comparison po/eu.po @ 29298:fb99a0067812

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70d69397ed952b26b453423c381c70d6783eb66d) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 1cf0dea282a0d0e4aeac4770e0150d6d0c10830a)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Thu, 13 Aug 2009 17:42:44 +0000
parents 959a8e51996c
children 164dd566d41e
comparison
equal deleted inserted replaced
29297:338d6a211055 29298:fb99a0067812
1 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. 1 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
2 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006. 2 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006.
3 # tamax, 2006. 3 # tamax, 2006.
4 # 4 #
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009.
5 msgid "" 6 msgid ""
6 msgstr "" 7 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n" 8 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n"
11 "Last-Translator: tamax\n" 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
22 #, fuzzy
23 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
24 msgstr "Frantsesa" 23 msgstr "Finch"
25 24
26 #, fuzzy, c-format 25 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" 27 msgstr "%s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
29 28
30 #, fuzzy, c-format 29 #, c-format
31 msgid "" 30 msgid ""
32 "%s\n" 31 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" 32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n" 33 "\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" 35 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n" 36 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" 37 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n" 38 " -v, --version display the current version and exit\n"
40 msgstr "" 39 msgstr ""
41 "Pidgin %s\n" 40 "%s\n"
42 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" 41 "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n"
43 "\n" 42 "\n"
44 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" 43 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategientzat\n"
45 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" 44 " -d, --debug arazte-mezuak idatzi stderr-en\n"
46 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" 45 " -h, --help laguntza hau erakutsi eta irten\n"
47 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" 46 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
48 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " 47 " -v, --version egungo bertsioa erakutsi eta irten\n"
49 "espesifikazioa\n"
50 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
51 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
52 48
53 #, c-format 49 #, c-format
54 msgid "" 50 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im" 53 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr "" 54 msgstr ""
55 "%s(e)k erroreak aurkitu ditu zure ezarpenak %s(e)tik %s(e)ra migratzean. "
56 "Eskuz burutu ezazu migrazioa. Errore honen berri eman ezazu hemen: http://"
57 "developer.pidgin.im"
59 58
60 msgid "Error" 59 msgid "Error"
61 msgstr "Errorea" 60 msgstr "Errorea"
62 61
63 #, fuzzy
64 msgid "Account was not added" 62 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Kontua desgaitu egin da" 63 msgstr "Ez da kontua gehitu"
66 64
67 msgid "Username of an account must be non-empty." 65 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "" 66 msgstr "Kontuaren erabiltzaile-izena ezin da hutsik egon."
69 67
70 msgid "New mail notifications" 68 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" 69 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
72 70
73 msgid "Remember password" 71 msgid "Remember password"
74 msgstr "Gogoratu pasahitza" 72 msgstr "Pasahitza gogoratu"
75 73
76 msgid "There are no protocol plugins installed." 74 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr "" 75 msgstr "Ez dago protokolo-pluginik instalatuta."
78 76
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr "" 78 msgstr "(Ziurrenik 'make install' egitea ahaztu duzu.)"
81 79
82 msgid "Modify Account" 80 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Aldatu kontua" 81 msgstr "Kontua Aldatu"
84 82
85 #, fuzzy
86 msgid "New Account" 83 msgid "New Account"
87 msgstr "Kontua" 84 msgstr "Kontu Berria"
88 85
89 msgid "Protocol:" 86 msgid "Protocol:"
90 msgstr "Protokoloa:" 87 msgstr "Protokoloa:"
91 88
92 #, fuzzy
93 msgid "Username:" 89 msgid "Username:"
94 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" 90 msgstr "Erabiltzaile-Izena:"
95 91
96 msgid "Password:" 92 msgid "Password:"
97 msgstr "Pasahitza:" 93 msgstr "Pasahitza:"
98 94
99 msgid "Alias:" 95 msgid "Alias:"
100 msgstr "Aliasa:" 96 msgstr "Ezizena:"
101 97
102 #. Register checkbox 98 #. Register checkbox
103 #, fuzzy
104 msgid "Create this account on the server" 99 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." 100 msgstr "Zerbitzarian sortu kontu hau"
106 101
107 #. Cancel button 102 #. Cancel button
108 #. Cancel 103 #. Cancel
109 msgid "Cancel" 104 msgid "Cancel"
110 msgstr "Utzi" 105 msgstr "Utzi"
116 111
117 #, c-format 112 #, c-format
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 113 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
119 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" 114 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
120 115
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete Account" 116 msgid "Delete Account"
123 msgstr "Ahalbidetu Kontua" 117 msgstr "Kontua Ezabatu"
124 118
125 #. Delete button 119 #. Delete button
126 msgid "Delete" 120 msgid "Delete"
127 msgstr "Ezabatu" 121 msgstr "Ezabatu"
128 122
129 msgid "Accounts" 123 msgid "Accounts"
130 msgstr "Kontuak" 124 msgstr "Kontuak"
131 125
132 #, fuzzy
133 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 126 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
134 msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude" 127 msgstr "Kontuak gaitu/ezgaitu ditzakezu ondorengo zerrendan."
135 128
136 #. Add button 129 #. Add button
137 msgid "Add" 130 msgid "Add"
138 msgstr "Gehitu" 131 msgstr "Gehitu"
139 132
140 #. Modify button 133 #. Modify button
141 #, fuzzy
142 msgid "Modify" 134 msgid "Modify"
143 msgstr "_Aldatu" 135 msgstr "Aldatu"
144 136
145 #, c-format 137 #, c-format
146 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
147 msgstr "%s%s%s%s %s lagun egin du %s%s" 139 msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagnu egin du%s %s%s"
148 140
149 msgid "Add buddy to your list?" 141 msgid "Add buddy to your list?"
150 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" 142 msgstr "Zure zerrendara gehitu laguna?"
151 143
152 #, fuzzy, c-format 144 #, c-format
153 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
154 msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan %s%s." 146 msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu nahi du %s %s%s."
155 147
156 #, fuzzy
157 msgid "Authorize buddy?" 148 msgid "Authorize buddy?"
158 msgstr "Baimena eman" 149 msgstr "Laguna baimendu?"
159 150
160 msgid "Authorize" 151 msgid "Authorize"
161 msgstr "Baimena eman" 152 msgstr "Baimendu"
162 153
163 msgid "Deny" 154 msgid "Deny"
164 msgstr "Ukatu" 155 msgstr "Ukatu"
165 156
166 #, c-format 157 #, c-format
167 msgid "" 158 msgid ""
168 "Online: %d\n" 159 "Online: %d\n"
169 "Total: %d" 160 "Total: %d"
170 msgstr "" 161 msgstr ""
171 162 "Online: %d\n"
172 #, fuzzy, c-format 163 "Guztira: %d"
164
165 #, c-format
173 msgid "Account: %s (%s)" 166 msgid "Account: %s (%s)"
174 msgstr "%s: %s (%s)" 167 msgstr "Kontua: %s (%s)"
175 168
176 #, fuzzy, c-format 169 #, c-format
177 msgid "" 170 msgid ""
178 "\n" 171 "\n"
179 "Last Seen: %s ago" 172 "Last Seen: %s ago"
180 msgstr "" 173 msgstr ""
181 "\n" 174 "\n"
182 "<b>Azken aldiz ikusia:</b> duela %s" 175 "Azkenekoz ikusia: duela %s"
183 176
184 #, fuzzy
185 msgid "Default" 177 msgid "Default"
186 msgstr "Gnome-ren lehenetsia " 178 msgstr "Lehenetsia"
187 179
188 #, fuzzy
189 msgid "You must provide a username for the buddy." 180 msgid "You must provide a username for the buddy."
190 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." 181 msgstr "Lagunarentzako erabiltzaile-izen bat eman behar duzu."
191 182
192 msgid "You must provide a group." 183 msgid "You must provide a group."
193 msgstr "" 184 msgstr "Talde bat eman behar duzu."
194 185
195 #, fuzzy
196 msgid "You must select an account." 186 msgid "You must select an account."
197 msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu" 187 msgstr "Kontu bat hautatu behar duzu."
198 188
199 msgid "The selected account is not online." 189 msgid "The selected account is not online."
200 msgstr "" 190 msgstr "Hautatutako kontua ez dago online."
201 191
202 #, fuzzy
203 msgid "Error adding buddy" 192 msgid "Error adding buddy"
204 msgstr "Errorea %s irakurtzean" 193 msgstr "Errorea laguna gehitzean"
205 194
206 msgid "Username" 195 msgid "Username"
207 msgstr "Erabiltzaile-izena" 196 msgstr "Erabiltzaile-izena"
208 197
209 #, fuzzy
210 msgid "Alias (optional)" 198 msgid "Alias (optional)"
211 msgstr "Mezu (Aukerazkoa):" 199 msgstr "Ezizena (opzionala)"
212 200
213 #, fuzzy
214 msgid "Add in group" 201 msgid "Add in group"
215 msgstr "Gehitu taldea" 202 msgstr "Taldera gehitu"
216 203
217 msgid "Account" 204 msgid "Account"
218 msgstr "Kontua" 205 msgstr "Kontua"
219 206
220 msgid "Add Buddy" 207 msgid "Add Buddy"
221 msgstr "Gehitu laguna" 208 msgstr "Laguna Gehitu"
222 209
223 #, fuzzy
224 msgid "Please enter buddy information." 210 msgid "Please enter buddy information."
225 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." 211 msgstr "Lagunaren informazioa sartu ezazu."
226 212
227 msgid "Chats" 213 msgid "Chats"
228 msgstr "Berriketak" 214 msgstr "Berriketak"
229 215
230 #. Extract their Name and put it in 216 #. Extract their Name and put it in
232 msgstr "Izena" 218 msgstr "Izena"
233 219
234 msgid "Alias" 220 msgid "Alias"
235 msgstr "Ezizena" 221 msgstr "Ezizena"
236 222
237 #, fuzzy
238 msgid "Group" 223 msgid "Group"
239 msgstr "Taldea:" 224 msgstr "Taldea"
240 225
241 #, fuzzy
242 msgid "Auto-join" 226 msgid "Auto-join"
243 msgstr "_Automatikoki sartu" 227 msgstr "Automatikoki batu"
244 228
245 msgid "Add Chat" 229 msgid "Add Chat"
246 msgstr "Gehitu berriketa" 230 msgstr "Berriketa Gehitu"
247 231
248 msgid "You can edit more information from the context menu later." 232 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "" 233 msgstr ""
250 234 "Informazio gehiago editatu ahalko duzu geroago kontestu-menua erabiliz."
251 #, fuzzy 235
252 msgid "Error adding group" 236 msgid "Error adding group"
253 msgstr "Errorea %s irakurtzean" 237 msgstr "Errorea taldea gehitzean"
254 238
255 #, fuzzy
256 msgid "You must give a name for the group to add." 239 msgid "You must give a name for the group to add."
257 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." 240 msgstr "Izen bat eman behar duzu gehituko duzun talderako."
258 241
259 msgid "Add Group" 242 msgid "Add Group"
260 msgstr "Gehitu taldea" 243 msgstr "Taldea Gehitu"
261 244
262 #, fuzzy
263 msgid "Enter the name of the group" 245 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." 246 msgstr "Taldearen izena sartu"
265 247
266 #, fuzzy
267 msgid "Edit Chat" 248 msgid "Edit Chat"
268 msgstr "Gehitu berriketa" 249 msgstr "Berriketa Editatu"
269 250
270 msgid "Please Update the necessary fields." 251 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "" 252 msgstr "Beharrezko eremuak Eguneratu."
272 253
273 msgid "Edit" 254 msgid "Edit"
274 msgstr "" 255 msgstr "Editatu"
275 256
276 #, fuzzy
277 msgid "Edit Settings" 257 msgid "Edit Settings"
278 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" 258 msgstr "Ezarpenak Editatu"
279 259
280 #, fuzzy
281 msgid "Information" 260 msgid "Information"
282 msgstr "Laneko datuak" 261 msgstr "Informazioa"
283 262
284 #, fuzzy
285 msgid "Retrieving..." 263 msgid "Retrieving..."
286 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." 264 msgstr "Eskuratzen..."
287 265
288 msgid "Get Info" 266 msgid "Get Info"
289 msgstr "Hartu informazioa" 267 msgstr "Informazioa Eskuratu"
290 268
291 #, fuzzy
292 msgid "Add Buddy Pounce" 269 msgid "Add Buddy Pounce"
293 msgstr "Gehitu lagun-_alerta" 270 msgstr "Lagun-Alerta Gehitu"
294 271
295 msgid "Send File" 272 msgid "Send File"
296 msgstr "Bidali fitxategia" 273 msgstr "Fitxategia Bidali"
297 274
298 msgid "Blocked" 275 msgid "Blocked"
299 msgstr "Blokeatuta" 276 msgstr "Blokeatuta"
300 277
301 #, fuzzy
302 msgid "Show when offline" 278 msgid "Show when offline"
303 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" 279 msgstr "Offline egotean erakutsi"
304 280
305 #, fuzzy, c-format 281 #, c-format
306 msgid "Please enter the new name for %s" 282 msgid "Please enter the new name for %s"
307 msgstr "Idatzi pasahitz berria" 283 msgstr "%s(r)en izen berria sartu"
308 284
309 #, fuzzy
310 msgid "Rename" 285 msgid "Rename"
311 msgstr "_Izena aldatu" 286 msgstr "Berrizendatu"
312 287
313 #, fuzzy
314 msgid "Set Alias" 288 msgid "Set Alias"
315 msgstr "Ezizena" 289 msgstr "Ezizena Ezarri"
316 290
317 msgid "Enter empty string to reset the name." 291 msgid "Enter empty string to reset the name."
318 msgstr "" 292 msgstr "Kate hutsa sartu ezazu izena berrezartzeko."
319 293
320 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
321 msgstr "" 295 msgstr "Kontaktu hau kentzean, kontaktuko lagun guztiak ere kenduko dira."
322 296
323 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
324 msgstr "" 298 msgstr "Talde hau kentzean, taldeko lagun guztiak ere kenduko dira."
325 299
326 #, fuzzy, c-format 300 #, c-format
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 301 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
328 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" 302 msgstr "Ziur zaude %s kendu nahi duzula?"
329 303
330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 304 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
331 #, fuzzy
332 msgid "Confirm Remove" 305 msgid "Confirm Remove"
333 msgstr "Isteko konfirmazioa" 306 msgstr "Kentzea Konfirmatu"
334 307
335 msgid "Remove" 308 msgid "Remove"
336 msgstr "Kendu" 309 msgstr "Kendu"
337 310
338 #. Buddy List 311 #. Buddy List
339 msgid "Buddy List" 312 msgid "Buddy List"
340 msgstr "Lagunen zerrenda" 313 msgstr "Lagunen Zerrenda"
341 314
342 #, fuzzy
343 msgid "Place tagged" 315 msgid "Place tagged"
344 msgstr "Bizilekua" 316 msgstr "Lekua etiketatua"
345 317
346 msgid "Toggle Tag" 318 msgid "Toggle Tag"
347 msgstr "" 319 msgstr "Etiketa Konmutatu"
348 320
349 #, fuzzy
350 msgid "View Log" 321 msgid "View Log"
351 msgstr "Ikusi _egunkaria" 322 msgstr "Txostena Ikusi"
352 323
353 #. General 324 #. General
354 msgid "Nickname" 325 msgid "Nickname"
355 msgstr "Goitizena" 326 msgstr "Goitizena"
356 327
357 #. Never know what those translations might end up like... 328 #. Never know what those translations might end up like...
358 #. Idle stuff 329 #. Idle stuff
359 msgid "Idle" 330 msgid "Idle"
360 msgstr "Ez-aktibo" 331 msgstr "Inaktibo"
361 332
362 #, fuzzy
363 msgid "On Mobile" 333 msgid "On Mobile"
364 msgstr "Mugikorra" 334 msgstr "Mugikorrean"
365 335
366 msgid "New..." 336 msgid "New..."
367 msgstr "Berria..." 337 msgstr "Berria..."
368 338
369 msgid "Saved..." 339 msgid "Saved..."
370 msgstr "Gordeta..." 340 msgstr "Gordetakoa..."
371 341
372 msgid "Plugins" 342 msgid "Plugins"
373 msgstr "Plugin-ak" 343 msgstr "Pluginak"
374 344
375 #, fuzzy
376 msgid "Block/Unblock" 345 msgid "Block/Unblock"
377 msgstr "Blokeoa kendu" 346 msgstr "Blokeatu/Desblokeatu"
378 347
379 msgid "Block" 348 msgid "Block"
380 msgstr "Blokeatu" 349 msgstr "Blokeatu"
381 350
382 msgid "Unblock" 351 msgid "Unblock"
383 msgstr "Blokeoa kendu" 352 msgstr "Desblokeatu"
384 353
385 #, fuzzy
386 msgid "" 354 msgid ""
387 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
388 "Unblock." 356 "Unblock."
389 msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." 357 msgstr ""
358 "Blokeatu/Desblokeatu nahi duzun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena "
359 "sartu ezazu."
390 360
391 #. Not multiline 361 #. Not multiline
392 #. Not masked? 362 #. Not masked?
393 #. No hints? 363 #. No hints?
394 msgid "OK" 364 msgid "OK"
395 msgstr "Ados" 365 msgstr "Ados"
396 366
397 msgid "New Instant Message" 367 msgid "New Instant Message"
398 msgstr "Berehalako mezu berria" 368 msgstr "Istanteko Mezu Berria"
399 369
400 #, fuzzy
401 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
402 msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." 371 msgstr ""
403 372 "IMa bidali nahi diozun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena sartu "
404 #, fuzzy 373 "ezazu."
374
405 msgid "Channel" 375 msgid "Channel"
406 msgstr "_Kanala:" 376 msgstr "Kanala"
407 377
408 msgid "Join a Chat" 378 msgid "Join a Chat"
409 msgstr "Sartu berriketa batean" 379 msgstr "Berriketa batera Batu"
410 380
411 #, fuzzy
412 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 381 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
413 msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea." 382 msgstr "Batu nahi zaren berriketaren izena sartu ezazu."
414 383
415 #, fuzzy
416 msgid "Join" 384 msgid "Join"
417 msgstr "_Sartu" 385 msgstr "Batu"
418 386
419 #, fuzzy
420 msgid "" 387 msgid ""
421 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 388 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
422 "view." 389 "view."
423 msgstr "" 390 msgstr ""
424 "Idatzi egunkaria ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." 391 "Ikusi nahi duzun txostena dagokion pertsonaren erabiltzaile-izena edo "
392 "ezizena sartu ezazu."
425 393
426 #. Create the "Options" frame. 394 #. Create the "Options" frame.
427 msgid "Options" 395 msgid "Options"
428 msgstr "Aukerak" 396 msgstr "Aukerak"
429 397
430 #, fuzzy
431 msgid "Send IM..." 398 msgid "Send IM..."
432 msgstr "Gordeta..." 399 msgstr "IMa Bidali..."
433 400
434 #, fuzzy
435 msgid "Block/Unblock..." 401 msgid "Block/Unblock..."
436 msgstr "Blokeoa kendu" 402 msgstr "Blokeatu/Desblokeatu..."
437 403
438 #, fuzzy
439 msgid "Join Chat..." 404 msgid "Join Chat..."
440 msgstr "Sartu berriketa batean" 405 msgstr "Berriketara Batu..."
441 406
442 #, fuzzy
443 msgid "View Log..." 407 msgid "View Log..."
444 msgstr "Ikusi _egunkaria" 408 msgstr "Txostena Ikusi..."
445 409
446 #, fuzzy
447 msgid "View All Logs" 410 msgid "View All Logs"
448 msgstr "Ikusi _egunkaria" 411 msgstr "Txosten Guztiak Ikusi"
449 412
450 msgid "Show" 413 msgid "Show"
451 msgstr "" 414 msgstr "Erakutsi"
452 415
453 #, fuzzy
454 msgid "Empty groups" 416 msgid "Empty groups"
455 msgstr "Taldearen arabera" 417 msgstr "Talde hutsak"
456 418
457 #, fuzzy
458 msgid "Offline buddies" 419 msgid "Offline buddies"
459 msgstr "Bilatu lagunak" 420 msgstr "Offline lagunak"
460 421
461 #, fuzzy
462 msgid "Sort" 422 msgid "Sort"
463 msgstr "Ataka" 423 msgstr "Antolatu"
464 424
465 #, fuzzy
466 msgid "By Status" 425 msgid "By Status"
467 msgstr "Egoeraren arabera" 426 msgstr "Egoeraren Arabera"
468 427
469 msgid "Alphabetically" 428 msgid "Alphabetically"
470 msgstr "Alfabetikoki " 429 msgstr "Alfabetikoki "
471 430
472 #, fuzzy
473 msgid "By Log Size" 431 msgid "By Log Size"
474 msgstr "Egunkari-tamainaren arabera" 432 msgstr "Txosten-Tamainaren Arabera"
475 433
476 #, fuzzy
477 msgid "Buddy" 434 msgid "Buddy"
478 msgstr "_Laguna:" 435 msgstr "Laguna"
479 436
480 msgid "Chat" 437 msgid "Chat"
481 msgstr "Berriketa" 438 msgstr "Berriketa"
482 439
483 #, fuzzy
484 msgid "Grouping" 440 msgid "Grouping"
485 msgstr "Taldea:" 441 msgstr "Taldekatzea"
486 442
487 #, fuzzy
488 msgid "Certificate Import" 443 msgid "Certificate Import"
489 msgstr "Konektatzeko atak" 444 msgstr "Zertifikatua Inportatu"
490 445
491 msgid "Specify a hostname" 446 msgid "Specify a hostname"
492 msgstr "" 447 msgstr "Ostalari-izena zehaztu"
493 448
494 msgid "Type the host name this certificate is for." 449 msgid "Type the host name this certificate is for."
495 msgstr "" 450 msgstr "Zertifikatu hau dagokion ostalariaren izena idatzi ezazu."
496 451
497 #, c-format 452 #, c-format
498 msgid "" 453 msgid ""
499 "File %s could not be imported.\n" 454 "File %s could not be imported.\n"
500 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 455 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
501 msgstr "" 456 msgstr ""
457 "Ezin %s fitxategia inportatu.\n"
458 "Irakurgarria dela eta PEM formatua duela egiaztatu ezazu.\n"
502 459
503 msgid "Certificate Import Error" 460 msgid "Certificate Import Error"
504 msgstr "" 461 msgstr "Zertifikatu Inportazio Errorea"
505 462
506 msgid "X.509 certificate import failed" 463 msgid "X.509 certificate import failed"
507 msgstr "" 464 msgstr "Errorea X.509 zertifikatua inportatzean"
508 465
509 #, fuzzy
510 msgid "Select a PEM certificate" 466 msgid "Select a PEM certificate"
511 msgstr "Hautatu fitxategia" 467 msgstr "PEM zertifikatua hautatu"
512 468
513 #, c-format 469 #, c-format
514 msgid "" 470 msgid ""
515 "Export to file %s failed.\n" 471 "Export to file %s failed.\n"
516 "Check that you have write permission to the target path\n" 472 "Check that you have write permission to the target path\n"
517 msgstr "" 473 msgstr ""
474 "Ezin %s fitxategira esportatu.\n"
475 "Helburu-bidean idazteko baimena duzula egiaztatu ezazu.\n"
518 476
519 msgid "Certificate Export Error" 477 msgid "Certificate Export Error"
520 msgstr "" 478 msgstr "Zertifikatu Esportatze Errorea"
521 479
522 msgid "X.509 certificate export failed" 480 msgid "X.509 certificate export failed"
523 msgstr "" 481 msgstr "Errorea X.509 zertifikatua esportatzean"
524 482
525 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 483 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
526 msgstr "" 484 msgstr "PEM X.509 Zertifikatu Esportazioa"
527 485
528 #, fuzzy, c-format 486 #, c-format
529 msgid "Certificate for %s" 487 msgid "Certificate for %s"
530 msgstr "Egoera : %s rako." 488 msgstr "%s(e)rako zertifikatua"
531 489
532 #, c-format 490 #, c-format
533 msgid "" 491 msgid ""
534 "Common name: %s\n" 492 "Common name: %s\n"
535 "\n" 493 "\n"
536 "SHA1 fingerprint:\n" 494 "SHA1 fingerprint:\n"
537 "%s" 495 "%s"
538 msgstr "" 496 msgstr ""
497 "Izen arrunta: %s\n"
498 "\n"
499 "SHA1 hatz-marka:\n"
500 "%s"
539 501
540 msgid "SSL Host Certificate" 502 msgid "SSL Host Certificate"
541 msgstr "" 503 msgstr "SSL Ostalari-Zertifikatua"
542 504
543 #, c-format 505 #, c-format
544 msgid "Really delete certificate for %s?" 506 msgid "Really delete certificate for %s?"
545 msgstr "" 507 msgstr "Benetan ezabatu %s(e)rako zertifikatua?"
546 508
547 msgid "Confirm certificate delete" 509 msgid "Confirm certificate delete"
548 msgstr "" 510 msgstr "Zertifikatu-ezabatzea konfirmatu"
549 511
550 msgid "Certificate Manager" 512 msgid "Certificate Manager"
551 msgstr "" 513 msgstr "Zertifikatu-Kudeatzailea"
552 514
553 #. Creating the user splits 515 #. Creating the user splits
554 msgid "Hostname" 516 msgid "Hostname"
555 msgstr "Ostalari-Izena" 517 msgstr "Ostalaria"
556 518
557 msgid "Info" 519 msgid "Info"
558 msgstr "Informazioa" 520 msgstr "Informazioa"
559 521
560 #. Close button 522 #. Close button
561 msgid "Close" 523 msgid "Close"
562 msgstr "Itxi" 524 msgstr "Itxi"
563 525
564 #, fuzzy, c-format 526 #, c-format
565 msgid "%s (%s)" 527 msgid "%s (%s)"
566 msgstr "%s: %s (%s)" 528 msgstr "%s (%s)"
567 529
568 #, fuzzy, c-format 530 #, c-format
569 msgid "%s disconnected." 531 msgid "%s disconnected."
570 msgstr "%s Deskonektatuta." 532 msgstr "%s deskonektatuta."
571 533
572 #, fuzzy, c-format 534 #, c-format
573 msgid "" 535 msgid ""
574 "%s\n" 536 "%s\n"
575 "\n" 537 "\n"
576 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 538 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
577 "and re-enable the account." 539 "and re-enable the account."
578 msgstr "" 540 msgstr ""
579 "%s deskonektatua izan da errorea baten ondorioz: %s\n" 541 "%s\n"
580 " Pidgin ez da saiatuko kontua berriz konektatzen errorea konpondu eta " 542 "\n"
581 "kontua ahalbidetu arte." 543 "Finch ez da kontuarekin berriz konektatzen saiatuko zuk errorea konpondu "
544 "eta kontua bergaitu arte."
582 545
583 msgid "Re-enable Account" 546 msgid "Re-enable Account"
584 msgstr "Ber ahalbidetu kontua" 547 msgstr "Kontua Bergaitu"
585 548
586 msgid "" 549 msgid ""
587 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 550 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
588 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 551 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
589 msgstr "" 552 msgstr ""
553 "Kontua deskonektatu egin da eta jadanik ez zaude berriketa honetan. "
554 "Automatikoki batuko zara berriketara, kontua berkonektatu bezain laster."
590 555
591 msgid "No such command." 556 msgid "No such command."
592 msgstr "Komando hori ez dago." 557 msgstr "Halako agindurik ez."
593 558
594 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
595 msgstr "" 560 msgstr ""
596 "Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako." 561 "Sintaxi-errorea: Argumentu-kopuru okerra idatzi duzu agindu horrentzako."
597 562
598 msgid "Your command failed for an unknown reason." 563 msgid "Your command failed for an unknown reason."
599 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." 564 msgstr "Zure aginduak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
600 565
601 msgid "That command only works in chats, not IMs." 566 msgid "That command only works in chats, not IMs."
602 msgstr "Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen " 567 msgstr "Agindu horrek berriketetan bakarrik funtzionatzen du, ez IMetan."
603 568
604 msgid "That command only works in IMs, not chats." 569 msgid "That command only works in IMs, not chats."
605 msgstr "Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan " 570 msgstr "Agindu horrek IMetan bakarrik funtzionatzen du, ez berriketetan."
606 571
607 msgid "That command doesn't work on this protocol." 572 msgid "That command doesn't work on this protocol."
608 msgstr "Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten" 573 msgstr "Agindu horrek ez du protokolo honekin funtzionatzen."
609 574
610 #, fuzzy
611 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
612 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" 576 msgstr "Ez da mezua bidali, ez zaudelako konektatuta."
613 577
614 #, fuzzy, c-format 578 #, c-format
615 msgid "%s (%s -- %s)" 579 msgid "%s (%s -- %s)"
616 msgstr "%s: %s (%s)" 580 msgstr "%s.(%s -- %s)"
617 581
618 #, c-format 582 #, c-format
619 msgid "%s [%s]" 583 msgid "%s [%s]"
620 msgstr "" 584 msgstr "%s [%s]"
621 585
622 #, fuzzy, c-format 586 #, c-format
623 msgid "" 587 msgid ""
624 "\n" 588 "\n"
625 "%s is typing..." 589 "%s is typing..."
626 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." 590 msgstr ""
627 591 "\n"
628 #, fuzzy 592 "Idazten ari da %s..."
593
629 msgid "You have left this chat." 594 msgid "You have left this chat."
630 msgstr "Berriketan ari zara" 595 msgstr "Berriketa hau utzi duzu."
631 596
632 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 597 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
633 msgstr "" 598 msgstr ""
634 "Egunkaria martxan jarri da. Solasaldi honetako etorkizuneko mezuak egunkaria " 599 "Martxan jarri da txostena. Txostenean gordeko dira solasaldi honetako mezu "
635 "gordeko dira." 600 "guztiak."
636 601
637 msgid "" 602 msgid ""
638 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
639 msgstr "" 604 msgstr ""
640 "Egunkaria gelditua. Solasaldi honetako mezuak etorkizunean ez dira " 605 "Geldiarazi egin da txostena. Ez da txostenean gordeko solasaldi honetako "
641 "egunkarian gordeko." 606 "mezu gehiago."
642 607
643 #, fuzzy
644 msgid "Send To" 608 msgid "Send To"
645 msgstr "_Bidali honi:" 609 msgstr "Hona Bidali"
646 610
647 #, fuzzy
648 msgid "Conversation" 611 msgid "Conversation"
649 msgstr "Solasaldiak" 612 msgstr "Solasaldia"
650 613
651 #, fuzzy
652 msgid "Clear Scrollback" 614 msgid "Clear Scrollback"
653 msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback" 615 msgstr "Solasaldia Garbitu"
654 616
655 #, fuzzy
656 msgid "Show Timestamps" 617 msgid "Show Timestamps"
657 msgstr "Ordu-zigiluak" 618 msgstr "Ordu-Markak Erakutsi"
658 619
659 #, fuzzy
660 msgid "Add Buddy Pounce..." 620 msgid "Add Buddy Pounce..."
661 msgstr "Gehitu lagun-_alerta" 621 msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..."
662 622
663 #, fuzzy
664 msgid "Invite..." 623 msgid "Invite..."
665 msgstr "Gonbidatu" 624 msgstr "Gonbidatu..."
666 625
667 #, fuzzy
668 msgid "Enable Logging" 626 msgid "Enable Logging"
669 msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria" 627 msgstr "Txostena Gaitu"
670 628
671 #, fuzzy
672 msgid "Enable Sounds" 629 msgid "Enable Sounds"
673 msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak" 630 msgstr "/Soinuak Gaitu"
674 631
675 #, fuzzy
676 msgid "<AUTO-REPLY> " 632 msgid "<AUTO-REPLY> "
677 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" 633 msgstr "<ERANTZUN AUTOMATIKOA>"
678 634
679 #, c-format 635 #, c-format
680 msgid "List of %d user:\n" 636 msgid "List of %d user:\n"
681 msgid_plural "List of %d users:\n" 637 msgid_plural "List of %d users:\n"
682 msgstr[0] "" 638 msgstr[0] "Erabiltzaile %d(e)ko zerrenda:\n"
683 msgstr[1] "" 639 msgstr[1] "%d erabiltzaileko zerrenda:\n"
684 640
685 msgid "Supported debug options are: version" 641 msgid "Supported debug options are: version"
686 msgstr "Onartutako arazketa aukerak: bertsioa" 642 msgstr "Onartutako arazketa-aukerak: version"
687 643
688 msgid "No such command (in this context)." 644 msgid "No such command (in this context)."
689 msgstr "Komando hori ez dago (testuinguru honetan)" 645 msgstr "Halako agindurik ez dago (testuinguru honetan)."
690 646
691 msgid "" 647 msgid ""
692 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 648 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
693 "The following commands are available in this context:\n" 649 "The following commands are available in this context:\n"
694 msgstr "" 650 msgstr ""
695 "Erabili \"/help &lt;komandoa&gt;\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n" 651 "\"/help &lt;agindua&gt;\" erabili ezazu agindu zehatz baten laguntza "
696 "Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n" 652 "ikusteko.\n"
653 "Agindu hauek erabil ditzakezu testuinguru honetan:\n"
697 654
698 #, c-format 655 #, c-format
699 msgid "" 656 msgid ""
700 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
701 "classes." 658 "classes."
702 msgstr "" 659 msgstr ""
660 "%s ez da baliozko mezu-klasea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko mezu-"
661 "klaseen bila."
703 662
704 #, c-format 663 #, c-format
705 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 664 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
706 msgstr "" 665 msgstr ""
666 "%s ez da baliozko kolorea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko koloreen "
667 "bila."
707 668
708 msgid "" 669 msgid ""
709 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 670 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
710 "command." 671 "command."
711 msgstr "" 672 msgstr ""
712 "say &lt;mezua&gt;: bidali mezua modu normalean, komandorik erabiliko ez " 673 "say &lt;mezua&gt;: Mezu bat bidali, agindurik erabiliko ez bazenu bezala."
713 "bazenu bezala."
714 674
715 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 675 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
716 msgstr "" 676 msgstr ""
717 "me &lt;ekintza&gt;: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara." 677 "me &lt;ekintza&gt;: IRC estiloko ekintza bidali lagun bati edo berriketara."
718 678
719 msgid "" 679 msgid ""
720 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 680 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
721 "conversation." 681 "conversation."
722 msgstr "" 682 msgstr "debug &lt;aukera&gt;: Hainbat arazketa-informazio bidali solasaldira."
723 "debug &lt;aukera&gt;: bidali hainbat arazketako informazio uneko solasaldira."
724 683
725 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
726 msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback" 685 msgstr "clear: Solasaldia garbitu."
727 686
728 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 687 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
729 msgstr "help &lt;komandoa&gt;: komando zehatz bati dagokion laguntza." 688 msgstr "help &lt;agindua&gt;: Agindu zehatz bati dagokion laguntza."
730 689
731 msgid "users: Show the list of users in the chat." 690 msgid "users: Show the list of users in the chat."
732 msgstr "" 691 msgstr "users: Berriketan dauden erabiltzaileen zerrenda bistaratu."
733 692
734 msgid "plugins: Show the plugins window." 693 msgid "plugins: Show the plugins window."
735 msgstr "" 694 msgstr "plugins: Plugin-Leihoa bistaratu."
736 695
737 msgid "buddylist: Show the buddylist." 696 msgid "buddylist: Show the buddylist."
738 msgstr "" 697 msgstr "buddylist: Lagun-zerrenda bistaratu."
739 698
740 msgid "accounts: Show the accounts window." 699 msgid "accounts: Show the accounts window."
741 msgstr "" 700 msgstr "accounts: Kontu-leihoa bistaratu."
742 701
743 msgid "debugwin: Show the debug window." 702 msgid "debugwin: Show the debug window."
744 msgstr "" 703 msgstr "debugwin: Arazketa-leihoa bistaratu."
745 704
746 msgid "prefs: Show the preference window." 705 msgid "prefs: Show the preference window."
747 msgstr "" 706 msgstr "prefs: Hobespen-leihoa bistaratu."
748 707
749 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
750 msgstr "" 709 msgstr "statuses: Gordetako egoeren leihoa bistaratu."
751 710
752 msgid "" 711 msgid ""
753 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 712 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
754 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 713 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
755 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 714 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
756 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 715 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
757 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
758 msgstr "" 717 msgstr ""
718 "msgcolor &lt;klasea&gt; &lt;aurrealdea&gt; &lt;atzealdea&gt;: Solasaldi-"
719 "leihoko mezu-klase ezberdinen koloreak ezarri.<br> &lt;klasea&gt;: "
720 "receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;aurrealdea/"
721 "atzealdea&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
722 "cyan, default<br><br>ADIBIDEA:<br> msgcolor send cyan default"
759 723
760 msgid "Unable to open file." 724 msgid "Unable to open file."
761 msgstr "Ezin da fitxategia ireki." 725 msgstr "Ezin fitxategia ireki."
762 726
763 msgid "Debug Window" 727 msgid "Debug Window"
764 msgstr "Arazketa-leihoa" 728 msgstr "Arazketa-Leihoa"
765 729
766 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
767 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
768 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
769 #. 733 #.
770 msgid "Clear" 734 msgid "Clear"
771 msgstr "Garbitu" 735 msgstr "Garbitu"
772 736
773 #, fuzzy
774 msgid "Filter:" 737 msgid "Filter:"
775 msgstr "Iragazgailua" 738 msgstr "Iragazkia:"
776 739
777 msgid "Pause" 740 msgid "Pause"
778 msgstr "Pausarazi" 741 msgstr "Pausarazi"
779 742
780 #, fuzzy, c-format 743 #, c-format
781 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
782 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
783 msgstr[0] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." 746 msgstr[0] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, fitxategi %detik"
784 msgstr[1] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." 747 msgstr[1] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, %d fitxategitatik"
785 748
786 #. Create the window. 749 #. Create the window.
787 msgid "File Transfers" 750 msgid "File Transfers"
788 msgstr "Fitxategi-transferentziak" 751 msgstr "Fitxategi-Transferentziak"
789 752
790 msgid "Progress" 753 msgid "Progress"
791 msgstr "Aurrerabidea" 754 msgstr "Progresua"
792 755
793 msgid "Filename" 756 msgid "Filename"
794 msgstr "Fitxategi-izena" 757 msgstr "Fitxategi-izena"
795 758
796 msgid "Size" 759 msgid "Size"
797 msgstr "Tamaina" 760 msgstr "Tamaina"
798 761
799 #, fuzzy
800 msgid "Speed" 762 msgid "Speed"
801 msgstr "Abiadura:" 763 msgstr "Abiadura"
802 764
803 msgid "Remaining" 765 msgid "Remaining"
804 msgstr "Falta:" 766 msgstr "Faltan"
805 767
806 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 768 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
807 msgid "Status" 769 msgid "Status"
808 msgstr "Egoera" 770 msgstr "Egoera"
809 771
810 #, fuzzy
811 msgid "Close this window when all transfers finish" 772 msgid "Close this window when all transfers finish"
812 msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" 773 msgstr "Leiho hau itxi transferentzia guztiak amaitzean"
813 774
814 #, fuzzy
815 msgid "Clear finished transfers" 775 msgid "Clear finished transfers"
816 msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak " 776 msgstr "Amaitutako transferentziak garbitu"
817 777
818 #, fuzzy
819 msgid "Stop" 778 msgid "Stop"
820 msgstr "Hiptop" 779 msgstr "Gelditu"
821 780
822 msgid "Waiting for transfer to begin" 781 msgid "Waiting for transfer to begin"
823 msgstr "Transferentziaren zain hasteko" 782 msgstr "Transferentzia hasteko zain"
824 783
825 msgid "Canceled" 784 msgid "Canceled"
826 msgstr "Bertan behera utzi da" 785 msgstr "Bertan behera utzi da"
827 786
828 msgid "Failed" 787 msgid "Failed"
829 msgstr "Huts egin du" 788 msgstr "Huts egin du"
830 789
831 #, fuzzy, c-format 790 #, c-format
832 msgid "%.2f KiB/s" 791 msgid "%.2f KiB/s"
833 msgstr "%.2f KB/s" 792 msgstr "%.2f KiB/s"
834 793
835 #, fuzzy
836 msgid "Sent" 794 msgid "Sent"
837 msgstr "_Ezarri" 795 msgstr "Bidalita"
838 796
839 #, fuzzy
840 msgid "Received" 797 msgid "Received"
841 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 798 msgstr "Jasota"
842 799
843 msgid "Finished" 800 msgid "Finished"
844 msgstr "Amaituta" 801 msgstr "Amaituta"
845 802
846 #, c-format 803 #, c-format
847 msgid "The file was saved as %s." 804 msgid "The file was saved as %s."
848 msgstr "" 805 msgstr "%s bezala gorde da fitxategia."
849 806
850 #, fuzzy
851 msgid "Sending" 807 msgid "Sending"
852 msgstr "_Bidali" 808 msgstr "Bidaltzen"
853 809
854 #, fuzzy
855 msgid "Receiving" 810 msgid "Receiving"
856 msgstr "Falta:" 811 msgstr "Jasotzen"
857 812
858 #, fuzzy, c-format 813 #, c-format
859 msgid "Conversation in %s on %s" 814 msgid "Conversation in %s on %s"
860 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin " 815 msgstr "Solasaldia %s(en), %s(e)n"
861 816
862 #, fuzzy, c-format 817 #, c-format
863 msgid "Conversation with %s on %s" 818 msgid "Conversation with %s on %s"
864 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" 819 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin, %s(e)n"
865 820
866 msgid "%B %Y" 821 msgid "%B %Y"
867 msgstr "%B %Y" 822 msgstr "%B %Y"
868 823
869 msgid "" 824 msgid ""
870 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 825 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
871 "log\" preference is enabled." 826 "log\" preference is enabled."
872 msgstr "" 827 msgstr ""
873 "Gertaeren sistemak bakarrik egunkarian gordeko du \" Log all status changes " 828 "Sistemaren gertaerak txostenean gordetzeko, \"Egoera-aldaketa guztiak gorde "
874 "to system log\" ezarpena ahalbidetuab badago." 829 "sistemaren txostenean\" gaituta egon behar da."
875 830
876 msgid "" 831 msgid ""
877 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 832 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
878 "preference is enabled." 833 "preference is enabled."
879 msgstr "" 834 msgstr ""
880 "Beheralako mezuak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all instant " 835 "Istanteko mezuak txostenean gordetzeko, \"Istanteko mezu guztiak gorde "
881 "messages\" ezarpena ahalbidetua badago." 836 "txostenean\" gaituta egon behar da."
882 837
883 msgid "" 838 msgid ""
884 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 839 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
885 msgstr "" 840 msgstr ""
886 "Berriketak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all chats\" ezarpena " 841 "Berriketak txostenean gordetzeko, \"Berriketa guztiak gorde txostenean\" "
887 "ahalbidetua badago." 842 "gaituta egon behar da."
888 843
889 msgid "No logs were found" 844 msgid "No logs were found"
890 msgstr "Ez da egunkaririk topatu" 845 msgstr "Ez da txostenik aurkitu"
891 846
892 msgid "Total log size:" 847 msgid "Total log size:"
893 msgstr "Egunkari-tamaina totala:" 848 msgstr "Txosten-tamaina totala:"
894 849
895 #. Search box ********* 850 #. Search box *********
896 msgid "Scroll/Search: " 851 msgid "Scroll/Search: "
897 msgstr "" 852 msgstr "Korritu/Bilatu:"
898 853
899 #, c-format 854 #, c-format
900 msgid "Conversations in %s" 855 msgid "Conversations in %s"
901 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin " 856 msgstr "Solasaldiak %s(e)n"
902 857
903 #, c-format 858 #, c-format
904 msgid "Conversations with %s" 859 msgid "Conversations with %s"
905 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" 860 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
906 861
907 #, fuzzy
908 msgid "All Conversations" 862 msgid "All Conversations"
909 msgstr "Solasaldiak" 863 msgstr "Solasaldi Guztiak"
910 864
911 msgid "System Log" 865 msgid "System Log"
912 msgstr "Sistemaren egunkaria" 866 msgstr "Sistemaren Txostena"
913 867
914 #, fuzzy
915 msgid "Calling ... " 868 msgid "Calling ... "
916 msgstr "Kalkulatzen..." 869 msgstr "Deitzen ... "
917 870
918 msgid "Hangup" 871 msgid "Hangup"
919 msgstr "" 872 msgstr "Eskegi"
920 873
921 #. Number of actions 874 #. Number of actions
922 #, fuzzy
923 msgid "Accept" 875 msgid "Accept"
924 msgstr "_Onartu" 876 msgstr "Onartu"
925 877
926 #, fuzzy
927 msgid "Reject" 878 msgid "Reject"
928 msgstr "Berrezarri" 879 msgstr "Ezetsi"
929 880
930 msgid "Call in progress." 881 msgid "Call in progress."
931 msgstr "" 882 msgstr "Deia burutzen."
932 883
933 msgid "The call has been terminated." 884 msgid "The call has been terminated."
934 msgstr "" 885 msgstr "Deia amaitu da."
935 886
936 #, c-format 887 #, c-format
937 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 888 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
938 msgstr "" 889 msgstr "%s(e)k audio-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
939 890
940 #, c-format 891 #, c-format
941 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 892 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
942 msgstr "" 893 msgstr "%s zurekin media ezezaguneko sesio bat hasiarazi nahian dabil."
943 894
944 #, fuzzy
945 msgid "You have rejected the call." 895 msgid "You have rejected the call."
946 msgstr "%s%s kanaletik irten zara" 896 msgstr "Deia ezetsi duzu."
947 897
948 msgid "call: Make an audio call." 898 msgid "call: Make an audio call."
949 msgstr "" 899 msgstr "call: Audio-dei bat burutu."
950 900
951 #, fuzzy
952 msgid "Emails" 901 msgid "Emails"
953 msgstr "Helbide elektronikoa" 902 msgstr "E-postak"
954 903
955 msgid "You have mail!" 904 msgid "You have mail!"
956 msgstr "" 905 msgstr "Posta daukazu!"
957 906
958 #, fuzzy
959 msgid "Sender" 907 msgid "Sender"
960 msgstr "Sexua" 908 msgstr "Igorlea"
961 909
962 msgid "Subject" 910 msgid "Subject"
963 msgstr "Gaia" 911 msgstr "Gaia"
964 912
965 #, fuzzy, c-format 913 #, c-format
966 msgid "%s (%s) has %d new message." 914 msgid "%s (%s) has %d new message."
967 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 915 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
968 msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du." 916 msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d."
969 msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu." 917 msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri."
970 918
971 msgid "New Mail" 919 msgid "New Mail"
972 msgstr "Post _berria" 920 msgstr "Posta Berria"
973 921
974 #, c-format 922 #, c-format
975 msgid "Info for %s" 923 msgid "Info for %s"
976 msgstr "%s(r)en inf." 924 msgstr "%s(r)en inf."
977 925
978 msgid "Buddy Information" 926 msgid "Buddy Information"
979 msgstr "Lagunaren datuak" 927 msgstr "Lagunaren Informazioa"
980 928
981 #, fuzzy
982 msgid "Continue" 929 msgid "Continue"
983 msgstr "Konektatu" 930 msgstr "Jarraitu"
984 931
985 msgid "IM" 932 msgid "IM"
986 msgstr "BM" 933 msgstr "IM"
987 934
988 msgid "Invite" 935 msgid "Invite"
989 msgstr "Gonbidatu" 936 msgstr "Gonbidatu"
990 937
991 #, fuzzy
992 msgid "(none)" 938 msgid "(none)"
993 msgstr "(ez dago izenik)" 939 msgstr "(batere ez)"
994 940
995 #, fuzzy
996 msgid "URI" 941 msgid "URI"
997 msgstr "UINa" 942 msgstr "URI"
998 943
999 msgid "ERROR" 944 msgid "ERROR"
1000 msgstr "" 945 msgstr "ERROREA"
1001 946
1002 #, fuzzy
1003 msgid "loading plugin failed" 947 msgid "loading plugin failed"
1004 msgstr "Ping-ek huts egin du" 948 msgstr "ezin plugina kargatu"
1005 949
1006 msgid "unloading plugin failed" 950 msgid "unloading plugin failed"
1007 msgstr "" 951 msgstr "ezin plugina deskargatu"
1008 952
1009 #, c-format 953 #, c-format
1010 msgid "" 954 msgid ""
1011 "Name: %s\n" 955 "Name: %s\n"
1012 "Version: %s\n" 956 "Version: %s\n"
1013 "Description: %s\n" 957 "Description: %s\n"
1014 "Author: %s\n" 958 "Author: %s\n"
1015 "Website: %s\n" 959 "Website: %s\n"
1016 "Filename: %s\n" 960 "Filename: %s\n"
1017 msgstr "" 961 msgstr ""
962 "Izena: %s\n"
963 "Bertsioa: %s\n"
964 "Azalpena: %s\n"
965 "Egilea: %s\n"
966 "Webgunea: %s\n"
967 "Fitxategi-izena: %s\n"
1018 968
1019 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1020 msgstr "" 970 msgstr "Plugina kargatu egin behar da konfiguratu ahal izan aurretik."
1021 971
1022 msgid "No configuration options for this plugin." 972 msgid "No configuration options for this plugin."
1023 msgstr "" 973 msgstr "Konfigurazio-aukerarik ez plugin honentzat."
1024 974
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Error loading plugin" 975 msgid "Error loading plugin"
1027 msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean" 976 msgstr "Errorea plugina kargatzean"
1028 977
1029 msgid "The selected file is not a valid plugin." 978 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1030 msgstr "" 979 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da baliozko plugina."
1031 980
1032 msgid "" 981 msgid ""
1033 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 982 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1034 msgstr "" 983 msgstr ""
1035 984 "Arazketa-leihoa ireki eta berriro saiatu zaitez errore-mezu zehatza ikusteko."
1036 #, fuzzy 985
1037 msgid "Select plugin to install" 986 msgid "Select plugin to install"
1038 msgstr "Hautatu fitxategia" 987 msgstr "Instalatuko den plugina hautatu"
1039 988
1040 #, fuzzy
1041 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 989 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1042 msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude" 990 msgstr "Zerrenda honetako pluginak kargatu/deskargatu ditzakezu."
1043 991
1044 msgid "Install Plugin..." 992 msgid "Install Plugin..."
1045 msgstr "" 993 msgstr "Plugina Instalatu..."
1046 994
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Configure Plugin" 995 msgid "Configure Plugin"
1049 msgstr "Pl_uing-a konfiguratu" 996 msgstr "Plugina Konfiguratu"
1050 997
1051 #. copy the preferences to tmp values... 998 #. copy the preferences to tmp values...
1052 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 999 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1053 #. (that should have been "effect," right?) 1000 #. (that should have been "effect," right?)
1054 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1001 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1055 #. Create the window 1002 #. Create the window
1056 msgid "Preferences" 1003 msgid "Preferences"
1057 msgstr "Hobespenak" 1004 msgstr "Hobespenak"
1058 1005
1059 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1006 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1060 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." 1007 msgstr "Alertarako lagun bat hautatu ezazu."
1061 1008
1062 msgid "New Buddy Pounce" 1009 msgid "New Buddy Pounce"
1063 msgstr "Lagun-alerta berria" 1010 msgstr "Lagun-Alerta Berria"
1064 1011
1065 msgid "Edit Buddy Pounce" 1012 msgid "Edit Buddy Pounce"
1066 msgstr "Editatu lagun-alerta" 1013 msgstr "Lagun-Alerta Editatu"
1067 1014
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Pounce Who" 1015 msgid "Pounce Who"
1070 msgstr "Alerta nori" 1016 msgstr "Alerta Nori"
1071 1017
1072 #. Account: 1018 #. Account:
1073 msgid "Account:" 1019 msgid "Account:"
1074 msgstr "Kontua:" 1020 msgstr "Kontua:"
1075 1021
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Buddy name:" 1022 msgid "Buddy name:"
1078 msgstr "_Lagunaren izena:" 1023 msgstr "Lagunaren izena:"
1079 1024
1080 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1025 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Pounce When Buddy..." 1026 msgid "Pounce When Buddy..."
1083 msgstr "Alerta noiz" 1027 msgstr "Alerta Eman Laguna..."
1084 1028
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Signs on" 1029 msgid "Signs on"
1087 msgstr "_Konektatzean " 1030 msgstr "Konektatzean "
1088 1031
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Signs off" 1032 msgid "Signs off"
1091 msgstr "_Deskonektzean " 1033 msgstr "Deskonektzean "
1092 1034
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Goes away" 1035 msgid "Goes away"
1095 msgstr "Joanda egoera joan" 1036 msgstr "Kanpora joatean"
1096 1037
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Returns from away" 1038 msgid "Returns from away"
1099 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" 1039 msgstr "Itzultzean"
1100 1040
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Becomes idle" 1041 msgid "Becomes idle"
1103 msgstr "Bihurtu ez-aktibo" 1042 msgstr "Inaktibo geratzean"
1104 1043
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Is no longer idle" 1044 msgid "Is no longer idle"
1107 msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo" 1045 msgstr "Aktibatzean"
1108 1046
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Starts typing" 1047 msgid "Starts typing"
1111 msgstr "_Idazten hastean" 1048 msgstr "Idazten hastean"
1112 1049
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Pauses while typing" 1050 msgid "Pauses while typing"
1115 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." 1051 msgstr "Idazteari uztean"
1116 1052
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Stops typing" 1053 msgid "Stops typing"
1119 msgstr "_Idazteari gelditu" 1054 msgstr "Idazteari uztean"
1120 1055
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Sends a message" 1056 msgid "Sends a message"
1123 msgstr "Bidali _mezua" 1057 msgstr "Mezua bidaltzean"
1124 1058
1125 #. Create the "Action" frame. 1059 #. Create the "Action" frame.
1126 msgid "Action" 1060 msgid "Action"
1127 msgstr "Akzioa" 1061 msgstr "Ekintza"
1128 1062
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Open an IM window" 1063 msgid "Open an IM window"
1131 msgstr "_Ireki BM leiho bat " 1064 msgstr "IM leiho bat ireki"
1132 1065
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Pop up a notification" 1066 msgid "Pop up a notification"
1135 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " 1067 msgstr "Jakinarazpen-leihoa ireki"
1136 1068
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Send a message" 1069 msgid "Send a message"
1139 msgstr "Bidali _mezua" 1070 msgstr "Mezua bidali"
1140 1071
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Execute a command" 1072 msgid "Execute a command"
1143 msgstr "_Exekutatu komando bat" 1073 msgstr "Agindua exekutatu"
1144 1074
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Play a sound" 1075 msgid "Play a sound"
1147 msgstr "_Jo soinu bat" 1076 msgstr "Soinua erreproduzitu"
1148 1077
1149 # , fuzzy 1078 # , fuzzy
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1079 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1152 msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean" 1080 msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman alertak."
1153 1081
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Recurring" 1082 msgid "Recurring"
1156 msgstr "Errepikatzean" 1083 msgstr "Errepikakorra"
1157 1084
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Cannot create pounce" 1085 msgid "Cannot create pounce"
1160 msgstr "Ezin da goitizena aldatu" 1086 msgstr "Ezin alerta sortu"
1161 1087
1162 msgid "You do not have any accounts." 1088 msgid "You do not have any accounts."
1163 msgstr "" 1089 msgstr "Ez daukazu konturik"
1164 1090
1165 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1091 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1166 msgstr "" 1092 msgstr "Kontu bat sortu behar duzu alertak sortu ahal izan aurretik."
1167 1093
1168 # , fuzzy 1094 # , fuzzy
1169 #, c-format 1095 #, c-format
1170 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1096 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1171 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" 1097 msgstr "Ziur al zaude %s-rako %s-ren alerta ezabatu nahi duzula?"
1172 1098
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Buddy Pounces" 1099 msgid "Buddy Pounces"
1175 msgstr "Lagun-alerta berria" 1100 msgstr "Lagun-Alertak"
1176 1101
1177 #, c-format 1102 #, c-format
1178 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1103 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1179 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)" 1104 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)"
1180 1105
1181 #, fuzzy, c-format 1106 #, c-format
1182 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1107 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1183 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)" 1108 msgstr "%s gelditu egin da zuri idatzi bitartean (%s)"
1184 1109
1185 #, c-format 1110 #, c-format
1186 msgid "%s has signed on (%s)" 1111 msgid "%s has signed on (%s)"
1187 msgstr "%s konektatu da (%s)" 1112 msgstr "%s konektatu da (%s)"
1188 1113
1210 msgid "%s has gone away. (%s)" 1135 msgid "%s has gone away. (%s)"
1211 msgstr "%s joan egin da (%s)" 1136 msgstr "%s joan egin da (%s)"
1212 1137
1213 #, c-format 1138 #, c-format
1214 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1139 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1215 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" 1140 msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu (%s)"
1216 1141
1217 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1142 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1218 msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" 1143 msgstr "Alerta-gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
1219 1144
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Based on keyboard use" 1145 msgid "Based on keyboard use"
1222 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" 1146 msgstr "Teklatuaren erabilpenean oinarrituta"
1223 1147
1224 msgid "From last sent message" 1148 msgid "From last sent message"
1225 msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik" 1149 msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik"
1226 1150
1227 msgid "Never" 1151 msgid "Never"
1228 msgstr "Inoiz ez" 1152 msgstr "Inoiz ez"
1229 1153
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Show Idle Time" 1154 msgid "Show Idle Time"
1232 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora" 1155 msgstr "Inaktibotasun-Denbora Erakutsi"
1233 1156
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Show Offline Buddies" 1157 msgid "Show Offline Buddies"
1236 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak" 1158 msgstr "Offline Lagunak Erakutsi"
1237 1159
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Notify buddies when you are typing" 1160 msgid "Notify buddies when you are typing"
1240 msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean" 1161 msgstr "Idazten ari zarela jakinarazi lagunei"
1241 1162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Log format" 1163 msgid "Log format"
1244 msgstr "_Egunkari-formatua: " 1164 msgstr "Txosten-formatua"
1245 1165
1246 msgid "Log IMs" 1166 msgid "Log IMs"
1247 msgstr "" 1167 msgstr "Txostenean gorde IMak"
1248 1168
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Log chats" 1169 msgid "Log chats"
1251 msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak" 1170 msgstr "Txostenean gorde solasaldiak"
1252 1171
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Log status change events" 1172 msgid "Log status change events"
1255 msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez" 1173 msgstr "Txostenean gorde egoera-aldaketak"
1256 1174
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Report Idle time" 1175 msgid "Report Idle time"
1259 msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak" 1176 msgstr "Inaktibotasun-Denboraren Berri Eman"
1260 1177
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Change status when idle" 1178 msgid "Change status when idle"
1263 msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean" 1179 msgstr "Egoera aldatu inaktibo egotean"
1264 1180
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Minutes before changing status" 1181 msgid "Minutes before changing status"
1267 msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:" 1182 msgstr "Egoera aldatu aurreko minutuak"
1268 1183
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Change status to" 1184 msgid "Change status to"
1271 msgstr "_Egoera aldatu hona:" 1185 msgstr "Egoera honetara aldatu"
1272 1186
1273 msgid "Conversations" 1187 msgid "Conversations"
1274 msgstr "Solasaldiak" 1188 msgstr "Solasaldiak"
1275 1189
1276 msgid "Logging" 1190 msgid "Logging"
1277 msgstr "Egunkaria" 1191 msgstr "Txostenak"
1278 1192
1279 #, fuzzy
1280 msgid "You must fill all the required fields." 1193 msgid "You must fill all the required fields."
1281 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" 1194 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete behar dituzu."
1282 1195
1283 #, fuzzy
1284 msgid "The required fields are underlined." 1196 msgid "The required fields are underlined."
1285 msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu." 1197 msgstr "Beharrezko eremuak azpimarratuta daude."
1286 1198
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Not implemented yet." 1199 msgid "Not implemented yet."
1289 msgstr "Eginbidea ez da inplementatu" 1200 msgstr "Inplementatu gabe oraindik."
1290 1201
1291 msgid "Save File..." 1202 msgid "Save File..."
1292 msgstr "Gorde fitxategia..." 1203 msgstr "Fitxategia Gorde..."
1293 1204
1294 msgid "Open File..." 1205 msgid "Open File..."
1295 msgstr "Ireki fitxategia..." 1206 msgstr "Fitxategia Ireki..."
1296 1207
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Choose Location..." 1208 msgid "Choose Location..."
1299 msgstr "Kokalekua" 1209 msgstr "Kokalekua Hautatu..."
1300 1210
1301 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1211 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1302 msgstr "" 1212 msgstr "'Entrar' sakatu ezazu kategoria honetako gela gehiago aurkitzeko."
1303 1213
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Get" 1214 msgid "Get"
1306 msgstr "_Ezarri" 1215 msgstr "Eskuratu"
1307 1216
1308 #. Create the window. 1217 #. Create the window.
1309 msgid "Room List" 1218 msgid "Room List"
1310 msgstr "Gelen zerrenda" 1219 msgstr "Gela-Zerrenda"
1311 1220
1312 msgid "Buddy logs in" 1221 msgid "Buddy logs in"
1313 msgstr "Laguna konektatu da" 1222 msgstr "Laguna konektatu da"
1314 1223
1315 msgid "Buddy logs out" 1224 msgid "Buddy logs out"
1323 1232
1324 msgid "Message sent" 1233 msgid "Message sent"
1325 msgstr "Mezua bidali da" 1234 msgstr "Mezua bidali da"
1326 1235
1327 msgid "Person enters chat" 1236 msgid "Person enters chat"
1328 msgstr "Pertsona bat sartu da berriketan" 1237 msgstr "Pertsona bat berriketan sartu da"
1329 1238
1330 msgid "Person leaves chat" 1239 msgid "Person leaves chat"
1331 msgstr "Pertsona bat irten da berriketatik" 1240 msgstr "Pertsona bat berriketatik irten da"
1332 1241
1333 msgid "You talk in chat" 1242 msgid "You talk in chat"
1334 msgstr "Berriketan ari zara" 1243 msgstr "Berriketan ari zara"
1335 1244
1336 msgid "Others talk in chat" 1245 msgid "Others talk in chat"
1337 msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira" 1246 msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira"
1338 1247
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Someone says your username in chat" 1248 msgid "Someone says your username in chat"
1341 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" 1249 msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dio solasaldian"
1342 1250
1343 #, fuzzy
1344 msgid "GStreamer Failure" 1251 msgid "GStreamer Failure"
1345 msgstr "Gorde fitxategia" 1252 msgstr "GStreamer Errorea"
1346 1253
1347 #, fuzzy
1348 msgid "GStreamer failed to initialize." 1254 msgid "GStreamer failed to initialize."
1349 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." 1255 msgstr "Ezin GStreamer hasiarazi."
1350 1256
1351 msgid "(default)" 1257 msgid "(default)"
1352 msgstr "" 1258 msgstr "(lehenetsia)"
1353 1259
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Select Sound File ..." 1260 msgid "Select Sound File ..."
1356 msgstr "Hautatu karpeta..." 1261 msgstr "Soinu-Fitxategia Hautatu..."
1357 1262
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Sound Preferences" 1263 msgid "Sound Preferences"
1360 msgstr "Hobespenak" 1264 msgstr "Soinu-Hobespenak"
1361 1265
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Profiles" 1266 msgid "Profiles"
1364 msgstr "MSN profila" 1267 msgstr "Profilak"
1365 1268
1366 msgid "Automatic" 1269 msgid "Automatic"
1367 msgstr "Automatikoa" 1270 msgstr "Automatikoa"
1368 1271
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Console Beep" 1272 msgid "Console Beep"
1371 msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea" 1273 msgstr "Kontsolaren Soinua"
1372 1274
1373 msgid "Command" 1275 msgid "Command"
1374 msgstr "Komandoa" 1276 msgstr "Agindua"
1375 1277
1376 #, fuzzy
1377 msgid "No Sound" 1278 msgid "No Sound"
1378 msgstr "Soinurik ez" 1279 msgstr "Soinurik Ez"
1379 1280
1380 msgid "Sound Method" 1281 msgid "Sound Method"
1381 msgstr "Soinu-metodoa" 1282 msgstr "Soinu-Metodoa"
1382 1283
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Method: " 1284 msgid "Method: "
1385 msgstr "_Metodoa:" 1285 msgstr "Metodoa:"
1386 1286
1387 #, fuzzy, c-format 1287 #, c-format
1388 msgid "" 1288 msgid ""
1389 "Sound Command\n" 1289 "Sound Command\n"
1390 "(%s for filename)" 1290 "(%s for filename)"
1391 msgstr "" 1291 msgstr ""
1392 "Soinuaren k_omandoa:\n" 1292 "Soinu-Agindua:\n"
1393 "(%s fitxategi-izena)" 1293 "(%s fitxategi-izena)"
1394 1294
1395 #. Sound options 1295 #. Sound options
1396 msgid "Sound Options" 1296 msgid "Sound Options"
1397 msgstr "Soinu-aukerak" 1297 msgstr "Soinu-Aukerak"
1398 1298
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Sounds when conversation has focus" 1299 msgid "Sounds when conversation has focus"
1401 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean" 1300 msgstr "Solasaldiak fokua dueneko soinuak"
1402 1301
1403 msgid "Always" 1302 msgid "Always"
1404 msgstr "Beti" 1303 msgstr "Beti"
1405 1304
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Only when available" 1305 msgid "Only when available"
1408 msgstr "Ez erabilgarri" 1306 msgstr "Eskuragarri egotean bakarrik"
1409 1307
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Only when not available" 1308 msgid "Only when not available"
1412 msgstr "Ez dago erabilgarri" 1309 msgstr "Eskuragaitz egotean bakarrik"
1413 1310
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Volume(0-100):" 1311 msgid "Volume(0-100):"
1416 msgstr "Bolumena:" 1312 msgstr "Bolumena(0-100):"
1417 1313
1418 #. Sound events 1314 #. Sound events
1419 msgid "Sound Events" 1315 msgid "Sound Events"
1420 msgstr "Soinu-gertaerak" 1316 msgstr "Soinu-Gertaerak"
1421 1317
1422 msgid "Event" 1318 msgid "Event"
1423 msgstr "Gertaera" 1319 msgstr "Gertaera"
1424 1320
1425 #, fuzzy
1426 msgid "File" 1321 msgid "File"
1427 msgstr "Iragazgailua" 1322 msgstr "Fitxategia"
1428 1323
1429 msgid "Test" 1324 msgid "Test"
1430 msgstr "Probatu" 1325 msgstr "Probatu"
1431 1326
1432 msgid "Reset" 1327 msgid "Reset"
1433 msgstr "Berrezarri" 1328 msgstr "Berrezarri"
1434 1329
1435 msgid "Choose..." 1330 msgid "Choose..."
1436 msgstr "Aukeratu..." 1331 msgstr "Hautatu..."
1437 1332
1438 #, fuzzy, c-format 1333 #, c-format
1439 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1440 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" 1335 msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
1441 1336
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Delete Status" 1337 msgid "Delete Status"
1444 msgstr "Egoera linean" 1338 msgstr "Egoera Ezabatu"
1445 1339
1446 msgid "Saved Statuses" 1340 msgid "Saved Statuses"
1447 msgstr "Gorde egoerak" 1341 msgstr "Egoera Gordeak"
1448 1342
1449 msgid "Title" 1343 msgid "Title"
1450 msgstr "Lanpostua" 1344 msgstr "Titulua"
1451 1345
1452 msgid "Type" 1346 msgid "Type"
1453 msgstr "Mota " 1347 msgstr "Mota "
1454 1348
1455 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1349 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1462 #. Attributes - each status can have a message. 1356 #. Attributes - each status can have a message.
1463 msgid "Message" 1357 msgid "Message"
1464 msgstr "Mezua" 1358 msgstr "Mezua"
1465 1359
1466 #. Use 1360 #. Use
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Use" 1361 msgid "Use"
1469 msgstr "_Erabili" 1362 msgstr "Erabili"
1470 1363
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Invalid title" 1364 msgid "Invalid title"
1473 msgstr "authzid baliogabea" 1365 msgstr "Titulu baliogabea"
1474 1366
1475 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1367 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1476 msgstr "" 1368 msgstr "Zerbait idatzi ezazu egoeraren titulurako."
1477 1369
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Duplicate title" 1370 msgid "Duplicate title"
1480 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" 1371 msgstr "Bikoiztutako titulua"
1481 1372
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Please enter a different title for the status." 1373 msgid "Please enter a different title for the status."
1484 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" 1374 msgstr "Titulu ezberdin bat idatz ezazu egoerarako."
1485 1375
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Substatus" 1376 msgid "Substatus"
1488 msgstr "Egoera" 1377 msgstr "Azpiegoera"
1489 1378
1490 msgid "Status:" 1379 msgid "Status:"
1491 msgstr "Egoera:" 1380 msgstr "Egoera:"
1492 1381
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Message:" 1382 msgid "Message:"
1495 msgstr "_Mezua:" 1383 msgstr "Mezua:"
1496 1384
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Edit Status" 1385 msgid "Edit Status"
1499 msgstr "Egoera zibila" 1386 msgstr "Egoera Editatu"
1500 1387
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Use different status for following accounts" 1388 msgid "Use different status for following accounts"
1503 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" 1389 msgstr "Egoera ezberdina erabili kontu hauentzako"
1504 1390
1505 #. Save & Use 1391 #. Save & Use
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Save & Use" 1392 msgid "Save & Use"
1508 msgstr "G_orde eta erabili" 1393 msgstr "Gorde eta erabili"
1509 1394
1510 msgid "Certificates" 1395 msgid "Certificates"
1511 msgstr "" 1396 msgstr "Zertifikatuak"
1512 1397
1513 msgid "Sounds" 1398 msgid "Sounds"
1514 msgstr "Soinuak" 1399 msgstr "Soinuak"
1515 1400
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Statuses" 1401 msgid "Statuses"
1518 msgstr "Egoera" 1402 msgstr "Egoerak"
1519 1403
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Error loading the plugin." 1404 msgid "Error loading the plugin."
1522 msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean" 1405 msgstr "Errorea plugina kargatzean."
1523 1406
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Couldn't find X display" 1407 msgid "Couldn't find X display"
1526 msgstr "Ezin da fitxategia ireki." 1408 msgstr "Ezin X pantaila aurkitu"
1527 1409
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Couldn't find window" 1410 msgid "Couldn't find window"
1530 msgstr "Ezin da fitxategia ireki." 1411 msgstr "Ezin leihoa aurkitu"
1531 1412
1532 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1413 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1533 msgstr "" 1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki."
1534 1415
1535 msgid "GntClipboard" 1416 msgid "GntClipboard"
1536 msgstr "" 1417 msgstr ""
1537 1418
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Clipboard plugin" 1419 msgid "Clipboard plugin"
1540 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" 1420 msgstr ""
1541 1421
1542 msgid "" 1422 msgid ""
1543 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1544 "X, if possible." 1424 "X, if possible."
1545 msgstr "" 1425 msgstr ""
1546 1426
1547 #, fuzzy, c-format 1427 #, c-format
1548 msgid "%s just signed on" 1428 msgid "%s just signed on"
1549 msgstr "%s konektatu da bertan." 1429 msgstr "%s konektatu da"
1550 1430
1551 #, fuzzy, c-format 1431 #, c-format
1552 msgid "%s just signed off" 1432 msgid "%s just signed off"
1553 msgstr "%s deskonektatu da ." 1433 msgstr "%s deskonektatu da"
1554 1434
1555 #, fuzzy, c-format 1435 #, c-format
1556 msgid "%s sent you a message" 1436 msgid "%s sent you a message"
1557 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" 1437 msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu"
1558 1438
1559 #, c-format 1439 #, c-format
1560 msgid "%s said your nick in %s" 1440 msgid "%s said your nick in %s"
1561 msgstr "" 1441 msgstr "%s(e)k zure ezizena esan du %s(e)n"
1562 1442
1563 #, fuzzy, c-format 1443 #, c-format
1564 msgid "%s sent a message in %s" 1444 msgid "%s sent a message in %s"
1565 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" 1445 msgstr "%s(e)k mezu bat bidali du %s(e)n"
1566 1446
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Buddy signs on/off" 1447 msgid "Buddy signs on/off"
1569 msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu" 1448 msgstr "Laguna konektatu/deskonektatu da"
1570 1449
1571 msgid "You receive an IM" 1450 msgid "You receive an IM"
1572 msgstr "" 1451 msgstr "IM bat jasotzen duzunean"
1573 1452
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Someone speaks in a chat" 1453 msgid "Someone speaks in a chat"
1576 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" 1454 msgstr "Norbaitek solasaldi batean hitz egiten duenean"
1577 1455
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Someone says your name in a chat" 1456 msgid "Someone says your name in a chat"
1580 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" 1457 msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dionean solasaldian"
1581 1458
1582 msgid "Notify with a toaster when" 1459 msgid "Notify with a toaster when"
1583 msgstr "" 1460 msgstr "'Toaster' batekin jakinarazi"
1584 1461
1585 msgid "Beep too!" 1462 msgid "Beep too!"
1586 msgstr "" 1463 msgstr "Soinua ere egin!"
1587 1464
1588 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1465 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1589 msgstr "" 1466 msgstr "URGENT bezala markatu terminalaren leihoa"
1590 1467
1591 msgid "GntGf" 1468 msgid "GntGf"
1592 msgstr "" 1469 msgstr "GntGf"
1593 1470
1594 msgid "Toaster plugin" 1471 msgid "Toaster plugin"
1595 msgstr "" 1472 msgstr "'Toaster' plugina"
1596 1473
1597 #, c-format 1474 #, c-format
1598 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1475 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1599 msgstr "<b>Solasaldia honekin %s hemen %s:</b><br>" 1476 msgstr "<b>%s(r)ekin solasaldia, %s(e)n:</b><br>"
1600 1477
1601 msgid "History Plugin Requires Logging" 1478 msgid "History Plugin Requires Logging"
1602 msgstr "Historia Plugin-a logeatzea eskatzen du" 1479 msgstr "Historia Pluginak Txostena behar du"
1603 1480
1604 msgid "" 1481 msgid ""
1605 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1482 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1606 "\n" 1483 "\n"
1607 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1484 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1608 "the same conversation type(s)." 1485 "the same conversation type(s)."
1609 msgstr "" 1486 msgstr ""
1610 "Logeatzea aktibatu daiteke Erabilpenal -> Ezarpenak -> Logeoa. \n" 1487 "Txostenak gaitzeko: Tresnak-> Hobespenak -> Txostenak. \n"
1611 "\n" 1488 "\n"
1612 "Log-ak ahalbidetu berehalako mezu eta/edo txat-entzat; historia aktibatuko " 1489 "Istanteko mezularitzarako edo berriketetarako txostenak gaituz gero, "
1613 "da elkarrizketa solasaldi antzekoentzat." 1490 "solasaldi-mota berdinetarako ere gaituko da."
1614 1491
1615 #, fuzzy
1616 msgid "GntHistory" 1492 msgid "GntHistory"
1617 msgstr "Historia" 1493 msgstr "GntHistoria"
1618 1494
1619 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1495 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1620 msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan." 1496 msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan."
1621 1497
1622 msgid "" 1498 msgid ""
1623 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1499 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1624 "conversation into the current conversation." 1500 "conversation into the current conversation."
1625 msgstr "" 1501 msgstr ""
1626 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia uneko " 1502 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du "
1627 "solasaldian sartuko du." 1503 "solasaldi berrian."
1628 1504
1629 msgid "Online" 1505 msgid "Online"
1630 msgstr "Linean" 1506 msgstr "Konektatuta"
1631 1507
1632 msgid "Offline" 1508 msgid "Offline"
1633 msgstr "Lineaz kanpo" 1509 msgstr "Deskonektatuta"
1634 1510
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Online Buddies" 1511 msgid "Online Buddies"
1637 msgstr "Bilatu lagunak" 1512 msgstr "Online Lagunak"
1638 1513
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Offline Buddies" 1514 msgid "Offline Buddies"
1641 msgstr "Bilatu lagunak" 1515 msgstr "Offline Lagunak"
1642 1516
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Online/Offline" 1517 msgid "Online/Offline"
1645 msgstr "Noiztik linean" 1518 msgstr "Online/Offline"
1646 1519
1647 msgid "Meebo" 1520 msgid "Meebo"
1648 msgstr "" 1521 msgstr "Meebo"
1649 1522
1650 #, fuzzy
1651 msgid "No Grouping" 1523 msgid "No Grouping"
1652 msgstr "Soinurik ez" 1524 msgstr "Taldekatzerik Ez"
1653 1525
1654 msgid "Nested Subgroup" 1526 msgid "Nested Subgroup"
1655 msgstr "" 1527 msgstr "Azpitalde Habikatua"
1656 1528
1657 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1529 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1658 msgstr "" 1530 msgstr "Azpitalde Habikatuak (experimentala)"
1659 1531
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1532 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1662 msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du." 1533 msgstr "Lagun-zerrenda taldekatzeko beste aukera batzuk eskaintzen ditu."
1663 1534
1664 msgid "Lastlog" 1535 msgid "Lastlog"
1665 msgstr "" 1536 msgstr "Lastlog"
1666 1537
1667 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1538 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1668 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1539 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1669 msgstr "" 1540 msgstr "lastlog: Kate bat bilatzen du txostenean."
1670 1541
1671 msgid "GntLastlog" 1542 msgid "GntLastlog"
1672 msgstr "" 1543 msgstr "GntLastlog"
1673 1544
1674 msgid "Lastlog plugin." 1545 msgid "Lastlog plugin."
1675 msgstr "" 1546 msgstr "Lastlog plugina"
1676 1547
1677 #, c-format 1548 #, c-format
1678 msgid "" 1549 msgid ""
1679 "\n" 1550 "\n"
1680 "Fetching TinyURL..." 1551 "Fetching TinyURL..."
1681 msgstr "" 1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "TinyURLa eskuratzen..."
1682 1555
1683 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1684 msgstr "" 1557 msgstr "Luzera hau edo gehiago url-entzat bakarrik sortu TinyURLak"
1685 1558
1686 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1687 msgstr "" 1560 msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia"
1688 1561
1689 #, fuzzy
1690 msgid "TinyURL" 1562 msgid "TinyURL"
1691 msgstr "URLa" 1563 msgstr "TinyURL"
1692 1564
1693 msgid "TinyURL plugin" 1565 msgid "TinyURL plugin"
1694 msgstr "" 1566 msgstr "TinyURL plugina"
1695 1567
1696 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1697 msgstr "" 1569 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko"
1698 1570
1699 msgid "accounts" 1571 msgid "accounts"
1700 msgstr "Kontuak " 1572 msgstr "kontuak "
1701 1573
1702 msgid "Password is required to sign on." 1574 msgid "Password is required to sign on."
1703 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko" 1575 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko."
1704 1576
1705 #, c-format 1577 #, c-format
1706 msgid "Enter password for %s (%s)" 1578 msgid "Enter password for %s (%s)"
1707 msgstr "Idatzi %s(r)en (%s) pasahitza" 1579 msgstr "%s(r)en (%s) pasahitza idatzi"
1708 1580
1709 msgid "Enter Password" 1581 msgid "Enter Password"
1710 msgstr "Sartu Pasahitza" 1582 msgstr "Pasahitza Sartu"
1711 1583
1712 msgid "Save password" 1584 msgid "Save password"
1713 msgstr "Pasahitz gorde" 1585 msgstr "Pasahitza Gorde"
1714 1586
1715 #, c-format 1587 #, c-format
1716 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1588 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1717 msgstr "%s - protokoloaren plugin-a falta da" 1589 msgstr "%s(r)entzako protokolo-plugina falta da"
1718 1590
1719 msgid "Connection Error" 1591 msgid "Connection Error"
1720 msgstr "Konexio-errorea" 1592 msgstr "Konexio-Errorea"
1721 1593
1722 msgid "New passwords do not match." 1594 msgid "New passwords do not match."
1723 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." 1595 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
1724 1596
1725 msgid "Fill out all fields completely." 1597 msgid "Fill out all fields completely."
1726 msgstr "Bete guztiz eremu guztiak." 1598 msgstr "Eremu guztiak osorik bete."
1727 1599
1728 msgid "Original password" 1600 msgid "Original password"
1729 msgstr "Pasahitz zaharra" 1601 msgstr "Pasahitz zaharra"
1730 1602
1731 msgid "New password" 1603 msgid "New password"
1734 msgid "New password (again)" 1606 msgid "New password (again)"
1735 msgstr "Pasahitz berria (berriro)" 1607 msgstr "Pasahitz berria (berriro)"
1736 1608
1737 #, c-format 1609 #, c-format
1738 msgid "Change password for %s" 1610 msgid "Change password for %s"
1739 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen pasahitza" 1611 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu"
1740 1612
1741 msgid "Please enter your current password and your new password." 1613 msgid "Please enter your current password and your new password."
1742 msgstr "Idatzi orain arteko pasahitza eta pasahitz berria." 1614 msgstr "Oraingo pasahitza eta pasahitz berria idatzi itzazu."
1743 1615
1744 #, c-format 1616 #, c-format
1745 msgid "Change user information for %s" 1617 msgid "Change user information for %s"
1746 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" 1618 msgstr "%s erabiltzailearen datuak aldatu"
1747 1619
1748 msgid "Set User Info" 1620 msgid "Set User Info"
1749 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak" 1621 msgstr "Erabiltzailearen Datuak Ezarri"
1750 1622
1751 msgid "Unknown" 1623 msgid "Unknown"
1752 msgstr "Ezezaguna" 1624 msgstr "Ezezaguna"
1753 1625
1754 msgid "Buddies" 1626 msgid "Buddies"
1755 msgstr "Lagunak" 1627 msgstr "Lagunak"
1756 1628
1757 msgid "buddy list" 1629 msgid "buddy list"
1758 msgstr "Lagunen zerrenda " 1630 msgstr "lagun-zerrenda"
1759 1631
1760 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1632 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1761 msgstr "" 1633 msgstr "(EZ DATOR BAT)"
1762 1634
1763 #. Make messages 1635 #. Make messages
1764 #, c-format 1636 #, c-format
1765 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1637 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1766 msgstr "" 1638 msgstr "%s(e)k zertifikatu hau aurkeztu du oraingoan behintzat erabiltzeko:"
1767 1639
1768 #, c-format 1640 #, c-format
1769 msgid "" 1641 msgid ""
1770 "Common name: %s %s\n" 1642 "Common name: %s %s\n"
1771 "Fingerprint (SHA1): %s" 1643 "Fingerprint (SHA1): %s"
1772 msgstr "" 1644 msgstr ""
1645 "Izen arrunta: %s %s\n"
1646 "Hatz-marka (SHA1): %s"
1773 1647
1774 #. TODO: Find what the handle ought to be 1648 #. TODO: Find what the handle ought to be
1775 msgid "Single-use Certificate Verification" 1649 msgid "Single-use Certificate Verification"
1776 msgstr "" 1650 msgstr "Erabilera bakarreko Zertifikatuaren Egiaztapena"
1777 1651
1778 #. Scheme name 1652 #. Scheme name
1779 #. Pool name 1653 #. Pool name
1780 msgid "Certificate Authorities" 1654 msgid "Certificate Authorities"
1781 msgstr "" 1655 msgstr "Zertifikatu-Autoritateak"
1782 1656
1783 #. Scheme name 1657 #. Scheme name
1784 #. Pool name 1658 #. Pool name
1785 msgid "SSL Peers Cache" 1659 msgid "SSL Peers Cache"
1786 msgstr "" 1660 msgstr ""
1787 1661
1788 #. Make messages 1662 #. Make messages
1789 #, fuzzy, c-format 1663 #, c-format
1790 msgid "Accept certificate for %s?" 1664 msgid "Accept certificate for %s?"
1791 msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?" 1665 msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?"
1792 1666
1793 #. TODO: Find what the handle ought to be 1667 #. TODO: Find what the handle ought to be
1794 msgid "SSL Certificate Verification" 1668 msgid "SSL Certificate Verification"
1795 msgstr "" 1669 msgstr "SSL-Zertifikatu Egiaztapena"
1796 1670
1797 msgid "_View Certificate..." 1671 msgid "_View Certificate..."
1798 msgstr "" 1672 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..."
1799 1673
1800 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1674 #, c-format
1801 #. vrq will be completed by user_auth 1675 msgid ""
1802 #, c-format 1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1803 msgid "" 1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1804 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1678 msgstr ""
1805 "automatically checked." 1679 "\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara "
1806 msgstr "" 1680 "zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari."
1807 1681
1808 #, c-format 1682 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1809 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1683 #. * the subject name isn't valid.
1810 msgstr "" 1684 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1811 1685 #. * not likely anyway...
1686 #.
1687 #. TODO: Probably wrong.
1812 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1688 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1813 #. connection error until the user dismisses this one, or 1689 #. connection error until the user dismisses this one, or
1814 #. stifle it. 1690 #. stifle it.
1815 #. TODO: Probably wrong. 1691 #. TODO: Probably wrong.
1816 #. TODO: Probably wrong 1692 #. TODO: Probably wrong
1817 #, fuzzy 1693 #. TODO: Probably wrong.
1818 msgid "SSL Certificate Error" 1694 msgid "SSL Certificate Error"
1819 msgstr "Idazketa-errorea " 1695 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea"
1820 1696
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Invalid certificate chain" 1697 msgid "Invalid certificate chain"
1823 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" 1698 msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea"
1824 1699
1700 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
1701 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
1702 #. * to validate it.
1703 #.
1825 #. vrq will be completed by user_auth 1704 #. vrq will be completed by user_auth
1826 msgid "" 1705 msgid ""
1827 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1828 "validated." 1707 "validated."
1829 msgstr "" 1708 msgstr ""
1830 1709 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua "
1710 "egiaztatu."
1711
1712 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1831 #. vrq will be completed by user_auth 1713 #. vrq will be completed by user_auth
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1717 "automatically checked."
1718 msgstr ""
1719 "Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki "
1720 "egiaztatua izan."
1721
1722 #. FIXME 2.6.1
1723 #, c-format
1724 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1725 msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea."
1726
1727 #. vrq will be completed by user_auth
1832 msgid "" 1728 msgid ""
1833 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1729 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1834 msgstr "" 1730 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua."
1835 1731
1836 #, c-format 1732 #, c-format
1837 msgid "" 1733 msgid ""
1838 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1734 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1839 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1735 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1840 "signature." 1736 "signature."
1841 msgstr "" 1737 msgstr ""
1738 "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu "
1739 "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik."
1842 1740
1843 msgid "Invalid certificate authority signature" 1741 msgid "Invalid certificate authority signature"
1844 msgstr "" 1742 msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea"
1845
1846 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1847 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1848 #. being prompted
1849 #. vrq will be completed by user_auth
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1853 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1854 msgstr ""
1855 1743
1856 #. Make messages 1744 #. Make messages
1857 #, c-format 1745 #, c-format
1858 msgid "" 1746 msgid ""
1859 "Common name: %s\n" 1747 "Common name: %s\n"
1861 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1749 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1862 "\n" 1750 "\n"
1863 "Activation date: %s\n" 1751 "Activation date: %s\n"
1864 "Expiration date: %s\n" 1752 "Expiration date: %s\n"
1865 msgstr "" 1753 msgstr ""
1754 "Izen arrunta: %s\n"
1755 "\n"
1756 "Hatz-marka (SHA1): %s\n"
1757 "\n"
1758 "Aktibazio-data: %s\n"
1759 "Iraungitze-data: %s\n"
1866 1760
1867 #. TODO: Find what the handle ought to be 1761 #. TODO: Find what the handle ought to be
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Certificate Information" 1762 msgid "Certificate Information"
1870 msgstr "Zerbitzariaren informazioa" 1763 msgstr "Zertifikatu-Informazioa"
1871 1764
1872 msgid "Registration Error" 1765 msgid "Registration Error"
1873 msgstr "Erregistratze-errorea" 1766 msgstr "Erregistratze-Errorea"
1874 1767
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Unregistration Error" 1768 msgid "Unregistration Error"
1877 msgstr "Erregistratze-errorea" 1769 msgstr "Deserregistratze-Errorea"
1878 1770
1879 #, c-format 1771 #, c-format
1880 msgid "+++ %s signed on" 1772 msgid "+++ %s signed on"
1881 msgstr "+++%s sartu da" 1773 msgstr "+++ %s sartu da"
1882 1774
1883 #, c-format 1775 #, c-format
1884 msgid "+++ %s signed off" 1776 msgid "+++ %s signed off"
1885 msgstr "+++%s irten egin da" 1777 msgstr "+++ %s irten egin da"
1886 1778
1887 #. Unknown error 1779 #. Unknown error
1888 #. Unknown error! 1780 #, c-format
1889 msgid "Unknown error" 1781 msgid "Unknown error"
1890 msgstr "Errore ezezaguna" 1782 msgstr "Errore ezezaguna"
1891 1783
1892 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1893 msgstr "Ezin da mezua bidali: mezua handiegia da." 1785 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da."
1894 1786
1895 #, c-format 1787 #, c-format
1896 msgid "Unable to send message to %s." 1788 msgid "Unable to send message to %s."
1897 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." 1789 msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i."
1898 1790
1899 msgid "The message is too large." 1791 msgid "The message is too large."
1900 msgstr "Mezua luzeegia da." 1792 msgstr "Mezua luzeegia da."
1901 1793
1902 msgid "Unable to send message." 1794 msgid "Unable to send message."
1903 msgstr "Ezin da mezua bidali." 1795 msgstr "Ezin mezua bidali."
1904 1796
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Send Message" 1797 msgid "Send Message"
1907 msgstr "Bidali _mezua" 1798 msgstr "Mezua Bidali"
1908 1799
1909 #, fuzzy
1910 msgid "_Send Message" 1800 msgid "_Send Message"
1911 msgstr "Bidali _mezua" 1801 msgstr "Mezua _Bidali"
1912 1802
1913 #, c-format 1803 #, c-format
1914 msgid "%s entered the room." 1804 msgid "%s entered the room."
1915 msgstr "%s gelan sartu da." 1805 msgstr "%s gelan sartu da."
1916 1806
1932 1822
1933 #, c-format 1823 #, c-format
1934 msgid "%s left the room (%s)." 1824 msgid "%s left the room (%s)."
1935 msgstr "%s gelatik irten da (%s)." 1825 msgstr "%s gelatik irten da (%s)."
1936 1826
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Invite to chat" 1827 msgid "Invite to chat"
1939 msgstr "Konferentziara gonbidatu" 1828 msgstr "Solasaldira gonbidatu"
1940 1829
1941 #. Put our happy label in it. 1830 #. Put our happy label in it.
1942 msgid "" 1831 msgid ""
1943 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1832 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1944 "invite message." 1833 "invite message."
1945 msgstr "" 1834 msgstr ""
1946 "Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi " 1835 "Gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu, gonbidapen-mezu "
1947 "baduzu." 1836 "batekin (nahi baduzu)."
1948 1837
1949 #, fuzzy, c-format 1838 #, c-format
1950 msgid "Failed to get connection: %s" 1839 msgid "Failed to get connection: %s"
1951 msgstr "Ezin da konexio sortu." 1840 msgstr "Ezin konexioa lortu: %s"
1952 1841
1953 #, fuzzy, c-format 1842 #, c-format
1954 msgid "Failed to get name: %s" 1843 msgid "Failed to get name: %s"
1955 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" 1844 msgstr "Ezin izena eskuratu: %s"
1956 1845
1957 #, fuzzy, c-format 1846 #, c-format
1958 msgid "Failed to get serv name: %s" 1847 msgid "Failed to get serv name: %s"
1959 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" 1848 msgstr "Ezin zerbitzari-izena eskuratu: %s"
1960 1849
1961 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1850 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1962 msgstr "" 1851 msgstr "Purple-ren D-BUS zerbitzaria ez dago martxan. Arrazoia:"
1963 1852
1964 msgid "No name" 1853 msgid "No name"
1965 msgstr "Ez dago izenik" 1854 msgstr "Izenik ez"
1966 1855
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1856 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1969 msgstr "Ezin da socket-a sortu" 1857 msgstr "Ezin prozesu konpontzaile berria sortu\n"
1970 1858
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1859 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1973 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." 1860 msgstr "Ezin eskaera bidali prozesu konpontzaileari\n"
1974 1861
1975 #, fuzzy, c-format 1862 #, c-format
1976 msgid "" 1863 msgid ""
1977 "Error resolving %s:\n" 1864 "Error resolving %s:\n"
1978 "%s" 1865 "%s"
1979 msgstr "" 1866 msgstr ""
1980 "Errorea %s irakurtzean: \n" 1867 "Errorea %s konpontzean:\n"
1981 "%s\n" 1868 "%s"
1982 1869
1983 #, fuzzy, c-format 1870 #, c-format
1984 msgid "Error resolving %s: %d" 1871 msgid "Error resolving %s: %d"
1985 msgstr "" 1872 msgstr "Errorea %s konpontzean: %d"
1986 "Errorea %s irakurtzean: \n" 1873
1987 "%s\n" 1874 #, c-format
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "" 1875 msgid ""
1991 "Error reading from resolver process:\n" 1876 "Error reading from resolver process:\n"
1992 "%s" 1877 "%s"
1993 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." 1878 msgstr ""
1879 "Errorea prozesu konpontzailetik irakurtzean:\n"
1880 "%s"
1994 1881
1995 #, c-format 1882 #, c-format
1996 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1883 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1997 msgstr "" 1884 msgstr "Gure eskaera erantzun gabe amaitu da prozesu konpontzailea"
1998 1885
1999 #, fuzzy, c-format 1886 #, c-format
2000 msgid "Thread creation failure: %s" 1887 msgid "Thread creation failure: %s"
2001 msgstr "Autentifikazioak huts egin du" 1888 msgstr "Hari-sorrera errorea: %s"
2002 1889
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Unknown reason" 1890 msgid "Unknown reason"
2005 msgstr "Arrazoi ezezaguna." 1891 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
2006 1892
2007 #, c-format 1893 #, c-format
2008 msgid "" 1894 msgid ""
2009 "Error reading %s: \n" 1895 "Error reading %s: \n"
2010 "%s.\n" 1896 "%s.\n"
2011 msgstr "" 1897 msgstr ""
2012 "Errorea %s irakurtzean: \n" 1898 "Errorea %s irakurtzean: \n"
2013 "%s\n" 1899 "%s.\n"
2014 1900
2015 #, c-format 1901 #, c-format
2016 msgid "" 1902 msgid ""
2017 "Error writing %s: \n" 1903 "Error writing %s: \n"
2018 "%s.\n" 1904 "%s.\n"
2019 msgstr "" 1905 msgstr ""
2020 "Errorea %s idaztean: \n" 1906 "Errorea %s idaztean: \n"
2021 "%s\n" 1907 "%s.\n"
2022 1908
2023 #, c-format 1909 #, c-format
2024 msgid "" 1910 msgid ""
2025 "Error accessing %s: \n" 1911 "Error accessing %s: \n"
2026 "%s.\n" 1912 "%s.\n"
2027 msgstr "" 1913 msgstr ""
2028 "Errorea %s sarbidetzean:\n" 1914 "Errorea %s(e)ra sartzean:\n"
2029 "%s\n" 1915 "%s.\n"
2030 1916
2031 msgid "Directory is not writable." 1917 msgid "Directory is not writable."
2032 msgstr "" 1918 msgstr "Direktorioa ez da idazgarria."
2033 1919
2034 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1920 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2035 msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali." 1921 msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali."
2036 1922
2037 msgid "Cannot send a directory." 1923 msgid "Cannot send a directory."
2049 msgid "%s wants to send you a file" 1935 msgid "%s wants to send you a file"
2050 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidali nahi dizu" 1936 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidali nahi dizu"
2051 1937
2052 #, c-format 1938 #, c-format
2053 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1939 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2054 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" 1940 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu?"
2055 1941
2056 #, c-format 1942 #, c-format
2057 msgid "" 1943 msgid ""
2058 "A file is available for download from:\n" 1944 "A file is available for download from:\n"
2059 "Remote host: %s\n" 1945 "Remote host: %s\n"
2063 "Urruneko ostalaria: %s\n" 1949 "Urruneko ostalaria: %s\n"
2064 "Urruneko ataka: %d" 1950 "Urruneko ataka: %d"
2065 1951
2066 #, c-format 1952 #, c-format
2067 msgid "%s is offering to send file %s" 1953 msgid "%s is offering to send file %s"
2068 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" 1954 msgstr "%s(e)k fitxategia eskaintzen dizu: %s"
2069 1955
2070 #, c-format 1956 #, c-format
2071 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1957 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2072 msgstr "%s ez da baliozko fitxategi-izena.\n" 1958 msgstr "%s ez da baliozko fitxategi-izena.\n"
2073 1959
2074 #, c-format 1960 #, c-format
2075 msgid "Offering to send %s to %s" 1961 msgid "Offering to send %s to %s"
2076 msgstr "%s bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" 1962 msgstr "%s bidaltzeko eskaintza egiten %s(r)i"
2077 1963
2078 #, c-format 1964 #, c-format
2079 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1965 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2080 msgstr "Transferentzia hasten hemendik %s hona %s" 1966 msgstr "%s transferitzen hasten %s-tik"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1970 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> fitxategiaren transferetzia burututa"
2081 1971
2082 #, c-format 1972 #, c-format
2083 msgid "Transfer of file %s complete" 1973 msgid "Transfer of file %s complete"
2084 msgstr "%s fitxategiaren transferentzia osatu da" 1974 msgstr "%s fitxategiaren transferentzia burututa"
2085 1975
2086 msgid "File transfer complete" 1976 msgid "File transfer complete"
2087 msgstr "Fitxategi-transferentzien osatuta" 1977 msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa"
2088 1978
2089 #, c-format 1979 #, c-format
2090 msgid "You canceled the transfer of %s" 1980 msgid "You canceled the transfer of %s"
2091 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu" 1981 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu"
2092 1982
2093 msgid "File transfer cancelled" 1983 msgid "File transfer cancelled"
2094 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da" 1984 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da"
2095 1985
2096 #, c-format 1986 #, c-format
2097 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1987 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2098 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" 1988 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s"
2099 1989
2100 #, c-format 1990 #, c-format
2101 msgid "%s canceled the file transfer" 1991 msgid "%s canceled the file transfer"
2102 msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzi bertan behera utzi du." 1992 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia"
2103 1993
2104 #, c-format 1994 #, c-format
2105 msgid "File transfer to %s failed." 1995 msgid "File transfer to %s failed."
2106 msgstr "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." 1996 msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s"
2107 1997
2108 #, c-format 1998 #, c-format
2109 msgid "File transfer from %s failed." 1999 msgid "File transfer from %s failed."
2110 msgstr "Fitxategi transferentzia hemendik %s huts egin du." 2000 msgstr "Errorea fitxategia hemendik jasotzean: %s"
2111 2001
2112 msgid "Run the command in a terminal" 2002 msgid "Run the command in a terminal"
2113 msgstr "" 2003 msgstr "Terminalean exekutatu agindua"
2114 2004
2115 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2005 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2116 msgstr "" 2006 msgstr "\"aim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2117 2007
2118 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2008 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2119 msgstr "" 2009 msgstr "\"gg\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2120 2010
2121 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2011 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2122 msgstr "" 2012 msgstr "\"icq\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2123 2013
2124 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2014 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2125 msgstr "" 2015 msgstr "\"irc\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2126 2016
2127 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2017 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2128 msgstr "" 2018 msgstr "\"msnim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2129 2019
2130 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2020 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2131 msgstr "" 2021 msgstr "\"sip\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2132 2022
2133 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2023 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2134 msgstr "" 2024 msgstr "\"xmpp\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2135 2025
2136 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2026 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2137 msgstr "" 2027 msgstr "\"ymsgr\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
2138 2028
2139 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2029 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2140 msgstr "" 2030 msgstr "\"aim\" URLen kudeatzailea"
2141 2031
2142 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2032 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2143 msgstr "" 2033 msgstr "\"gg\" URLen kudeatzailea"
2144 2034
2145 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2035 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2146 msgstr "" 2036 msgstr "\"icq\" URLen kudeatzailea"
2147 2037
2148 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2038 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2149 msgstr "" 2039 msgstr "\"irc\" URLen kudeatzailea"
2150 2040
2151 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2041 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2152 msgstr "" 2042 msgstr "\"msnim\" URLen kudeatzailea"
2153 2043
2154 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2044 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2155 msgstr "" 2045 msgstr "\"sip\" URLen kudeatzailea"
2156 2046
2157 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2047 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2158 msgstr "" 2048 msgstr "\"xmpp\" URLen kudeatzailea"
2159 2049
2160 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2050 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2161 msgstr "" 2051 msgstr "\"ymsgr\" URLen kudeatzailea"
2162 2052
2163 msgid "" 2053 msgid ""
2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2054 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2165 "URLs." 2055 "URLs."
2166 msgstr "" 2056 msgstr ""
2057 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko "
2058 "balitu"
2167 2059
2168 msgid "" 2060 msgid ""
2169 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2061 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2170 "URLs." 2062 "URLs."
2171 msgstr "" 2063 msgstr ""
2064 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko "
2065 "balitu"
2172 2066
2173 msgid "" 2067 msgid ""
2174 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2068 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2175 "URLs." 2069 "URLs."
2176 msgstr "" 2070 msgstr ""
2071 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko "
2072 "balitu"
2177 2073
2178 msgid "" 2074 msgid ""
2179 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2180 "URLs." 2076 "URLs."
2181 msgstr "" 2077 msgstr ""
2078 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko "
2079 "balitu"
2182 2080
2183 msgid "" 2081 msgid ""
2184 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2082 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2185 "URLs." 2083 "URLs."
2186 msgstr "" 2084 msgstr ""
2085 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu "
2086 "beharko balitu"
2187 2087
2188 msgid "" 2088 msgid ""
2189 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2190 "URLs." 2090 "URLs."
2191 msgstr "" 2091 msgstr ""
2092 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko "
2093 "balitu"
2192 2094
2193 msgid "" 2095 msgid ""
2194 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2096 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2195 "URLs." 2097 "URLs."
2196 msgstr "" 2098 msgstr ""
2099 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko "
2100 "balitu"
2197 2101
2198 msgid "" 2102 msgid ""
2199 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2200 "URLs." 2104 "URLs."
2201 msgstr "" 2105 msgstr ""
2106 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu "
2107 "beharko balitu"
2202 2108
2203 msgid "" 2109 msgid ""
2204 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2110 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2205 "terminal." 2111 "terminal."
2206 msgstr "" 2112 msgstr ""
2113 "Egia, URL-mota hau kudeatzeko erabilitako agindua terminalean exekutatu "
2114 "beharko balitz"
2207 2115
2208 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2116 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2209 msgstr "" 2117 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2210 2118
2211 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2119 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2212 msgstr "" 2120 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2213 2121
2214 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2122 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2215 msgstr "" 2123 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2216 2124
2217 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2125 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2218 msgstr "" 2126 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2219 2127
2220 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2128 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2221 msgstr "" 2129 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2222 2130
2223 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2131 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2224 msgstr "" 2132 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2225 2133
2226 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2134 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2227 msgstr "" 2135 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2228 2136
2229 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2137 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2230 msgstr "" 2138 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
2231 2139
2232 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2140 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2233 msgstr "" 2141 msgstr ""
2234 "<b><font color=\"red\">Egunkariak ez du irakurtzeko funtziorik</font></b>" 2142 "<b><font color=\"red\">Txostenak ez dauka irakurtzeko funtziorik</font></b>"
2235 2143
2236 msgid "HTML" 2144 msgid "HTML"
2237 msgstr "HTML" 2145 msgstr "HTML"
2238 2146
2239 msgid "Plain text" 2147 msgid "Plain text"
2240 msgstr "Testu arrunta" 2148 msgstr "Testu arrunta"
2241 2149
2242 msgid "Old flat format" 2150 msgid "Old flat format"
2243 msgstr "" 2151 msgstr "Formatu lau zaharra"
2244 2152
2245 msgid "Logging of this conversation failed." 2153 msgid "Logging of this conversation failed."
2246 msgstr "Solsaldi hau egunkaria gordetzean huts egin du." 2154 msgstr "Errorea solasaldi hau txostenean sartzean."
2247 2155
2248 msgid "XML" 2156 msgid "XML"
2249 msgstr "XML" 2157 msgstr "XML"
2250 2158
2251 #, c-format 2159 #, c-format
2259 #, c-format 2167 #, c-format
2260 msgid "" 2168 msgid ""
2261 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2169 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2262 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2170 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2263 msgstr "" 2171 msgstr ""
2264 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN " 2172 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN "
2265 "AUTOMATIKOA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2173 "AUTOMATIKOA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2266 2174
2267 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2175 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2268 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin da aurkitu egunkarirako bidea!</b></font>" 2176 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin txostenerako bidea aurkitu!</b></font>"
2269 2177
2270 #, c-format 2178 #, c-format
2271 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2272 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin izan da irakurri fitxategia: %s</b></font>" 2180 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin fitxategia irakurri: %s</b></font>"
2273 2181
2274 #, c-format 2182 #, c-format
2275 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2276 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" 2184 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
2277 2185
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Error creating conference." 2186 msgid "Error creating conference."
2280 msgstr "Errorea konexioa sortzean" 2187 msgstr "Errorea konferentzia sortzean."
2281 2188
2282 #, c-format 2189 #, c-format
2283 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2284 msgstr "" 2191 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du."
2285 2192
2286 msgid "This plugin has not defined an ID." 2193 msgid "This plugin has not defined an ID."
2287 msgstr "" 2194 msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu."
2288 2195
2289 #, c-format 2196 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2197 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2291 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) " 2198 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) "
2292 2199
2293 #, c-format 2200 #, c-format
2294 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2201 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2295 msgstr "ABI bertsio gaizki elkartua %d.%d.x (%d.%d.x beharrezkoa)" 2202 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)"
2296 2203
2297 #, fuzzy
2298 msgid "" 2204 msgid ""
2299 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2205 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2300 msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak" 2206 msgstr ""
2207 "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioak inplementatzen (list_icon, login eta "
2208 "close)"
2301 2209
2302 #, c-format 2210 #, c-format
2303 msgid "" 2211 msgid ""
2304 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2212 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2305 "again." 2213 "again."
2306 msgstr "" 2214 msgstr ""
2307 "Behar den %s plugin-a ez da aurkitu. Instalatu plugin hori, eta saiatu " 2215 "Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu "
2308 "berriro." 2216 "zaitez."
2309 2217
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Unable to load the plugin" 2218 msgid "Unable to load the plugin"
2312 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." 2219 msgstr "Ezin plugina kargatu"
2313 2220
2314 #, c-format 2221 #, c-format
2315 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2222 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2316 msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu." 2223 msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu."
2317 2224
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Unable to load your plugin." 2225 msgid "Unable to load your plugin."
2320 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." 2226 msgstr "Ezin zure plugina kargatu."
2321 2227
2322 #, fuzzy, c-format 2228 #, c-format
2323 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2229 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2324 msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du." 2230 msgstr "%s(e)k %s behar du, baina ezin izan da deskargatu."
2325 2231
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Autoaccept" 2232 msgid "Autoaccept"
2328 msgstr "_Onartu" 2233 msgstr "Auto-onartu"
2329 2234
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2235 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2332 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" 2236 msgstr "Hautatutako erabiltzaileen fitxategi-transferentziak auto-onartu."
2333 2237
2334 #, fuzzy, c-format 2238 #, c-format
2335 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2239 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2336 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" 2240 msgstr "\"%s\"(e)ri \"%s\"(e)tik auto-onartutako transferentzia burutu da."
2337 2241
2338 msgid "Autoaccept complete" 2242 msgid "Autoaccept complete"
2339 msgstr "" 2243 msgstr "Auto-onartzea burututa"
2340 2244
2341 #, fuzzy, c-format 2245 #, c-format
2342 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2246 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2343 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" 2247 msgstr "%s(e)tik fitxategi-transferentzia jasotzean"
2344 2248
2345 msgid "Set Autoaccept Setting" 2249 msgid "Set Autoaccept Setting"
2346 msgstr "" 2250 msgstr "Auto-onartze Ezarpena Ezarri"
2347 2251
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Save" 2252 msgid "_Save"
2350 msgstr "Gorde" 2253 msgstr "_Gorde"
2351 2254
2352 msgid "_Cancel" 2255 msgid "_Cancel"
2353 msgstr "_Utzi" 2256 msgstr "_Utzi"
2354 2257
2355 msgid "Ask" 2258 msgid "Ask"
2356 msgstr "" 2259 msgstr "Galdetu"
2357 2260
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Auto Accept" 2261 msgid "Auto Accept"
2360 msgstr "_Onartu" 2262 msgstr "Auto-Onartu"
2361 2263
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Auto Reject" 2264 msgid "Auto Reject"
2364 msgstr "Gonbita ezetsi da" 2265 msgstr "Auto-Ezetsi"
2365 2266
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2267 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2368 msgstr "Fitxategi-transferentziak" 2268 msgstr "Fitxategi-Transferentziak Auto-Onartu..."
2369 2269
2370 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2270 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2371 msgid "" 2271 msgid ""
2372 "Path to save the files in\n" 2272 "Path to save the files in\n"
2373 "(Please provide the full path)" 2273 "(Please provide the full path)"
2374 msgstr "" 2274 msgstr ""
2375 2275 "Fitxategiak non gordeko diren\n"
2376 #, fuzzy 2276 "(Bide oso bat eman ezazu)"
2277
2377 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2278 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2378 msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik" 2279 msgstr "Automatikoki ezetsi lagun-zerrendan ez dauden erabiltzaileak"
2379 2280
2380 msgid "" 2281 msgid ""
2381 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2282 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2382 "(only when there's no conversation with the sender)" 2283 "(only when there's no conversation with the sender)"
2383 msgstr "" 2284 msgstr ""
2384 2285 "Leihotxo batekin jakinarazi fitxategi-transferentzia auto-onartu bat "
2385 #, fuzzy 2286 "burutzean\n"
2287 "(igorlearekin solasaldirik ez badago bakarrik)"
2288
2386 msgid "Create a new directory for each user" 2289 msgid "Create a new directory for each user"
2387 msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako" 2290 msgstr "Direktorio berria sortu erabiltzaile bakoitzarentzat"
2388 2291
2389 msgid "Notes" 2292 msgid "Notes"
2390 msgstr "Oharra " 2293 msgstr "Oharrak"
2391 2294
2392 msgid "Enter your notes below..." 2295 msgid "Enter your notes below..."
2393 msgstr "" 2296 msgstr "Azpian sartu itzazu zure oharrak..."
2394 2297
2395 msgid "Edit Notes..." 2298 msgid "Edit Notes..."
2396 msgstr "" 2299 msgstr "Oharrak Editatu..."
2397 2300
2398 #. *< major version 2301 #. *< major version
2399 #. *< minor version 2302 #. *< minor version
2400 #. *< type 2303 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement 2304 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags 2305 #. *< flags
2403 #. *< dependencies 2306 #. *< dependencies
2404 #. *< priority 2307 #. *< priority
2405 #. *< id 2308 #. *< id
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Buddy Notes" 2309 msgid "Buddy Notes"
2408 msgstr "Lagun-alerta berria" 2310 msgstr "Lagun-Oharrak"
2409 2311
2410 #. *< name 2312 #. *< name
2411 #. *< version 2313 #. *< version
2412 msgid "Store notes on particular buddies." 2314 msgid "Store notes on particular buddies."
2413 msgstr "" 2315 msgstr "Lagun zehatzen inguruko oharrak gorde."
2414 2316
2415 #. *< summary 2317 #. *< summary
2416 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2318 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2417 msgstr "" 2319 msgstr "Lagunen inguruko oharrak gorde ahal izateko lagun-zerrendan."
2418 2320
2419 #. *< type 2321 #. *< type
2420 #. *< ui_requirement 2322 #. *< ui_requirement
2421 #. *< flags 2323 #. *< flags
2422 #. *< dependencies 2324 #. *< dependencies
2423 #. *< priority 2325 #. *< priority
2424 #. *< id 2326 #. *< id
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Cipher Test" 2327 msgid "Cipher Test"
2427 msgstr "Zifra" 2328 msgstr "Zifratu-Proba"
2428 2329
2429 #. *< name 2330 #. *< name
2430 #. *< version 2331 #. *< version
2431 #. * summary 2332 #. * summary
2432 #. * description 2333 #. * description
2433 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2334 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2434 msgstr "" 2335 msgstr "libpurple-rekin datozen zifratuak probatzen ditu."
2435 2336
2436 #. *< type 2337 #. *< type
2437 #. *< ui_requirement 2338 #. *< ui_requirement
2438 #. *< flags 2339 #. *< flags
2439 #. *< dependencies 2340 #. *< dependencies
2440 #. *< priority 2341 #. *< priority
2441 #. *< id 2342 #. *< id
2442 #, fuzzy
2443 msgid "DBus Example" 2343 msgid "DBus Example"
2444 msgstr "DBus Plugin adibidea" 2344 msgstr "DBus Adibidea"
2445 2345
2446 #. *< name 2346 #. *< name
2447 #. *< version 2347 #. *< version
2448 #. * summary 2348 #. * summary
2449 #. * description 2349 #. * description
2454 #. *< ui_requirement 2354 #. *< ui_requirement
2455 #. *< flags 2355 #. *< flags
2456 #. *< dependencies 2356 #. *< dependencies
2457 #. *< priority 2357 #. *< priority
2458 #. *< id 2358 #. *< id
2459 #, fuzzy
2460 msgid "File Control" 2359 msgid "File Control"
2461 msgstr "Pidgin fitxategien kontrola" 2360 msgstr "Fitxategi-Kontrola"
2462 2361
2463 #. *< name 2362 #. *< name
2464 #. *< version 2363 #. *< version
2465 #. * summary 2364 #. * summary
2466 #. * description 2365 #. * description
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2366 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2469 msgstr "" 2367 msgstr "Fitxategi batean sartutako aginduen bidezko kontrola ahalbidetzen du."
2470 "Aukera ematen dizu Pidgin kontrolatzeko fitxategi batean komandoak sartuz."
2471 2368
2472 msgid "Minutes" 2369 msgid "Minutes"
2473 msgstr "Minutu" 2370 msgstr "Minutu"
2474 2371
2475 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2372 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2476 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2373 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2477 msgid "I'dle Mak'er" 2374 msgid "I'dle Mak'er"
2478 msgstr "Inaktibo-bihurtzailea" 2375 msgstr "In'aktibo Mark'a"
2479 2376
2480 msgid "Set Account Idle Time" 2377 msgid "Set Account Idle Time"
2481 msgstr "Ezarri kontuaren inaktibotasun-denbora" 2378 msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Ezarri"
2482 2379
2483 msgid "_Set" 2380 msgid "_Set"
2484 msgstr "_Ezarri" 2381 msgstr "_Ezarri"
2485 2382
2486 msgid "None of your accounts are idle." 2383 msgid "None of your accounts are idle."
2487 msgstr "Zure kontuetako kideetatik ez dago bat erez ez-aktibo egoeran." 2384 msgstr "Zure konturik ez dago inaktibo."
2488 2385
2489 msgid "Unset Account Idle Time" 2386 msgid "Unset Account Idle Time"
2490 msgstr "Kendu kontuaren ez-aktibo-denbora" 2387 msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Kendu"
2491 2388
2492 msgid "_Unset" 2389 msgid "_Unset"
2493 msgstr "_Ezarpena kendu" 2390 msgstr "_Kendu"
2494 2391
2495 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2392 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2496 msgstr "Ezarri ez-aktibo denbora kontu guztientzat" 2393 msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Ezarri"
2497 2394
2498 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2395 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2499 msgstr "Kendu ez-aktibo denbora kontu guztientzat" 2396 msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Kendu"
2500 2397
2501 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2398 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2502 msgstr "Ez-aktibo-denbora kopurua eskuz konfiguratzeko aukera ematen du" 2399 msgstr "Inaktibo egon zaren denbora eskuz ezartzeko aukera ematen dizu"
2503 2400
2504 #. *< type 2401 #. *< type
2505 #. *< ui_requirement 2402 #. *< ui_requirement
2506 #. *< flags 2403 #. *< flags
2507 #. *< dependencies 2404 #. *< dependencies
2512 2409
2513 #. *< name 2410 #. *< name
2514 #. *< version 2411 #. *< version
2515 #. * summary 2412 #. * summary
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2413 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2517 msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a." 2414 msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina."
2518 2415
2519 #. * description 2416 #. * description
2520 msgid "" 2417 msgid ""
2521 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2418 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2522 "calls the commands registered." 2419 "calls the commands registered."
2523 msgstr "" 2420 msgstr ""
2524 "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. Zerbitzariaren plugin-a " 2421 "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina. Zerbitzariaren plugina "
2525 "aurkitzen du, eta erregistratutako komandoei deitzen die." 2422 "aurkitzen du eta erregistratutako aginduei deitzen die."
2526 2423
2527 #. *< type 2424 #. *< type
2528 #. *< ui_requirement 2425 #. *< ui_requirement
2529 #. *< flags 2426 #. *< flags
2530 #. *< dependencies 2427 #. *< dependencies
2535 2432
2536 #. *< name 2433 #. *< name
2537 #. *< version 2434 #. *< version
2538 #. * summary 2435 #. * summary
2539 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2436 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2540 msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a." 2437 msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina."
2541 2438
2542 #. * description 2439 #. * description
2543 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2440 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2544 msgstr "" 2441 msgstr ""
2545 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. IPC komandoak " 2442 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak "
2546 "erregistratzen ditu." 2443 "erregistratzen ditu."
2547 2444
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2445 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2550 msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa" 2446 msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa"
2551 2447
2552 msgid "Minimum Room Size" 2448 msgid "Minimum Room Size"
2553 msgstr "" 2449 msgstr "Gela-Tamaina Minimoa"
2554 2450
2555 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2451 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2556 msgstr "" 2452 msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)"
2557 2453
2558 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2454 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2559 msgstr "" 2455 msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak"
2560 2456
2561 #. *< type 2457 #. *< type
2562 #. *< ui_requirement 2458 #. *< ui_requirement
2563 #. *< flags 2459 #. *< flags
2564 #. *< dependencies 2460 #. *< dependencies
2565 #. *< priority 2461 #. *< priority
2566 #. *< id 2462 #. *< id
2567 msgid "Join/Part Hiding" 2463 msgid "Join/Part Hiding"
2568 msgstr "" 2464 msgstr "Batu/Irten Ezkutatzea"
2569 2465
2570 #. *< name 2466 #. *< name
2571 #. *< version 2467 #. *< version
2572 #. * summary 2468 #. * summary
2573 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2469 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2574 msgstr "" 2470 msgstr "Alferrikako batu/irten mezuak ezkutatzen ditu."
2575 2471
2576 #. * description 2472 #. * description
2577 msgid "" 2473 msgid ""
2578 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2474 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2579 "actively taking part in a conversation." 2475 "actively taking part in a conversation."
2580 msgstr "" 2476 msgstr ""
2477 "Plugin honek batu/irten mezuak ezkutatzen ditu gela handietan, solasaldian "
2478 "aktiboki diharduten erabiltzaileenak izan ezik."
2581 2479
2582 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2480 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2583 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2481 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2584 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2482 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2585 #. * not a real timezone. 2483 #. * not a real timezone.
2586 msgid "(UTC)" 2484 msgid "(UTC)"
2587 msgstr "" 2485 msgstr "(UTC)"
2588 2486
2589 #, fuzzy
2590 msgid "User is offline." 2487 msgid "User is offline."
2591 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago" 2488 msgstr "Erabiltzailea offline dago."
2592 2489
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Auto-response sent:" 2490 msgid "Auto-response sent:"
2595 msgstr "Erantzunak galdu dira" 2491 msgstr "Auto-erantzun bidalia:"
2596 2492
2597 #, c-format 2493 #, c-format
2598 msgid "%s has signed off." 2494 msgid "%s has signed off."
2599 msgstr "%s deskonektatu da ." 2495 msgstr "%s deskonektatu da."
2600 2496
2601 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2497 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2602 msgstr "" 2498 msgstr "Agian ezin izan da mezu bat edo gehiago entregatu."
2603 2499
2604 msgid "You were disconnected from the server." 2500 msgid "You were disconnected from the server."
2605 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." 2501 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatu zara."
2606 2502
2607 msgid "" 2503 msgid ""
2608 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2504 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2609 "logged in." 2505 "logged in."
2610 msgstr "" 2506 msgstr "Deskonektatuta zaude. Konektatu arte ez duzu mezurik jasoko."
2611 2507
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2508 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2614 msgstr "" 2509 msgstr "Ezin mezua bidali, luzera maximoa gainditu delako."
2615 "Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:" 2510
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Message could not be sent." 2511 msgid "Message could not be sent."
2619 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." 2512 msgstr "Ezin mezua bidali."
2620 2513
2621 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2622 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2623 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2624 msgid "Adium" 2517 msgid "Adium"
2625 msgstr "" 2518 msgstr "Adium"
2626 2519
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2520 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2521 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2629 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2522 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Fire" 2523 msgid "Fire"
2632 msgstr "Firefox" 2524 msgstr "Fire"
2633 2525
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Messenger Plus!" 2529 msgid "Messenger Plus!"
2639 msgstr "Honen mezua: %s" 2530 msgstr "Messenger Plus!"
2640 2531
2641 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2642 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2643 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2644 msgid "QIP" 2535 msgid "QIP"
2645 msgstr "" 2536 msgstr "QIP"
2646 2537
2647 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2648 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2649 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2650 #, fuzzy
2651 msgid "MSN Messenger" 2541 msgid "MSN Messenger"
2652 msgstr "Interneteko mezularitza" 2542 msgstr "MSN Messenger"
2653 2543
2654 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2655 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2656 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2657 msgid "Trillian" 2547 msgid "Trillian"
2658 msgstr "" 2548 msgstr "Trillian"
2659 2549
2660 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2661 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2551 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2662 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2552 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2663 msgid "aMSN" 2553 msgid "aMSN"
2664 msgstr "" 2554 msgstr "aMSN"
2665 2555
2666 #. Add general preferences. 2556 #. Add general preferences.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "General Log Reading Configuration" 2557 msgid "General Log Reading Configuration"
2669 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" 2558 msgstr "Txosten-Irakurketa Konfigurazio Orokorra"
2670 2559
2671 msgid "Fast size calculations" 2560 msgid "Fast size calculations"
2672 msgstr "" 2561 msgstr "Tamaina-kalkulu azkarra"
2673 2562
2674 msgid "Use name heuristics" 2563 msgid "Use name heuristics"
2675 msgstr "" 2564 msgstr "Izen-heuristikak erabili"
2676 2565
2677 #. Add Log Directory preferences. 2566 #. Add Log Directory preferences.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Log Directory" 2567 msgid "Log Directory"
2680 msgstr "Bilatu direktorioa" 2568 msgstr "Txosten-Direktorioa"
2681 2569
2682 #. *< type 2570 #. *< type
2683 #. *< ui_requirement 2571 #. *< ui_requirement
2684 #. *< flags 2572 #. *< flags
2685 #. *< dependencies 2573 #. *< dependencies
2686 #. *< priority 2574 #. *< priority
2687 #. *< id 2575 #. *< id
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Log Reader" 2576 msgid "Log Reader"
2690 msgstr "Log ikuskatzailea" 2577 msgstr "Txosten-Irakurlea"
2691 2578
2692 #. *< name 2579 #. *< name
2693 #. *< version 2580 #. *< version
2694 #. * summary 2581 #. * summary
2695 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2582 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2696 msgstr "" 2583 msgstr "Beste IM-bezeroen txostenak gehitzen ditu txosten-irakurlera."
2697 2584
2698 #. * description 2585 #. * description
2699 msgid "" 2586 msgid ""
2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2587 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2588 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2702 "\n" 2589 "\n"
2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2590 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2704 "at your own risk!" 2591 "at your own risk!"
2705 msgstr "" 2592 msgstr ""
2593 "Txostenak ikustean, plugin honek beste IM-bezeroetako txostenak gehituko "
2594 "ditu. Oraintxe, Adium, MSN Messenger, aMSN, eta Trillian hartzen ditu "
2595 "kontutan.\n"
2596 "\n"
2597 "OHARRA: Plugin honen kodea alfa egoeran dago oraindik eta maiz kraskatu "
2598 "daiteke. Erabakia zeure kontu!"
2706 2599
2707 msgid "Mono Plugin Loader" 2600 msgid "Mono Plugin Loader"
2708 msgstr "Mono Plugin kargatzailea" 2601 msgstr "Mono Plugin-Kargatzailea"
2709 2602
2710 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2603 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2711 msgstr "Kargatuta. NET plugin-ak Mono-rekin." 2604 msgstr "Mono darabil .NET pluginak kargatzeko."
2712 2605
2713 msgid "Add new line in IMs" 2606 msgid "Add new line in IMs"
2714 msgstr "" 2607 msgstr "Lerro berria gehitu IMetan"
2715 2608
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Add new line in Chats" 2609 msgid "Add new line in Chats"
2718 msgstr "Ezizena berriketarako" 2610 msgstr "Lerro berria gehitu Solasaldietan"
2719 2611
2720 #. *< magic 2612 #. *< magic
2721 #. *< major version 2613 #. *< major version
2722 #. *< minor version 2614 #. *< minor version
2723 #. *< type 2615 #. *< type
2724 #. *< ui_requirement 2616 #. *< ui_requirement
2725 #. *< flags 2617 #. *< flags
2726 #. *< dependencies 2618 #. *< dependencies
2727 #. *< priority 2619 #. *< priority
2728 #. *< id 2620 #. *< id
2729 #, fuzzy
2730 msgid "New Line" 2621 msgid "New Line"
2731 msgstr "Leiho berria" 2622 msgstr "Lerro Berria"
2732 2623
2733 #. *< name 2624 #. *< name
2734 #. *< version 2625 #. *< version
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2626 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2737 msgstr "Ezin da mezua bidali." 2627 msgstr "Lerro berria gehitzen dio bistaratutako mezuari."
2738 2628
2739 #. *< summary 2629 #. *< summary
2740 msgid "" 2630 msgid ""
2741 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2631 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2742 "the username in the conversation window." 2632 "the username in the conversation window."
2743 msgstr "" 2633 msgstr ""
2634 "Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko "
2635 "solasaldietako mezuak."
2744 2636
2745 msgid "Offline Message Emulation" 2637 msgid "Offline Message Emulation"
2746 msgstr "" 2638 msgstr "Offline-Mezu Emulazioa"
2747 2639
2748 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2640 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2749 msgstr "" 2641 msgstr "Alerta modura gorde offline erabiltzaileei bidalitako mezuak."
2750 2642
2751 msgid "" 2643 msgid ""
2752 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2644 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2753 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2645 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2754 msgstr "" 2646 msgstr ""
2647 "Alerta modura gordeko dira gainontzeko mezuak. 'Lagun-Alerta' elkarrizketan "
2648 "editatu/kendu ditzakezu."
2755 2649
2756 #, c-format 2650 #, c-format
2757 msgid "" 2651 msgid ""
2758 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2652 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2759 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2653 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2760 msgstr "" 2654 msgstr ""
2761 2655 "\"%s\" offline dago. Alerta modura gorde nahi dituzu gainontzeko mezuak, "
2762 #, fuzzy 2656 "automatikoki bidaltzeko \"%s\" konektatu bezain laster?"
2657
2763 msgid "Offline Message" 2658 msgid "Offline Message"
2764 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 2659 msgstr "Offline-Mezua"
2765 2660
2766 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2661 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2767 msgstr "" 2662 msgstr "'Lagun-Alerta' elkarrizketan editatu/kendu dezakezu alerta"
2768 2663
2769 msgid "Yes" 2664 msgid "Yes"
2770 msgstr "Bai" 2665 msgstr "Bai"
2771 2666
2772 msgid "No" 2667 msgid "No"
2773 msgstr "Ez" 2668 msgstr "Ez"
2774 2669
2775 msgid "Save offline messages in pounce" 2670 msgid "Save offline messages in pounce"
2776 msgstr "" 2671 msgstr "Alerta modura gorde offline-mezuak"
2777 2672
2778 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2779 msgstr "" 2674 msgstr "Ez galdetu. Beti gorde alerta modura."
2780 2675
2781 #, fuzzy
2782 msgid "One Time Password" 2676 msgid "One Time Password"
2783 msgstr "Sartu Pasahitza" 2677 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitza"
2784 2678
2785 #. *< type 2679 #. *< type
2786 #. *< ui_requirement 2680 #. *< ui_requirement
2787 #. *< flags 2681 #. *< flags
2788 #. *< dependencies 2682 #. *< dependencies
2789 #. *< priority 2683 #. *< priority
2790 #. *< id 2684 #. *< id
2791 msgid "One Time Password Support" 2685 msgid "One Time Password Support"
2792 msgstr "" 2686 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitzentzako Euskarria"
2793 2687
2794 #. *< name 2688 #. *< name
2795 #. *< version 2689 #. *< version
2796 #. * summary 2690 #. * summary
2797 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2691 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2798 msgstr "" 2692 msgstr "Pasahitzak behin bakarrik erabiltzera behartu."
2799 2693
2800 #. * description 2694 #. * description
2801 msgid "" 2695 msgid ""
2802 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2803 "are only used in a single successful connection.\n" 2697 "are only used in a single successful connection.\n"
2804 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2698 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2805 msgstr "" 2699 msgstr ""
2700 "Honi esker, konexio bakoitzean pasahitza idatzi behar izatera behar dezakezu "
2701 "kontu bakoitzaren arabera.\n"
2702 "Oharra: Honek funtziona dezan, ezin da kontuaren pasahitza gorde."
2806 2703
2807 #. *< type 2704 #. *< type
2808 #. *< ui_requirement 2705 #. *< ui_requirement
2809 #. *< flags 2706 #. *< flags
2810 #. *< dependencies 2707 #. *< dependencies
2811 #. *< priority 2708 #. *< priority
2812 #. *< id 2709 #. *< id
2813 msgid "Perl Plugin Loader" 2710 msgid "Perl Plugin Loader"
2814 msgstr "Perl plugin-aren kargatzailea" 2711 msgstr "Perl Plugin-Kargatzailea"
2815 2712
2816 #. *< name 2713 #. *< name
2817 #. *< version 2714 #. *< version
2818 #. *< summary 2715 #. *< summary
2819 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2716 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2820 msgstr "Perl plugin-ak kargatzeko erabiltzen da." 2717 msgstr "Perl pluginak kargatzeko erabiltzen da."
2821 2718
2822 msgid "Psychic Mode" 2719 msgid "Psychic Mode"
2823 msgstr "Modu psikikoa " 2720 msgstr "Modu Psikikoa"
2824 2721
2825 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2722 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2826 msgstr "Modu psikikoa datorren elkarrizketerako " 2723 msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa"
2827 2724
2828 #, fuzzy
2829 msgid "" 2725 msgid ""
2830 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2726 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2831 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2727 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2832 msgstr "" 2728 msgstr ""
2833 "Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek mezua zeuri bidaltzen " 2729 "Solasaldi-leihoa agertarazten du beste erabiltzaileek zure idaztean. AIM, "
2834 "hasten denean. Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!" 2730 "ICQ, XMPP, Sametime eta Yahoo!-rekin funtzionatzen du."
2835 2731
2836 # , fuzzy 2732 # , fuzzy
2837 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2733 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2838 msgstr "Ikanbila sentitu duzu indarrean" 2734 msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..."
2839 2735
2840 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2736 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2841 msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik" 2737 msgstr "Lagun-zerrendako erabiltzaileentzako bakarrik gaitu"
2842 2738
2843 msgid "Disable when away" 2739 msgid "Disable when away"
2844 msgstr "·zgaitu kanpora joatean" 2740 msgstr "Ezgaitu kanpora joatean"
2845 2741
2846 msgid "Display notification message in conversations" 2742 msgid "Display notification message in conversations"
2847 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" 2743 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
2848 2744
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Raise psychic conversations" 2745 msgid "Raise psychic conversations"
2851 msgstr "Eskutatutako solasaldietan" 2746 msgstr ""
2852 2747
2853 #. *< type 2748 #. *< type
2854 #. *< ui_requirement 2749 #. *< ui_requirement
2855 #. *< flags 2750 #. *< flags
2856 #. *< dependencies 2751 #. *< dependencies
2857 #. *< priority 2752 #. *< priority
2858 #. *< id 2753 #. *< id
2859 msgid "Signals Test" 2754 msgid "Signals Test"
2860 msgstr "Seinaleen proba" 2755 msgstr "Seinale-Proba"
2861 2756
2862 #. *< name 2757 #. *< name
2863 #. *< version 2758 #. *< version
2864 #. * summary 2759 #. * summary
2865 #. * description 2760 #. * description
2866 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2761 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2867 msgstr "Seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba." 2762 msgstr "Seinale guztiak ondo dabiltzan frogatzeko proba."
2868 2763
2869 #. *< type 2764 #. *< type
2870 #. *< ui_requirement 2765 #. *< ui_requirement
2871 #. *< flags 2766 #. *< flags
2872 #. *< dependencies 2767 #. *< dependencies
2873 #. *< priority 2768 #. *< priority
2874 #. *< id 2769 #. *< id
2875 msgid "Simple Plugin" 2770 msgid "Simple Plugin"
2876 msgstr "Plugin soila" 2771 msgstr "Plugin Sinplea"
2877 2772
2878 #. *< name 2773 #. *< name
2879 #. *< version 2774 #. *< version
2880 #. * summary 2775 #. * summary
2881 #. * description 2776 #. * description
2882 msgid "Tests to see that most things are working." 2777 msgid "Tests to see that most things are working."
2883 msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan begiratzen du." 2778 msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan frogatzeko proba."
2884 2779
2885 #. Scheme name 2780 #. Scheme name
2886 msgid "X.509 Certificates" 2781 msgid "X.509 Certificates"
2887 msgstr "" 2782 msgstr "X.509 Zertifikatuak"
2888 2783
2889 #. *< type 2784 #. *< type
2890 #. *< ui_requirement 2785 #. *< ui_requirement
2891 #. *< flags 2786 #. *< flags
2892 #. *< dependencies 2787 #. *< dependencies
2898 #. *< name 2793 #. *< name
2899 #. *< version 2794 #. *< version
2900 #. * summary 2795 #. * summary
2901 #. * description 2796 #. * description
2902 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2797 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2903 msgstr "SSL euskarria ematen du GNUTLSekin." 2798 msgstr "GNUTLS darabil SSL euskarria eskaintzeko."
2904 2799
2905 #. *< type 2800 #. *< type
2906 #. *< ui_requirement 2801 #. *< ui_requirement
2907 #. *< flags 2802 #. *< flags
2908 #. *< dependencies 2803 #. *< dependencies
2914 #. *< name 2809 #. *< name
2915 #. *< version 2810 #. *< version
2916 #. * summary 2811 #. * summary
2917 #. * description 2812 #. * description
2918 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2813 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2919 msgstr "SSL euskarria ematen du Mozilla NSSrekin." 2814 msgstr "Mozilla NSS darabil SSL euskarria eskaintzeko."
2920 2815
2921 #. *< type 2816 #. *< type
2922 #. *< ui_requirement 2817 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags 2818 #. *< flags
2924 #. *< dependencies 2819 #. *< dependencies
2930 #. *< name 2825 #. *< name
2931 #. *< version 2826 #. *< version
2932 #. * summary 2827 #. * summary
2933 #. * description 2828 #. * description
2934 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2829 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2935 msgstr "Bilduki bat ematen du SSL euskarriko liburutegiak biltzeko." 2830 msgstr "SSL euskarri-liburutegien bidezko biltzailea eskaintzen du."
2936 2831
2937 #, c-format 2832 #, c-format
2938 msgid "%s is no longer away." 2833 msgid "%s is no longer away."
2939 msgstr "%s itzuli egin da." 2834 msgstr "%s itzuli da."
2940 2835
2941 #, c-format 2836 #, c-format
2942 msgid "%s has gone away." 2837 msgid "%s has gone away."
2943 msgstr "%s joan egin da." 2838 msgstr "%s joan da."
2944 2839
2945 #, c-format 2840 #, c-format
2946 msgid "%s has become idle." 2841 msgid "%s has become idle."
2947 msgstr "%s inaktibo geratu da." 2842 msgstr "%s inaktibo geratu da."
2948 2843
2949 #, c-format 2844 #, c-format
2950 msgid "%s is no longer idle." 2845 msgid "%s is no longer idle."
2951 msgstr "%s aktibo jarri da berriro." 2846 msgstr "%s aktibo da berriro."
2952 2847
2953 #, c-format 2848 #, c-format
2954 msgid "%s has signed on." 2849 msgid "%s has signed on."
2955 msgstr "%s konektatu da bertan." 2850 msgstr "%s konektatu da."
2956 2851
2957 msgid "Notify When" 2852 msgid "Notify When"
2958 msgstr "Noiz jakinarazi" 2853 msgstr "Jakinarazi"
2959 2854
2960 msgid "Buddy Goes _Away" 2855 msgid "Buddy Goes _Away"
2961 msgstr "Laguna _kanpoan dagoenean" 2856 msgstr "Laguna _Kanpora Joatean"
2962 2857
2963 msgid "Buddy Goes _Idle" 2858 msgid "Buddy Goes _Idle"
2964 msgstr "Laguna _inaktibo dagoenean" 2859 msgstr "Laguna _Inaktibo Geratzean"
2965 2860
2966 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2861 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2967 msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu" 2862 msgstr "Laguna Konektatzean/_Deskonektatzean"
2968 2863
2969 #. *< type 2864 #. *< type
2970 #. *< ui_requirement 2865 #. *< ui_requirement
2971 #. *< flags 2866 #. *< flags
2972 #. *< dependencies 2867 #. *< dependencies
2973 #. *< priority 2868 #. *< priority
2974 #. *< id 2869 #. *< id
2975 msgid "Buddy State Notification" 2870 msgid "Buddy State Notification"
2976 msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena" 2871 msgstr "Lagunen Egoeraren Jakinarazpena"
2977 2872
2978 #. *< name 2873 #. *< name
2979 #. *< version 2874 #. *< version
2980 #. * summary 2875 #. * summary
2981 #. * description 2876 #. * description
2982 msgid "" 2877 msgid ""
2983 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2878 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2984 "idle." 2879 "idle."
2985 msgstr "" 2880 msgstr "Laguna joan dela edo itzuli dela jakinarazten du, solasaldi-leihoan."
2986 "Lagunak alde egin duen edo itzuli den, edo inaktibo edo aktibo dagoen "
2987 "jakinarazten du solasaldi-leihoan."
2988 2881
2989 msgid "Tcl Plugin Loader" 2882 msgid "Tcl Plugin Loader"
2990 msgstr "Tcl plugin-aren kargatzailea" 2883 msgstr "Tcl Plugin-Kargatzailea"
2991 2884
2992 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2885 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2993 msgstr "Tcl plugin-ak kargatzeko aukera ematen du" 2886 msgstr "Tcl pluginak kargatzeko erabiltzen da."
2994 2887
2995 msgid "" 2888 msgid ""
2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2889 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2890 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2998 msgstr "" 2891 msgstr ""
2892 "Ezin ActiveTCL instalazioa aurkitu. TCL pluginak erabili nahi badituzu, "
2893 "ActiveTCL instalatu ezazu hemendik: http://www.activestate.com\n"
2999 2894
3000 msgid "" 2895 msgid ""
3001 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2896 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3002 "im/BonjourWindows for more information." 2897 "im/BonjourWindows for more information."
3003 msgstr "" 2898 msgstr ""
3004 2899 "Ezin Apple-ren \"Bonjour for Windows\" tresnak aurkitu, http://d.pidgin.im/"
3005 #, fuzzy 2900 "BonjourWindows ikus ezazu informazio gehiago eskuratzeko."
2901
3006 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2902 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3007 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" 2903 msgstr "Ezin sarrerako IM konexioak entzun"
3008 2904
3009 msgid "" 2905 msgid ""
3010 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2906 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3011 msgstr "" 2907 msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?"
3012 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
3013 "dago ?"
3014 2908
3015 msgid "First name" 2909 msgid "First name"
3016 msgstr "Izena" 2910 msgstr "Izena"
3017 2911
3018 msgid "Last name" 2912 msgid "Last name"
3019 msgstr "Deitura" 2913 msgstr "Deitura"
3020 2914
3021 msgid "Email" 2915 msgid "Email"
3022 msgstr "Helb. el." 2916 msgstr "E-posta"
3023 2917
3024 #, fuzzy
3025 msgid "AIM Account" 2918 msgid "AIM Account"
3026 msgstr "Gehitu kontua" 2919 msgstr "AIM Kontua"
3027 2920
3028 #, fuzzy
3029 msgid "XMPP Account" 2921 msgid "XMPP Account"
3030 msgstr "Kontua" 2922 msgstr "XMPP Kontua"
3031 2923
3032 #. *< type 2924 #. *< type
3033 #. *< ui_requirement 2925 #. *< ui_requirement
3034 #. *< flags 2926 #. *< flags
3035 #. *< dependencies 2927 #. *< dependencies
3038 #. *< name 2930 #. *< name
3039 #. *< version 2931 #. *< version
3040 #. * summary 2932 #. * summary
3041 #. * description 2933 #. * description
3042 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2934 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3043 msgstr "Bonjour protokoloaren plugin-a" 2935 msgstr "Bonjour Protokolo-Plugina"
3044 2936
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Purple Person" 2937 msgid "Purple Person"
3047 msgstr "Pertsona berria" 2938 msgstr "Purple Pertsona"
3048 2939
3049 #. Creating the options for the protocol 2940 #. Creating the options for the protocol
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Local Port" 2941 msgid "Local Port"
3052 msgstr "Herria" 2942 msgstr "Ataka Lokala"
3053 2943
3054 msgid "Bonjour" 2944 msgid "Bonjour"
3055 msgstr "Bonjour" 2945 msgstr "Bonjour"
3056 2946
3057 #, c-format 2947 #, c-format
3058 msgid "%s has closed the conversation." 2948 msgid "%s has closed the conversation."
3059 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " 2949 msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. "
3060 2950
3061 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2951 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3062 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi." 2952 msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi."
3063 2953
3064 #, fuzzy, c-format 2954 #, c-format
3065 msgid "Unable to create socket: %s" 2955 msgid "Unable to create socket: %s"
3066 msgstr "Ezin da socket-a sortu" 2956 msgstr "Ezin socket-a sortu: %s"
3067 2957
3068 #, fuzzy, c-format 2958 #, c-format
3069 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2959 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3070 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu" 2960 msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s"
3071 2961
3072 #, fuzzy, c-format 2962 #, c-format
3073 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2963 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3074 msgstr "Ezin da socket-a sortu" 2964 msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s"
3075 2965
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2966 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3078 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" 2967 msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean."
3079 2968
3080 msgid "Invalid proxy settings" 2969 msgid "Invalid proxy settings"
3081 msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak" 2970 msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak"
3082 2971
3083 msgid "" 2972 msgid ""
3084 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2973 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3085 "invalid." 2974 "invalid."
3086 msgstr "" 2975 msgstr ""
3087 "Zehaztutako proxy-motarentzat emandako ostalari-izena edo ataka-zenbakia ez " 2976 "Zehaztutako proxy-motarentzat, baliogabeak dira emandako ostalari-izena edo "
3088 "dira baliozkoak." 2977 "ataka-zenbakia."
3089 2978
3090 msgid "Token Error" 2979 msgid "Token Error"
3091 msgstr "Testigu errorea" 2980 msgstr "Testigu-Errorea"
3092 2981
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2982 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3095 msgstr "Ezinezkoa lekukoa ekartzea. \n" 2983 msgstr "Ezin testigua eskuratu.\n"
3096 2984
3097 msgid "Save Buddylist..." 2985 msgid "Save Buddylist..."
3098 msgstr "Gorde lagunen zerrenda" 2986 msgstr "Lagun-Zerrenda Gorde..."
3099 2987
3100 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2988 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3101 msgstr "Zure lagunen-zerrenda hutsik dago, ez da ezer erez idatzi fitxategian." 2989 msgstr "Hutsik dago zure lagun-zerrenda, ez da ezer idatzi fitxategian."
3102 2990
3103 msgid "Buddylist saved successfully!" 2991 msgid "Buddylist saved successfully!"
3104 msgstr "Lagunen-zerrenda arraskataz gordea !" 2992 msgstr "Arrakastaz gorde da lagun-zerrenda!"
3105 2993
3106 #, fuzzy, c-format 2994 #, c-format
3107 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3108 msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda" 2996 msgstr "Ezin %s(r)entzako lagun-zerrenda idatzi %s(e)n"
3109 2997
3110 msgid "Couldn't load buddylist" 2998 msgid "Couldn't load buddylist"
3111 msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda" 2999 msgstr "Ezin lagun-zerrenda kargatu"
3112 3000
3113 msgid "Load Buddylist..." 3001 msgid "Load Buddylist..."
3114 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda..." 3002 msgstr "Lagun-Zerrenda Kargatu..."
3115 3003
3116 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3004 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3117 msgstr "Lagunen-zerrenda arrakastaz kargatua izan da !" 3005 msgstr "Arrakastaz kargatu da lagun-zerrenda!"
3118 3006
3119 msgid "Save buddylist..." 3007 msgid "Save buddylist..."
3120 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..." 3008 msgstr "Lagun-zerrenda gorde..."
3121 3009
3122 msgid "Load buddylist from file..." 3010 msgid "Load buddylist from file..."
3123 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." 3011 msgstr "Fitxategitik kargatu lagun-zerrenda..."
3124 3012
3125 #, fuzzy
3126 msgid "You must fill in all registration fields" 3013 msgid "You must fill in all registration fields"
3127 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" 3014 msgstr "Erregistro-eremu guztiak bete behar dituzu"
3128 3015
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Passwords do not match" 3016 msgid "Passwords do not match"
3131 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat." 3017 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
3132 3018
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3019 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3135 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n" 3020 msgstr "Ezin kontu berria erregistratu. Errore ezezaguna gertatu da."
3136 3021
3137 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3022 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3138 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua" 3023 msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratua"
3139 3024
3140 msgid "Registration completed successfully!" 3025 msgid "Registration completed successfully!"
3141 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !" 3026 msgstr "Arrakastaz burutu da erregistroa!"
3142 3027
3143 msgid "Password" 3028 msgid "Password"
3144 msgstr "Pasahitza" 3029 msgstr "Pasahitza"
3145 3030
3146 msgid "Password (again)" 3031 msgid "Password (again)"
3147 msgstr "Pasahitza (berriro)" 3032 msgstr "Pasahitza (berriro)"
3148 3033
3149 msgid "Enter captcha text" 3034 msgid "Enter captcha text"
3150 msgstr "" 3035 msgstr "Captcha testua sartu"
3151 3036
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Captcha" 3037 msgid "Captcha"
3154 msgstr "Gorde irudia" 3038 msgstr "Captcha"
3155 3039
3156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3040 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3157 msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria" 3041 msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratu"
3158 3042
3159 msgid "Please, fill in the following fields" 3043 msgid "Please, fill in the following fields"
3160 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak" 3044 msgstr "Ondorengo eremuak bete itzazu"
3161 3045
3162 msgid "City" 3046 msgid "City"
3163 msgstr "Herria" 3047 msgstr "Herria"
3164 3048
3165 msgid "Year of birth" 3049 msgid "Year of birth"
3166 msgstr "Jaiotze urtea" 3050 msgstr "Jaiotze-urtea"
3167 3051
3168 msgid "Gender" 3052 msgid "Gender"
3169 msgstr "Sexua" 3053 msgstr "Sexua"
3170 3054
3171 msgid "Male or female" 3055 msgid "Male or female"
3172 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa" 3056 msgstr "Gizonezko edo emakumezkoa"
3173 3057
3174 msgid "Male" 3058 msgid "Male"
3175 msgstr "Gizonezkoa" 3059 msgstr "Gizonezkoa"
3176 3060
3177 msgid "Female" 3061 msgid "Female"
3178 msgstr "Emakumezkoa" 3062 msgstr "Emakumezkoa"
3179 3063
3180 msgid "Only online" 3064 msgid "Only online"
3181 msgstr "Linean bakarrik" 3065 msgstr "Online bakarrik"
3182 3066
3183 msgid "Find buddies" 3067 msgid "Find buddies"
3184 msgstr "Bilatu lagunak" 3068 msgstr "Lagunak bilatu"
3185 3069
3186 msgid "Please, enter your search criteria below" 3070 msgid "Please, enter your search criteria below"
3187 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean" 3071 msgstr "Azpian sar itzazu zure bilaketaren irizpideak"
3188 3072
3189 msgid "Fill in the fields." 3073 msgid "Fill in the fields."
3190 msgstr "Bete eremuak" 3074 msgstr "Eremuak bete itzazu."
3191 3075
3192 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3076 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3193 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. " 3077 msgstr "Zure pasahitza ez da zehaztu duzuna."
3194 3078
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3079 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3197 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n" 3080 msgstr "Ezin pasahitza aldatu. Errorea gertatu da.\n"
3198 3081
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3082 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3200 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat" 3083 msgstr "Gadu-Gadu kontuaren pasahitza aldatu"
3201 3084
3202 msgid "Password was changed successfully!" 3085 msgid "Password was changed successfully!"
3203 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !" 3086 msgstr "Arrakastaz aldatu da pasahitza!"
3204 3087
3205 msgid "Current password" 3088 msgid "Current password"
3206 msgstr "Egungo pasahitza" 3089 msgstr "Oraingo pasahitza"
3207 3090
3208 msgid "Password (retype)" 3091 msgid "Password (retype)"
3209 msgstr "Pasahitza (beridatzi)" 3092 msgstr "Pasahitza (berriro)"
3210 3093
3211 # , fuzzy 3094 # , fuzzy
3212 msgid "Enter current token" 3095 msgid "Enter current token"
3213 msgstr "Sartu momentuko lekukoa" 3096 msgstr "Oraingo lekukoa sartu"
3214 3097
3215 # , fuzzy 3098 # , fuzzy
3216 msgid "Current token" 3099 msgid "Current token"
3217 msgstr "Momentuko lekukoa" 3100 msgstr "Oraingo lekukoa"
3218 3101
3219 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3102 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3220 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako." 3103 msgstr "Zure UIN-arentzako oraingo pasahitza eta pasahitz berria sar itzazu:"
3221 3104
3222 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3105 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3223 msgstr "Aldatu Gadu-Gadu -ren pasahitza" 3106 msgstr "Gadu-Gadu Pasahitza Aldatu"
3224 3107
3225 #, c-format 3108 #, c-format
3226 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3109 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3227 msgstr "Aukeratu berriketak lagun batentzat:%s " 3110 msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s "
3228 3111
3229 msgid "Add to chat..." 3112 msgid "Add to chat..."
3230 msgstr "Gehitu berriketara ..." 3113 msgstr "Berriketara gehitu..."
3231 3114
3232 #. Global 3115 #. Global
3233 msgid "Available" 3116 msgid "Available"
3234 msgstr "Erabilgarri" 3117 msgstr "Eskuragarri"
3235 3118
3236 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3119 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3237 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3120 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3238 #. Away stuff 3121 #. Away stuff
3239 msgid "Away" 3122 msgid "Away"
3241 3124
3242 msgid "UIN" 3125 msgid "UIN"
3243 msgstr "UINa" 3126 msgstr "UINa"
3244 3127
3245 msgid "First Name" 3128 msgid "First Name"
3246 msgstr "Izena" 3129 msgstr "Lehen Abizena"
3247 3130
3248 msgid "Birth Year" 3131 msgid "Birth Year"
3249 msgstr "Jaiotza-urtea" 3132 msgstr "Jaiotza-urtea"
3250 3133
3251 msgid "Unable to display the search results." 3134 msgid "Unable to display the search results."
3252 msgstr "Ezin izan da aurkitutakoaren emaitza azaldu." 3135 msgstr "Ezin bilaketaren emaitzak erakutsi."
3253 3136
3254 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3137 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3255 msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa" 3138 msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa"
3256 3139
3257 msgid "Search results" 3140 msgid "Search results"
3258 msgstr "Bilaketaren emaitza " 3141 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
3259 3142
3260 msgid "No matching users found" 3143 msgid "No matching users found"
3261 msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu" 3144 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
3262 3145
3263 msgid "There are no users matching your search criteria." 3146 msgid "There are no users matching your search criteria."
3264 msgstr "" 3147 msgstr "Ez dago zure irizpideak betetzen dituen erabiltzailerik."
3265 "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu." 3148
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Unable to read from socket" 3149 msgid "Unable to read from socket"
3269 msgstr "Ezin da socket-a irakurri" 3150 msgstr "Ezin socket-etik irakurri"
3270 3151
3271 msgid "Buddy list downloaded" 3152 msgid "Buddy list downloaded"
3272 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta" 3153 msgstr "Lagun-zerrenda deskargatuta"
3273 3154
3274 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3155 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3275 msgstr "Zure lagunen-zerrenda deskargatuta izan da zerbitzaritik." 3156 msgstr "Zerbitzaritik deskargatu da zure lagun-zerrenda."
3276 3157
3277 msgid "Buddy list uploaded" 3158 msgid "Buddy list uploaded"
3278 msgstr "Lagunen-zerrenda igota" 3159 msgstr "Lagun-zerrenda igota"
3279 3160
3280 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3161 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3281 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da." 3162 msgstr "Zerbitzarian gorde da zure lagun-zerrenda."
3282 3163
3283 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 3164 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3284 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3165 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3285 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3166 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3286 msgid "Connected" 3167 msgid "Connected"
3287 msgstr "Konektatua" 3168 msgstr "Konektatuta"
3288 3169
3289 msgid "Connection failed" 3170 msgid "Connection failed"
3290 msgstr "Konexioak huts egin du" 3171 msgstr "Errorea Konexioan"
3291 3172
3292 msgid "Add to chat" 3173 msgid "Add to chat"
3293 msgstr "Gehitu berriketa-ra" 3174 msgstr "Berriketara gehitu"
3294 3175
3295 msgid "Chat _name:" 3176 msgid "Chat _name:"
3296 msgstr "Berreketan _Deitura:" 3177 msgstr "Berriketaren _izena:"
3297 3178
3298 #, fuzzy, c-format 3179 #, c-format
3299 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3180 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3300 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." 3181 msgstr "Ezin '%s' ostalari-izena ebaztu: %s"
3301 3182
3302 #. 1. connect to server 3183 #. 1. connect to server
3303 #. connect to the server 3184 #. connect to the server
3304 msgid "Connecting" 3185 msgid "Connecting"
3305 msgstr "Konektatzen" 3186 msgstr "Konektatzen"
3306 3187
3307 msgid "Chat error" 3188 msgid "Chat error"
3308 msgstr "Berriketa-errorea" 3189 msgstr "Berriketa-errorea"
3309 3190
3310 msgid "This chat name is already in use" 3191 msgid "This chat name is already in use"
3311 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" 3192 msgstr "Jada erabilpean dago berriketa-izen hori"
3312 3193
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Not connected to the server" 3194 msgid "Not connected to the server"
3315 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." 3195 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude"
3316 3196
3317 msgid "Find buddies..." 3197 msgid "Find buddies..."
3318 msgstr "Lagunak bilatu..." 3198 msgstr "Lagunak bilatu..."
3319 3199
3320 msgid "Change password..." 3200 msgid "Change password..."
3321 msgstr "Pasahitza aldatu..." 3201 msgstr "Pasahitza aldatu..."
3322 3202
3323 msgid "Upload buddylist to Server" 3203 msgid "Upload buddylist to Server"
3324 msgstr "Igo lagunen-zerrenda zerbitzarira" 3204 msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzarira igo"
3325 3205
3326 msgid "Download buddylist from Server" 3206 msgid "Download buddylist from Server"
3327 msgstr "Deskargatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik" 3207 msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik deskargatu"
3328 3208
3329 msgid "Delete buddylist from Server" 3209 msgid "Delete buddylist from Server"
3330 msgstr "Ezabatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik " 3210 msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik ezabatu"
3331 3211
3332 msgid "Save buddylist to file..." 3212 msgid "Save buddylist to file..."
3333 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda fitxategi baten..." 3213 msgstr "Lagun-Zerrenda fitxategian gorde..."
3334 3214
3335 #. magic 3215 #. magic
3336 #. major_version 3216 #. major_version
3337 #. minor_version 3217 #. minor_version
3338 #. plugin type 3218 #. plugin type
3342 #. priority 3222 #. priority
3343 #. id 3223 #. id
3344 #. name 3224 #. name
3345 #. version 3225 #. version
3346 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3226 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3347 msgstr "Gadu-Gadu protokoloaren plugin-a" 3227 msgstr "Gadu-Gadu Protokolo-Plugina"
3348 3228
3349 #. summary 3229 #. summary
3350 msgid "Polish popular IM" 3230 msgid "Polish popular IM"
3351 msgstr "Poloniar IM ospetsua" 3231 msgstr "Poloniar IM ospetsua"
3352 3232
3353 msgid "Gadu-Gadu User" 3233 msgid "Gadu-Gadu User"
3354 msgstr "Gadu-Gadu erabiltzailea" 3234 msgstr "Gadu-Gadu Erabiltzailea"
3355 3235
3356 #, fuzzy
3357 msgid "GG server" 3236 msgid "GG server"
3358 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." 3237 msgstr "GG-zerbitzaria"
3359 3238
3360 #, c-format 3239 #, c-format
3361 msgid "Unknown command: %s" 3240 msgid "Unknown command: %s"
3362 msgstr "Komando ezezaguna: %s" 3241 msgstr "Agindu ezezaguna: %s"
3363 3242
3364 #, c-format 3243 #, c-format
3365 msgid "current topic is: %s" 3244 msgid "current topic is: %s"
3366 msgstr "uneko gaia: %s" 3245 msgstr "oraingo gaia: %s"
3367 3246
3368 msgid "No topic is set" 3247 msgid "No topic is set"
3369 msgstr "Ez da gairik ezarri" 3248 msgstr "Ez da gairik ezarri"
3370 3249
3371 msgid "File Transfer Failed" 3250 msgid "File Transfer Failed"
3372 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" 3251 msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian"
3373 3252
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Unable to open a listening port." 3253 msgid "Unable to open a listening port."
3376 msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat." 3254 msgstr "Ezin entzuteko ataka ireki."
3377 3255
3378 msgid "Error displaying MOTD" 3256 msgid "Error displaying MOTD"
3379 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean" 3257 msgstr "Errorea MOTD erakustean"
3380 3258
3381 msgid "No MOTD available" 3259 msgid "No MOTD available"
3382 msgstr "Ez dago MOTD erabilgarririk" 3260 msgstr "MOTD erabilgarririk ez"
3383 3261
3384 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3262 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3385 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako MOTDrik." 3263 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziaturiko MOTDrik."
3386 3264
3387 #, c-format 3265 #, c-format
3388 msgid "MOTD for %s" 3266 msgid "MOTD for %s"
3389 msgstr "%s - MOTD" 3267 msgstr "%s - MOTD"
3390 3268
3393 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3271 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3394 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3272 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3395 #. 3273 #.
3396 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3274 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3397 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3275 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3398 #, fuzzy, c-format 3276 #, c-format
3399 msgid "Lost connection with server: %s" 3277 msgid "Lost connection with server: %s"
3400 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." 3278 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta: %s"
3401 3279
3402 msgid "View MOTD" 3280 msgid "View MOTD"
3403 msgstr "Ikusi MOTD" 3281 msgstr "MOTD Ikusi"
3404 3282
3405 msgid "_Channel:" 3283 msgid "_Channel:"
3406 msgstr "_Kanala:" 3284 msgstr "_Kanala:"
3407 3285
3408 msgid "_Password:" 3286 msgid "_Password:"
3409 msgstr "_Pasahitza:" 3287 msgstr "_Pasahitza:"
3410 3288
3411 #, fuzzy
3412 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3289 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3413 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki" 3290 msgstr "IRC-ezizenek eta zerbitzariek ezin dute zuriunerik eduki"
3414 3291
3415 msgid "SSL support unavailable" 3292 msgid "SSL support unavailable"
3416 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri" 3293 msgstr "SSL euskarririk ez erabilgarri"
3417 3294
3418 msgid "Unable to connect" 3295 msgid "Unable to connect"
3419 msgstr "Ezin da konektatu" 3296 msgstr "Ezin konektatu"
3420 3297
3421 #. this is a regular connect, error out 3298 #. this is a regular connect, error out
3422 #, fuzzy, c-format 3299 #, c-format
3423 msgid "Unable to connect: %s" 3300 msgid "Unable to connect: %s"
3424 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" 3301 msgstr "Ezin konektatu: %s"
3425 3302
3426 #, fuzzy, c-format 3303 #, c-format
3427 msgid "Server closed the connection" 3304 msgid "Server closed the connection"
3428 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " 3305 msgstr "Zerbitzariak amaituarazi du konexioa"
3429 3306
3430 msgid "Users" 3307 msgid "Users"
3431 msgstr "Erabiltzaileak" 3308 msgstr "Erabiltzaileak"
3432 3309
3433 msgid "Topic" 3310 msgid "Topic"
3440 #. *< priority 3317 #. *< priority
3441 #. *< id 3318 #. *< id
3442 #. *< name 3319 #. *< name
3443 #. *< version 3320 #. *< version
3444 msgid "IRC Protocol Plugin" 3321 msgid "IRC Protocol Plugin"
3445 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" 3322 msgstr "IRC Protokolo-Plugina"
3446 3323
3447 #. * summary 3324 #. * summary
3448 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3325 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3449 msgstr "Problema gutxien ematen duen IRC protokoloa" 3326 msgstr "Arazo gutxien ematen dituen IRC Protokolo-Plugina"
3450 3327
3451 #. host to connect to 3328 #. host to connect to
3452 msgid "Server" 3329 msgid "Server"
3453 msgstr "Zerbitzaria" 3330 msgstr "Zerbitzaria"
3454 3331
3458 3335
3459 msgid "Encodings" 3336 msgid "Encodings"
3460 msgstr "Kodeketak" 3337 msgstr "Kodeketak"
3461 3338
3462 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3463 msgstr "" 3340 msgstr "Sarrerako UTF-8a autodetektatu"
3464 3341
3465 msgid "Real name" 3342 msgid "Real name"
3466 msgstr "Benetako izena" 3343 msgstr "Benetako izena"
3467 3344
3468 #. 3345 #.
3469 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3346 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3470 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3347 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3471 #. 3348 #.
3472 msgid "Use SSL" 3349 msgid "Use SSL"
3473 msgstr "Erabili SSL" 3350 msgstr "SSL Erabili"
3474 3351
3475 msgid "Bad mode" 3352 msgid "Bad mode"
3476 msgstr "Modu okerra" 3353 msgstr "Modu okerra"
3477 3354
3478 #, c-format 3355 #, c-format
3479 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3356 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3480 msgstr "" 3357 msgstr "%s(e)n %s(e)k betos, duela %s ezarria"
3481 3358
3482 #, fuzzy, c-format 3359 #, c-format
3483 msgid "Ban on %s" 3360 msgid "Ban on %s"
3484 msgstr "%s - ezin da sartu:" 3361 msgstr "%s(e)n betoa"
3485 3362
3486 #, fuzzy
3487 msgid "End of ban list" 3363 msgid "End of ban list"
3488 msgstr "Ez dago zerrendan" 3364 msgstr "Beto-zerrendaren bukaera"
3489 3365
3490 #, c-format 3366 #, c-format
3491 msgid "You are banned from %s." 3367 msgid "You are banned from %s."
3492 msgstr "%s(e)n debekua ezarri dizute." 3368 msgstr "Betatuta zaude %s(e)n."
3493 3369
3494 msgid "Banned" 3370 msgid "Banned"
3495 msgstr "Debekatuta" 3371 msgstr "Betatuta"
3496 3372
3497 #, c-format 3373 #, c-format
3498 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3374 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3499 msgstr "Ezin da %s bota: botatakoen zerrenda beteta dago" 3375 msgstr "Ezin %s betatu: beteta dago betatu-zerrenda"
3500 3376
3501 msgid " <i>(ircop)</i>" 3377 msgid " <i>(ircop)</i>"
3502 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" 3378 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3503 3379
3504 msgid " <i>(identified)</i>" 3380 msgid " <i>(identified)</i>"
3505 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" 3381 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
3506 3382
3507 msgid "Nick" 3383 msgid "Nick"
3508 msgstr "Goitizena" 3384 msgstr "Ezizena"
3509 3385
3510 msgid "Currently on" 3386 msgid "Currently on"
3511 msgstr "Orain konektatuta" 3387 msgstr "Orain hemen: "
3512 3388
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Idle for" 3389 msgid "Idle for"
3515 msgstr "Ez-aktibo" 3390 msgstr "Inaktibo duela"
3516 3391
3517 msgid "Online since" 3392 msgid "Online since"
3518 msgstr "Noiztik linean" 3393 msgstr "Noiztik online:"
3519 3394
3520 #, fuzzy
3521 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3395 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3522 msgstr "<br><b>Definitzeko adejktiboa:</b> Zoragarria<br>" 3396 msgstr "<b>Definitzeko adjektiboa:</b>"
3523 3397
3524 msgid "Glorious" 3398 msgid "Glorious"
3525 msgstr "" 3399 msgstr "Harrigarria"
3526 3400
3527 #, c-format 3401 #, c-format
3528 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3402 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3529 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s" 3403 msgstr "%s(e)k gai berria ezarri du: %s"
3530 3404
3531 #, c-format 3405 #, c-format
3532 msgid "%s has cleared the topic." 3406 msgid "%s has cleared the topic."
3533 msgstr "%s(e)k gaia garbitu du." 3407 msgstr "%s(e)k gaia garbitu du."
3534 3408
3535 #, c-format 3409 #, c-format
3536 msgid "The topic for %s is: %s" 3410 msgid "The topic for %s is: %s"
3537 msgstr "%s(r)en gaia: %s" 3411 msgstr "%s(e)ko gaia: %s"
3538 3412
3539 #, c-format 3413 #, c-format
3540 msgid "Unknown message '%s'" 3414 msgid "Unknown message '%s'"
3541 msgstr "Errore ezezaguna: '%s'" 3415 msgstr "Mezu ezezaguna: '%s'"
3542 3416
3543 msgid "Unknown message" 3417 msgid "Unknown message"
3544 msgstr "Mezu ezezaguna" 3418 msgstr "Mezu ezezaguna"
3545 3419
3546 #, fuzzy
3547 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3420 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3548 msgstr "Pidgin-ek IRC zerbitzariak ulertu ez duen mezu bat bidali du." 3421 msgstr "Ulertu ez duen mezu bat jaso du IRC-zerbitzariak."
3549 3422
3550 #, c-format 3423 #, c-format
3551 msgid "Users on %s: %s" 3424 msgid "Users on %s: %s"
3552 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" 3425 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
3553 3426
3554 msgid "Time Response" 3427 msgid "Time Response"
3555 msgstr "Orduaren erantzuna" 3428 msgstr "Erantzun-Denbora"
3556 3429
3557 msgid "The IRC server's local time is:" 3430 msgid "The IRC server's local time is:"
3558 msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala: " 3431 msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala:"
3559 3432
3560 msgid "No such channel" 3433 msgid "No such channel"
3561 msgstr "Kanal hori ez dago" 3434 msgstr "Halako kanalik ez"
3562 3435
3563 #. does this happen? 3436 #. does this happen?
3564 msgid "no such channel" 3437 msgid "no such channel"
3565 msgstr "kanal hori ez dago" 3438 msgstr "halako kanalik ez"
3566 3439
3567 msgid "User is not logged in" 3440 msgid "User is not logged in"
3568 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta" 3441 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta"
3569 3442
3570 msgid "No such nick or channel" 3443 msgid "No such nick or channel"
3571 msgstr "Goitizen edo kanal hori ez dago" 3444 msgstr "Halako ezizen edo kanalik ez"
3572 3445
3573 msgid "Could not send" 3446 msgid "Could not send"
3574 msgstr "Ezin izan da bidali" 3447 msgstr "Ezin bidali"
3575 3448
3576 #, c-format 3449 #, c-format
3577 msgid "Joining %s requires an invitation." 3450 msgid "Joining %s requires an invitation."
3578 msgstr "%s berriketan sartzeko gonbita behar da." 3451 msgstr "Gonbidapena behar duzu %s(e)n sartzeko."
3579 3452
3580 msgid "Invitation only" 3453 msgid "Invitation only"
3581 msgstr "Gonbidatuak bakarrik" 3454 msgstr "Gonbidatuak bakarrik"
3582 3455
3583 #, c-format 3456 #, c-format
3585 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" 3458 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
3586 3459
3587 #. Remove user from channel 3460 #. Remove user from channel
3588 #, c-format 3461 #, c-format
3589 msgid "Kicked by %s (%s)" 3462 msgid "Kicked by %s (%s)"
3590 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)" 3463 msgstr "%s(e)k kanporatua (%s)"
3591 3464
3592 #, c-format 3465 #, c-format
3593 msgid "mode (%s %s) by %s" 3466 msgid "mode (%s %s) by %s"
3594 msgstr "modua (%s %s) - %s" 3467 msgstr "modua (%s %s) - %s"
3595 3468
3596 msgid "Invalid nickname" 3469 msgid "Invalid nickname"
3597 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" 3470 msgstr "Ezizen baliogabea"
3598 3471
3599 msgid "" 3472 msgid ""
3600 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3473 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3601 "invalid characters." 3474 "invalid characters."
3602 msgstr "" 3475 msgstr ""
3603 "Zerbitzariak hautatu duzun goitizena gaitzetsi du. Baliteke karaktere " 3476 "Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako ezizena. Baliteke karaktere "
3604 "baliogabeak edukitzea." 3477 "baliogabeak edukitzea."
3605 3478
3606 msgid "" 3479 msgid ""
3607 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3480 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3608 "invalid characters." 3481 "invalid characters."
3609 msgstr "" 3482 msgstr ""
3610 "Zerbitzariak hautatu dituzun kontu-izenak ezetsi ditu. Baliteke karaktere " 3483 "Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako kontu-izena. Baliteke karaktere "
3611 "baliogabeak edukitzea." 3484 "baliogabeak edukitzea."
3612 3485
3613 #. We only want to do the following dance if the connection 3486 #. We only want to do the following dance if the connection
3614 #. has not been successfully completed. If it has, just 3487 #. has not been successfully completed. If it has, just
3615 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3488 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3616 #, fuzzy, c-format 3489 #, c-format
3617 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3490 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3618 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" 3491 msgstr "Erabilpean dago jadanik \"%s\" ezizena."
3619 3492
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Nickname in use" 3493 msgid "Nickname in use"
3622 msgstr "Goitizena" 3494 msgstr "Ezizena erabilpean"
3623 3495
3624 msgid "Cannot change nick" 3496 msgid "Cannot change nick"
3625 msgstr "Ezin da goitizena aldatu" 3497 msgstr "Ezin ezizena aldatu"
3626 3498
3627 msgid "Could not change nick" 3499 msgid "Could not change nick"
3628 msgstr "Ezin izan da goitizena aldatu" 3500 msgstr "Ezin izan da ezizena aldatu"
3629 3501
3630 #, c-format 3502 #, c-format
3631 msgid "You have parted the channel%s%s" 3503 msgid "You have parted the channel%s%s"
3632 msgstr "%s%s kanaletik irten zara" 3504 msgstr "%s%s kanaletik irten zara"
3633 3505
3634 msgid "Error: invalid PONG from server" 3506 msgid "Error: invalid PONG from server"
3635 msgstr "Errorea: zerbitzariko PONG baliogabea" 3507 msgstr "Errorea: PONG baliogabea zerbitzaritik"
3636 3508
3637 #, c-format 3509 #, c-format
3638 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3510 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3639 msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo" 3511 msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo"
3640 3512
3641 #, fuzzy, c-format 3513 #, c-format
3642 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3514 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3643 msgstr "Erregistratu egin behar da" 3515 msgstr "Ezin %s(e)ra sartu: Erregistroa beharrezkoa da."
3644 3516
3645 msgid "Cannot join channel" 3517 msgid "Cannot join channel"
3646 msgstr "Ezin da sartu kanalean" 3518 msgstr "Ezin kanalean sartu"
3647 3519
3648 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3520 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3649 msgstr "Ezizena edo kanala ez dago erabilgarri denbora baterako." 3521 msgstr "Ezizena edo kanala ez dago eskuragarri oraintxe."
3650 3522
3651 #, c-format 3523 #, c-format
3652 msgid "Wallops from %s" 3524 msgid "Wallops from %s"
3653 msgstr "Egurra %s(e)k" 3525 msgstr "%s(r)en astinduak"
3654 3526
3655 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3527 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3656 msgstr "action &lt;landuko den ekintza&gt;: ekintza bat lantzen du." 3528 msgstr "action &lt;burutuko den ekintza&gt;: Wkintza bat burutu."
3657 3529
3658 msgid "" 3530 msgid ""
3659 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3531 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3660 "away." 3532 "away."
3661 msgstr "" 3533 msgstr ""
3662 "away [mezua]: ezarri kanpoan zaudeneko mezua, edo ez erabili mezurik " 3534 "away [mezua]: Kanpoan zaudeneko mezua ezarri, edo mezurik ez ezazu jarri "
3663 "kanpotik etortzen zarenean." 3535 "kanpotik itzultzeko."
3664 3536
3665 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3537 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3666 msgstr "" 3538 msgstr "ctcp <ezizena> <mezua>: ctcp mezua bidali ezizenari."
3667 3539
3668 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3540 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3669 msgstr "chanserv: Bidali komandoa chanserv-i" 3541 msgstr "chanserv: Chanserv-ri agindu bat bidali"
3670 3542
3671 msgid "" 3543 msgid ""
3672 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3544 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3673 "someone. You must be a channel operator to do this." 3545 "someone. You must be a channel operator to do this."
3674 msgstr "" 3546 msgstr ""
3675 "deop &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: kendu kanaleko operadore egoera " 3547 "deop &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...: Kanal-operadore egoera kendu norbaiti. "
3676 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." 3548 "Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
3677 3549
3678 msgid "" 3550 msgid ""
3679 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3551 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3680 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3552 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3681 "must be a channel operator to do this." 3553 "must be a channel operator to do this."
3682 msgstr "" 3554 msgstr ""
3683 "devoice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: isildu arazi norbait, kanala " 3555 "devoice &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...: Kanal-ahotsa kendu norbaiti; "
3684 "moderatuta egonez gero (+m) hitzegiteko aukera sahitezteko. Kanaleko " 3556 "kanala moderatuta egonez gero (+m), hitzegiteko ahalmena kentzeko. Kanaleko "
3685 "operadorea izan behar duzu hau egiteko." 3557 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
3686 3558
3687 msgid "" 3559 msgid ""
3688 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3560 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3689 "channel, or the current channel." 3561 "channel, or the current channel."
3690 msgstr "" 3562 msgstr ""
3691 "invite &lt;goitizena&gt; [gela]: gonbidatu norbait zehaztutako gelara, edo " 3563 "invite &lt;ezizena&gt; [gela]: Zehaztutako gelara edo uneko gelara "
3692 "uneko kanalera, konektatzeko." 3564 "gonbidatu norbait."
3693 3565
3694 msgid "" 3566 msgid ""
3695 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3567 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3696 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3568 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3697 msgstr "" 3569 msgstr ""
3698 "j &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean edo " 3570 "j &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo "
3699 "gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)." 3571 "gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)."
3700 3572
3701 msgid "" 3573 msgid ""
3702 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3574 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3703 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3704 msgstr "" 3576 msgstr ""
3705 "join &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean " 3577 "join &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo "
3706 "edo gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)." 3578 "gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)."
3707 3579
3708 msgid "" 3580 msgid ""
3709 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3581 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3710 "channel operator to do this." 3582 "channel operator to do this."
3711 msgstr "" 3583 msgstr ""
3712 "kick &lt;goitizena&gt; [mezua]: kendu (bota) norbait kanaletik . Kanaleko " 3584 "kick &lt;ezizena&gt; [mezua]: Norbait kanaletik kanporatu. Kanal-operadorea "
3713 "operadorea izan behar duzu hau egiteko." 3585 "izan behar duzu hau egiteko."
3714 3586
3715 msgid "" 3587 msgid ""
3716 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3588 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3717 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3589 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3718 msgstr "" 3590 msgstr ""
3719 "list: bistaratu sareko berriketa-gelen zerrenda. <i>Abisua, zerbitzari " 3591 "list: Sareko berriketa-gelen zerrenda bistaratu. <i>Abisua, zerbitzari "
3720 "batzuk deskonektatu zaitzake hau eginez gero.</i>" 3592 "batzuek deskonektatu egingo zaituzte hau eginez gero.</i>"
3721 3593
3722 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3594 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3723 msgstr "me &lt;ekintza&gt;: landu ekintza bat." 3595 msgstr "me &lt;ekintza&gt;: Ekintza bat burutu."
3724 3596
3725 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3597 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3726 msgstr "memoserv: Bidali komandoa memoserv-i" 3598 msgstr "memoserv: Memoserv-ri agindu bat bidali"
3727 3599
3728 msgid "" 3600 msgid ""
3729 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3601 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3730 "or user mode." 3602 "or user mode."
3731 msgstr "" 3603 msgstr ""
3732 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;goitizena|kanala&gt;: jarri edo kendu " 3604 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ezizena|kanala&gt;: Kanal-modu edo "
3733 "kanalaren edo erabiltzaile-moduaren ezarpena" 3605 "erabiltzaile-modu bat ezarri/kendu."
3734 3606
3735 msgid "" 3607 msgid ""
3736 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3608 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3737 "opposed to a channel)." 3609 "opposed to a channel)."
3738 msgstr "" 3610 msgstr ""
3739 "msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua erabiltzaileari " 3611 "msg &lt;ezizena&gt; &lt;mezua&gt;: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat "
3740 "(kanalari bidali beharrean)." 3612 "bidali (kanalera bidali ordez)."
3741 3613
3742 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3614 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3743 msgstr "names [kanala]: zerrendatu kanalean dauden uneko erabiltzaileak." 3615 msgstr "names [kanala]: Kanal bateko erabiltzaileak zerrendatu."
3744 3616
3745 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3617 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3746 msgstr "nick &lt;goitizen berria&gt;: aldatu zure goitizena" 3618 msgstr "nick &lt;ezizen berria&gt;: Zure ezizena aldatu."
3747 3619
3748 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3620 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3749 msgstr "nickserv: Bidali komandoa nickserv-i" 3621 msgstr "nickserv: Nickserv-ri agindu bat bidali"
3750 3622
3751 #, fuzzy
3752 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3623 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3753 msgstr "" 3624 msgstr "notice &lt;helburua&lt;: Oharra bidali erabiltzaileari edo kanalera."
3754 "me &lt;ekintza&gt;: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara."
3755 3625
3756 msgid "" 3626 msgid ""
3757 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3627 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3758 "must be a channel operator to do this." 3628 "must be a channel operator to do this."
3759 msgstr "" 3629 msgstr ""
3760 "op &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: eman kanalaren operadore baimenak " 3630 "op &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...: Kanal-operadore baimenak eman norbaiti. "
3761 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." 3631 "Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
3762 3632
3763 msgid "" 3633 msgid ""
3764 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3634 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3765 "can't use it." 3635 "can't use it."
3766 msgstr "" 3636 msgstr ""
3767 "operwall &lt;mezua&gt;: hau zer den ez badakizu, litekeena da ez erabiltzea." 3637 "operwall &lt;mezua&gt;: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu "
3638 "erabili."
3768 3639
3769 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3640 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3770 msgstr "operserv: Bidali komandoa operserv-i" 3641 msgstr "operserv: Operserv-ri agindu bat bidali"
3771 3642
3772 msgid "" 3643 msgid ""
3773 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3644 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3774 "with an optional message." 3645 "with an optional message."
3775 msgstr "" 3646 msgstr ""
3776 "part [gela] [mezua]: irten uneko kanaletik, edo zehaztutako kanaletik, " 3647 "part [gela] [mezua]: Zauden kanaletik edo zehaztutako kanaletik irten, mezu "
3777 "aukerazko mezu batekin." 3648 "bat utziz (nahi izanez gero)."
3778 3649
3779 msgid "" 3650 msgid ""
3780 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3651 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3781 "has." 3652 "has."
3782 msgstr "" 3653 msgstr ""
3783 "ping [goitizena]: erabiltzaile batek duen atzerapena galdetzen du (edo " 3654 "ping [ezizena]: Erabiltzaile batek duen atzerapena galdetu (edo "
3784 "zerbitzariarena erabiltzailerik ez bada zehazten)." 3655 "zerbitzariak duena, erabiltzailerik ez bada zehazten)."
3785 3656
3786 msgid "" 3657 msgid ""
3787 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3658 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3788 "opposed to a channel)." 3659 "opposed to a channel)."
3789 msgstr "" 3660 msgstr ""
3790 "query &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatu bat erabiltzaile " 3661 "query &lt;ezizena&gt; &lt;mezua&gt;: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat "
3791 "bati (kanalera bidali beharrean)." 3662 "bidali (kanalera bidali ordez)."
3792 3663
3793 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3664 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3794 msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin." 3665 msgstr ""
3666 "quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)."
3795 3667
3796 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3668 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3797 msgstr "quote [...]: bidali komando gordina zerbitzariari" 3669 msgstr "quote [...]: Zerbitzarira agindu gordina bidali."
3798 3670
3799 msgid "" 3671 msgid ""
3800 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3672 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3801 "channel operator to do this." 3673 "channel operator to do this."
3802 msgstr "" 3674 msgstr ""
3803 "remove &lt;goitizena&gt; [mezua]: kendu norbait gelatik. Kanaleko " 3675 "remove &lt;ezizena&gt; [mezua]: Norbait gelatik kanporatu. Kanal-operadorea "
3804 "operadorea izan behar duzu hau egiteko." 3676 "izan behar duzu hau egiteko."
3805 3677
3806 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3678 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3807 msgstr "time: erakutsi IRC zerbitzariko uneko ordu lokala." 3679 msgstr "time: IRC zerbitzariaren ordu lokala bistaratu."
3808 3680
3809 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3681 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3810 msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu kanalaren gaia." 3682 msgstr "topic [gai berria]: Kanalaren gaia ikusi edo editatu."
3811 3683
3812 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3684 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3813 msgstr "" 3685 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Erabiltzaile-modua ezarri/kendu."
3814 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: jarri edo kendu erabiltzaile-moduaren "
3815 "ezarpena"
3816 3686
3817 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3687 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3818 msgstr "" 3688 msgstr "version [ezizena]: CTCP VERSION eskaera bidali erabiltzaileari"
3819 3689
3820 msgid "" 3690 msgid ""
3821 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3691 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3822 "must be a channel operator to do this." 3692 "must be a channel operator to do this."
3823 msgstr "" 3693 msgstr ""
3824 "voice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: eman kanalean hitzegiteko baimenak " 3694 "voice &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...: Kanal-ahots baimenak eman norbaiti. "
3825 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." 3695 "Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
3826 3696
3827 msgid "" 3697 msgid ""
3828 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3698 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3829 "use it." 3699 "use it."
3830 msgstr "" 3700 msgstr ""
3831 "wallops &lt;mezua&gt;: hau zer den ez badakizu litekeena da ez erabiltzea." 3701 "wallops &lt;mezua&gt;: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu erabili."
3832 3702
3833 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3703 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3834 msgstr "" 3704 msgstr ""
3835 "whois [zerbitzaria] &lt;goitizena&gt;: hartu erabiltzaile baten informazioa." 3705 "whois [zerbitzaria] &lt;ezizena&gt;: Erabiltzaile baten inguruko "
3836 3706 "informazioa eskuratu."
3837 #, fuzzy 3707
3838 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3708 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3839 msgstr "" 3709 msgstr ""
3840 "whois [zerbitzaria] &lt;goitizena&gt;: hartu erabiltzaile baten informazioa." 3710 "whowas &lt;ezizena&gt;: Deskonektatu den erabiltzaile baten inguruko "
3711 "informazioa eskuratu."
3841 3712
3842 #, c-format 3713 #, c-format
3843 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3714 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3844 msgstr "%s(r)en erantzun-denbora: %lu segundo" 3715 msgstr "%s(r)en erantzun-denbora: %lu segundo"
3845 3716
3851 3722
3852 msgid "Disconnected." 3723 msgid "Disconnected."
3853 msgstr "Deskonektatuta." 3724 msgstr "Deskonektatuta."
3854 3725
3855 msgid "Unknown Error" 3726 msgid "Unknown Error"
3856 msgstr "Errore ezezaguna" 3727 msgstr "Errore Ezezaguna"
3857 3728
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3729 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3860 msgstr "Komandoa desgaitu da" 3730 msgstr "Errorea Ad-Hoc Aginduan"
3861 3731
3862 #, fuzzy
3863 msgid "execute" 3732 msgid "execute"
3864 msgstr "Ez zen espero" 3733 msgstr "exekutatu"
3865 3734
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3735 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3868 msgstr "" 3736 msgstr ""
3869 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" 3737 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu."
3870 3738
3871 #, fuzzy
3872 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3739 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3873 msgstr "" 3740 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu."
3874 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
3875 3741
3876 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3742 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3877 msgstr "" 3743 msgstr ""
3878 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko " 3744 "Zerbitzariak testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan"
3879 "korrontean" 3745
3880 3746 #, c-format
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "" 3747 msgid ""
3883 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3748 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3884 "this and continue authentication?" 3749 "this and continue authentication?"
3885 msgstr "" 3750 msgstr ""
3886 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko " 3751 "%s(e)k testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan. "
3887 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?" 3752 "Hau baimendu eta autentifikazioarekin jarraitu?"
3888 3753
3889 msgid "Plaintext Authentication" 3754 msgid "Plaintext Authentication"
3890 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa" 3755 msgstr "Testu-arrunt Autentifikazioa"
3891 3756
3892 #, fuzzy
3893 msgid "SASL authentication failed" 3757 msgid "SASL authentication failed"
3894 msgstr "Huts egin du autentifikatzean." 3758 msgstr "Errorea SASL autentifikazioan"
3895 3759
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Invalid response from server" 3760 msgid "Invalid response from server"
3898 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." 3761 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik"
3899 3762
3900 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3763 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3901 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" 3764 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako autentifikazio-metodorik erabiltzen"
3902 3765
3903 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3766 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3904 msgstr "" 3767 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili."
3905 3768
3906 msgid "Invalid challenge from server" 3769 msgid "Invalid challenge from server"
3907 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" 3770 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
3908 3771
3909 #, fuzzy, c-format 3772 #, c-format
3910 msgid "SASL error: %s" 3773 msgid "SASL error: %s"
3911 msgstr "SASL error" 3774 msgstr "SASL errorea: %s"
3912 3775
3913 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3776 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3914 msgstr "" 3777 msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak."
3915 3778
3916 #, fuzzy
3917 msgid "No session ID given" 3779 msgid "No session ID given"
3918 msgstr "Ez da arrazoirik eman." 3780 msgstr "Ez da sesio-IDrik eman"
3919 3781
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3782 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3922 msgstr "Bertsioa ez da onartzen" 3783 msgstr "BOSH protokolo-bertsio ez jasana"
3923 3784
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3785 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3926 msgstr "" 3786 msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin"
3927 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " 3787
3928 "dago ?" 3788 #, c-format
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3789 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3932 msgstr "" 3790 msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin: %s"
3933 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " 3791
3934 "dago ?"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Unable to establish SSL connection" 3792 msgid "Unable to establish SSL connection"
3938 msgstr "Ezin da konexio sortu." 3793 msgstr "Ezin SSL-konexioa ezarri"
3939 3794
3940 msgid "Full Name" 3795 msgid "Full Name"
3941 msgstr "Izen-deiturak" 3796 msgstr "Izen Osoa"
3942 3797
3943 msgid "Family Name" 3798 msgid "Family Name"
3944 msgstr "Deitura" 3799 msgstr "Deitura"
3945 3800
3946 msgid "Given Name" 3801 msgid "Given Name"
3948 3803
3949 msgid "URL" 3804 msgid "URL"
3950 msgstr "URLa" 3805 msgstr "URLa"
3951 3806
3952 msgid "Street Address" 3807 msgid "Street Address"
3953 msgstr "Kale-helbidea" 3808 msgstr "Kale-Helbidea"
3954 3809
3810 #.
3811 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3812 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3813 #. * EXTADR.
3814 #.
3955 msgid "Extended Address" 3815 msgid "Extended Address"
3956 msgstr "Helbidearen jarraipena" 3816 msgstr "Helbidearen Jarraipena"
3957 3817
3958 msgid "Locality" 3818 msgid "Locality"
3959 msgstr "Herria" 3819 msgstr "Herria"
3960 3820
3961 msgid "Region" 3821 msgid "Region"
3962 msgstr "Eskualdea" 3822 msgstr "Eskualdea"
3963 3823
3964 msgid "Postal Code" 3824 msgid "Postal Code"
3965 msgstr "Posta-kodea" 3825 msgstr "Posta-Kodea"
3966 3826
3967 msgid "Country" 3827 msgid "Country"
3968 msgstr "Estatua" 3828 msgstr "Estatua"
3969 3829
3970 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3830 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3971 #. * out of spec 3831 #. * out of spec
3972 msgid "Telephone" 3832 msgid "Telephone"
3973 msgstr "Telefonoa" 3833 msgstr "Telefonoa"
3974 3834
3975 msgid "Organization Name" 3835 msgid "Organization Name"
3976 msgstr "Erakundearen izena" 3836 msgstr "Erakundearen Izena"
3977 3837
3978 msgid "Organization Unit" 3838 msgid "Organization Unit"
3979 msgstr "Saila" 3839 msgstr "Erakundeko Saila"
3980 3840
3981 msgid "Role" 3841 msgid "Role"
3982 msgstr "Funtzioa" 3842 msgstr "Funtzioa"
3983 3843
3984 msgid "Birthday" 3844 msgid "Birthday"
3985 msgstr "Urtebetetzea" 3845 msgstr "Urtebetetzea"
3986 3846
3987 msgid "Description" 3847 msgid "Description"
3988 msgstr "Azalpena" 3848 msgstr "Azalpena"
3989 3849
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Edit XMPP vCard" 3850 msgid "Edit XMPP vCard"
3992 msgstr "Editatu Jabber vCard-a" 3851 msgstr "XMPP vCard-a Editatu"
3993 3852
3994 msgid "" 3853 msgid ""
3995 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3854 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3996 "comfortable." 3855 "comfortable."
3997 msgstr "" 3856 msgstr ""
3998 "Beheko elementu guztiak aukerakoak dira. Eman informazioa zuk nahi duzun " 3857 "Opzionalak dira beheko elementu guztiak. Zuk nahi duzun informazioa bakarrik "
3999 "moduan." 3858 "eman dezakezu."
4000 3859
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Client" 3860 msgid "Client"
4003 msgstr "Herria" 3861 msgstr "Bezeroa"
4004 3862
4005 msgid "Operating System" 3863 msgid "Operating System"
4006 msgstr "" 3864 msgstr "Sistema Eragilea"
4007 3865
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Local Time" 3866 msgid "Local Time"
4010 msgstr "Fitxagei lokala:" 3867 msgstr "Ordu Lokala"
4011 3868
4012 msgid "Priority" 3869 msgid "Priority"
4013 msgstr "Lehentasuna" 3870 msgstr "Lehentasuna"
4014 3871
4015 msgid "Resource" 3872 msgid "Resource"
4016 msgstr "Baliabidea" 3873 msgstr "Baliabidea"
4017 3874
4018 #, c-format 3875 #, c-format
4019 msgid "%s ago" 3876 msgid "%s ago"
4020 msgstr "" 3877 msgstr "duela %s"
4021 3878
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Logged Off" 3879 msgid "Logged Off"
4024 msgstr "Konektatuta dago lehendik" 3880 msgstr "Deskonektatuta"
4025 3881
4026 msgid "Middle Name" 3882 msgid "Middle Name"
4027 msgstr "Bigarren izena" 3883 msgstr "Bigarren Izena"
4028 3884
4029 msgid "Address" 3885 msgid "Address"
4030 msgstr "Helbidea" 3886 msgstr "Helbidea"
4031 3887
4032 msgid "P.O. Box" 3888 msgid "P.O. Box"
4033 msgstr "Posta-kutxa" 3889 msgstr "Posta-Kutxa"
4034 3890
4035 msgid "Photo" 3891 msgid "Photo"
4036 msgstr "Argazkia" 3892 msgstr "Argazkia"
4037 3893
4038 msgid "Logo" 3894 msgid "Logo"
4039 msgstr "Logotipoa" 3895 msgstr "Logotipoa"
4040 3896
4041 msgid "Un-hide From" 3897 msgid "Un-hide From"
4042 msgstr "Desezkutatu honengandik" 3898 msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu"
4043 3899
4044 msgid "Temporarily Hide From" 3900 msgid "Temporarily Hide From"
4045 msgstr "Ezkutatu aldi baterako honengandik" 3901 msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz"
4046 3902
4047 #. && NOT ME
4048 msgid "Cancel Presence Notification" 3903 msgid "Cancel Presence Notification"
4049 msgstr "Ezeztatu presentzia-jakinarazpena" 3904 msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu"
4050 3905
4051 msgid "(Re-)Request authorization" 3906 msgid "(Re-)Request authorization"
4052 msgstr "Eskatu baimena (berriro)" 3907 msgstr "Baimena (berriro) Eskatu"
4053 3908
4054 #. if(NOT ME)
4055 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3909 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4056 #. removed? 3910 #. removed?
4057 msgid "Unsubscribe" 3911 msgid "Unsubscribe"
4058 msgstr "Harpidetza kendu" 3912 msgstr "Harpidetza kendu"
4059 3913
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Log In" 3914 msgid "Log In"
4062 msgstr "Egunkaria" 3915 msgstr "Konektatu"
4063 3916
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Log Out" 3917 msgid "Log Out"
4066 msgstr "Saioa hasteko aukerak" 3918 msgstr "Deskonektatu"
4067 3919
4068 msgid "Chatty" 3920 msgid "Chatty"
4069 msgstr "Berritsu" 3921 msgstr "Berritsu"
4070 3922
4071 msgid "Extended Away" 3923 msgid "Extended Away"
4072 msgstr "Kanpoan luzarorako" 3924 msgstr "Kanpoan Luzarorako"
4073 3925
4074 msgid "Do Not Disturb" 3926 msgid "Do Not Disturb"
4075 msgstr "Ez molestatu" 3927 msgstr "Ez Molestatu"
4076 3928
4077 msgid "JID" 3929 msgid "JID"
4078 msgstr "JID" 3930 msgstr "JID"
4079 3931
4080 msgid "Last Name" 3932 msgid "Last Name"
4081 msgstr "Deitura" 3933 msgstr "Deitura"
4082 3934
4083 msgid "The following are the results of your search" 3935 msgid "The following are the results of your search"
4084 msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira" 3936 msgstr "Hauek dira zure bilaketaren emaitzak"
4085 3937
4086 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3938 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4087 msgid "" 3939 msgid ""
4088 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3940 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4089 "Each field supports wild card searches (%)" 3941 "Each field supports wild card searches (%)"
4090 msgstr "" 3942 msgstr ""
4091 3943 "Kontaktu bat aurkitu, irizpideak sartuz eremuetan. Oharra: Eremu guztietan "
4092 #, fuzzy 3944 "erabili ditzakezu komodinak (%)"
3945
4093 msgid "Directory Query Failed" 3946 msgid "Directory Query Failed"
4094 msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du" 3947 msgstr "Direktorio-Galdekatze Errorea"
4095 3948
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Could not query the directory server." 3949 msgid "Could not query the directory server."
4098 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" 3950 msgstr "Ezin direktorio-zerbitzaria galdekatu."
4099 3951
4100 #. Try to translate the message (see static message 3952 #. Try to translate the message (see static message
4101 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3953 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4102 #, c-format 3954 #, c-format
4103 msgid "Server Instructions: %s" 3955 msgid "Server Instructions: %s"
4104 msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s" 3956 msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s"
4105 3957
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3958 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4108 msgstr "" 3959 msgstr "Eremu bat edo gehiago bete ezazu XMPP erabiltzaileak bilatzeko."
4109 "Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren "
4110 "topaketarako. "
4111 3960
4112 msgid "Email Address" 3961 msgid "Email Address"
4113 msgstr "Helbide elektronikoa" 3962 msgstr "Helbide Elektronikoa"
4114 3963
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Search for XMPP users" 3964 msgid "Search for XMPP users"
4117 msgstr "Erabiltzailea bilatu" 3965 msgstr "XMPP-erabiltzaileak bilatu"
4118 3966
4119 #. "Search" 3967 #. "Search"
4120 msgid "Search" 3968 msgid "Search"
4121 msgstr "Bilatu" 3969 msgstr "Bilatu"
4122 3970
4123 msgid "Invalid Directory" 3971 msgid "Invalid Directory"
4124 msgstr "Direktorio baliogabea" 3972 msgstr "Direktorio Baliogabea"
4125 3973
4126 msgid "Enter a User Directory" 3974 msgid "Enter a User Directory"
4127 msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa" 3975 msgstr "Erabiltzaile-Direktorioa Sartu"
4128 3976
4129 msgid "Select a user directory to search" 3977 msgid "Select a user directory to search"
4130 msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako" 3978 msgstr "Bilaketarako erabiltzaile-direktorio bat hautatu"
4131 3979
4132 msgid "Search Directory" 3980 msgid "Search Directory"
4133 msgstr "Bilatu direktorioa" 3981 msgstr "Direktorioan Bilatu"
4134 3982
4135 msgid "_Room:" 3983 msgid "_Room:"
4136 msgstr "_Gela:" 3984 msgstr "_Gela:"
4137 3985
4138 msgid "_Server:" 3986 msgid "_Server:"
4139 msgstr "_Zerbitzaria:" 3987 msgstr "_Zerbitzaria:"
4140 3988
4141 msgid "_Handle:" 3989 msgid "_Handle:"
4142 msgstr "_Heldulekua:" 3990 msgstr "_Kudeatzailea:"
4143 3991
4144 #, c-format 3992 #, c-format
4145 msgid "%s is not a valid room name" 3993 msgid "%s is not a valid room name"
4146 msgstr "%s ez da baliozko gela-izena." 3994 msgstr "%s ez da baliozko gela-izena."
4147 3995
4148 msgid "Invalid Room Name" 3996 msgid "Invalid Room Name"
4149 msgstr "Gela-izen baliogabea" 3997 msgstr "Gela-Izen Baliogabea"
4150 3998
4151 #, c-format 3999 #, c-format
4152 msgid "%s is not a valid server name" 4000 msgid "%s is not a valid server name"
4153 msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena." 4001 msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena."
4154 4002
4155 msgid "Invalid Server Name" 4003 msgid "Invalid Server Name"
4156 msgstr "Zerbitzari-izena ez da baliozkoa" 4004 msgstr "Zerbitzari-Izen Baliogabea"
4157 4005
4158 #, c-format 4006 #, c-format
4159 msgid "%s is not a valid room handle" 4007 msgid "%s is not a valid room handle"
4160 msgstr "%s ez da baliozko gela-heldulekua." 4008 msgstr "%s ez da baliozko gela-kudeatzailea"
4161 4009
4162 msgid "Invalid Room Handle" 4010 msgid "Invalid Room Handle"
4163 msgstr "Gela-heldulekua ez da baliozkoa" 4011 msgstr "Gela-Kudeatzaile Baliogabea"
4164 4012
4165 msgid "Configuration error" 4013 msgid "Configuration error"
4166 msgstr "Konfigurazio-errorea" 4014 msgstr "Konfigurazio-errorea"
4167 4015
4168 msgid "Unable to configure" 4016 msgid "Unable to configure"
4169 msgstr "Ezin da konfiguratu" 4017 msgstr "Ezin konfiguratu"
4170 4018
4171 msgid "Room Configuration Error" 4019 msgid "Room Configuration Error"
4172 msgstr "Errorea gela konfiguratzean" 4020 msgstr "Gela-Konfigurazio Errorea"
4173 4021
4174 msgid "This room is not capable of being configured" 4022 msgid "This room is not capable of being configured"
4175 msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu" 4023 msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu"
4176 4024
4177 msgid "Registration error" 4025 msgid "Registration error"
4178 msgstr "Erregistratze-errorea" 4026 msgstr "Erregistratze-errorea"
4179 4027
4180 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4028 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4181 msgstr "Ezin da goitizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan" 4029 msgstr "Ezin da ezizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan"
4182 4030
4183 msgid "Error retrieving room list" 4031 msgid "Error retrieving room list"
4184 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean " 4032 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean"
4185 4033
4186 msgid "Invalid Server" 4034 msgid "Invalid Server"
4187 msgstr "Zerbitzaria ez da baliozkoa" 4035 msgstr "Zerbitzaria Baliogabea"
4188 4036
4189 msgid "Enter a Conference Server" 4037 msgid "Enter a Conference Server"
4190 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" 4038 msgstr "Konferentzia-Zerbitzari bat Sartu"
4191 4039
4192 msgid "Select a conference server to query" 4040 msgid "Select a conference server to query"
4193 msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko" 4041 msgstr "Konferentzia-zerbitzari bat hautatu kontsultarako"
4194 4042
4195 msgid "Find Rooms" 4043 msgid "Find Rooms"
4196 msgstr "Bilatu gelak" 4044 msgstr "Gelak Bilatu"
4197 4045
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Affiliations:" 4046 msgid "Affiliations:"
4200 msgstr "Aliasa:" 4047 msgstr "Afiliazioak:"
4201 4048
4202 #, fuzzy
4203 msgid "No users found" 4049 msgid "No users found"
4204 msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu" 4050 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
4205 4051
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Roles:" 4052 msgid "Roles:"
4208 msgstr "Funtzioa" 4053 msgstr "Funtzioak:"
4209 4054
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Ping timed out" 4055 msgid "Ping timed out"
4212 msgstr "Testu arrunta" 4056 msgstr ""
4213 4057
4214 msgid "" 4058 msgid ""
4215 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4059 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4216 "directly." 4060 "directly."
4217 msgstr "" 4061 msgstr ""
4218 4062 "Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-"
4219 #, fuzzy 4063 "metodorik aurkitu."
4064
4220 msgid "Invalid XMPP ID" 4065 msgid "Invalid XMPP ID"
4221 msgstr "IDa ez da baliozkoa" 4066 msgstr "XMPP-ID baliogabea"
4222 4067
4223 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4068 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4224 msgstr "" 4069 msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da."
4225 4070
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Malformed BOSH URL" 4071 msgid "Malformed BOSH URL"
4228 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." 4072 msgstr "BOSH URL baliogabea"
4229 4073
4230 #, c-format 4074 #, c-format
4231 msgid "Registration of %s@%s successful" 4075 msgid "Registration of %s@%s successful"
4232 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" 4076 msgstr "Arrakastaz erregistratu da %s@%s"
4233 4077
4234 #, fuzzy, c-format 4078 #, c-format
4235 msgid "Registration to %s successful" 4079 msgid "Registration to %s successful"
4236 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" 4080 msgstr "%s erregistro arrakastatsua"
4237 4081
4238 msgid "Registration Successful" 4082 msgid "Registration Successful"
4239 msgstr "Ondo erregistratu da" 4083 msgstr "Erregistratze Arrakastatsua"
4240 4084
4241 msgid "Registration Failed" 4085 msgid "Registration Failed"
4242 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" 4086 msgstr "Errorea Erregistratzean"
4243 4087
4244 #, fuzzy, c-format 4088 #, c-format
4245 msgid "Registration from %s successfully removed" 4089 msgid "Registration from %s successfully removed"
4246 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" 4090 msgstr "Arrakastaz kendu da %s(e)ko erregistroa"
4247 4091
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Unregistration Successful" 4092 msgid "Unregistration Successful"
4250 msgstr "Ondo erregistratu da" 4093 msgstr "Deserregistratze Arrakastatsua"
4251 4094
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Unregistration Failed" 4095 msgid "Unregistration Failed"
4254 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" 4096 msgstr "Deserregistratze Errorea"
4255 4097
4256 msgid "State" 4098 msgid "State"
4257 msgstr "Herrialdea" 4099 msgstr "Estatua"
4258 4100
4259 msgid "Postal code" 4101 msgid "Postal code"
4260 msgstr "Posta-kodea " 4102 msgstr "Posta-kodea "
4261 4103
4262 msgid "Phone" 4104 msgid "Phone"
4264 4106
4265 msgid "Date" 4107 msgid "Date"
4266 msgstr "Data" 4108 msgstr "Data"
4267 4109
4268 msgid "Already Registered" 4110 msgid "Already Registered"
4269 msgstr "Erregistratuta dago" 4111 msgstr "Dagoeneko Erregistratuta"
4270 4112
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Unregister" 4113 msgid "Unregister"
4273 msgstr "Erregistratu" 4114 msgstr "Deserregistratu"
4274 4115
4275 #, fuzzy
4276 msgid "" 4116 msgid ""
4277 "Please fill out the information below to change your account registration." 4117 "Please fill out the information below to change your account registration."
4278 msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko." 4118 msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak."
4279 4119
4280 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4120 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4281 msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko." 4121 msgstr "Zure kontu berria erregistratzeko, bete itzazu beheko datuak."
4282 4122
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Register New XMPP Account" 4123 msgid "Register New XMPP Account"
4285 msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria" 4124 msgstr "XMPP Kontu Berria Erregistratu"
4286 4125
4287 msgid "Register" 4126 msgid "Register"
4288 msgstr "Erregistratu" 4127 msgstr "Erregistratu"
4289 4128
4290 #, fuzzy, c-format 4129 #, c-format
4291 msgid "Change Account Registration at %s" 4130 msgid "Change Account Registration at %s"
4292 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" 4131 msgstr "%s Kontuaren Erregistroa Aldatu"
4293 4132
4294 #, fuzzy, c-format 4133 #, c-format
4295 msgid "Register New Account at %s" 4134 msgid "Register New Account at %s"
4296 msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria" 4135 msgstr "%s Kontu Berria Eregistratu"
4297 4136
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Change Registration" 4137 msgid "Change Registration"
4300 msgstr "Erregistratze-errorea" 4138 msgstr "Erregistroa Aldatu"
4301 4139
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4304 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Error unregistering account" 4140 msgid "Error unregistering account"
4308 msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean" 4141 msgstr "Errorea kontua erregistratzean"
4309 4142
4310 msgid "Account successfully unregistered" 4143 msgid "Account successfully unregistered"
4311 msgstr "" 4144 msgstr "Arrakastaz erregistratu da kontua"
4312 4145
4313 msgid "Initializing Stream" 4146 msgid "Initializing Stream"
4314 msgstr "Korrontea hasieratzen" 4147 msgstr "Jarioa Hasiaratzen"
4315 4148
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Initializing SSL/TLS" 4149 msgid "Initializing SSL/TLS"
4318 msgstr "Korrontea hasieratzen" 4150 msgstr "SSL/TLS hasiarazten"
4319 4151
4320 msgid "Authenticating" 4152 msgid "Authenticating"
4321 msgstr "Autentifikatzen" 4153 msgstr "Autentifikatzen"
4322 4154
4323 msgid "Re-initializing Stream" 4155 msgid "Re-initializing Stream"
4324 msgstr "Korrontea berrasieratzen" 4156 msgstr "Jarioa Berrasiaratzen"
4325 4157
4326 msgid "Server doesn't support blocking" 4158 msgid "Server doesn't support blocking"
4327 msgstr "" 4159 msgstr "Zerbitzariak ez ditu blokeoak jasaten"
4328 4160
4329 msgid "Not Authorized" 4161 msgid "Not Authorized"
4330 msgstr "Baimenik ez" 4162 msgstr "Baimenik Ez"
4331 4163
4332 msgid "Mood" 4164 msgid "Mood"
4333 msgstr "Umorea" 4165 msgstr "Umorea"
4334 4166
4335 msgid "Now Listening" 4167 msgid "Now Listening"
4336 msgstr "" 4168 msgstr "Orain Entzuten"
4337 4169
4338 msgid "Both" 4170 msgid "Both"
4339 msgstr "Biak" 4171 msgstr "Biak"
4340 4172
4341 msgid "From (To pending)" 4173 msgid "From (To pending)"
4342 msgstr "Nork (Nori jarri gabe)" 4174 msgstr "Nork (Nori erabakitzeke)"
4343 4175
4344 msgid "From" 4176 msgid "From"
4345 msgstr "Nork" 4177 msgstr "Nork"
4346 4178
4347 msgid "To" 4179 msgid "To"
4348 msgstr "Nori" 4180 msgstr "Nori"
4349 4181
4350 msgid "None (To pending)" 4182 msgid "None (To pending)"
4351 msgstr "Ez (Nori jarri gabe)" 4183 msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)"
4352 4184
4353 msgid "None" 4185 msgid "None"
4354 msgstr "Bat ere ez" 4186 msgstr "Batere ez"
4355 4187
4356 msgid "Subscription" 4188 msgid "Subscription"
4357 msgstr "Harpidetza" 4189 msgstr "Harpidetza"
4358 4190
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Mood Text" 4191 msgid "Mood Text"
4361 msgstr "Umorea" 4192 msgstr "Umore-Testua"
4362 4193
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Allow Buzz" 4194 msgid "Allow Buzz"
4365 msgstr "Onartu" 4195 msgstr "Burrunbak Onartu"
4366 4196
4367 msgid "Tune Artist" 4197 msgid "Tune Artist"
4368 msgstr "" 4198 msgstr "Doinuaren Artista"
4369 4199
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Tune Title" 4200 msgid "Tune Title"
4372 msgstr "Lanpostua" 4201 msgstr "Doinuaren Titulua"
4373 4202
4374 msgid "Tune Album" 4203 msgid "Tune Album"
4375 msgstr "" 4204 msgstr "Doinuaren Albuma"
4376 4205
4377 msgid "Tune Genre" 4206 msgid "Tune Genre"
4378 msgstr "" 4207 msgstr "Doinuaren Generoa"
4379 4208
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Tune Comment" 4209 msgid "Tune Comment"
4382 msgstr "Lagunen iruzkinak" 4210 msgstr "Doinuaren Iruzkina"
4383 4211
4384 msgid "Tune Track" 4212 msgid "Tune Track"
4385 msgstr "" 4213 msgstr "Donuaren Pista"
4386 4214
4387 msgid "Tune Time" 4215 msgid "Tune Time"
4388 msgstr "" 4216 msgstr "Doinuaren Denbora"
4389 4217
4390 msgid "Tune Year" 4218 msgid "Tune Year"
4391 msgstr "" 4219 msgstr "Doinuaren Urtea"
4392 4220
4393 msgid "Tune URL" 4221 msgid "Tune URL"
4394 msgstr "" 4222 msgstr "Doinuaren URLa"
4395 4223
4396 msgid "Password Changed" 4224 msgid "Password Changed"
4397 msgstr "Pasahitza aldatu da" 4225 msgstr "Pasahitza Aldatuta"
4398 4226
4399 msgid "Your password has been changed." 4227 msgid "Your password has been changed."
4400 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." 4228 msgstr "Zure pasahitza aldatu da."
4401 4229
4402 msgid "Error changing password" 4230 msgid "Error changing password"
4403 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean" 4231 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean"
4404 4232
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Change XMPP Password" 4233 msgid "Change XMPP Password"
4407 msgstr "Aldatu pasahitza" 4234 msgstr "XMPP-Pasahitza Aldatu"
4408 4235
4409 msgid "Please enter your new password" 4236 msgid "Please enter your new password"
4410 msgstr "Idatzi pasahitz berria" 4237 msgstr "Idatzi ezazu pasahitz berria"
4411 4238
4412 msgid "Set User Info..." 4239 msgid "Set User Info..."
4413 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." 4240 msgstr "Erabiltzaile-Datuak Ezarri..."
4414 4241
4415 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4242 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4416 msgid "Change Password..." 4243 msgid "Change Password..."
4417 msgstr "Aldatu pasahitza..." 4244 msgstr "Pasahitza Aldatu..."
4418 4245
4419 #. } 4246 #. }
4420 msgid "Search for Users..." 4247 msgid "Search for Users..."
4421 msgstr "Bilatu erabiltzaileak..." 4248 msgstr "Erabiltzaileak Bilatu..."
4422 4249
4423 msgid "Bad Request" 4250 msgid "Bad Request"
4424 msgstr "Eskaera okerra" 4251 msgstr "Eskaera Okerra"
4425 4252
4426 msgid "Conflict" 4253 msgid "Conflict"
4427 msgstr "Gatazka" 4254 msgstr "Gatazka"
4428 4255
4429 msgid "Feature Not Implemented" 4256 msgid "Feature Not Implemented"
4430 msgstr "Eginbidea ez da inplementatu" 4257 msgstr "Ezaugarria Ez da Inplementatu"
4431 4258
4432 msgid "Forbidden" 4259 msgid "Forbidden"
4433 msgstr "Debekatuta" 4260 msgstr "Debekatuta"
4434 4261
4435 msgid "Gone" 4262 msgid "Gone"
4436 msgstr "Joan egin da" 4263 msgstr "Kanpoan"
4437 4264
4438 msgid "Internal Server Error" 4265 msgid "Internal Server Error"
4439 msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea" 4266 msgstr "Zerbitzariaren Barneko Errorea"
4440 4267
4441 msgid "Item Not Found" 4268 msgid "Item Not Found"
4442 msgstr "Elementua ez da aurkitu" 4269 msgstr "Ez da Elementua Aurkitu"
4443 4270
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Malformed XMPP ID" 4271 msgid "Malformed XMPP ID"
4446 msgstr "Gaizki osatutako Jabber IDa" 4272 msgstr "XMPP-ID Baliogabea"
4447 4273
4448 msgid "Not Acceptable" 4274 msgid "Not Acceptable"
4449 msgstr "Ezin da onartu" 4275 msgstr "Ez Onargarria"
4450 4276
4451 msgid "Not Allowed" 4277 msgid "Not Allowed"
4452 msgstr "Ez da onartzen" 4278 msgstr "Ez Onartua"
4453 4279
4454 msgid "Payment Required" 4280 msgid "Payment Required"
4455 msgstr "Ordaindu egin behar da" 4281 msgstr "Ordainketa Beharrezkoa"
4456 4282
4457 msgid "Recipient Unavailable" 4283 msgid "Recipient Unavailable"
4458 msgstr "Hartzailea ez dago erabilgarri" 4284 msgstr "Hartzailea Ez dago Eskuragarri"
4459 4285
4460 msgid "Registration Required" 4286 msgid "Registration Required"
4461 msgstr "Erregistratu egin behar da" 4287 msgstr "Erregistratzea Beharrezkoa"
4462 4288
4463 msgid "Remote Server Not Found" 4289 msgid "Remote Server Not Found"
4464 msgstr "Urruneko zerbitzaria ez da aurkitu" 4290 msgstr "Ez da Urruneko Zerbitzaria Aurkitu"
4465 4291
4466 msgid "Remote Server Timeout" 4292 msgid "Remote Server Timeout"
4467 msgstr "Urruneko zerbitzariaren denbora-muga" 4293 msgstr "Urruneko Zerbitzariaren Denbora-muga"
4468 4294
4469 msgid "Server Overloaded" 4295 msgid "Server Overloaded"
4470 msgstr "Zerbitzariak karga handiegia du" 4296 msgstr "Zerbitzariaren Gainkarga"
4471 4297
4472 msgid "Service Unavailable" 4298 msgid "Service Unavailable"
4473 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" 4299 msgstr "Zerbitzu Erabilgaitza"
4474 4300
4475 msgid "Subscription Required" 4301 msgid "Subscription Required"
4476 msgstr "Harpidetu egin behar da" 4302 msgstr "Harpidetza Beharrezkoa"
4477 4303
4478 msgid "Unexpected Request" 4304 msgid "Unexpected Request"
4479 msgstr "Ustekabeko eskaera" 4305 msgstr "Ustekabeko Eskaera"
4480 4306
4481 msgid "Authorization Aborted" 4307 msgid "Authorization Aborted"
4482 msgstr "Baimena abortatu da" 4308 msgstr "Baimen Abortatua"
4483 4309
4484 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4310 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4485 msgstr "Kodeketa okerra baimenean" 4311 msgstr "Kodeketa okerra baimenean"
4486 4312
4487 msgid "Invalid authzid" 4313 msgid "Invalid authzid"
4488 msgstr "authzid baliogabea" 4314 msgstr "authzid baliogabea"
4489 4315
4490 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4316 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4491 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" 4317 msgstr "Baimen-Mekanismo Baliogabea"
4492 4318
4493 msgid "Authorization mechanism too weak" 4319 msgid "Authorization mechanism too weak"
4494 msgstr "Baimen-mekanismoa ahulegia da" 4320 msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia"
4495 4321
4496 msgid "Temporary Authentication Failure" 4322 msgid "Temporary Authentication Failure"
4497 msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du" 4323 msgstr "Aldiuneko Autentifikazio-Errorea"
4498 4324
4499 msgid "Authentication Failure" 4325 msgid "Authentication Failure"
4500 msgstr "Autentifikazioak huts egin du" 4326 msgstr "Autentifikazio-Errorea"
4501 4327
4502 msgid "Bad Format" 4328 msgid "Bad Format"
4503 msgstr "Okerreko formatua" 4329 msgstr "Formatu Baliogabea"
4504 4330
4505 msgid "Bad Namespace Prefix" 4331 msgid "Bad Namespace Prefix"
4506 msgstr "Izen-lekuaren aurrizki okerra" 4332 msgstr "Izen-Leku Aurrizki Baliogabea"
4507 4333
4508 msgid "Resource Conflict" 4334 msgid "Resource Conflict"
4509 msgstr "Baliabide-gatazka" 4335 msgstr "Baliabide-Gatazka"
4510 4336
4511 msgid "Connection Timeout" 4337 msgid "Connection Timeout"
4512 msgstr "Konexioaren denbora-muga" 4338 msgstr "Konexioaren Denbora-muga"
4513 4339
4514 msgid "Host Gone" 4340 msgid "Host Gone"
4515 msgstr "Ostalaria galdu da" 4341 msgstr "Ostalaria Galdu da"
4516 4342
4517 msgid "Host Unknown" 4343 msgid "Host Unknown"
4518 msgstr "Ostalari ezezaguna" 4344 msgstr "Ostalari Ezezaguna"
4519 4345
4520 msgid "Improper Addressing" 4346 msgid "Improper Addressing"
4521 msgstr "Helbideratze desegokia" 4347 msgstr "Helbideratze Desegokia"
4522 4348
4523 msgid "Invalid ID" 4349 msgid "Invalid ID"
4524 msgstr "IDa ez da baliozkoa" 4350 msgstr "ID Baliogabea"
4525 4351
4526 msgid "Invalid Namespace" 4352 msgid "Invalid Namespace"
4527 msgstr "Izen-lekua ez da baliozkoa" 4353 msgstr "Izen-Leku Baliogabea"
4528 4354
4529 msgid "Invalid XML" 4355 msgid "Invalid XML"
4530 msgstr "XML baliogabea" 4356 msgstr "XML Baliogabea"
4531 4357
4532 msgid "Non-matching Hosts" 4358 msgid "Non-matching Hosts"
4533 msgstr "Bat ez datozen ostalariak" 4359 msgstr "Ostalari Ezberdinak"
4534 4360
4535 msgid "Policy Violation" 4361 msgid "Policy Violation"
4536 msgstr "Gidalerroen bortxaketa" 4362 msgstr "Politika-Bortxaketa"
4537 4363
4538 msgid "Remote Connection Failed" 4364 msgid "Remote Connection Failed"
4539 msgstr "Urruneko konexioak huts egin du" 4365 msgstr "Urruneko Konexioak Huts"
4540 4366
4541 msgid "Resource Constraint" 4367 msgid "Resource Constraint"
4542 msgstr "Baliabide-murriztapena" 4368 msgstr "Baliabide-Murrizketa"
4543 4369
4544 msgid "Restricted XML" 4370 msgid "Restricted XML"
4545 msgstr "XML murriztua" 4371 msgstr "XML Murriztua"
4546 4372
4547 msgid "See Other Host" 4373 msgid "See Other Host"
4548 msgstr "Ikus beste ostalari batzuk" 4374 msgstr "Beste Ostalaria Ikusi"
4549 4375
4550 msgid "System Shutdown" 4376 msgid "System Shutdown"
4551 msgstr "Sistema itzali da" 4377 msgstr "Sistema Itzalketa"
4552 4378
4553 msgid "Undefined Condition" 4379 msgid "Undefined Condition"
4554 msgstr "Definitu gabeko baldintza" 4380 msgstr "Definitu Gabeko Baldintza"
4555 4381
4556 msgid "Unsupported Encoding" 4382 msgid "Unsupported Encoding"
4557 msgstr "Kodeketa ez da onartzen" 4383 msgstr "Kodeketa Jasangabea"
4558 4384
4559 msgid "Unsupported Stanza Type" 4385 msgid "Unsupported Stanza Type"
4560 msgstr "Stanza mota ez da onartzen" 4386 msgstr "Stanza-Mota Jasangabea"
4561 4387
4562 msgid "Unsupported Version" 4388 msgid "Unsupported Version"
4563 msgstr "Bertsioa ez da onartzen" 4389 msgstr "Bertsio Jasangabea"
4564 4390
4565 msgid "XML Not Well Formed" 4391 msgid "XML Not Well Formed"
4566 msgstr "XML ez da ondo osatu" 4392 msgstr "XML Desitxuratua"
4567 4393
4568 msgid "Stream Error" 4394 msgid "Stream Error"
4569 msgstr "Korronte-errorea" 4395 msgstr "Jario-Errorea"
4570 4396
4571 #, c-format 4397 #, c-format
4572 msgid "Unable to ban user %s" 4398 msgid "Unable to ban user %s"
4573 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" 4399 msgstr "Ezin %s erabiltzailea betatu"
4574 4400
4575 #, c-format 4401 #, c-format
4576 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4402 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4577 msgstr "kidetza ezezaguna:\" %s\"" 4403 msgstr "Kidetza ezezaguna:\" %s\""
4578 4404
4579 #, c-format 4405 #, c-format
4580 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4406 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4581 msgstr "Ezin da erabiltzailea %s kide bihurtu \"%s\"" 4407 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kide bihurtu: \"%s\""
4582 4408
4583 #, c-format 4409 #, c-format
4584 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4410 msgid "Unknown role: \"%s\""
4585 msgstr "Rol ezezaguna:\" %s\"" 4411 msgstr "Rol ezezaguna: \" %s\""
4586 4412
4587 #, c-format 4413 #, c-format
4588 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4414 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4589 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" 4415 msgstr "Ezin \"%s\" rola ezarri erabiltzaileari: %s"
4590 4416
4591 #, c-format 4417 #, c-format
4592 msgid "Unable to kick user %s" 4418 msgid "Unable to kick user %s"
4593 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea jaurti" 4419 msgstr "Ezin %s erabiltzailea kanporatu"
4594 4420
4595 #, fuzzy, c-format 4421 #, c-format
4596 msgid "Unable to ping user %s" 4422 msgid "Unable to ping user %s"
4597 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" 4423 msgstr "Ezin %s erabiltzaileari ping egin"
4598 4424
4599 #, fuzzy, c-format 4425 #, c-format
4600 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4426 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4601 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." 4427 msgstr "Ezin burrunba egin, ez dagoela %s(r)en inguruko ezer."
4602 4428
4603 #, fuzzy, c-format 4429 #, c-format
4604 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4430 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4605 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." 4431 msgstr "Ezin burrunba egin, %s deskonektatu egon daitekeelako."
4606 4432
4607 #, fuzzy, c-format 4433 #, c-format
4608 msgid "" 4434 msgid ""
4609 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4435 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4610 "buzzes now." 4436 "buzzes now."
4611 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." 4437 msgstr ""
4438 "Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik "
4439 "jaso nahi orain."
4612 4440
4613 #, c-format 4441 #, c-format
4614 msgid "Buzzing %s..." 4442 msgid "Buzzing %s..."
4615 msgstr "" 4443 msgstr "%s(r)i burrunba egiten..."
4616 4444
4617 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4445 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4618 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4446 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Buzz" 4447 msgid "Buzz"
4621 msgstr "Buzz!!" 4448 msgstr "Burrunba"
4622 4449
4623 #, fuzzy, c-format 4450 #, c-format
4624 msgid "%s has buzzed you!" 4451 msgid "%s has buzzed you!"
4625 msgstr "%s konektatu da bertan." 4452 msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!"
4626 4453
4627 #, fuzzy, c-format 4454 #, c-format
4628 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4455 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4629 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." 4456 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea"
4630 4457
4631 #, fuzzy, c-format 4458 #, c-format
4632 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4459 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4633 msgstr "" 4460 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: erabiltzailea ez dago konektatuta"
4634 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" 4461
4635 "transferentziarik onartzen" 4462 #, c-format
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4463 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4639 msgstr "" 4464 msgstr ""
4640 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" 4465 "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: ez dago erabiltzaile-presentziara "
4641 "transferentziarik onartzen" 4466 "harpidetua"
4642 4467
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Media Initiation Failed" 4468 msgid "Media Initiation Failed"
4645 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" 4469 msgstr "Ezin Multimedia Hasiarazi"
4646 4470
4647 #, fuzzy, c-format 4471 #, c-format
4648 msgid "" 4472 msgid ""
4649 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4473 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4650 "session." 4474 "session."
4651 msgstr "" 4475 msgstr ""
4652 "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." 4476 "Multimedia sesioa hasiarazteko erabiliko duzun %s(e)ko baliabidea hautatu "
4653 4477 "ezazu."
4654 #, fuzzy 4478
4655 msgid "Select a Resource" 4479 msgid "Select a Resource"
4656 msgstr "Hautatu fitxategia" 4480 msgstr "Baliabide bat Hautatu"
4657 4481
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Initiate Media" 4482 msgid "Initiate Media"
4660 msgstr "Hasi _berriketa" 4483 msgstr "Multimedia Hasiarazi"
4661 4484
4662 msgid "config: Configure a chat room." 4485 msgid "config: Configure a chat room."
4663 msgstr "konfig.: konfiguratu berriketa-gela bat." 4486 msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu."
4664 4487
4665 msgid "configure: Configure a chat room." 4488 msgid "configure: Configure a chat room."
4666 msgstr "konfiguratu: konfiguratu berriketa-gela bat." 4489 msgstr "configure: Berriketa-gela bat konfiguratu."
4667 4490
4668 msgid "part [room]: Leave the room." 4491 msgid "part [room]: Leave the room."
4669 msgstr "part [gela]: irten gelatik." 4492 msgstr "part [gela]: Gelatik irten."
4670 4493
4671 msgid "register: Register with a chat room." 4494 msgid "register: Register with a chat room."
4672 msgstr "register: harpidetu berriketa-gela batean." 4495 msgstr "register: Berriketa-gela batean erregistratu."
4673 4496
4674 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4497 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4675 msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu gaia" 4498 msgstr "topic [gai berria]: Gaia ikusi edo aldatu."
4676 4499
4677 #, fuzzy
4678 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4500 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4679 msgstr "ban &lt;erabiltzailea&gt; [gela]: bota erabiltzailea gela batetik." 4501 msgstr ""
4680 4502 "ban &lt;erabiltzailea&gt; [arrazoia]: Gela batetik betatu erabiltzailea."
4681 #, fuzzy 4503
4682 msgid "" 4504 msgid ""
4683 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4505 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4684 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4506 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4685 msgstr "" 4507 msgstr ""
4686 "Afiliatu &It; erabiltzaile&gt;&It;jabea| administratzailea|kidea| paria | " 4508 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: "
4687 "ezer ez&gt;: Erabiltzailearen afiliazioa ezarri gelarekiko." 4509 "Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri."
4688 4510
4689 #, fuzzy
4690 msgid "" 4511 msgid ""
4691 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4512 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4692 "users with an role or set users' role with the room." 4513 "users with an role or set users' role with the room."
4693 msgstr "" 4514 msgstr ""
4694 "Zeregin &It;erabiltzaile;&It;moderatzailea| partehartzailea | bisitari | " 4515 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: "
4695 "ezer ez&gt;: Ezarri erabiltzailearen zeregina gelarekiko." 4516 "Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo rol bat ezarri."
4696 4517
4697 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4518 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4698 msgstr "" 4519 msgstr "invite &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu."
4699 "gonbidatu &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]: gonbidatu erabiltzailea gelara." 4520
4700
4701 #, fuzzy
4702 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4521 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4703 msgstr "" 4522 msgstr "join: &lt;gela&gt; [pasahitza]: Zerbitzariko solasaldi batera batu."
4704 "Lotu: &lt;gela&gt; [zerbitzaria]: Lotu zerbitzari hontako berriketara." 4523
4705
4706 #, fuzzy
4707 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4524 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4708 msgstr "Jaurti &lt;erabiltzailea&gt; [gela]: Jaurti erabiltzailea gelatik." 4525 msgstr ""
4526 "kick &lt;erabiltzailea&gt; [arrazoia]: Gelatik kanporatu erabiltzailea."
4709 4527
4710 msgid "" 4528 msgid ""
4711 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4529 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4712 msgstr "" 4530 msgstr ""
4713 "msg &lt;erabiltzailea&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua " 4531 "msg &lt;erabiltzailea&gt; &lt;mezua&gt;: Mezu pribatu bat bidali beste "
4714 "erabiltzaileari." 4532 "erabiltzaile bati."
4715 4533
4716 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4534 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4717 msgstr "" 4535 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin."
4718 4536
4719 #, fuzzy
4720 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4537 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4721 msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko" 4538 msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko"
4722 4539
4723 #. *< type 4540 #. *< type
4724 #. *< ui_requirement 4541 #. *< ui_requirement
4725 #. *< flags 4542 #. *< flags
4726 #. *< dependencies 4543 #. *< dependencies
4728 #. *< id 4545 #. *< id
4729 #. *< name 4546 #. *< name
4730 #. *< version 4547 #. *< version
4731 #. * summary 4548 #. * summary
4732 #. * description 4549 #. * description
4733 #, fuzzy
4734 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4550 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4735 msgstr "MSN protokoloaren plugin-a" 4551 msgstr "XMPP Protokolo-Plugina"
4736 4552
4737 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4553 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Domain" 4554 msgid "Domain"
4740 msgstr "Errumaniera" 4555 msgstr "Domeinua"
4741 4556
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Require SSL/TLS" 4557 msgid "Require SSL/TLS"
4744 msgstr "TLS beharrezkoa da" 4558 msgstr "SSL/TLS Eskatu"
4745 4559
4746 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4560 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4747 msgstr "Behartu SSL zaharra (atala 5223) SSL" 4561 msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu"
4748 4562
4749 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4563 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4750 msgstr "Onartu testu arruntaren autentifikazioa enkriptatu gabeko korronteetan" 4564 msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt autentifikazioa onartu"
4751 4565
4752 msgid "Connect port" 4566 msgid "Connect port"
4753 msgstr "Konektatzeko atak" 4567 msgstr "Konexio-ataka"
4754 4568
4755 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4569 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4756 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4570 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4757 #. Account options 4571 #. Account options
4758 msgid "Connect server" 4572 msgid "Connect server"
4759 msgstr "Konektatu zerbitzariarekin" 4573 msgstr "Zerbitzarira konektatu"
4760 4574
4761 #, fuzzy
4762 msgid "File transfer proxies" 4575 msgid "File transfer proxies"
4763 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" 4576 msgstr "Fitxategi-transferentzien proxya"
4764 4577
4765 msgid "BOSH URL" 4578 msgid "BOSH URL"
4766 msgstr "" 4579 msgstr "BOSH URLa"
4767 4580
4768 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4581 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4769 #. shared with MSN 4582 #. shared with MSN
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Show Custom Smileys" 4583 msgid "Show Custom Smileys"
4772 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " 4584 msgstr "Smiley Pertsonalizatuak Erakutsi"
4773 4585
4774 #, fuzzy, c-format 4586 #, c-format
4775 msgid "%s has left the conversation." 4587 msgid "%s has left the conversation."
4776 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " 4588 msgstr "%s solasalditik irten da."
4777 4589
4778 #, c-format 4590 #, c-format
4779 msgid "Message from %s" 4591 msgid "Message from %s"
4780 msgstr "Honen mezua: %s" 4592 msgstr "Honen mezua: %s"
4781 4593
4783 msgid "%s has set the topic to: %s" 4595 msgid "%s has set the topic to: %s"
4784 msgstr "%s erabiltzaileak gaia aldatu du: %s" 4596 msgstr "%s erabiltzaileak gaia aldatu du: %s"
4785 4597
4786 #, c-format 4598 #, c-format
4787 msgid "The topic is: %s" 4599 msgid "The topic is: %s"
4788 msgstr "Uneko gaia: %s" 4600 msgstr "Oraingo gaia: %s"
4789 4601
4790 #, c-format 4602 #, c-format
4791 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4603 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4792 msgstr "%s(r)i mezua bidaltzeak huts egin du: %s" 4604 msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i: %s"
4793 4605
4794 #, fuzzy
4795 msgid "XMPP Message Error" 4606 msgid "XMPP Message Error"
4796 msgstr "Jabber mezuaren errorea" 4607 msgstr "XMPP Mezu Errorea"
4797 4608
4798 #, fuzzy, c-format 4609 #, c-format
4799 msgid "(Code %s)" 4610 msgid "(Code %s)"
4800 msgstr " (%s kodea)" 4611 msgstr "(%s kodea)"
4801 4612
4802 msgid "XML Parse error" 4613 msgid "XML Parse error"
4803 msgstr "XML analisi-errorea" 4614 msgstr "XML Analisi-errorea"
4804 4615
4805 msgid "Unknown Error in presence" 4616 msgid "Unknown Error in presence"
4806 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna" 4617 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian"
4807 4618
4808 #, c-format 4619 #, c-format
4809 msgid "Error joining chat %s" 4620 msgid "Error joining chat %s"
4810 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" 4621 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean"
4811 4622
4812 #, c-format 4623 #, c-format
4813 msgid "Error in chat %s" 4624 msgid "Error in chat %s"
4814 msgstr "Errorea %s berriketan" 4625 msgstr "Errorea %s berriketan"
4815 4626
4816 msgid "Create New Room" 4627 msgid "Create New Room"
4817 msgstr "Sortu gela berria" 4628 msgstr "Gela Berria Sortu"
4818 4629
4819 msgid "" 4630 msgid ""
4820 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4631 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4821 "default settings?" 4632 "default settings?"
4822 msgstr "" 4633 msgstr ""
4823 "Gela berri bat sortzera zoaz. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen " 4634 "Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
4824 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?" 4635 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?"
4825 4636
4826 msgid "_Configure Room" 4637 msgid "_Configure Room"
4827 msgstr "Gela _Konfiguratu" 4638 msgstr "Gela _Konfiguratu"
4828 4639
4829 msgid "_Accept Defaults" 4640 msgid "_Accept Defaults"
4830 msgstr "Lehenetsiak _onartu" 4641 msgstr "Lehenetsiak _Onartu"
4831 4642
4832 #, fuzzy
4833 msgid "No reason" 4643 msgid "No reason"
4834 msgstr "Ez da arrazoirik eman." 4644 msgstr "Arrazoirik ez"
4835 4645
4836 #, fuzzy, c-format 4646 #, c-format
4837 msgid "You have been kicked: (%s)" 4647 msgid "You have been kicked: (%s)"
4838 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" 4648 msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)"
4839 4649
4840 #, fuzzy, c-format 4650 #, c-format
4841 msgid "Kicked (%s)" 4651 msgid "Kicked (%s)"
4842 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)" 4652 msgstr "Kanporatua (%s)"
4843 4653
4844 #, fuzzy
4845 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4654 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4846 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." 4655 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n"
4847 4656
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Transfer was closed." 4657 msgid "Transfer was closed."
4850 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" 4658 msgstr "Transferentzia itxiarazi da."
4851 4659
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Failed to open the file" 4660 msgid "Failed to open the file"
4854 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" 4661 msgstr "Ezin fitxategia ireki"
4855 4662
4856 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4663 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4857 msgstr "" 4664 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki"
4858 4665
4859 #, c-format 4666 #, c-format
4860 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4861 msgstr "" 4668 msgstr ""
4862 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" 4669 "Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
4863 "transferentziarik onartzen" 4670 "transferentziarik onartzen"
4864 4671
4865 msgid "File Send Failed" 4672 msgid "File Send Failed"
4866 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" 4673 msgstr "Errorea Fitxategia Bidaltzean"
4867 4674
4868 #, fuzzy, c-format 4675 #, c-format
4869 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4676 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4870 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." 4677 msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, JID baliogabea"
4871 4678
4872 #, fuzzy, c-format 4679 #, c-format
4873 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4680 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4874 msgstr "" 4681 msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, erabiltzailea ez dago konektatuta"
4875 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" 4682
4876 "transferentziarik onartzen" 4683 #, c-format
4877
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4684 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4880 msgstr "" 4685 msgstr ""
4881 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" 4686 "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, ez dago erabiltzaile-presentziara harpidetuta"
4882 "transferentziarik onartzen" 4687
4883 4688 #, c-format
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4689 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4886 msgstr "" 4690 msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu."
4887 "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." 4691
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Edit User Mood" 4692 msgid "Edit User Mood"
4891 msgstr "Erabiltzaile-moduak" 4693 msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu"
4892 4694
4893 msgid "Please select your mood from the list." 4695 msgid "Please select your mood from the list."
4894 msgstr "" 4696 msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu."
4895 4697
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Set" 4698 msgid "Set"
4898 msgstr "_Ezarri" 4699 msgstr "Ezarri"
4899 4700
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Set Mood..." 4701 msgid "Set Mood..."
4902 msgstr "Hautatu karpeta..." 4702 msgstr "Umorea Ezarri..."
4903 4703
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Set User Nickname" 4704 msgid "Set User Nickname"
4906 msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga" 4705 msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri"
4907 4706
4908 msgid "Please specify a new nickname for you." 4707 msgid "Please specify a new nickname for you."
4909 msgstr "" 4708 msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu."
4910 4709
4911 msgid "" 4710 msgid ""
4912 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4711 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4913 "something appropriate." 4712 "something appropriate."
4914 msgstr "" 4713 msgstr ""
4915 4714 "Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia "
4916 #, fuzzy 4715 "hautatu ezazu."
4716
4917 msgid "Set Nickname..." 4717 msgid "Set Nickname..."
4918 msgstr "Goitizena" 4718 msgstr "Ezizena Ezarri..."
4919 4719
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Actions" 4720 msgid "Actions"
4922 msgstr "Akzioa" 4721 msgstr "Ekintzak"
4923 4722
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Select an action" 4723 msgid "Select an action"
4926 msgstr "Hautatu fitxategia" 4724 msgstr "Ekintza hautatu"
4927 4725
4928 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4726 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4929 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4727 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4930 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4728 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4931 #, c-format 4729 #, c-format
4932 msgid "Unable to add \"%s\"." 4730 msgid "Unable to add \"%s\"."
4933 msgstr "Ezin da gehitu \"%s\"." 4731 msgstr "Ezin \"%s\" gehitu."
4934 4732
4935 msgid "Buddy Add error" 4733 msgid "Buddy Add error"
4936 msgstr "" 4734 msgstr "Errorea laguna gehitzean"
4937 4735
4938 #, fuzzy
4939 msgid "The username specified does not exist." 4736 msgid "The username specified does not exist."
4940 msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria." 4737 msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen."
4941 4738
4942 #, c-format 4739 #, c-format
4943 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4740 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4944 msgstr "Arazoa lagunen zerrenda %s(e)n (%s) sinkronizatzean" 4741 msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)"
4945 4742
4946 #, c-format 4743 #, c-format
4947 msgid "" 4744 msgid ""
4948 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4745 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4949 "Do you want this buddy to be added?" 4746 "Do you want this buddy to be added?"
4950 msgstr "" 4747 msgstr ""
4951 "%s lokaleko zerrendan (\"%s\" taldean) dago, baina ez zerbitzariaren " 4748 "Zerrenda lokaleko \"%s\" taldean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. "
4952 "zerrendan. Lagun hau gehitzea nahi duzu?" 4749 "Lagun hau gehitzea nahi al duzu?"
4953 4750
4954 #, c-format 4751 #, c-format
4955 msgid "" 4752 msgid ""
4956 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4753 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4957 "to be added?" 4754 "to be added?"
4958 msgstr "" 4755 msgstr ""
4959 "%s lokaleko zerrendan dago, baina ez zerbitzariaren zerrendan. Lagun hau " 4756 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau "
4960 "gehitzea nahi duzu?" 4757 "gehitzea nahi al duzu?"
4961 4758
4962 #, c-format 4759 #, c-format
4963 msgid "Unable to parse message" 4760 msgid "Unable to parse message"
4964 msgstr "Ezin da mezua analizatu" 4761 msgstr "Ezin mezua analizatu"
4965 4762
4966 #, fuzzy, c-format 4763 #, c-format
4967 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4764 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4968 msgstr "Sintaxi-errorea (beharbada Pidgin errorea dago)" 4765 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)"
4969 4766
4970 #, c-format 4767 #, c-format
4971 msgid "Invalid email address" 4768 msgid "Invalid email address"
4972 msgstr "Helbide elektronikoa ez da zuzena" 4769 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea"
4973 4770
4974 #, c-format 4771 #, c-format
4975 msgid "User does not exist" 4772 msgid "User does not exist"
4976 msgstr "Erabiltzailea ez dago" 4773 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
4977 4774
4978 #, fuzzy, c-format 4775 #, c-format
4979 msgid "Fully qualified domain name missing" 4776 msgid "Fully qualified domain name missing"
4980 msgstr "Domeinu-izen osoa falta da" 4777 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta"
4981 4778
4982 #, fuzzy, c-format 4779 #, c-format
4983 msgid "Already logged in" 4780 msgid "Already logged in"
4984 msgstr "Konektatuta dago lehendik" 4781 msgstr "Jadanik konektatuta"
4985 4782
4986 #, fuzzy, c-format 4783 #, c-format
4987 msgid "Invalid username" 4784 msgid "Invalid username"
4988 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" 4785 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea"
4989 4786
4990 #, fuzzy, c-format 4787 #, c-format
4991 msgid "Invalid friendly name" 4788 msgid "Invalid friendly name"
4992 msgstr "Lagunarteko izena ez da baliozkoa" 4789 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea"
4993 4790
4994 #, fuzzy, c-format 4791 #, c-format
4995 msgid "List full" 4792 msgid "List full"
4996 msgstr "Zerrenda beteta dago" 4793 msgstr "Zerrenda osoa"
4997 4794
4998 #, c-format 4795 #, c-format
4999 msgid "Already there" 4796 msgid "Already there"
5000 msgstr "Hor dago lehendik" 4797 msgstr "Hor dago jadanik"
5001 4798
5002 #, c-format 4799 #, c-format
5003 msgid "Not on list" 4800 msgid "Not on list"
5004 msgstr "Ez dago zerrendan" 4801 msgstr "Ez dago zerrendan"
5005 4802
5006 #, c-format 4803 #, c-format
5007 msgid "User is offline" 4804 msgid "User is offline"
5008 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago" 4805 msgstr "Erabiltzailea offline dago"
5009 4806
5010 #, c-format 4807 #, c-format
5011 msgid "Already in the mode" 4808 msgid "Already in the mode"
5012 msgstr "Lehendik dago modu honetan" 4809 msgstr "Modu honetan jadanik"
5013 4810
5014 #, c-format 4811 #, c-format
5015 msgid "Already in opposite list" 4812 msgid "Already in opposite list"
5016 msgstr "Lehendik dago aurkako zerrendan" 4813 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik"
5017 4814
5018 #, c-format 4815 #, c-format
5019 msgid "Too many groups" 4816 msgid "Too many groups"
5020 msgstr "Talde gehiegi daude" 4817 msgstr "Talde gehiegi"
5021 4818
5022 #, c-format 4819 #, c-format
5023 msgid "Invalid group" 4820 msgid "Invalid group"
5024 msgstr "Taldea ez da baliozkoa" 4821 msgstr "Talde baliogabea"
5025 4822
5026 #, c-format 4823 #, c-format
5027 msgid "User not in group" 4824 msgid "User not in group"
5028 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" 4825 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean"
5029 4826
5030 #, c-format 4827 #, c-format
5031 msgid "Group name too long" 4828 msgid "Group name too long"
5032 msgstr "Talde-izena luzeegia da" 4829 msgstr "Talde-izen luzeegia"
5033 4830
5034 #, c-format 4831 #, c-format
5035 msgid "Cannot remove group zero" 4832 msgid "Cannot remove group zero"
5036 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" 4833 msgstr "Ezin da zero taldea kendu"
5037 4834
5038 #, c-format 4835 #, c-format
5039 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4836 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5040 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzailea atxikitzen" 4837 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara"
5041 4838
5042 #, c-format 4839 #, c-format
5043 msgid "Switchboard failed" 4840 msgid "Switchboard failed"
5044 msgstr "Switchboard hutsegitea" 4841 msgstr "Switchboard errorea"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "Notify transfer failed"
4845 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "Required fields missing"
4849 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
5045 4850
5046 #, fuzzy, c-format 4851 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Notify transfer failed"
5048 msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "Required fields missing"
5052 msgstr "Behar diren eremu batzuk falta dira"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "Too many hits to a FND" 4852 msgid "Too many hits to a FND"
5056 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" 4853 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
5057 4854
5058 #, c-format 4855 #, c-format
5059 msgid "Not logged in" 4856 msgid "Not logged in"
5060 msgstr "Ez dago konektatuta" 4857 msgstr "Ez konektatuta"
5061 4858
5062 #, fuzzy, c-format 4859 #, c-format
5063 msgid "Service temporarily unavailable" 4860 msgid "Service temporarily unavailable"
5064 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan" 4861 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan"
5065 4862
5066 #, c-format 4863 #, c-format
5067 msgid "Database server error" 4864 msgid "Database server error"
5068 msgstr "Datu-basearen zerbitzariaren errorea" 4865 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea"
5069 4866
5070 #, c-format 4867 #, c-format
5071 msgid "Command disabled" 4868 msgid "Command disabled"
5072 msgstr "Komandoa desgaitu da" 4869 msgstr "Agindua ezgaituta"
5073 4870
5074 #, c-format 4871 #, c-format
5075 msgid "File operation error" 4872 msgid "File operation error"
5076 msgstr "Errorea fitxategi-eragiketan" 4873 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea"
5077 4874
5078 #, c-format 4875 #, c-format
5079 msgid "Memory allocation error" 4876 msgid "Memory allocation error"
5080 msgstr "Memoria-esleipeneko errorea" 4877 msgstr "Memoria-esleipen errorea"
5081 4878
5082 #, c-format 4879 #, c-format
5083 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4880 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5084 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" 4881 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira"
5085 4882
5086 #, c-format 4883 #, c-format
5087 msgid "Server busy" 4884 msgid "Server busy"
5088 msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago" 4885 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta"
5089 4886
5090 #, c-format 4887 #, c-format
5091 msgid "Server unavailable" 4888 msgid "Server unavailable"
5092 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" 4889 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
5093 4890
5094 #, fuzzy, c-format 4891 #, c-format
5095 msgid "Peer notification server down" 4892 msgid "Peer notification server down"
5096 msgstr "Parekoaren jakinarazpen-zerbitzaria itxita" 4893 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
5097 4894
5098 #, c-format 4895 #, c-format
5099 msgid "Database connect error" 4896 msgid "Database connect error"
5100 msgstr "Errorea datu-basearekin konektatzean" 4897 msgstr "Datu-base konexio errorea"
5101 4898
5102 #, c-format 4899 #, c-format
5103 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4900 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5104 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" 4901 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)"
5105 4902
5111 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4908 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5112 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" 4909 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen"
5113 4910
5114 #, c-format 4911 #, c-format
5115 msgid "Unable to write" 4912 msgid "Unable to write"
5116 msgstr "Ezin da idatzi" 4913 msgstr "Ezin idatzi"
5117 4914
5118 #, c-format 4915 #, c-format
5119 msgid "Session overload" 4916 msgid "Session overload"
5120 msgstr "Saioak karga handiegia du" 4917 msgstr "Sesio gainkarga"
5121 4918
5122 #, c-format 4919 #, c-format
5123 msgid "User is too active" 4920 msgid "User is too active"
5124 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" 4921 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da"
5125 4922
5126 #, c-format 4923 #, c-format
5127 msgid "Too many sessions" 4924 msgid "Too many sessions"
5128 msgstr "Saio gehiegi daude" 4925 msgstr "Sesio gehiegi"
5129 4926
5130 #, c-format 4927 #, c-format
5131 msgid "Passport not verified" 4928 msgid "Passport not verified"
5132 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" 4929 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu"
5133 4930
5134 #, c-format 4931 #, c-format
5135 msgid "Bad friend file" 4932 msgid "Bad friend file"
5136 msgstr "Okerreko lagun-fitxategia" 4933 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea"
5137 4934
5138 #, c-format 4935 #, c-format
5139 msgid "Not expected" 4936 msgid "Not expected"
5140 msgstr "Ez zen espero" 4937 msgstr "Ez zen espero"
5141 4938
5142 #, c-format 4939 #, c-format
5143 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4940 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5144 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatu da" 4941 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da"
5145 4942
5146 #, c-format 4943 #, c-format
5147 msgid "Server too busy" 4944 msgid "Server too busy"
5148 msgstr "Zerbitzaria okupatuegi dago" 4945 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi"
5149 4946
5150 #, c-format 4947 #, c-format
5151 msgid "Authentication failed" 4948 msgid "Authentication failed"
5152 msgstr "Huts egin du autentifikatzean." 4949 msgstr "Ezin autentifikatu"
5153 4950
5154 #, c-format 4951 #, c-format
5155 msgid "Not allowed when offline" 4952 msgid "Not allowed when offline"
5156 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" 4953 msgstr "Ez da onartzen offline egotean"
5157 4954
5158 #, c-format 4955 #, c-format
5159 msgid "Not accepting new users" 4956 msgid "Not accepting new users"
5160 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" 4957 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen"
5161 4958
5162 #, c-format 4959 #, c-format
5163 msgid "Kids Passport without parental consent" 4960 msgid "Kids Passport without parental consent"
5164 msgstr "Ume-pasaportea gurasoen baimenik gabe" 4961 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport"
5165 4962
5166 #, c-format 4963 #, c-format
5167 msgid "Passport account not yet verified" 4964 msgid "Passport account not yet verified"
5168 msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik" 4965 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik"
5169 4966
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Passport account suspended" 4967 msgid "Passport account suspended"
5172 msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik" 4968 msgstr "Passport-kontua suspendituta"
5173 4969
5174 #, c-format 4970 #, c-format
5175 msgid "Bad ticket" 4971 msgid "Bad ticket"
5176 msgstr "Okerreko tiketa" 4972 msgstr "Tiket baliogabea"
5177 4973
5178 #, c-format 4974 #, c-format
5179 msgid "Unknown Error Code %d" 4975 msgid "Unknown Error Code %d"
5180 msgstr "%d errore-kode ezezaguna" 4976 msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d"
5181 4977
5182 #, c-format 4978 #, c-format
5183 msgid "MSN Error: %s\n" 4979 msgid "MSN Error: %s\n"
5184 msgstr "MSN Errorea: %s\n" 4980 msgstr "MSN Errorea: %s\n"
5185 4981
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Other Contacts" 4982 msgid "Other Contacts"
5188 msgstr "Kontaktu hobetsia" 4983 msgstr "Beste Kontaktuak"
5189 4984
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Non-IM Contacts" 4985 msgid "Non-IM Contacts"
5192 msgstr "Kendu kontaktua" 4986 msgstr "Ez-IM Kontaktuak"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
4990 msgstr ""
4991 "%s(e)k keinu bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu "
4992 "erreproduzitzeko</a>"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
4996 msgstr "%s(e)k keinu bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5000 msgstr ""
5001 "%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu "
5002 "erreproduzitzeko</a>"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5006 msgstr "%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde"
5193 5007
5194 #, c-format 5008 #, c-format
5195 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5009 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5196 msgstr "" 5010 msgstr ""
5011 "%s(e)k ahots-solasaldi batera gonbidatu zaitu, baina oraindik ez dago jasana."
5197 5012
5198 msgid "Nudge" 5013 msgid "Nudge"
5199 msgstr "" 5014 msgstr "Ukondokada"
5200 5015
5201 #, fuzzy, c-format 5016 #, c-format
5202 msgid "%s has nudged you!" 5017 msgid "%s has nudged you!"
5203 msgstr "%s konektatu da bertan." 5018 msgstr "%s(e)k ukondokatu zaitu!"
5204 5019
5205 #, c-format 5020 #, c-format
5206 msgid "Nudging %s..." 5021 msgid "Nudging %s..."
5207 msgstr "" 5022 msgstr "%s ukondokatzen..."
5208 5023
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Email Address..." 5024 msgid "Email Address..."
5211 msgstr "Helbide elektronikoa" 5025 msgstr "Helbide Elektronikoa..."
5212 5026
5213 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5027 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5214 msgstr "MSN lagunarteko izen berria luzeegia da." 5028 msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da."
5215 5029
5216 msgid "Set your friendly name." 5030 msgid "Set your friendly name."
5217 msgstr "Ezarri lagunarteko izena." 5031 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri."
5218 5032
5219 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5033 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5220 msgstr "Beste MSN lagunek izen horrekin ikusiko zaituzte." 5034 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte."
5221 5035
5222 msgid "Set your home phone number." 5036 msgid "Set your home phone number."
5223 msgstr "Idatzi zure etxeko telefonoa." 5037 msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri."
5224 5038
5225 msgid "Set your work phone number." 5039 msgid "Set your work phone number."
5226 msgstr "Idatzi zure laneko telefonoa." 5040 msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri."
5227 5041
5228 msgid "Set your mobile phone number." 5042 msgid "Set your mobile phone number."
5229 msgstr "Idatzi zure telefono mugikorra." 5043 msgstr "Zure telefono mugikorra ezarri."
5230 5044
5231 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5045 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5232 msgstr "MSN Mobile-ren orriak onartu nahi dituzu?" 5046 msgstr "MSN Mobile orriak onartu?"
5233 5047
5234 msgid "" 5048 msgid ""
5235 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5049 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5236 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5050 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5237 msgstr "" 5051 msgstr ""
5238 "Onartu nahi duzu zure lagunen zerrendakoek zuri MSN Mobile-ren orriak " 5052 "Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu "
5239 "bidaltzea, telefono mugikorrera edo beste gailu mugikorren batera?" 5053 "mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?"
5240 5054
5241 msgid "Allow" 5055 msgid "Allow"
5242 msgstr "Onartu" 5056 msgstr "Onartu"
5243 5057
5244 msgid "Disallow" 5058 msgid "Disallow"
5245 msgstr "Ez onartu" 5059 msgstr "Ez onartu"
5246 5060
5247 #, fuzzy, c-format 5061 #, c-format
5248 msgid "Blocked Text for %s" 5062 msgid "Blocked Text for %s"
5249 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" 5063 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua"
5250 5064
5251 msgid "No text is blocked for this account." 5065 msgid "No text is blocked for this account."
5252 msgstr "" 5066 msgstr "Ez da testurik blokeatu kontu honetarako."
5253 5067
5254 #, c-format 5068 #, c-format
5255 msgid "" 5069 msgid ""
5256 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5070 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5257 msgstr "" 5071 msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s"
5258 5072
5259 #, fuzzy
5260 msgid "This account does not have email enabled." 5073 msgid "This account does not have email enabled."
5261 msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua." 5074 msgstr "Kontu honek ez dauka e-posta gaituta."
5262 5075
5263 msgid "Send a mobile message." 5076 msgid "Send a mobile message."
5264 msgstr "Bidali mezu bat mugikor batera." 5077 msgstr "Mugikor batera mezu bat bidali."
5265 5078
5266 msgid "Page" 5079 msgid "Page"
5267 msgstr "Orria" 5080 msgstr "Orria"
5268 5081
5269 msgid "Playing a game" 5082 msgid "Playing a game"
5270 msgstr "" 5083 msgstr "Jolasten"
5271 5084
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Working" 5085 msgid "Working"
5274 msgstr "Laneko IM" 5086 msgstr "Lanean"
5275 5087
5088 #, fuzzy
5276 msgid "Has you" 5089 msgid "Has you"
5277 msgstr "Atzeman zaitu" 5090 msgstr "Atzeman zaitu"
5278 5091
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Home Phone Number" 5092 msgid "Home Phone Number"
5281 msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..." 5093 msgstr "Etxeko Telefono Zenbakia"
5282 5094
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Work Phone Number" 5095 msgid "Work Phone Number"
5285 msgstr "Ezarri laneko telefonoa..." 5096 msgstr "Laneko Telefono Zenbakia"
5286 5097
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Mobile Phone Number" 5098 msgid "Mobile Phone Number"
5289 msgstr "Ezarri telefono mugikorra..." 5099 msgstr "Telefono Zenbaki Mugikorra"
5290 5100
5291 msgid "Be Right Back" 5101 msgid "Be Right Back"
5292 msgstr "Oraintxe nator" 5102 msgstr "Oraintxe nator"
5293 5103
5294 msgid "Busy" 5104 msgid "Busy"
5296 5106
5297 msgid "On the Phone" 5107 msgid "On the Phone"
5298 msgstr "Telefonoan " 5108 msgstr "Telefonoan "
5299 5109
5300 msgid "Out to Lunch" 5110 msgid "Out to Lunch"
5301 msgstr "Bazkaltzera joan naiz " 5111 msgstr "Bazkaltzen"
5302 5112
5303 #. primitive 5113 #. primitive
5304 #. ID 5114 #. ID
5305 #. name - use default 5115 #. name - use default
5306 #. saveable 5116 #. saveable
5307 #. should be user_settable some day 5117 #. should be user_settable some day
5308 #. independent 5118 #. independent
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Artist" 5119 msgid "Artist"
5311 msgstr "Helbidea" 5120 msgstr "Artista"
5312 5121
5313 msgid "Album" 5122 msgid "Album"
5314 msgstr "" 5123 msgstr "Albuma"
5315 5124
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Game Title" 5125 msgid "Game Title"
5318 msgstr "Lanpostua" 5126 msgstr "Jolasaren Titulua"
5319 5127
5320 #, fuzzy 5128 #, fuzzy
5321 msgid "Office Title" 5129 msgid "Office Title"
5322 msgstr "Lanpostua" 5130 msgstr "Lanpostua"
5323 5131
5324 msgid "Set Friendly Name..." 5132 msgid "Set Friendly Name..."
5325 msgstr "Ezarri lagunarteko izena..." 5133 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..."
5326 5134
5327 msgid "Set Home Phone Number..." 5135 msgid "Set Home Phone Number..."
5328 msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..." 5136 msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..."
5329 5137
5330 msgid "Set Work Phone Number..." 5138 msgid "Set Work Phone Number..."
5331 msgstr "Ezarri laneko telefonoa..." 5139 msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..."
5332 5140
5333 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5141 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5334 msgstr "Ezarri telefono mugikorra..." 5142 msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..."
5335 5143
5336 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5144 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5337 msgstr "Gaitu/ez-gaitu gailu mugikorrak..." 5145 msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..."
5338 5146
5339 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5147 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5340 msgstr "Baimendu/Ukatu mugikorraren orriak..." 5148 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..."
5341 5149
5342 msgid "View Blocked Text..." 5150 msgid "View Blocked Text..."
5343 msgstr "" 5151 msgstr "Blokeatutako Testua Ikusi..."
5344 5152
5345 msgid "Open Hotmail Inbox" 5153 msgid "Open Hotmail Inbox"
5346 msgstr "Ireki Hotmail posta" 5154 msgstr "Hotmail Posta Ireki"
5347 5155
5348 msgid "Send to Mobile" 5156 msgid "Send to Mobile"
5349 msgstr "Bidali mugikorrera" 5157 msgstr "Mugikorrera Bidali"
5350 5158
5351 msgid "Initiate _Chat" 5159 msgid "Initiate _Chat"
5352 msgstr "Hasi _berriketa" 5160 msgstr "_Berriketa Hasiarazi"
5353 5161
5354 #, fuzzy
5355 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5162 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5356 msgstr "" 5163 msgstr ""
5357 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. " 5164 "SSL euskarria behar da MSNrako. SSL-liburutegi onartu bat instalatu ezazu."
5358 "Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php." 5165
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5169 "be a valid email address."
5170 msgstr ""
5171 "Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-"
5172 "izenek baliozko helbide elektroniko bat izan behar dute."
5173
5174 msgid "Unable to Add"
5175 msgstr "Ezin Gehitu"
5176
5177 msgid "Authorization Request Message:"
5178 msgstr "Baimena Eskatzeko Mezua:"
5179
5180 msgid "Please authorize me!"
5181 msgstr "Emadaizu baimena!"
5182
5183 #. *
5184 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5185 #.
5186 msgid "_OK"
5187 msgstr "_Ados"
5359 5188
5360 msgid "Error retrieving profile" 5189 msgid "Error retrieving profile"
5361 msgstr "Errorea profila eskuratzean" 5190 msgstr "Errorea profila eskuratzean"
5362 5191
5363 msgid "General" 5192 msgid "General"
5365 5194
5366 msgid "Age" 5195 msgid "Age"
5367 msgstr "Adina" 5196 msgstr "Adina"
5368 5197
5369 msgid "Occupation" 5198 msgid "Occupation"
5370 msgstr "Funtzioa" 5199 msgstr "Okupazioa"
5371 5200
5372 msgid "Location" 5201 msgid "Location"
5373 msgstr "Kokalekua" 5202 msgstr "Kokalekua"
5374 5203
5375 msgid "Hobbies and Interests" 5204 msgid "Hobbies and Interests"
5376 msgstr "Zaletasunak eta interesak" 5205 msgstr "Zaletasunak eta Interesak"
5377 5206
5378 msgid "A Little About Me" 5207 msgid "A Little About Me"
5379 msgstr "Zertxobait niri buruz" 5208 msgstr "Niri Buruzko Zertxobait"
5380 5209
5381 msgid "Social" 5210 msgid "Social"
5382 msgstr "" 5211 msgstr "Soziala"
5383 5212
5384 msgid "Marital Status" 5213 msgid "Marital Status"
5385 msgstr "Egoera zibila" 5214 msgstr "Egoera Zibila"
5386 5215
5387 msgid "Interests" 5216 msgid "Interests"
5388 msgstr "Intereresak" 5217 msgstr "Intereresak"
5389 5218
5390 msgid "Pets" 5219 msgid "Pets"
5391 msgstr "Azienda" 5220 msgstr "Maskotak"
5392 5221
5393 msgid "Hometown" 5222 msgid "Hometown"
5394 msgstr "Jaiotze hiria" 5223 msgstr "Jaioterria"
5395 5224
5396 msgid "Places Lived" 5225 msgid "Places Lived"
5397 msgstr "Bizilekua" 5226 msgstr "Izandako Bizilekuak"
5398 5227
5399 # , fuzzy 5228 # , fuzzy
5400 msgid "Fashion" 5229 msgid "Fashion"
5401 msgstr "Fashion" 5230 msgstr "Moda"
5402 5231
5403 msgid "Humor" 5232 msgid "Humor"
5404 msgstr "humorea" 5233 msgstr "Humorea"
5405 5234
5406 msgid "Music" 5235 msgid "Music"
5407 msgstr "Musika" 5236 msgstr "Musika"
5408 5237
5409 msgid "Favorite Quote" 5238 msgid "Favorite Quote"
5410 msgstr "Aipamen gogokoena" 5239 msgstr "Aipamen Gogokoena"
5411 5240
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Contact Info" 5241 msgid "Contact Info"
5414 msgstr "Kontuari buruzko informazioa" 5242 msgstr "Kontua-Informazioa"
5415 5243
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Personal" 5244 msgid "Personal"
5418 msgstr "IM pertsonala" 5245 msgstr "Pertsonala"
5419 5246
5420 msgid "Significant Other" 5247 msgid "Significant Other"
5421 msgstr "Beste zentzu" 5248 msgstr "Beste Batzuk"
5422 5249
5423 msgid "Home Phone" 5250 msgid "Home Phone"
5424 msgstr "Etxeko telefonoa" 5251 msgstr "Etxeko Telefonoa"
5425 5252
5426 msgid "Home Phone 2" 5253 msgid "Home Phone 2"
5427 msgstr "Etxeko telefonoa 2" 5254 msgstr "Etxeko Telefonoa 2"
5428 5255
5429 msgid "Home Address" 5256 msgid "Home Address"
5430 msgstr "Etxeko helbidea" 5257 msgstr "Etxeko Helbidea"
5431 5258
5432 msgid "Personal Mobile" 5259 msgid "Personal Mobile"
5433 msgstr "Zagapoto pertsonala" 5260 msgstr "Mugikor Pertsonala"
5434 5261
5435 msgid "Home Fax" 5262 msgid "Home Fax"
5436 msgstr "Etxeko Fax-a" 5263 msgstr "Etxeko Fax-a"
5437 5264
5438 msgid "Personal Email" 5265 msgid "Personal Email"
5439 msgstr "Norberaren posta elektronikoa" 5266 msgstr "E-posta Pertsonala"
5440 5267
5441 msgid "Personal IM" 5268 msgid "Personal IM"
5442 msgstr "IM pertsonala" 5269 msgstr "IM Pertsonala"
5443 5270
5444 msgid "Anniversary" 5271 msgid "Anniversary"
5445 msgstr "Urteurren" 5272 msgstr "Urtebetetzea"
5446 5273
5447 #. Business 5274 #. Business
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Work" 5275 msgid "Work"
5450 msgstr "Laneko IM" 5276 msgstr "Lana"
5451 5277
5452 msgid "Job Title" 5278 msgid "Job Title"
5453 msgstr "Lanpostua" 5279 msgstr "Lanpostua"
5454 5280
5455 msgid "Company" 5281 msgid "Company"
5457 5283
5458 msgid "Department" 5284 msgid "Department"
5459 msgstr "Departamentua" 5285 msgstr "Departamentua"
5460 5286
5461 msgid "Profession" 5287 msgid "Profession"
5462 msgstr "Ofizio" 5288 msgstr "Ofizioa"
5463 5289
5464 msgid "Work Phone" 5290 msgid "Work Phone"
5465 msgstr "Laneko Telefonoa" 5291 msgstr "Laneko Telefonoa"
5466 5292
5467 msgid "Work Phone 2" 5293 msgid "Work Phone 2"
5468 msgstr "Laneko telefonoa 2" 5294 msgstr "Laneko Telefonoa 2"
5469 5295
5470 msgid "Work Address" 5296 msgid "Work Address"
5471 msgstr "Laneko helbidea" 5297 msgstr "Laneko Helbidea"
5472 5298
5473 msgid "Work Mobile" 5299 msgid "Work Mobile"
5474 msgstr "Laneko segapotoa" 5300 msgstr "Laneko Mugikorra"
5475 5301
5476 # , fuzzy 5302 # , fuzzy
5477 msgid "Work Pager" 5303 msgid "Work Pager"
5478 msgstr "Lan orrigilea" 5304 msgstr "Laneko Orria"
5479 5305
5480 msgid "Work Fax" 5306 msgid "Work Fax"
5481 msgstr "Laneko Fax-a" 5307 msgstr "Laneko Fax-a"
5482 5308
5483 msgid "Work Email" 5309 msgid "Work Email"
5484 msgstr "Laneko helbide elektronikoa" 5310 msgstr "Laneko E-posta"
5485 5311
5486 msgid "Work IM" 5312 msgid "Work IM"
5487 msgstr "Laneko IM" 5313 msgstr "Laneko IM"
5488 5314
5489 msgid "Start Date" 5315 msgid "Start Date"
5490 msgstr "Hasteko data " 5316 msgstr "Hasiera-Data "
5491 5317
5492 msgid "Favorite Things" 5318 msgid "Favorite Things"
5493 msgstr "Gogoko gauzak" 5319 msgstr "Gogoko Gauzak"
5494 5320
5495 msgid "Last Updated" 5321 msgid "Last Updated"
5496 msgstr "Azken eguneratzea" 5322 msgstr "Azkenekoz Eguneratua"
5497 5323
5498 msgid "Homepage" 5324 msgid "Homepage"
5499 msgstr "Etxeko orria" 5325 msgstr "Orri Nagusia"
5500 5326
5501 msgid "The user has not created a public profile." 5327 msgid "The user has not created a public profile."
5502 msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu." 5328 msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu."
5503 5329
5504 msgid "" 5330 msgid ""
5505 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5331 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5506 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5332 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5507 "public profile." 5333 "public profile."
5508 msgstr "" 5334 msgstr ""
5509 "MSNek dio ezin izan duela erabiltzailearen profila aurkitu. Agian " 5335 "MSNek ezin izan du erabiltzailearen profila aurkitu. Agian erabiltzailea ez "
5510 "erabiltzailea ez da existitzen, edo exisititzen bada ez duela profila " 5336 "da existitzen, edo exisititzen da baina ez du profila publikorik sortu."
5511 "publikorik sortu." 5337
5512
5513 #, fuzzy
5514 msgid "" 5338 msgid ""
5515 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5339 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5516 "does not exist." 5340 "does not exist."
5517 msgstr "" 5341 msgstr ""
5518 "Pidgin-ek ezin izan du erabiltzailearen profilean informaziorik aurkitu. " 5342 "Ezin informaziorik aurkitu erabiltzailearen profilean. Erabiltzailea ez dela "
5519 "Erabiltzailea ez dela existitzen dirudi." 5343 "existitzen dirudi."
5520 5344
5521 #, fuzzy
5522 msgid "View web profile" 5345 msgid "View web profile"
5523 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" 5346 msgstr "Web profila ikusi"
5524 5347
5525 #. *< type 5348 #. *< type
5526 #. *< ui_requirement 5349 #. *< ui_requirement
5527 #. *< flags 5350 #. *< flags
5528 #. *< dependencies 5351 #. *< dependencies
5529 #. *< priority 5352 #. *< priority
5530 #. *< id 5353 #. *< id
5531 #. *< name 5354 #. *< name
5532 #. *< version 5355 #. *< version
5533 #. *< summary 5356 #. *< summary
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5357 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5536 msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a" 5358 msgstr "Windows Live Messenger Protokolo-Plugina"
5537 5359
5538 msgid "Use HTTP Method" 5360 msgid "Use HTTP Method"
5539 msgstr "Erabili HTTP metodoa" 5361 msgstr "HTTP Metodoa Erabili"
5540 5362
5541 #, fuzzy
5542 msgid "HTTP Method Server" 5363 msgid "HTTP Method Server"
5543 msgstr "Zerbitzariaren IPC proba" 5364 msgstr "HTTP Metodo Zerbitzaria"
5544 5365
5545 msgid "Show custom smileys" 5366 msgid "Show custom smileys"
5546 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " 5367 msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi"
5547 5368
5548 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5369 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5549 msgstr "Harreta ematen: harreta eman kontaktu bati atentzioa lortzeko" 5370 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko"
5550 5371
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5372 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5553 msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean." 5373 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Ezin konektatu"
5554 5374
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5375 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5557 msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean." 5376 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Erantzun baliogabea"
5558 5377
5559 #, c-format 5378 #, c-format
5560 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5379 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5561 msgstr "%s berriki harreta eskaera bidali dizute !" 5380 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!"
5562 5381
5563 #, fuzzy, c-format 5382 #, c-format
5564 msgid "Unknown error (%d): %s" 5383 msgid "Unknown error (%d): %s"
5565 msgstr "Errore ezezaguna" 5384 msgstr "Errore ezezaguna (%d): %s"
5566 5385
5567 msgid "Unable to add user" 5386 msgid "Unable to add user"
5568 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu" 5387 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu"
5569 5388
5570 #, fuzzy, c-format 5389 #. Unknown error!
5390 #, c-format
5571 msgid "Unknown error (%d)" 5391 msgid "Unknown error (%d)"
5572 msgstr "Errore ezezaguna" 5392 msgstr "Errore ezezaguna (%d)"
5573 5393
5574 #, fuzzy
5575 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5394 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5576 msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira" 5395 msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan"
5577 5396
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5397 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5580 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" 5398 msgstr "Ez da mugikor-mezua bidali, luzeegia delako."
5581 5399
5582 #, c-format 5400 #, c-format
5583 msgid "" 5401 msgid ""
5584 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5402 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5585 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5403 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5593 "in progress.\n" 5411 "in progress.\n"
5594 "\n" 5412 "\n"
5595 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5413 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5596 "sign in." 5414 "sign in."
5597 msgstr[0] "" 5415 msgstr[0] ""
5598 "MSN zerbitzaria minutu %d barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. " 5416 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria minutu %d barru. Automatikoki "
5599 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n" 5417 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu "
5418 "itzazu..\n"
5600 "\n" 5419 "\n"
5601 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara." 5420 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro."
5602 msgstr[1] "" 5421 msgstr[1] ""
5603 "MSN zerbitzaria %d minutu barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. " 5422 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria %d minutu barru. Automatikoki "
5604 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n" 5423 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu "
5424 "itzazu..\n"
5605 "\n" 5425 "\n"
5606 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara." 5426 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro."
5607 5427
5608 msgid "" 5428 msgid ""
5609 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5429 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5610 "happens when the user is blocked or does not exist." 5430 "happens when the user is blocked or does not exist."
5611 msgstr "" 5431 msgstr ""
5612 5432 "Ez da mezua bidali, sistema eskuragaitz dagoelako. Erabiltzailea blokeatuta "
5613 #, fuzzy 5433 "dagoenean edo existitzen ez denean gertatu ohi da."
5434
5614 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5435 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5615 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" 5436 msgstr "Ez da mezua bidali, azkarregi bidaliak izaten ari direlako mezuak."
5616 5437
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5438 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5619 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" 5439 msgstr "Ez da mezua bidali, kodeketa-errore ezezaguna gertatu delako."
5620 5440
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5441 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5623 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" 5442 msgstr "Ez da mezua bidali, errore ezezaguna gertatu delako."
5624 5443
5625 msgid "Writing error" 5444 msgid "Writing error"
5626 msgstr "Idazketa-errorea" 5445 msgstr "Idazketa-errorea"
5627 5446
5628 msgid "Reading error" 5447 msgid "Reading error"
5634 "%s" 5453 "%s"
5635 msgstr "" 5454 msgstr ""
5636 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n" 5455 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n"
5637 "%s " 5456 "%s "
5638 5457
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5458 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5641 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen" 5459 msgstr "Zerbitzariak ez du gura protokoloa onartzen"
5642 5460
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Error parsing HTTP" 5461 msgid "Error parsing HTTP"
5645 msgstr "Errorea HTTP analizatzean" 5462 msgstr "HTTP-arazketa errorea"
5646 5463
5647 #, fuzzy
5648 msgid "You have signed on from another location" 5464 msgid "You have signed on from another location"
5649 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." 5465 msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara"
5650 5466
5651 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5467 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5652 msgstr "" 5468 msgstr ""
5653 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " 5469 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
5654 "berriro." 5470 "berriro."
5655 5471
5656 #, fuzzy
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5472 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5658 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako." 5473 msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira"
5659 5474
5660 #, c-format 5475 #, c-format
5661 msgid "Unable to authenticate: %s" 5476 msgid "Unable to authenticate: %s"
5662 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s" 5477 msgstr "Ezin autentifikatu: %s"
5663 5478
5664 msgid "" 5479 msgid ""
5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5480 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5666 msgstr "" 5481 msgstr ""
5667 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " 5482 "MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
5668 "berriro." 5483 "berriro."
5669 5484
5670 msgid "Handshaking" 5485 msgid "Handshaking"
5671 msgstr "Negoziaketa" 5486 msgstr "Negoziaketa"
5672 5487
5673 msgid "Transferring" 5488 msgid "Transferring"
5674 msgstr "Transferitzen" 5489 msgstr "Transferitzen"
5675 5490
5676 msgid "Starting authentication" 5491 msgid "Starting authentication"
5677 msgstr "Autentifikazioa haiseratzen" 5492 msgstr "Autentifikazioa hasieratzen"
5678 5493
5679 msgid "Getting cookie" 5494 msgid "Getting cookie"
5680 msgstr "Cookie eskuratzen" 5495 msgstr "Cookie-a eskuratzen"
5681 5496
5682 msgid "Sending cookie" 5497 msgid "Sending cookie"
5683 msgstr "Cookie bidaltzen" 5498 msgstr "Cookie-a bidaltzen"
5684 5499
5685 msgid "Retrieving buddy list" 5500 msgid "Retrieving buddy list"
5686 msgstr "Lagunen zerrenda eskuratzen" 5501 msgstr "Lagun-zerrenda eskuratzen"
5687 5502
5688 #, c-format 5503 #, c-format
5689 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5504 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5690 msgstr "" 5505 msgstr ""
5506 "%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak "
5507 "oraindik."
5691 5508
5692 #, c-format 5509 #, c-format
5693 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5510 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5694 msgstr "" 5511 msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana."
5695 5512
5696 msgid "Away From Computer" 5513 msgid "Away From Computer"
5697 msgstr "Ordenagailutik urrun" 5514 msgstr "Ordenagailutik Urrun"
5698 5515
5699 msgid "On The Phone" 5516 msgid "On The Phone"
5700 msgstr "Telefonoan" 5517 msgstr "Telefonoan"
5701 5518
5702 msgid "Out To Lunch" 5519 msgid "Out To Lunch"
5703 msgstr "Bazkaltzera joan naiz" 5520 msgstr "Bazkaltzen"
5704 5521
5705 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5522 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5706 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexioa iraungitu delako:" 5523 msgstr "Zuirrenik, denbora-muga agortu delako ezin izan da bidali mezua:"
5707 5524
5708 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5525 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5709 msgstr "" 5526 msgstr "Ezin mezua bidali, ezin duzulako mezurik bidali ikustezina zarenean:"
5710 "Litekeena da mezua bidali ez izatea, ez dago baimendua ikusezina den "
5711 "bitartean:"
5712 5527
5713 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5528 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5714 msgstr "" 5529 msgstr "Ezin mezua bidali, erabiltzailea ez dagoelako konektatuta:"
5715 "Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:"
5716 5530
5717 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5531 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5718 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexio-errore bat gertatu delako:" 5532 msgstr "Ezin mezua bidali, konexio-errore baten erruz:"
5719 5533
5720 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5534 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5721 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" 5535 msgstr "Ezin mezua bidali, azkarregi ari zarelako bidaltzen:"
5722 5536
5723 msgid "" 5537 msgid ""
5724 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5538 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5725 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5539 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5726 msgstr "" 5540 msgstr ""
5541 "Ezin mezua bidali, ezin izan dugulako sesio bat ezarri zerbitzariarekin. "
5542 "Zerbitzariaren arazoa dela dirudi. Minutu batzu pasa ondoren saiatu berriro:"
5727 5543
5728 msgid "" 5544 msgid ""
5729 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5545 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5730 msgstr "" 5546 msgstr "Ezin mezua bidali, switchboard-ean errore bat gertatu delako:"
5731 "Litekeena da mezua bidali ez izatea 'switch'ean errorea gertatu delako:"
5732 5547
5733 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5548 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5734 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" 5549 msgstr "Ezin mezua bidali, errore ezezagun baten erruz:"
5735 5550
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5551 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5738 msgstr "Gehitu helbide-liburuan" 5552 msgstr "Helbide-Liburutik Ezabatu Laguna?"
5739 5553
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5554 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5742 msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?" 5555 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?"
5743 5556
5744 #, fuzzy
5745 msgid "The username specified is invalid." 5557 msgid "The username specified is invalid."
5746 msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria." 5558 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena."
5747 5559
5748 msgid "This Hotmail account may not be active." 5560 msgid "This Hotmail account may not be active."
5749 msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua." 5561 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea."
5750 5562
5751 msgid "Profile URL" 5563 msgid "Profile URL"
5752 msgstr "Profilaren URLa" 5564 msgstr "Profilaren URLa"
5753 5565
5754 #. *< type 5566 #. *< type
5759 #. *< id 5571 #. *< id
5760 #. *< name 5572 #. *< name
5761 #. *< version 5573 #. *< version
5762 #. * summary 5574 #. * summary
5763 #. * description 5575 #. * description
5764 #, fuzzy
5765 msgid "MSN Protocol Plugin" 5576 msgid "MSN Protocol Plugin"
5766 msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a" 5577 msgstr "MSN Protokolo-Plugina"
5767 5578
5768 #, c-format 5579 #, c-format
5769 msgid "%s is not a valid group." 5580 msgid "%s is not a valid group."
5770 msgstr "%s ez da baliozko taldea." 5581 msgstr "%s ez da baliozko taldea."
5771 5582
5776 msgid "%s on %s (%s)" 5587 msgid "%s on %s (%s)"
5777 msgstr "%s: %s (%s)" 5588 msgstr "%s: %s (%s)"
5778 5589
5779 #, c-format 5590 #, c-format
5780 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5591 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5781 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)" 5592 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
5782 5593
5783 #, c-format 5594 #, c-format
5784 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5595 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5785 msgstr "Ezin da erabiltzailea blokeatu: %s (%s)." 5596 msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
5786 5597
5787 #, c-format 5598 #, c-format
5788 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5599 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5789 msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu: %s (%s)" 5600 msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
5790 5601
5791 #, c-format 5602 #, c-format
5792 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5603 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5793 msgstr "%s ezin da gehitu lagunen zerrenda beteta daukazulako." 5604 msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako."
5794 5605
5795 #, c-format 5606 #, c-format
5796 msgid "%s is not a valid passport account." 5607 msgid "%s is not a valid passport account."
5797 msgstr "%s ez da baliozko pasaporte-kontua." 5608 msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua."
5798 5609
5799 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5610 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5800 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan " 5611 msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe."
5801 5612
5802 msgid "Unable to rename group" 5613 msgid "Unable to rename group"
5803 msgstr "Ezin da taldea izenez aldatu" 5614 msgstr "Ezin taldea berrizendatu"
5804 5615
5805 msgid "Unable to delete group" 5616 msgid "Unable to delete group"
5806 msgstr "Ezin da taldea ezabatu" 5617 msgstr "Ezin taldea ezabatu"
5807 5618
5808 #, c-format 5619 #, c-format
5809 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5620 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5810 msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara." 5621 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu."
5811 5622
5812 #, c-format 5623 #, c-format
5813 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5624 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5814 msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik." 5625 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu."
5815 5626
5816 #, c-format 5627 #, c-format
5817 msgid "No such user: %s" 5628 msgid "No such user: %s"
5818 msgstr "" 5629 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s"
5819 5630
5820 #, fuzzy
5821 msgid "User lookup" 5631 msgid "User lookup"
5822 msgstr "Erabiltzaile-gelak" 5632 msgstr ""
5823 5633
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Reading challenge" 5634 msgid "Reading challenge"
5826 msgstr "Irakurketa-errorea" 5635 msgstr "Erronka irakurtzen"
5827 5636
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Unexpected challenge length from server" 5637 msgid "Unexpected challenge length from server"
5830 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" 5638 msgstr "Espero ez zen erronka-luzera zerbitzaritik"
5831 5639
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Logging in" 5640 msgid "Logging in"
5834 msgstr "Egunkaria" 5641 msgstr "Konektatzen"
5835 5642
5836 #, fuzzy
5837 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5643 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5838 msgstr "Ez dago izenik" 5644 msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izenik ez"
5839 5645
5840 msgid "You appear to have no MySpace username." 5646 msgid "You appear to have no MySpace username."
5841 msgstr "" 5647 msgstr "MySpace erabiltzaile-izenik ez daukazula dirudi."
5842 5648
5843 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5649 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5844 msgstr "" 5650 msgstr "Bat ezarri nahi al duzu orain? (Oharra: HAU EZIN DA ALDATU!)"
5845 5651
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Lost connection with server" 5652 msgid "Lost connection with server"
5848 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." 5653 msgstr "Zerbitzariko konexioa galdu da"
5849 5654
5850 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5655 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5851 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 5656 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5852 #. used 5657 #. used
5853 #, fuzzy
5854 msgid "New mail messages" 5658 msgid "New mail messages"
5855 msgstr "Bidali _mezua" 5659 msgstr "Posta mezu berriak"
5856 5660
5857 msgid "New blog comments" 5661 msgid "New blog comments"
5858 msgstr "" 5662 msgstr "Blog iruzkin berriak"
5859 5663
5860 msgid "New profile comments" 5664 msgid "New profile comments"
5861 msgstr "" 5665 msgstr "Profila iruzkin berriak"
5862 5666
5863 msgid "New friend requests!" 5667 msgid "New friend requests!"
5864 msgstr "" 5668 msgstr "Lagun-eskaera berriak!"
5865 5669
5866 msgid "New picture comments" 5670 msgid "New picture comments"
5867 msgstr "" 5671 msgstr "Irudi iruzkin berriak"
5868 5672
5869 msgid "MySpace" 5673 msgid "MySpace"
5870 msgstr "" 5674 msgstr "MySpace"
5871 5675
5872 #, fuzzy
5873 msgid "IM Friends" 5676 msgid "IM Friends"
5874 msgstr "_BM leihoak" 5677 msgstr "IM Lagunak"
5875 5678
5876 #, c-format 5679 #, c-format
5877 msgid "" 5680 msgid ""
5878 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5681 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5879 "the server-side list)" 5682 "the server-side list)"
5880 msgid_plural "" 5683 msgid_plural ""
5881 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5684 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5882 "on the server-side list)" 5685 "on the server-side list)"
5883 msgstr[0] "" 5686 msgstr[0] ""
5687 "Lagun %d gehitu edo eguneratu da zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko "
5688 "zerrendan zeudenak barne)"
5884 msgstr[1] "" 5689 msgstr[1] ""
5885 5690 "%d lagun gehitu edo eguneratu dira zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko "
5886 #, fuzzy 5691 "zerrendan zeudenak barne)"
5692
5887 msgid "Add contacts from server" 5693 msgid "Add contacts from server"
5888 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." 5694 msgstr "Zerbitzariko kontaktuak gehitu"
5889 5695
5890 #, fuzzy, c-format 5696 #, c-format
5891 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5697 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5892 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" 5698 msgstr "Protokolo-errorea, %d kodea: %s"
5893 5699
5894 #, c-format 5700 #, c-format
5895 msgid "" 5701 msgid ""
5896 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5702 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5897 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5703 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5898 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5704 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5899 msgstr "" 5705 msgstr ""
5900 5706 "%s Zure pasahitzak %zu karaktere ditu, hau da, %d(e)ko luzera maximoa baina "
5901 #, fuzzy 5707 "gehiago. Zure pasahitza moztu ezazu http://profileedit.myspace.com/index."
5708 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword helbidea, eta berriro saiatu."
5709
5902 msgid "Incorrect username or password" 5710 msgid "Incorrect username or password"
5903 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." 5711 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"
5904 5712
5905 msgid "MySpaceIM Error" 5713 msgid "MySpaceIM Error"
5906 msgstr "" 5714 msgstr "MySpaceIM Errorea"
5907 5715
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Invalid input condition" 5716 msgid "Invalid input condition"
5910 msgstr "Konexioa amaitzen" 5717 msgstr "Sarrera-kondizio baliogabea"
5911 5718
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Failed to add buddy" 5719 msgid "Failed to add buddy"
5914 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" 5720 msgstr "Ezin laguna gehitu"
5915 5721
5916 #, fuzzy
5917 msgid "'addbuddy' command failed." 5722 msgid "'addbuddy' command failed."
5918 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." 5723 msgstr "Errorea 'addbuddy' aginduan."
5919 5724
5920 #, fuzzy
5921 msgid "persist command failed" 5725 msgid "persist command failed"
5922 msgstr "Switchboard hutsegitea" 5726 msgstr "Errorea 'persist' aginduan"
5923 5727
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Failed to remove buddy" 5728 msgid "Failed to remove buddy"
5926 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" 5729 msgstr "Ezin laguna kendu"
5927 5730
5928 msgid "'delbuddy' command failed" 5731 msgid "'delbuddy' command failed"
5929 msgstr "" 5732 msgstr "Errorea 'delbuddy' aginduan"
5930 5733
5931 #, fuzzy
5932 msgid "blocklist command failed" 5734 msgid "blocklist command failed"
5933 msgstr "Switchboard hutsegitea" 5735 msgstr "Errorea 'blocklist' aginduan"
5934 5736
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Missing Cipher" 5737 msgid "Missing Cipher"
5937 msgstr "Zifra" 5738 msgstr "Zifratua Falta"
5938 5739
5939 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5740 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5940 msgstr "" 5741 msgstr "Ezin RC4 zifratua aurkitu"
5941 5742
5942 msgid "" 5743 msgid ""
5943 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5744 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5944 "not be loaded." 5745 "not be loaded."
5945 msgstr "" 5746 msgstr ""
5747 "RC4 jasaten duen libpurple batera eguneratu zaitez (>= 2.0.1). Ez da "
5748 "MySpaceIM plugina kargatuko."
5946 5749
5947 msgid "Add friends from MySpace.com" 5750 msgid "Add friends from MySpace.com"
5948 msgstr "" 5751 msgstr "MySpace.com-eko lagunak gehitu"
5949 5752
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Importing friends failed" 5753 msgid "Importing friends failed"
5952 msgstr "Okerreko lagun-fitxategia" 5754 msgstr "Ezin lagunak inportatu"
5953 5755
5954 #. TODO: find out how 5756 #. TODO: find out how
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Find people..." 5757 msgid "Find people..."
5957 msgstr "Lagunak bilatu..." 5758 msgstr "Jendea bilatu..."
5958 5759
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Change IM name..." 5760 msgid "Change IM name..."
5961 msgstr "Pasahitza aldatu..." 5761 msgstr "IM-izena aldatu..."
5962 5762
5963 msgid "myim URL handler" 5763 msgid "myim URL handler"
5964 msgstr "" 5764 msgstr "myim URL-kudeatzailea"
5965 5765
5966 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5766 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5967 msgstr "" 5767 msgstr "Ez da myim URL honekin irekitzeko MySpaceIM kontu egokirik aurkitu."
5968 5768
5969 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5769 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5970 msgstr "" 5770 msgstr "MySpaceIM kontu egokia gaitu ezazu eta berriro saiatu zaitez."
5971 5771
5972 msgid "Show display name in status text" 5772 msgid "Show display name in status text"
5973 msgstr "" 5773 msgstr "Pantaila-izena erakutsi egoera-testuan"
5974 5774
5975 msgid "Show headline in status text" 5775 msgid "Show headline in status text"
5976 msgstr "" 5776 msgstr "Izenburua erakutsi egoera-testuan"
5977 5777
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Send emoticons" 5778 msgid "Send emoticons"
5980 msgstr "Soinu-aukerak" 5779 msgstr "Emotikonoak bidali"
5981 5780
5982 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5781 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5983 msgstr "" 5782 msgstr "Pantaila-bereizmena (hatzbeteko puntuko)"
5984 5783
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Base font size (points)" 5784 msgid "Base font size (points)"
5987 msgstr "Letra-tipo handiagoa" 5785 msgstr "Oinarrizko letra-tamaina (puntuak)"
5988 5786
5989 #, fuzzy
5990 msgid "User" 5787 msgid "User"
5991 msgstr "Erabiltzaileak" 5788 msgstr "Erabiltzailea"
5992 5789
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Headline" 5790 msgid "Headline"
5995 msgstr "_Heldulekua:" 5791 msgstr "Izenburua"
5996 5792
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Song" 5793 msgid "Song"
5999 msgstr "Soinuak" 5794 msgstr "Abestia"
6000 5795
6001 msgid "Total Friends" 5796 msgid "Total Friends"
6002 msgstr "" 5797 msgstr "Lagunak Guztira"
6003 5798
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Client Version" 5799 msgid "Client Version"
6006 msgstr "Itxi solasaldia" 5800 msgstr "Bezero-Bertsioa"
6007 5801
6008 msgid "" 5802 msgid ""
6009 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 5803 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6010 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 5804 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6011 "to set your username." 5805 "to set your username."
6012 msgstr "" 5806 msgstr ""
6013 5807 "Errorea erabiltzaile-izena ezartzean. Berriro saiatu zaitez edo http://"
6014 #, fuzzy 5808 "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username helbidean "
5809 "sartu zaitez zure erbiltzaile-izena ezartzeko."
5810
6015 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5811 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6016 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" 5812 msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izena Eskuragarri"
6017 5813
6018 # c-format 5814 # c-format
6019 #, fuzzy
6020 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5815 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6021 msgstr "" 5816 msgstr "Eskuragarri dago erabiltzaile-izen hau. Ikusi nahi al duzu?"
6022 "\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea "
6023 "nahi al duzu ?"
6024 5817
6025 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5818 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6026 msgstr "" 5819 msgstr "EZARRI ONDOREN, EZIN DA ALDATU!"
6027 5820
6028 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5821 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6029 msgstr "" 5822 msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izen bat Ezarri"
6030 5823
6031 #, fuzzy
6032 msgid "This username is unavailable." 5824 msgid "This username is unavailable."
6033 msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk" 5825 msgstr "Erabiltzaile-izen hau ez dago eskuragarri."
6034 5826
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Please try another username:" 5827 msgid "Please try another username:"
6037 msgstr "Idatzi pasahitz berria" 5828 msgstr "Beste erabiltzaile-izen batekin saiatu:"
6038 5829
6039 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5830 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6040 #, fuzzy
6041 msgid "No username set" 5831 msgid "No username set"
6042 msgstr "Ez dago izenik" 5832 msgstr "Erabiltzaile-izenik ez"
6043 5833
6044 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5834 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6045 msgstr "" 5835 msgstr "Erabiltzaile-izen bat sartu ezazu, eskuragarri dagoen egiaztatzeko:"
6046 5836
6047 #. TODO: icons for each zap 5837 #. TODO: icons for each zap
6048 #. Lots of comments for translators: 5838 #. Lots of comments for translators:
6049 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5839 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6050 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5840 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6051 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5841 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6052 #. * he put a fork in the toaster." 5842 #. * he put a fork in the toaster."
6053 msgid "Zap" 5843 msgid "Zap"
6054 msgstr "" 5844 msgstr "Elektrikara"
6055 5845
6056 #, fuzzy, c-format 5846 #, c-format
6057 msgid "%s has zapped you!" 5847 msgid "%s has zapped you!"
6058 msgstr "%s konektatu da bertan." 5848 msgstr "%s(e)k elektrikara eman dizu!"
6059 5849
6060 #, c-format 5850 #, c-format
6061 msgid "Zapping %s..." 5851 msgid "Zapping %s..."
6062 msgstr "" 5852 msgstr "%s elektrikaratzen..."
6063 5853
6064 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5854 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6065 msgid "Whack" 5855 msgid "Whack"
6066 msgstr "" 5856 msgstr "Kolpekatu"
6067 5857
6068 #, fuzzy, c-format 5858 #, c-format
6069 msgid "%s has whacked you!" 5859 msgid "%s has whacked you!"
6070 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." 5860 msgstr "%s(e)k kolpekatu zaitu!"
6071 5861
6072 #, c-format 5862 #, c-format
6073 msgid "Whacking %s..." 5863 msgid "Whacking %s..."
6074 msgstr "" 5864 msgstr "%s kolpekatzen..."
6075 5865
6076 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5866 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6077 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5867 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6078 #. * to translate it literally. 5868 #. * to translate it literally.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Torch" 5869 msgid "Torch"
6081 msgstr "Gaia" 5870 msgstr "Erre"
6082 5871
6083 #, fuzzy, c-format 5872 #, c-format
6084 msgid "%s has torched you!" 5873 msgid "%s has torched you!"
6085 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." 5874 msgstr "%s(e)k erre zaitu!"
6086 5875
6087 #, c-format 5876 #, c-format
6088 msgid "Torching %s..." 5877 msgid "Torching %s..."
6089 msgstr "" 5878 msgstr "%s erretzen..."
6090 5879
6091 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5880 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6092 msgid "Smooch" 5881 msgid "Smooch"
6093 msgstr "" 5882 msgstr "Muxukatu"
6094 5883
6095 #, fuzzy, c-format 5884 #, c-format
6096 msgid "%s has smooched you!" 5885 msgid "%s has smooched you!"
6097 msgstr "%s konektatu da bertan." 5886 msgstr "%s(e)k muxukatu zaitu!"
6098 5887
6099 #, c-format 5888 #, c-format
6100 msgid "Smooching %s..." 5889 msgid "Smooching %s..."
6101 msgstr "" 5890 msgstr "%s muxukatzen..."
6102 5891
6103 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5892 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6104 msgid "Hug" 5893 msgid "Hug"
6105 msgstr "" 5894 msgstr "Besarkatu"
6106 5895
6107 #, fuzzy, c-format 5896 #, c-format
6108 msgid "%s has hugged you!" 5897 msgid "%s has hugged you!"
6109 msgstr "%s konektatu da bertan." 5898 msgstr "%s(e)k besarkatu zaitu!"
6110 5899
6111 #, c-format 5900 #, c-format
6112 msgid "Hugging %s..." 5901 msgid "Hugging %s..."
6113 msgstr "" 5902 msgstr "%s besarkatzen..."
6114 5903
6115 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5904 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Slap" 5905 msgid "Slap"
6118 msgstr "Eslovakiera" 5906 msgstr "Zaplaztekoa"
6119 5907
6120 #, fuzzy, c-format 5908 #, c-format
6121 msgid "%s has slapped you!" 5909 msgid "%s has slapped you!"
6122 msgstr "%s konektatu da bertan." 5910 msgstr "%s(e)k zaplaztatu zaitu!"
6123 5911
6124 #, c-format 5912 #, c-format
6125 msgid "Slapping %s..." 5913 msgid "Slapping %s..."
6126 msgstr "" 5914 msgstr "%s zaplaztatzen..."
6127 5915
6128 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5916 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Goose" 5917 msgid "Goose"
6131 msgstr "Joan egin da" 5918 msgstr "Atximurkatu"
6132 5919
6133 #, fuzzy, c-format 5920 #, c-format
6134 msgid "%s has goosed you!" 5921 msgid "%s has goosed you!"
6135 msgstr "%s joan egin da." 5922 msgstr "%s(e)k atximurkatu zaitu!"
6136 5923
6137 #, fuzzy, c-format 5924 #, c-format
6138 msgid "Goosing %s..." 5925 msgid "Goosing %s..."
6139 msgstr "%s bilatzen" 5926 msgstr "%s atximurkatzen..."
6140 5927
6141 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5928 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6142 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5929 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6143 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5930 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6144 msgid "High-five" 5931 msgid "High-five"
6145 msgstr "" 5932 msgstr "Bostekoa"
6146 5933
6147 #, fuzzy, c-format 5934 #, c-format
6148 msgid "%s has high-fived you!" 5935 msgid "%s has high-fived you!"
6149 msgstr "%s konektatu da bertan." 5936 msgstr "%s(e)k bostekoa eman dizu!"
6150 5937
6151 #, c-format 5938 #, c-format
6152 msgid "High-fiving %s..." 5939 msgid "High-fiving %s..."
6153 msgstr "" 5940 msgstr "%s(e)ri bostekoa ematen..."
6154 5941
6155 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5942 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6156 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5943 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6157 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5944 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6158 msgid "Punk" 5945 msgid "Punk"
6159 msgstr "" 5946 msgstr "Adarra jo"
6160 5947
6161 #, fuzzy, c-format 5948 #, c-format
6162 msgid "%s has punk'd you!" 5949 msgid "%s has punk'd you!"
6163 msgstr "%s konektatu da bertan." 5950 msgstr "%s(e)k adarra jo dizu!"
6164 5951
6165 #, c-format 5952 #, c-format
6166 msgid "Punking %s..." 5953 msgid "Punking %s..."
6167 msgstr "" 5954 msgstr "%s(r)i adarra jotzen..."
6168 5955
6169 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5956 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6170 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 5957 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6171 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5958 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6172 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5959 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6173 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5960 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6174 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5961 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6175 #. * with friends. 5962 #. * with friends.
6176 msgid "Raspberry" 5963 msgid "Raspberry"
6177 msgstr "" 5964 msgstr "Aho-puzkerra egin"
6178 5965
6179 #, fuzzy, c-format 5966 #, c-format
6180 msgid "%s has raspberried you!" 5967 msgid "%s has raspberried you!"
6181 msgstr "%s konektatu da bertan." 5968 msgstr "%s(e)k aho-puzkerra egin dizu!"
6182 5969
6183 #, c-format 5970 #, c-format
6184 msgid "Raspberrying %s..." 5971 msgid "Raspberrying %s..."
6185 msgstr "" 5972 msgstr "%s(r)i aho-puzkerra egiten..."
6186 5973
6187 msgid "Required parameters not passed in" 5974 msgid "Required parameters not passed in"
6188 msgstr "Ez dira beharrezko parametrorik jaso" 5975 msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso"
6189 5976
6190 msgid "Unable to write to network" 5977 msgid "Unable to write to network"
6191 msgstr "Ezin da sarean idatzi" 5978 msgstr "Ezin sarera idatzi"
6192 5979
6193 msgid "Unable to read from network" 5980 msgid "Unable to read from network"
6194 msgstr "Ezin da saretik irakurri" 5981 msgstr "Ezin saretik irakurri"
6195 5982
6196 msgid "Error communicating with server" 5983 msgid "Error communicating with server"
6197 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" 5984 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
6198 5985
6199 msgid "Conference not found" 5986 msgid "Conference not found"
6200 msgstr "Ez da konferentziarik aurkitu" 5987 msgstr "Ez konferentzia aurkitu"
6201 5988
6202 msgid "Conference does not exist" 5989 msgid "Conference does not exist"
6203 msgstr "Konferentzia ez dago" 5990 msgstr "Konferentzia ez da existitzen"
6204 5991
6205 msgid "A folder with that name already exists" 5992 msgid "A folder with that name already exists"
6206 msgstr "Direktorio hori badago" 5993 msgstr "Jadanik badago izen horretako direktorio bat"
6207 5994
6208 msgid "Not supported" 5995 msgid "Not supported"
6209 msgstr "Ez dago onartuta" 5996 msgstr "Ez dago onartuta"
6210 5997
6211 msgid "Password has expired" 5998 msgid "Password has expired"
6212 msgstr "Pasahitza iraungitu da" 5999 msgstr "Pasahitza iraungitu da"
6213 6000
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Incorrect password" 6001 msgid "Incorrect password"
6216 msgstr "Okerreko pasahitza." 6002 msgstr "Pasahitz okerra"
6217 6003
6218 msgid "User not found" 6004 msgid "User not found"
6219 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu" 6005 msgstr "Ez da erabiltzailea aurkitu"
6220 6006
6221 msgid "Account has been disabled" 6007 msgid "Account has been disabled"
6222 msgstr "Kontua desgaitu egin da" 6008 msgstr "Kontua ezgaitua izan da"
6223 6009
6224 msgid "The server could not access the directory" 6010 msgid "The server could not access the directory"
6225 msgstr "Zerbitzaria ezin da direktoriora sarbidetu " 6011 msgstr "Zerbitzaria ezin izan da direktoriora sartu"
6226 6012
6227 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6013 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6228 msgstr "sistemako adminiztratzaileak eragiketa hau desgaitu du" 6014 msgstr "Sistema-adminiztratzaileak eragiketa hau ezgaitu du"
6229 6015
6230 msgid "The server is unavailable; try again later" 6016 msgid "The server is unavailable; try again later"
6231 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri; saiatu berriro geroaro" 6017 msgstr "Zerbitzaria ez dago eskuragarri; saiatu berriro geroaro"
6232 6018
6233 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6019 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6234 msgstr "Ezin da kontaktu bat karpeta berdinean bi aldiz gehitu" 6020 msgstr "Ezin da kontaktu bat direktorio berdinera bi aldiz gehitu"
6235 6021
6236 msgid "Cannot add yourself" 6022 msgid "Cannot add yourself"
6237 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu" 6023 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu"
6238 6024
6239 msgid "Master archive is misconfigured" 6025 msgid "Master archive is misconfigured"
6240 msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago" 6026 msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago"
6241 6027
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6028 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6244 msgstr "Ezin izan da idatzi duzun ostalariko erabiltzaile-izena ezagutu" 6029 msgstr "Ezin da sartu duzun erabiltzaile-izenaren ostalaria identifikatu"
6245 6030
6246 #, fuzzy
6247 msgid "" 6031 msgid ""
6248 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6032 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6249 "entered" 6033 "entered"
6250 msgstr "Kontua desgaitu egin da pasahitz baliogabe gehiegi idatzi dituzulako" 6034 msgstr "Pahitz oker gehiegi sartu dituzu, beraz, zure kontua ezgaitu da"
6251 6035
6252 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6036 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6253 msgstr "Ezin duzu pertsona bera birritan gehitu solasaldi batean" 6037 msgstr "Ezin duzu pertsona bera bi aldiz gehitu solasaldi batera"
6254 6038
6255 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6039 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6256 msgstr "Baimendutako kontaktuen gehienezko kopurua gainditu duzu" 6040 msgstr "Baimendutako gehieneko kontaktu-kopurua gainditu duzu"
6257 6041
6258 #, fuzzy
6259 msgid "You have entered an incorrect username" 6042 msgid "You have entered an incorrect username"
6260 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu" 6043 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu"
6261 6044
6262 msgid "An error occurred while updating the directory" 6045 msgid "An error occurred while updating the directory"
6263 msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean." 6046 msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean"
6264 6047
6265 msgid "Incompatible protocol version" 6048 msgid "Incompatible protocol version"
6266 msgstr "Protokolo bertsio bateraezina" 6049 msgstr "Protokolo-bertsio bateraezina"
6267 6050
6268 msgid "The user has blocked you" 6051 msgid "The user has blocked you"
6269 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." 6052 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu"
6270 6053
6271 msgid "" 6054 msgid ""
6272 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6055 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6273 "time" 6056 "time"
6274 msgstr "" 6057 msgstr ""
6275 "Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une " 6058 "Probako bertsio honekin ezin dira aldi berean 10 erabiltzaile baina gehiago "
6276 "berean konektatzea" 6059 "konektatu"
6277 6060
6278 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6061 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6279 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago edo blokeatuta zaude" 6062 msgstr "Erabiltzailea offline dago edo blokeatuta zaude"
6280 6063
6281 #, c-format 6064 #, c-format
6282 msgid "Unknown error: 0x%X" 6065 msgid "Unknown error: 0x%X"
6283 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X" 6066 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X"
6284 6067
6285 #, fuzzy, c-format 6068 #, c-format
6286 msgid "Unable to login: %s" 6069 msgid "Unable to login: %s"
6287 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" 6070 msgstr "Ezin konektatu: %s"
6288 6071
6289 #, c-format 6072 #, c-format
6290 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6073 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6291 msgstr "" 6074 msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
6292 "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
6293 6075
6294 #, c-format 6076 #, c-format
6295 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6077 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6296 msgstr "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan (%s)." 6078 msgstr "Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara (%s)."
6297 6079
6298 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6080 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6299 #, c-format 6081 #, c-format
6300 msgid "Unable to send message (%s)." 6082 msgid "Unable to send message (%s)."
6301 msgstr "Ezin da mezua bidali (%s)." 6083 msgstr "Ezin mezua bidali (%s)."
6302 6084
6303 #, c-format 6085 #, c-format
6304 msgid "Unable to invite user (%s)." 6086 msgid "Unable to invite user (%s)."
6305 msgstr "Ezin da erabiltzaiea gonbidatu (%s)." 6087 msgstr "Ezin erabiltzaiea gonbidatu (%s)."
6306 6088
6307 #, c-format 6089 #, c-format
6308 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6090 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6309 msgstr "" 6091 msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
6310 "Ezin zaio mezua bidali %s erabiltzaileari. Ezin izan da konferentzia sortu (%"
6311 "s)."
6312 6092
6313 #, c-format 6093 #, c-format
6314 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6094 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6315 msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)." 6095 msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
6316 6096
6317 #, c-format 6097 #, c-format
6318 msgid "" 6098 msgid ""
6319 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6099 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6320 "creating folder (%s)." 6100 "creating folder (%s)."
6321 msgstr "" 6101 msgstr ""
6322 "Ezin izan da %s erabiltzailea eraman zerbitzariaren aldeko zerrendako %s " 6102 "Ezin %s erabiltzailea mugitu zerbitzariko zerrendako %s direktoriora. "
6323 "karpetara. Errorea karpeta sortzean (%s)." 6103 "Errorea karpeta sortzean (%s)."
6324 6104
6325 #, c-format 6105 #, c-format
6326 msgid "" 6106 msgid ""
6327 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6107 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6328 "list (%s)." 6108 "list (%s)."
6329 msgstr "" 6109 msgstr ""
6330 "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan. Errorea zerbitzariaren aldeko " 6110 "Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara. Errorea zerbitzariako zerrendan "
6331 "zerrendan karpeta sortzean (%s)." 6111 "direktorioa sortzean (%s)."
6332 6112
6333 #, c-format 6113 #, c-format
6334 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6114 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6335 msgstr "Ezin izan dira %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." 6115 msgstr "Ezin %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
6336 6116
6337 #, c-format 6117 #, c-format
6338 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6118 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6339 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu zure pribatuen zerrendan (%s)." 6119 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu pribatu-zerrendara (%s)."
6340 6120
6341 #, c-format 6121 #, c-format
6342 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6122 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6343 msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)." 6123 msgstr "Ezin %s gehitu ukatu-zerrendara (%s)."
6344 6124
6345 #, c-format 6125 #, c-format
6346 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6126 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6347 msgstr "Ezin da %s gehitu zure baimenduen zerrendan (%s)." 6127 msgstr "Ezin %s gehitu baimendu-zerrendara (%s)."
6348 6128
6349 #, c-format 6129 #, c-format
6350 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6130 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6351 msgstr "Ezin da %s kendu zure pribatuen zerrendan (%s)." 6131 msgstr "Ezin %s kendu pribatu-zerrendatik (%s)."
6352 6132
6353 #, c-format 6133 #, c-format
6354 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6134 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6355 msgstr "Ezin da zerbitzariaren aldeko pribatutasunaren ezarpenak aldatu (%s)" 6135 msgstr "Ezin zerbitzariako pribatutasun-ezarpenak aldatu (%s)."
6356 6136
6357 #, c-format 6137 #, c-format
6358 msgid "Unable to create conference (%s)." 6138 msgid "Unable to create conference (%s)."
6359 msgstr "Ezin da konferentzia sortu (%s)" 6139 msgstr "Ezin konferentzia sortu (%s)."
6360 6140
6361 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6141 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6362 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten." 6142 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten."
6363 6143
6364 msgid "Telephone Number" 6144 msgid "Telephone Number"
6365 msgstr "Telefono zenbakia" 6145 msgstr "Telefono Zenbakia"
6366 6146
6367 msgid "Personal Title" 6147 msgid "Personal Title"
6368 msgstr "Titulu pertsonala" 6148 msgstr "Titulu Pertsonala"
6369 6149
6370 msgid "Mailstop" 6150 msgid "Mailstop"
6371 msgstr "Postontzia" 6151 msgstr "Postontzia"
6372 6152
6373 msgid "User ID" 6153 msgid "User ID"
6382 msgid "Full name" 6162 msgid "Full name"
6383 msgstr "Izen-deiturak" 6163 msgstr "Izen-deiturak"
6384 6164
6385 #, c-format 6165 #, c-format
6386 msgid "GroupWise Conference %d" 6166 msgid "GroupWise Conference %d"
6387 msgstr "GroupWise konferentzia %d" 6167 msgstr "GroupWise Konferentzia %d"
6388 6168
6389 msgid "Authenticating..." 6169 msgid "Authenticating..."
6390 msgstr "Autentifikatzen..." 6170 msgstr "Autentifikatzen..."
6391 6171
6392 msgid "Waiting for response..." 6172 msgid "Waiting for response..."
6395 #, c-format 6175 #, c-format
6396 msgid "%s has been invited to this conversation." 6176 msgid "%s has been invited to this conversation."
6397 msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da." 6177 msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da."
6398 6178
6399 msgid "Invitation to Conversation" 6179 msgid "Invitation to Conversation"
6400 msgstr "Solasaldirako gonbita" 6180 msgstr "Solasaldirako Gonbita"
6401 6181
6402 #, c-format 6182 #, c-format
6403 msgid "" 6183 msgid ""
6404 "Invitation from: %s\n" 6184 "Invitation from: %s\n"
6405 "\n" 6185 "\n"
6406 "Sent: %s" 6186 "Sent: %s"
6407 msgstr "" 6187 msgstr ""
6408 "Honen gonbita: %s\n" 6188 "%s(r)en gobita\n"
6409 "\n" 6189 "\n"
6410 "Bidalita: %s" 6190 "Bidalita: %s"
6411 6191
6412 msgid "Would you like to join the conversation?" 6192 msgid "Would you like to join the conversation?"
6413 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?" 6193 msgstr "Solasaldira batu nahi duzu?"
6414 6194
6415 #, c-format 6195 #, c-format
6416 msgid "" 6196 msgid ""
6417 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6197 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6418 msgstr "" 6198 msgstr ""
6419 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun " 6199 "Badirudi %s offline dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun mezua."
6420 "mezua." 6200
6421
6422 #, fuzzy
6423 msgid "" 6201 msgid ""
6424 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6202 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6425 "you wish to connect." 6203 "you wish to connect."
6426 msgstr "" 6204 msgstr ""
6427 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren " 6205 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea "
6428 "helbidea." 6206 "sartu ezazu."
6429 6207
6430 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6208 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6431 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali." 6209 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da. Ezin da mezu gehiago bidali."
6432 6210
6433 #. *< type 6211 #. *< type
6434 #. *< ui_requirement 6212 #. *< ui_requirement
6435 #. *< flags 6213 #. *< flags
6436 #. *< dependencies 6214 #. *< dependencies
6439 #. *< name 6217 #. *< name
6440 #. *< version 6218 #. *< version
6441 #. * summary 6219 #. * summary
6442 #. * description 6220 #. * description
6443 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6221 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6444 msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a" 6222 msgstr "Novell GroupWise Mezulari-Protokoloaren Plugin-a"
6445 6223
6446 msgid "Server address" 6224 msgid "Server address"
6447 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" 6225 msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
6448 6226
6449 msgid "Server port" 6227 msgid "Server port"
6450 msgstr "Zerbitzariaren ataka" 6228 msgstr "Zerbitzariaren ataka"
6451 6229
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Received unexpected response from " 6230 msgid "Received unexpected response from "
6454 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." 6231 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da "
6455 6232
6456 #. username connecting too frequently 6233 #. username connecting too frequently
6457 msgid "" 6234 msgid ""
6458 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6459 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6460 msgstr "" 6237 msgstr ""
6461 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " 6238 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro "
6462 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " 6239 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
6463 "duzu." 6240 "duzu."
6464 6241
6465 #, fuzzy, c-format 6242 #, c-format
6466 msgid "Error requesting " 6243 msgid "Error requesting "
6467 msgstr "Errorea konexioa sortzean" 6244 msgstr "Errorea eskaeran."
6468 6245
6469 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6246 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6470 msgstr "" 6247 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen"
6471 6248
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Could not join chat room" 6249 msgid "Could not join chat room"
6474 msgstr "Ezin izan da konektatu" 6250 msgstr "Ezin gelara batu"
6475 6251
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Invalid chat room name" 6252 msgid "Invalid chat room name"
6478 msgstr "Gela-izen baliogabea" 6253 msgstr "Gela-izen baliogabea"
6479 6254
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Received invalid data on connection with server" 6255 msgid "Received invalid data on connection with server"
6482 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." 6256 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean"
6483 6257
6484 #. *< type 6258 #. *< type
6485 #. *< ui_requirement 6259 #. *< ui_requirement
6486 #. *< flags 6260 #. *< flags
6487 #. *< dependencies 6261 #. *< dependencies
6489 #. *< id 6263 #. *< id
6490 #. *< name 6264 #. *< name
6491 #. *< version 6265 #. *< version
6492 #. * summary 6266 #. * summary
6493 #. * description 6267 #. * description
6494 #, fuzzy
6495 msgid "AIM Protocol Plugin" 6268 msgid "AIM Protocol Plugin"
6496 msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a" 6269 msgstr "AIM Protokolo-Plugina"
6497 6270
6498 msgid "ICQ UIN..." 6271 msgid "ICQ UIN..."
6499 msgstr "" 6272 msgstr "ICQ UIN..."
6500 6273
6501 #. *< type 6274 #. *< type
6502 #. *< ui_requirement 6275 #. *< ui_requirement
6503 #. *< flags 6276 #. *< flags
6504 #. *< dependencies 6277 #. *< dependencies
6506 #. *< id 6279 #. *< id
6507 #. *< name 6280 #. *< name
6508 #. *< version 6281 #. *< version
6509 #. * summary 6282 #. * summary
6510 #. * description 6283 #. * description
6511 #, fuzzy
6512 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6284 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6513 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" 6285 msgstr "ICQ Protokolo-Plugina"
6514 6286
6515 msgid "Encoding" 6287 msgid "Encoding"
6516 msgstr "Kodeketa" 6288 msgstr "Kodeketa"
6517 6289
6518 #, fuzzy
6519 msgid "The remote user has closed the connection." 6290 msgid "The remote user has closed the connection."
6520 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " 6291 msgstr "Konexioa itxi du urruneko erabiltzaileak."
6521 6292
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The remote user has declined your request." 6293 msgid "The remote user has declined your request."
6524 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." 6294 msgstr "Zure eskaria ezetsi du urruneko erabiltzaileak."
6525 6295
6526 #, c-format 6296 #, c-format
6527 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6297 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6528 msgstr "" 6298 msgstr "Urruneko erabiltzailearekiko konexioa galduta:<br>%s"
6529 6299
6530 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6300 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6531 msgstr "" 6301 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira urruneko erabiltzailearekiko konexioan."
6532 6302
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6303 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6535 msgstr "" 6304 msgstr "Ezin konexioa ezarri urruneko erabiltzailearekin."
6536 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " 6305
6537 "dago ?"
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Direct IM established" 6306 msgid "Direct IM established"
6541 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMa ezarri da" 6307 msgstr "Zuzeneko IMa ezarrita"
6542 6308
6543 #, c-format 6309 #, c-format
6544 msgid "" 6310 msgid ""
6545 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6311 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6546 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6312 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6547 msgstr "" 6313 msgstr ""
6314 "%s(e)k %s fitxategia bidali nahi izan dizu, baina gehienez %s dauzkaten "
6315 "fitxategiak onartzen ditugu Zuzeneko IMaren bidez. Fitxategi-transferentzia "
6316 "erabili ezazu.\n"
6548 6317
6549 #, c-format 6318 #, c-format
6550 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6319 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6551 msgstr "" 6320 msgstr ""
6321 "%s fitxategiak %s dauzka, hau da, %s tamaina maximoa baina handiagoa da."
6552 6322
6553 msgid "Invalid error" 6323 msgid "Invalid error"
6554 msgstr "Errore baliogabea" 6324 msgstr "Errore baliogabea"
6555 6325
6556 msgid "Invalid SNAC" 6326 msgid "Invalid SNAC"
6561 6331
6562 msgid "Rate to client" 6332 msgid "Rate to client"
6563 msgstr "Bezeroarekiko tasa" 6333 msgstr "Bezeroarekiko tasa"
6564 6334
6565 msgid "Service unavailable" 6335 msgid "Service unavailable"
6566 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" 6336 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz"
6567 6337
6568 msgid "Service not defined" 6338 msgid "Service not defined"
6569 msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta" 6339 msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta"
6570 6340
6571 msgid "Obsolete SNAC" 6341 msgid "Obsolete SNAC"
6591 6361
6592 msgid "Busted SNAC payload" 6362 msgid "Busted SNAC payload"
6593 msgstr "SNAC karga hondatuta" 6363 msgstr "SNAC karga hondatuta"
6594 6364
6595 msgid "Insufficient rights" 6365 msgid "Insufficient rights"
6596 msgstr "Ez duzu nahikoa eskubide" 6366 msgstr "Eskubide nahikorik ez"
6597 6367
6598 msgid "In local permit/deny" 6368 msgid "In local permit/deny"
6599 msgstr "Lokalean onartu/ukatu" 6369 msgstr "Lokalki onartu/ukatu"
6600 6370
6601 msgid "Warning level too high (sender)" 6371 msgid "Warning level too high (sender)"
6602 msgstr "" 6372 msgstr "Abisu-maila altuegia (igorlea)"
6603 6373
6604 msgid "Warning level too high (receiver)" 6374 msgid "Warning level too high (receiver)"
6605 msgstr "" 6375 msgstr "Abisu-maila altuegia (hartzailea)"
6606 6376
6607 msgid "User temporarily unavailable" 6377 msgid "User temporarily unavailable"
6608 msgstr "Erabiltzailea ez dago erabilgarri une honetan" 6378 msgstr "Erabiltzailea eskuragaitz aldi baterako"
6609 6379
6610 msgid "No match" 6380 msgid "No match"
6611 msgstr "Ez dago bat datorrenik" 6381 msgstr "Kointzidentziarik ez"
6612 6382
6613 msgid "List overflow" 6383 msgid "List overflow"
6614 msgstr "Zerrendak gainezka egin du" 6384 msgstr "Zerrendaren gainezkatzea"
6615 6385
6616 msgid "Request ambiguous" 6386 msgid "Request ambiguous"
6617 msgstr "Eskaera anbiguoa da" 6387 msgstr "Eskaera anbiguoa"
6618 6388
6619 msgid "Queue full" 6389 msgid "Queue full"
6620 msgstr "Ilara beteta dago" 6390 msgstr "Ilara beteta"
6621 6391
6622 msgid "Not while on AOL" 6392 msgid "Not while on AOL"
6623 msgstr "Ez AOLn zauden bitartean" 6393 msgstr "Ez AOLn egon bitartean"
6624 6394
6625 msgid "" 6395 msgid ""
6626 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6396 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6627 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6397 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6628 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6398 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6629 "your AIM/ICQ account.)" 6399 "your AIM/ICQ account.)"
6630 msgstr "" 6400 msgstr ""
6631 6401 "(Errorea mezu hau jasotzean. Agian, espero zena ez den beste kodeketa bat "
6632 #, fuzzy, c-format 6402 "darabil zure lagunak. Zein kodeketa darabilen badakizu, zure AIM/ICQ "
6403 "kontuaren aukera aurreratuetan zehaztu dezakezu.)"
6404
6405 #, c-format
6633 msgid "" 6406 msgid ""
6634 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6407 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6635 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6408 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6636 msgstr "" 6409 msgstr ""
6637 "(Errore bat gertatu da mezu hau jasotzean. Baliteke hitzegiten ari zaren " 6410 "((Errorea mezu hau jasotzean. Kodeketa ezberdinak hautatu dituzue zuk eta %s"
6638 "erabiltzaileak akasdun bezeroa edukitzea" 6411 "(e)k, edo %s(e)k bezero akatsduna dauka.)"
6639 6412
6640 #. Label 6413 #. Label
6641 msgid "Buddy Icon" 6414 msgid "Buddy Icon"
6642 msgstr "Lagunaren ikonoa" 6415 msgstr "Lagun-Ikonoa"
6643 6416
6644 msgid "Voice" 6417 msgid "Voice"
6645 msgstr "Ahotsa" 6418 msgstr "Ahotsa"
6646 6419
6647 msgid "AIM Direct IM" 6420 msgid "AIM Direct IM"
6648 msgstr "AIM zuzeneko berehalako mezua" 6421 msgstr "AIM Direct IM"
6649 6422
6650 msgid "Get File" 6423 msgid "Get File"
6651 msgstr "Hartu fitxategia" 6424 msgstr "Fitxategia Hartu"
6652 6425
6653 msgid "Games" 6426 msgid "Games"
6654 msgstr "Jokoak" 6427 msgstr "Jokoak"
6655 6428
6656 msgid "Add-Ins" 6429 msgid "Add-Ins"
6657 msgstr "Osagarriak" 6430 msgstr "Osagarriak"
6658 6431
6659 msgid "Send Buddy List" 6432 msgid "Send Buddy List"
6660 msgstr "Bidali lagunen zerrenda" 6433 msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali"
6661 6434
6662 msgid "ICQ Direct Connect" 6435 msgid "ICQ Direct Connect"
6663 msgstr "ICQ zuzeneko konexioa" 6436 msgstr "ICQ Zuzeneko Konexioa"
6664 6437
6665 msgid "AP User" 6438 msgid "AP User"
6666 msgstr "AP erabiltzailea" 6439 msgstr "AP Erabiltzailea"
6667 6440
6668 msgid "ICQ RTF" 6441 msgid "ICQ RTF"
6669 msgstr "ICQ RTF" 6442 msgstr "ICQ RTF"
6670 6443
6671 msgid "Nihilist" 6444 msgid "Nihilist"
6672 msgstr "Nihilista" 6445 msgstr "Nihilista"
6673 6446
6674 msgid "ICQ Server Relay" 6447 msgid "ICQ Server Relay"
6675 msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea" 6448 msgstr "ICQ Server Relay"
6676 6449
6677 msgid "Old ICQ UTF8" 6450 msgid "Old ICQ UTF8"
6678 msgstr "ICQ UTF8 zaharra" 6451 msgstr "ICQ UTF8 Zaharra"
6679 6452
6680 msgid "Trillian Encryption" 6453 msgid "Trillian Encryption"
6681 msgstr "Trillian enkriptatzea" 6454 msgstr "Trillian Enkripzioa"
6682 6455
6683 msgid "ICQ UTF8" 6456 msgid "ICQ UTF8"
6684 msgstr "ICQ UTF8" 6457 msgstr "ICQ UTF8"
6685 6458
6686 msgid "Hiptop" 6459 msgid "Hiptop"
6687 msgstr "Hiptop" 6460 msgstr "Hiptop"
6688 6461
6689 msgid "Security Enabled" 6462 msgid "Security Enabled"
6690 msgstr "Segurtasuna gaituta" 6463 msgstr "Segurtasuna Gaituta"
6691 6464
6692 msgid "Video Chat" 6465 msgid "Video Chat"
6693 msgstr "Bideo-berriketa" 6466 msgstr "Bideo-Berriketa"
6694 6467
6695 msgid "iChat AV" 6468 msgid "iChat AV"
6696 msgstr "iChat AV" 6469 msgstr "iChat AV"
6697 6470
6698 msgid "Live Video" 6471 msgid "Live Video"
6699 msgstr "Zuzeneko bideoa" 6472 msgstr "Zuzeneko Bideoa"
6700 6473
6701 msgid "Camera" 6474 msgid "Camera"
6702 msgstr "Kamera" 6475 msgstr "Kamera"
6703 6476
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Screen Sharing" 6477 msgid "Screen Sharing"
6706 msgstr "Pantaila-izena" 6478 msgstr "Pantaila-Partekatzea"
6707 6479
6708 msgid "Free For Chat" 6480 msgid "Free For Chat"
6709 msgstr "Berriketarako libre" 6481 msgstr "Berriketarako Libre"
6710 6482
6711 msgid "Not Available" 6483 msgid "Not Available"
6712 msgstr "Ez erabilgarri" 6484 msgstr "Eskuragaitz"
6713 6485
6714 msgid "Occupied" 6486 msgid "Occupied"
6715 msgstr "Okupatuta" 6487 msgstr "Okupatuta"
6716 6488
6717 msgid "Web Aware" 6489 msgid "Web Aware"
6718 msgstr "Web-ean" 6490 msgstr "Web-ean"
6719 6491
6720 msgid "Invisible" 6492 msgid "Invisible"
6721 msgstr "Ikusezin" 6493 msgstr "Ikustezin"
6722 6494
6723 msgid "IP Address" 6495 msgid "IP Address"
6724 msgstr "IP helbidea" 6496 msgstr "IP Helbidea"
6725 6497
6726 msgid "Warning Level" 6498 msgid "Warning Level"
6727 msgstr "Abisu-maila" 6499 msgstr "Abisu-Maila"
6728 6500
6729 msgid "Buddy Comment" 6501 msgid "Buddy Comment"
6730 msgstr "Lagunen iruzkinak" 6502 msgstr "Lagun-Iruzkina"
6731 6503
6732 #, fuzzy, c-format 6504 #, c-format
6733 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6505 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6734 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko." 6506 msgstr "Ezin autentifikazio-zerbitzarira konektatu: %s"
6735 6507
6736 #, fuzzy, c-format 6508 #, c-format
6737 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6509 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6738 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." 6510 msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s"
6739 6511
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Username sent" 6512 msgid "Username sent"
6742 msgstr "Ez dago izenik" 6513 msgstr "Erabiltzaile-izena bidalia"
6743 6514
6744 msgid "Connection established, cookie sent" 6515 msgid "Connection established, cookie sent"
6745 msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da" 6516 msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da"
6746 6517
6747 #. TODO: Don't call this with ssi 6518 #. TODO: Don't call this with ssi
6748 msgid "Finalizing connection" 6519 msgid "Finalizing connection"
6749 msgstr "Konexioa amaitzen" 6520 msgstr "Konexioa amaitzen"
6750 6521
6751 #, fuzzy, c-format 6522 #, c-format
6752 msgid "" 6523 msgid ""
6753 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6524 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6754 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6525 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6755 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6526 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6756 msgstr "" 6527 msgstr ""
6757 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " 6528 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. "
6758 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " 6529 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra "
6759 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " 6530 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela "
6760 "behar dituzte." 6531 "zenbakiak bakarrik."
6761 6532
6762 #, fuzzy, c-format 6533 #, c-format
6763 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6534 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6764 msgstr "" 6535 msgstr ""
6765 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa " 6536 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu "
6766 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean." 6537 "itzazu: %s"
6767 6538
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6539 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6770 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." 6540 msgstr "Ezin baliozko AIM-konexio hash-a eskuratu."
6771 6541
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Unable to get a valid login hash." 6542 msgid "Unable to get a valid login hash."
6774 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." 6543 msgstr "Ezin baliozko konexio-hash-a eskuratu."
6775 6544
6776 msgid "Received authorization" 6545 msgid "Received authorization"
6777 msgstr "Baimena jaso da" 6546 msgstr "Baimena jaso da"
6778 6547
6779 #. Unregistered username 6548 #. Unregistered username
6780 #. uid is not exist 6549 #. uid is not exist
6781 #. the username does not exist 6550 #. the username does not exist
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Username does not exist" 6551 msgid "Username does not exist"
6784 msgstr "Erabiltzailea ez dago" 6552 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen"
6785 6553
6786 #. Suspended account 6554 #. Suspended account
6787 #, fuzzy 6555 #, fuzzy
6788 msgid "Your account is currently suspended" 6556 msgid "Your account is currently suspended"
6789 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." 6557 msgstr "Zure kontua suspendituta dago"
6790 6558
6791 #. service temporarily unavailable 6559 #. service temporarily unavailable
6792 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6560 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6793 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan." 6561 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan."
6794 6562
6563 #. client too old
6795 #, c-format 6564 #, c-format
6796 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6565 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6797 msgstr "Zuk daukazun bezero-bertsioa zaharregia da; bertsio-berritu %s gunean" 6566 msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu"
6798 6567
6799 #. IP address connecting too frequently 6568 #. IP address connecting too frequently
6800 #, fuzzy
6801 msgid "" 6569 msgid ""
6802 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6803 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6571 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6804 msgstr "" 6572 msgstr ""
6805 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " 6573 "Maizegi konektatu/deskonektatu zara. Minutu bat itxaron ezazu berriro saiatu "
6806 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " 6574 "aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago itxaron beharko duzu."
6807 "duzu." 6575
6808
6809 #, fuzzy
6810 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6576 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6811 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" 6577 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
6812 6578
6813 msgid "Enter SecurID" 6579 msgid "Enter SecurID"
6814 msgstr "Sartu SecurID-a" 6580 msgstr "SecurID-a Sartu"
6815 6581
6816 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6582 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6817 msgstr "Sartu pantailan agertzsen den 6 digitodun zenbakia " 6583 msgstr "Pantaila digitaleko zenbakia (6 digito) sartu ezazu."
6818
6819 #. *
6820 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6821 #.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "_OK"
6824 msgstr "Ados"
6825 6584
6826 msgid "Password sent" 6585 msgid "Password sent"
6827 msgstr "Pasahitza bidali da" 6586 msgstr "Pasahitza bidali da"
6828 6587
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Unable to initialize connection" 6588 msgid "Unable to initialize connection"
6831 msgstr "Ezin da konexio sortu." 6589 msgstr "Ezin konexioa hasiarazi"
6832 6590
6833 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6591 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6834 msgstr "Emango didazu baimena nire lagunen zerrendan gehi zaitzadan?" 6592 msgstr "Zu nire lagun-zerrendara gehitzeko baimena emaidazu, mesedez."
6835
6836 msgid "Authorization Request Message:"
6837 msgstr "Baimena eskatzeko mezua:"
6838
6839 msgid "Please authorize me!"
6840 msgstr "Emadazu baimena!"
6841 6593
6842 msgid "No reason given." 6594 msgid "No reason given."
6843 msgstr "Ez da arrazoirik eman." 6595 msgstr "Ez da arrazoirik eman."
6844 6596
6845 msgid "Authorization Denied Message:" 6597 msgid "Authorization Denied Message:"
6846 msgstr "Baimena ezesteko mezua:" 6598 msgstr "Baimena Ezesteko Mezua:"
6847 6599
6848 #, c-format 6600 #, c-format
6849 msgid "" 6601 msgid ""
6850 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6602 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6851 "following reason:\n" 6603 "following reason:\n"
6852 "%s" 6604 "%s"
6853 msgstr "" 6605 msgstr ""
6854 "%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko " 6606 "%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko "
6855 "baimena. Arrazoia:\n" 6607 "baimena. Arrazoia:\n"
6856 "%s" 6608 "%s"
6857 6609
6858 msgid "ICQ authorization denied." 6610 msgid "ICQ authorization denied."
6859 msgstr "ICQ baimena ukatu da." 6611 msgstr "ICQ baimena ukatu da."
6860 6612
6861 #. Someone has granted you authorization 6613 #. Someone has granted you authorization
6862 #, c-format 6614 #, c-format
6863 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6615 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6864 msgstr "" 6616 msgstr ""
6865 "%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko." 6617 "%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko."
6866 6618
6867 #, c-format 6619 #, c-format
6868 msgid "" 6620 msgid ""
6869 "You have received a special message\n" 6621 "You have received a special message\n"
6870 "\n" 6622 "\n"
6881 "You have received an ICQ page\n" 6633 "You have received an ICQ page\n"
6882 "\n" 6634 "\n"
6883 "From: %s [%s]\n" 6635 "From: %s [%s]\n"
6884 "%s" 6636 "%s"
6885 msgstr "" 6637 msgstr ""
6886 "ICQ orri bat jaso duzu\n" 6638 "ICQ-orri bat jaso duzu\n"
6887 "\n" 6639 "\n"
6888 "Bidaltzailea: %s [%s]\n" 6640 "Bidaltzailea: %s [%s]\n"
6889 "%s" 6641 "%s"
6890 6642
6891 # c-format 6643 # c-format
6894 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6646 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6895 "\n" 6647 "\n"
6896 "Message is:\n" 6648 "Message is:\n"
6897 "%s" 6649 "%s"
6898 msgstr "" 6650 msgstr ""
6899 "%s erabiltzaileak ICQ mezu bat bidali dizu [%s]\n" 6651 "ICQ e-posta jaso duzu: %s [%s]\n"
6900 "\n" 6652 "\n"
6901 "Mezua:\n" 6653 "Mezua:\n"
6902 "%s" 6654 "%s"
6903 6655
6904 #, c-format 6656 #, c-format
6905 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6657 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6906 msgstr "%u erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)" 6658 msgstr "%u ICQ-erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)"
6907 6659
6908 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6660 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6909 msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?" 6661 msgstr "Lagun hori zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzu?"
6910 6662
6911 msgid "_Add" 6663 msgid "_Add"
6912 msgstr "_Gehitu" 6664 msgstr "_Gehitu"
6913 6665
6914 msgid "_Decline" 6666 msgid "_Decline"
6915 msgstr "_Ukatu" 6667 msgstr "_Ukatu"
6916 6668
6917 #, c-format 6669 #, c-format
6918 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6670 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6919 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6920 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, baliogabea delako." 6672 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)enak), baliogabea zelako."
6921 msgstr[1] "" 6673 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), baliogabeak zirelako."
6922 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, baliogabeak direlako."
6923 6674
6924 #, c-format 6675 #, c-format
6925 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6676 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6926 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6927 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, handiegia delako." 6678 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), luzeegia zelako."
6928 msgstr[1] "" 6679 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), luzeegiak zirelako."
6929 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, handiegiak direlako."
6930 6680
6931 #, c-format 6681 #, c-format
6932 msgid "" 6682 msgid ""
6933 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6683 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6934 msgid_plural "" 6684 msgid_plural ""
6935 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6685 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6936 msgstr[0] "" 6686 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), tasa-muga gainditu delako."
6937 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, abiadura-muga gainditu " 6687 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), tasa-muga gainditu delako."
6938 "delako." 6688
6939 msgstr[1] "" 6689 #, c-format
6940 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, abiadura-muga gainditu "
6941 "delako."
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "" 6690 msgid ""
6945 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6691 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6946 msgid_plural "" 6692 msgid_plural ""
6947 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6693 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6948 msgstr[0] "" 6694 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
6949 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia " 6695 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
6950 "delako." 6696
6951 msgstr[1] "" 6697 #, c-format
6952 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
6953 "delako."
6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6698 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6957 msgid_plural "" 6699 msgid_plural ""
6958 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6700 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6959 msgstr[0] "" 6701 msgstr[0] ""
6960 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, gaiztoegia zarelako." 6702 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
6961 msgstr[1] "" 6703 msgstr[1] ""
6962 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, gaiztoegia zarelako." 6704 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
6963 6705
6964 #, c-format 6706 #, c-format
6965 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6707 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6966 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6708 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6967 msgstr[0] "" 6709 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), arrazoi ezezagun baten erruz."
6968 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna." 6710 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), arrazoi ezezagun baten erruz."
6969 msgstr[1] ""
6970 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
6971 6711
6972 #. Data is assumed to be the destination bn 6712 #. Data is assumed to be the destination bn
6973 #, c-format 6713 #, c-format
6974 msgid "Unable to send message: %s" 6714 msgid "Unable to send message: %s"
6975 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s" 6715 msgstr "Ezin mezua bidali: %s"
6976 6716
6977 msgid "Unknown reason." 6717 msgid "Unknown reason."
6978 msgstr "Arrazoi ezezaguna." 6718 msgstr "Arrazoi ezezaguna."
6979 6719
6980 #, c-format 6720 #, c-format
6981 msgid "Unable to send message to %s:" 6721 msgid "Unable to send message to %s:"
6982 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:" 6722 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:"
6983 6723
6984 #, c-format 6724 #, c-format
6985 msgid "User information not available: %s" 6725 msgid "User information not available: %s"
6986 msgstr "Erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri: %s" 6726 msgstr "Erabiltzaile-datuak ez daude eskuragarri: %s"
6987 6727
6988 msgid "Online Since" 6728 msgid "Online Since"
6989 msgstr "Noiztik linean" 6729 msgstr "Noiztik Online"
6990 6730
6991 msgid "Member Since" 6731 msgid "Member Since"
6992 msgstr "Noiztik kidea" 6732 msgstr "Noiztik Kidea"
6993 6733
6994 msgid "Capabilities" 6734 msgid "Capabilities"
6995 msgstr "Gaitasunak" 6735 msgstr "Gaitasunak"
6996 6736
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Profile" 6737 msgid "Profile"
6999 msgstr "MSN profila" 6738 msgstr "Profila"
7000 6739
7001 msgid "Your AIM connection may be lost." 6740 msgid "Your AIM connection may be lost."
7002 msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu egingo zen." 6741 msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu duzu."
7003 6742
7004 #. The conversion failed! 6743 #. The conversion failed!
7005 msgid "" 6744 msgid ""
7006 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6745 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7007 "characters.]" 6746 "characters.]"
7008 msgstr "" 6747 msgstr ""
7009 "[Ezin da erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak " 6748 "[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]"
7010 "dituelako.]"
7011 6749
7012 msgid "" 6750 msgid ""
7013 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6751 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7014 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6752 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7015 msgstr "" 6753 msgstr ""
7016 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da egin abiadura-muga gainditu " 6754 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga "
7017 "duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro." 6755 "gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
7018 6756
7019 #, c-format 6757 #, c-format
7020 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6758 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7021 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte." 6759 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte."
7022 6760
7023 msgid "Mobile Phone" 6761 msgid "Mobile Phone"
7024 msgstr "Telefono mugikorra" 6762 msgstr "Telefono Mugikorra"
7025 6763
7026 msgid "Personal Web Page" 6764 msgid "Personal Web Page"
7027 msgstr "Web orri pertsonala" 6765 msgstr "Webgune Pertsonala"
7028 6766
7029 #. aim_userinfo_t 6767 #. aim_userinfo_t
7030 #. strip_html_tags 6768 #. strip_html_tags
7031 msgid "Additional Information" 6769 msgid "Additional Information"
7032 msgstr "Informazio osagarria" 6770 msgstr "Informazio Gehigarria"
7033 6771
7034 msgid "Zip Code" 6772 msgid "Zip Code"
7035 msgstr "Posta-kodea" 6773 msgstr "Posta-Kodea"
7036 6774
7037 msgid "Work Information" 6775 msgid "Work Information"
7038 msgstr "Laneko datuak" 6776 msgstr "Laneko Datuak"
7039 6777
7040 msgid "Division" 6778 msgid "Division"
7041 msgstr "Saila" 6779 msgstr "Saila"
7042 6780
7043 msgid "Position" 6781 msgid "Position"
7044 msgstr "Kargua" 6782 msgstr "Kargua"
7045 6783
7046 msgid "Web Page" 6784 msgid "Web Page"
7047 msgstr "Web orria" 6785 msgstr "Webgunea"
7048 6786
7049 msgid "Pop-Up Message" 6787 msgid "Pop-Up Message"
7050 msgstr "Pop-up mezua" 6788 msgstr "Pop-Up Mezua"
7051 6789
7052 #, fuzzy, c-format 6790 #, c-format
7053 msgid "The following username is associated with %s" 6791 msgid "The following username is associated with %s"
7054 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6792 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7055 msgstr[0] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude" 6793 msgstr[0] "%s(r)ekin asoziatuta dago ondorengo erabiltzaile-izen hau"
7056 msgstr[1] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude" 6794 msgstr[1] "%s(r)ekin asoziatuta daude ondorengo erabiltzaile-izen hauek"
7057 6795
7058 #, c-format 6796 #, c-format
7059 msgid "No results found for email address %s" 6797 msgid "No results found for email address %s"
7060 msgstr "Emaitzarik ez %s helbide elektronikoarentzat " 6798 msgstr "Emaitzik ez %s e-postarentzat"
7061 6799
7062 #, c-format 6800 #, c-format
7063 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6801 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7064 msgstr "%s berrestea eskatzeko posta-mezu bat jaso beharko zenuke. " 6802 msgstr "%s berrestea eskatzen duen posta-mezu bat jaso beharko zenuke. "
7065 6803
7066 msgid "Account Confirmation Requested" 6804 msgid "Account Confirmation Requested"
7067 msgstr "Kontuaren berrespena eskatu da" 6805 msgstr "Kontuaren Berrespena Eskatuta"
7068 6806
7069 #, fuzzy, c-format 6807 #, c-format
7070 msgid "" 6808 msgid ""
7071 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6809 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7072 "from the original." 6810 "from the original."
7073 msgstr "" 6811 msgstr ""
7074 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " 6812 "0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena ez "
7075 "eta jatorrizkoa bat ez datozelako." 6813 "delako jatorrizkoaren berdina."
7076 6814
7077 #, fuzzy, c-format 6815 #, c-format
7078 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6816 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7079 msgstr "" 6817 msgstr ""
7080 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " 6818 "0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, baliogabea delako."
7081 "Balio okerra du." 6819
7082 6820 #, c-format
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "" 6821 msgid ""
7085 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6822 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7086 "long." 6823 "long."
7087 msgstr "" 6824 msgstr ""
7088 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " 6825 "0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena "
7089 "luzeegia delako." 6826 "luzeegia delako."
7090 6827
7091 #, fuzzy, c-format 6828 #, c-format
7092 msgid "" 6829 msgid ""
7093 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6830 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7094 "request pending for this username." 6831 "request pending for this username."
7095 msgstr "" 6832 msgstr ""
7096 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, lehendik " 6833 "0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, jadanik badagoelako "
7097 "badagoelakeskaera bat zain pantaila-izen honekin." 6834 "erabiltzaile-izen honentzako beste eskaera bat."
7098 6835
7099 #, fuzzy, c-format 6836 #, c-format
7100 msgid "" 6837 msgid ""
7101 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7102 "too many usernames associated with it." 6839 "too many usernames associated with it."
7103 msgstr "" 6840 msgstr ""
7104 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak " 6841 "0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak "
7105 "pantaila-izen gehiegi dituelako erlazionatuak." 6842 "erabiltzaile-izen gehiegi dituelako asoziatuta."
7106 6843
7107 #, c-format 6844 #, c-format
7108 msgid "" 6845 msgid ""
7109 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6846 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7110 "invalid." 6847 "invalid."
7111 msgstr "" 6848 msgstr ""
7112 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez " 6849 "0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez "
7113 "delako baliozkoa. " 6850 "delako baliozkoa."
7114 6851
7115 #, c-format 6852 #, c-format
7116 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6853 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7117 msgstr "0x%04x errorea: errore ezezaguna." 6854 msgstr "0x%04x errorea: Errore ezezaguna."
7118 6855
7119 msgid "Error Changing Account Info" 6856 msgid "Error Changing Account Info"
7120 msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean" 6857 msgstr "Errorea Kontuaren Datuak Aldatzean"
7121 6858
7122 #, c-format 6859 #, c-format
7123 msgid "The email address for %s is %s" 6860 msgid "The email address for %s is %s"
7124 msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da " 6861 msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da"
7125 6862
7126 msgid "Account Info" 6863 msgid "Account Info"
7127 msgstr "Kontuari buruzko informazioa" 6864 msgstr "Kontuaren Informazioa"
7128 6865
7129 msgid "" 6866 msgid ""
7130 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6867 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7131 msgstr "" 6868 msgstr ""
7132 "Zure BM irudia ez da bidali. 'Zuzeneko Konexioa' behar duzu BM irudiak " 6869 "Ez da zure IM Irudia bidali. Zuzeneko Konexioa behar duzu IM Irudiak "
7133 "bidaltzeko." 6870 "bidaltzeko."
7134 6871
7135 msgid "Unable to set AIM profile." 6872 msgid "Unable to set AIM profile."
7136 msgstr "Ezin da AIM profila ezarri." 6873 msgstr "Ezin AIM profila ezarri."
7137 6874
7138 msgid "" 6875 msgid ""
7139 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6876 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7140 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6877 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7141 "fully connected." 6878 "fully connected."
7142 msgstr "" 6879 msgstr ""
7143 "Beharbada zure profila ezartzea eskatuko zenuen saio-hasiera osatu aurretik. " 6880 "Beharbada, saio-hasiera osatu aurretik saiatu zara zure profila ezartzen. "
7144 "Profilak ezarri gabe jarraitzen du. Saiatu berriro, ondo konektatuta " 6881 "Profilak ezarri gabe jarraitzen du; saiatu berriro, erabat konektatuta "
7145 "zaudenean." 6882 "zaudenean."
7146 6883
7147 #, fuzzy, c-format 6884 #, c-format
7148 msgid "" 6885 msgid ""
7149 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6886 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7150 "truncated for you." 6887 "truncated for you."
7151 msgid_plural "" 6888 msgid_plural ""
7152 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6889 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7153 "truncated for you." 6890 "truncated for you."
7154 msgstr[0] "" 6891 msgstr[0] ""
7155 "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin " 6892 "Byte %d(e)ko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da."
7156 "du." 6893 msgstr[1] "%d byteko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da."
7157 msgstr[1] ""
7158 "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin "
7159 "du."
7160 6894
7161 msgid "Profile too long." 6895 msgid "Profile too long."
7162 msgstr "Profila luzeegia da." 6896 msgstr "Profila luzeegia."
7163 6897
7164 #, fuzzy, c-format 6898 #, c-format
7165 msgid "" 6899 msgid ""
7166 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6900 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7167 "truncated for you." 6901 "truncated for you."
7168 msgid_plural "" 6902 msgid_plural ""
7169 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6903 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7170 "truncated for you." 6904 "truncated for you."
7171 msgstr[0] "" 6905 msgstr[0] ""
7172 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-" 6906 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua "
7173 "ek trunkatu egin du." 6907 "izan da."
7174 msgstr[1] "" 6908 msgstr[1] ""
7175 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-" 6909 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua "
7176 "ek trunkatu egin du." 6910 "izan da."
7177 6911
7178 msgid "Away message too long." 6912 msgid "Away message too long."
7179 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da." 6913 msgstr "Luzeegia da Kanpoan Zaudeneko Mezua."
7180 6914
7181 #, fuzzy, c-format 6915 #, c-format
7182 msgid "" 6916 msgid ""
7183 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6917 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7184 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6918 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7185 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6919 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7186 msgstr "" 6920 msgstr ""
7187 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-" 6921 "Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-"
7188 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak " 6922 "izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra batekin hasi "
7189 "bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik." 6923 "eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak "
7190 6924 "bakarrik."
7191 #, fuzzy 6925
7192 msgid "Unable to Add"
7193 msgstr "Ezin da gehitu"
7194
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6926 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7197 msgstr "Ezin da eskuratu lagunen zerrenda" 6927 msgstr "Ezin Lagun-Zerrenda Eskuratu"
7198 6928
7199 #, fuzzy
7200 msgid "" 6929 msgid ""
7201 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6930 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7202 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6931 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7203 msgstr "" 6932 msgstr ""
7204 "Pidgin-ek ezin izan du eskuratu zure lagunen zerrenda AIM zerbitzarietatik. " 6933 "Oraintxe AIM-zerbitzariak ez dira zure lagun-zerrenda bidaltzeko gai. Zure "
7205 "Zure lagunen zerrenda ez da galdu, eta ordu batzuk barru erabilgarri egongo " 6934 "lagun-zerrenda ez da galdu, eta ziurrenik minutu batzutan izango duzu "
7206 "da seguru asko." 6935 "eskurragarri."
7207 6936
7208 msgid "Orphans" 6937 msgid "Orphans"
7209 msgstr "Umezurtzak" 6938 msgstr "Umezurtzak"
7210 6939
7211 #, fuzzy, c-format 6940 #, c-format
7212 msgid "" 6941 msgid ""
7213 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6942 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7214 "list. Please remove one and try again." 6943 "list. Please remove one and try again."
7215 msgstr "" 6944 msgstr ""
7216 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen " 6945 "Ezin %s laguna gehitu, lagun gehiegi dauzkazulako zure lagun-zerrendan. "
7217 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro." 6946 "Batenbat kendu ezazu, eta berriro saiatu zaitez."
7218 6947
7219 msgid "(no name)" 6948 msgid "(no name)"
7220 msgstr "(ez dago izenik)" 6949 msgstr "(izenik ez)"
7221 6950
7222 #, fuzzy, c-format 6951 #, c-format
7223 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6952 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7224 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." 6953 msgstr "Ezin %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun baten erruz."
7225 6954
7226 #, fuzzy, c-format 6955 #, c-format
7227 msgid "" 6956 msgid ""
7228 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6957 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7229 "Do you want to add this user?" 6958 "Do you want to add this user?"
7230 msgstr "" 6959 msgstr ""
7231 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu zure burua bere lagun-zerrendan " 6960 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko. "
7232 "gehitzeko. Zuk bera gehitu nahi duzu?" 6961 "Lagun hau gehitu nahi al duzu?"
7233 6962
7234 msgid "Authorization Given" 6963 msgid "Authorization Given"
7235 msgstr "Baimena eman da" 6964 msgstr "Baimena Emana"
7236 6965
7237 #. Granted 6966 #. Granted
7238 #, c-format 6967 #, c-format
7239 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6968 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7240 msgstr "" 6969 msgstr ""
7241 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko." 6970 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko."
7242 6971
7243 msgid "Authorization Granted" 6972 msgid "Authorization Granted"
7244 msgstr "Baimena eman da" 6973 msgstr "Baimena Emana"
7245 6974
7246 #. Denied 6975 #. Denied
7247 #, c-format 6976 #, c-format
7248 msgid "" 6977 msgid ""
7249 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6978 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7250 "following reason:\n" 6979 "following reason:\n"
7251 "%s" 6980 "%s"
7252 msgstr "" 6981 msgstr ""
7253 "%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko eskaera. " 6982 "%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko eskaera. "
7254 "Arrazoia:\n" 6983 "Arrazoia:\n"
7255 "%s" 6984 "%s"
7256 6985
7257 msgid "Authorization Denied" 6986 msgid "Authorization Denied"
7258 msgstr "Baimena ukatu da" 6987 msgstr "Baimena Ukatuta"
7259 6988
7260 msgid "_Exchange:" 6989 msgid "_Exchange:"
7261 msgstr "_Trukea:" 6990 msgstr "_Trukea:"
7262 6991
7263 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6992 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7264 msgstr "" 6993 msgstr ""
7265 "Zure IM irudia ez da bidali. Ezin duzu IM irudirik bidali AIM berriketetan." 6994 "Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara."
7266 6995
7267 msgid "iTunes Music Store Link" 6996 msgid "iTunes Music Store Link"
7268 msgstr "" 6997 msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka"
7269 6998
7270 #, c-format 6999 #, c-format
7271 msgid "Buddy Comment for %s" 7000 msgid "Buddy Comment for %s"
7272 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" 7001 msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako"
7273 7002
7274 msgid "Buddy Comment:" 7003 msgid "Buddy Comment:"
7275 msgstr "Lagunaren iruzkina:" 7004 msgstr "Lagun-Iruzkina:"
7276 7005
7277 #, c-format 7006 #, c-format
7278 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7007 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7279 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMko konexio bat irekitzea hautatu duzu." 7008 msgstr "%s(r)ekin zuzeneko IM-konexio bat irekitzea hautatu duzu."
7280 7009
7281 #, fuzzy
7282 msgid "" 7010 msgid ""
7283 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7011 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7284 "Do you wish to continue?" 7012 "Do you wish to continue?"
7285 msgstr "" 7013 msgstr ""
7286 "Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke pribatutasunaren " 7014 "Zure IP helbidea erakutsiko denez, segurtasun arazo bezala har liteke. "
7287 "aldetik. Jarraitu nahi duzu?" 7015 "Jarraitu nahi duzu?"
7288 7016
7289 #, fuzzy
7290 msgid "C_onnect" 7017 msgid "C_onnect"
7291 msgstr "Konektatu" 7018 msgstr "_Konektatu"
7292 7019
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Get AIM Info" 7020 msgid "Get AIM Info"
7295 msgstr "Hartu informazioa" 7021 msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu"
7296 7022
7297 #. We only do this if the user is in our buddy list 7023 #. We only do this if the user is in our buddy list
7298 msgid "Edit Buddy Comment" 7024 msgid "Edit Buddy Comment"
7299 msgstr "Editatu lagunaren iruzkina" 7025 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu"
7300 7026
7301 msgid "Get Status Msg" 7027 msgid "Get Status Msg"
7302 msgstr "Hartu egoera-mezua" 7028 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu"
7303 7029
7304 msgid "Direct IM" 7030 msgid "Direct IM"
7305 msgstr "Zuzeneko BM" 7031 msgstr "Zuzeneko IM"
7306 7032
7307 msgid "Re-request Authorization" 7033 msgid "Re-request Authorization"
7308 msgstr "Eskatu baimena berriro" 7034 msgstr "Baimena Berriro Eskatu"
7309 7035
7310 msgid "Require authorization" 7036 msgid "Require authorization"
7311 msgstr "Baimena beharrezkoa" 7037 msgstr "Baimena eskatu"
7312 7038
7039 #, fuzzy
7313 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7040 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7314 msgstr "" 7041 msgstr ""
7315 "Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) " 7042 "Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) "
7316 7043
7317 msgid "ICQ Privacy Options" 7044 msgid "ICQ Privacy Options"
7318 msgstr "ICQ pribatisasun ezarpenak" 7045 msgstr "ICQ Pribatutasun Ezarpenak"
7319 7046
7320 msgid "The new formatting is invalid." 7047 msgid "The new formatting is invalid."
7321 msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa." 7048 msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa."
7322 7049
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7050 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7325 msgstr "" 7051 msgstr ""
7326 "Pantaila-izenen formatuan maiuskulak eta minuskulak eta zuriuneak bakarrik " 7052 "Erabiltzaile-izenak formateatzean maiuskula/minuskulak eta hutsuneak "
7327 "alda daitezke." 7053 "bakarrik aldatu ditzake."
7328 7054
7329 msgid "Change Address To:" 7055 msgid "Change Address To:"
7330 msgstr "Aldatu helbidea eta jarri hau:" 7056 msgstr "Helbide Hau Ezarri:"
7331 7057
7332 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7058 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7333 msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>" 7059 msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>"
7334 7060
7335 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7061 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7337 7063
7338 msgid "" 7064 msgid ""
7339 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7065 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7340 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7066 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7341 msgstr "" 7067 msgstr ""
7342 "Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin lagunen " 7068 "Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, eskuin-klik egizu lagunen gainean eta "
7343 "gainean, eta hautatu \"Eskatu baimena berriro.\"" 7069 "\"Baimena Berriro Eskatu\" hautatu ezazu."
7344 7070
7345 msgid "Find Buddy by Email" 7071 msgid "Find Buddy by Email"
7346 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera " 7072 msgstr "E-posta bidez Bilatu Laguna"
7347 7073
7348 msgid "Search for a buddy by email address" 7074 msgid "Search for a buddy by email address"
7349 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera" 7075 msgstr "Helbide elektronikoaren bidez bilatu lagun bat"
7350 7076
7351 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7077 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7352 msgstr "Idatzi aurkitu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa." 7078 msgstr "Bilatu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa idatz ezazu."
7353 7079
7354 #, fuzzy
7355 msgid "_Search" 7080 msgid "_Search"
7356 msgstr "Bilatu" 7081 msgstr "_Bilatu"
7357 7082
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Set User Info (web)..." 7083 msgid "Set User Info (web)..."
7360 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak (URLa)..." 7084 msgstr "Erabiltzaile-Informazioa Ezarri (web)..."
7361 7085
7362 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7086 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Change Password (web)" 7087 msgid "Change Password (web)"
7365 msgstr "Aldatu pasahitza (URLa)" 7088 msgstr "Pasahitza Aldatu (web)"
7366 7089
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7090 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7369 msgstr "Konfiguratu BMen birbidalketa (URLa)" 7091 msgstr "IM-Birbidalketa Konfiguratu (URLa)"
7370 7092
7371 #. ICQ actions 7093 #. ICQ actions
7372 msgid "Set Privacy Options..." 7094 msgid "Set Privacy Options..."
7373 msgstr "Ezarri pribatitasun aukerak:" 7095 msgstr "Pribatutasun Aukerak Ezarri..."
7374 7096
7375 #. AIM actions 7097 #. AIM actions
7376 msgid "Confirm Account" 7098 msgid "Confirm Account"
7377 msgstr "Berretsi kontua" 7099 msgstr "Kontua Berretsi"
7378 7100
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7101 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7381 msgstr "Bistaratu une honetan erregistratuta dagoen helbidea" 7102 msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi"
7382 7103
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7104 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7385 msgstr "Aldatu une honetan erregistratuta dagoen helbidea..." 7105 msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi..."
7386 7106
7387 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7107 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7388 msgstr "Bistaratu baimenaren zain dauden lagunak" 7108 msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu"
7389 7109
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7110 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7392 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera... " 7111 msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..."
7393 7112
7394 msgid "Search for Buddy by Information" 7113 msgid "Search for Buddy by Information"
7395 msgstr "Bilatu laguna informazioaren arabera..." 7114 msgstr "Informazioaren bidez Bilatu Laguna"
7396 7115
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Use clientLogin" 7116 msgid "Use clientLogin"
7399 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta" 7117 msgstr ""
7400 7118
7401 msgid "" 7119 msgid ""
7402 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7120 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7403 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7121 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7404 "but does not reveal your IP address)" 7122 "but does not reveal your IP address)"
7405 msgstr "" 7123 msgstr ""
7124 "AIM/ICQ proxy-zerbitzariak erabili beti\n"
7125 "fitxategi-transferentzi eta zuzeneko IMrako\n"
7126 "(geldoagoa da,baina ez du IP-helbidea erakusten)"
7406 7127
7407 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7128 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7408 msgstr "" 7129 msgstr "Aldi bereko konexio ugari onartu"
7409 7130
7410 #, c-format 7131 #, c-format
7411 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7132 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7412 msgstr "%s(r)i galdetzen gurekin %s(e)n konektatzeko: %hu BM Zuzenerako." 7133 msgstr ""
7413 7134 "%s(r)i galdetzen gurekin %s:%hu(e)n IM Zuzenerako koenktatzeko eskatzen."
7414 #, fuzzy, c-format 7135
7136 #, c-format
7415 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7137 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7416 msgstr "%s(e)ra (%s) konektatzen saiatzen: %hu BM Zuzenerako." 7138 msgstr "%s(e)ra konektatzen saiatzen: %hu."
7417 7139
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7140 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7420 msgstr "Konexioa berbideratzen zailatzen..." 7141 msgstr "Proxy zerbitzari baten bidez konektatzen saiatzen."
7421 7142
7422 #, c-format 7143 #, c-format
7423 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7144 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7424 msgstr "%s erabiltzaileak %s erabiltzailearekin zuzenean konektatzea eskatu du" 7145 msgstr "%s erabiltzaileak %s erabiltzailearekin zuzenean konektatzea eskatu du"
7425 7146
7426 msgid "" 7147 msgid ""
7427 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7148 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7428 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7149 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7429 "considered a privacy risk." 7150 "considered a privacy risk."
7430 msgstr "" 7151 msgstr ""
7431 "Horrek bi ordenagailuak zuzenean konektatzea eskatzen du, eta beharrezkoa da " 7152 "Bi ordenagailuen arteko konexio zuzena behar du, eta beharrezkoa da IM "
7432 "BMen irudietarako. Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke " 7153 "Irudietarako. Zure IP helbidea erakutsiko denez, pribatutasun-arrisku bat "
7433 "pribatutasunaren aldetik." 7154 "suposa dezake."
7434 7155
7435 msgid "Aquarius" 7156 msgid "Aquarius"
7436 msgstr "" 7157 msgstr "Akuario"
7437 7158
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Pisces" 7159 msgid "Pisces"
7440 msgstr "Ahotsak" 7160 msgstr "Piszis"
7441 7161
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Aries" 7162 msgid "Aries"
7444 msgstr "Helbidea" 7163 msgstr "Aries"
7445 7164
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Taurus" 7165 msgid "Taurus"
7448 msgstr "Turkiera" 7166 msgstr "Tauro"
7449 7167
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Gemini" 7168 msgid "Gemini"
7452 msgstr "Alemana" 7169 msgstr "Geminis"
7453 7170
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Cancer" 7171 msgid "Cancer"
7456 msgstr "Utzi" 7172 msgstr "Kantzer"
7457 7173
7458 msgid "Leo" 7174 msgid "Leo"
7459 msgstr "" 7175 msgstr "Leo"
7460 7176
7461 msgid "Virgo" 7177 msgid "Virgo"
7462 msgstr "" 7178 msgstr "V‏irgo"
7463 7179
7464 msgid "Libra" 7180 msgid "Libra"
7465 msgstr "" 7181 msgstr "Libra"
7466 7182
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Scorpio" 7183 msgid "Scorpio"
7469 msgstr "Harpidetza" 7184 msgstr "Eskorpio"
7470 7185
7471 msgid "Sagittarius" 7186 msgid "Sagittarius"
7472 msgstr "" 7187 msgstr "Sagitario"
7473 7188
7474 msgid "Capricorn" 7189 msgid "Capricorn"
7475 msgstr "" 7190 msgstr "Kaprikornio"
7476 7191
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Rat" 7192 msgid "Rat"
7479 msgstr "Formaturik gabe" 7193 msgstr "Sagua"
7480 7194
7481 msgid "Ox" 7195 msgid "Ox"
7482 msgstr "" 7196 msgstr "Idia"
7483 7197
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Tiger" 7198 msgid "Tiger"
7486 msgstr "Lanpostua" 7199 msgstr "Tigrea"
7487 7200
7488 msgid "Rabbit" 7201 msgid "Rabbit"
7489 msgstr "" 7202 msgstr "Untxia"
7490 7203
7491 msgid "Dragon" 7204 msgid "Dragon"
7492 msgstr "" 7205 msgstr "Herensugea"
7493 7206
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Snake" 7207 msgid "Snake"
7496 msgstr "Gorde" 7208 msgstr "Sugea"
7497 7209
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Horse" 7210 msgid "Horse"
7500 msgstr "Ostalari-Izena" 7211 msgstr "Zaldia"
7501 7212
7502 msgid "Goat" 7213 msgid "Goat"
7503 msgstr "" 7214 msgstr "Ahuntza"
7504 7215
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Monkey" 7216 msgid "Monkey"
7507 msgstr "Bat ere ez" 7217 msgstr "Tximinoa"
7508 7218
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Rooster" 7219 msgid "Rooster"
7511 msgstr "Erregistratu" 7220 msgstr "Oilarra"
7512 7221
7513 msgid "Dog" 7222 msgid "Dog"
7514 msgstr "" 7223 msgstr "Txakurra"
7515 7224
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Pig" 7225 msgid "Pig"
7518 msgstr "Ping" 7226 msgstr "Txerria"
7519 7227
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Other" 7228 msgid "Other"
7522 msgstr "Opera" 7229 msgstr "Besteak"
7523 7230
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Visible" 7231 msgid "Visible"
7526 msgstr "Ikusezin" 7232 msgstr "Ikusgarri"
7527 7233
7528 msgid "Friend Only" 7234 msgid "Friend Only"
7529 msgstr "" 7235 msgstr "Lagunak Bakarrik"
7530 7236
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Private" 7237 msgid "Private"
7533 msgstr "Pribatutasuna" 7238 msgstr "Pribatua"
7534 7239
7535 msgid "QQ Number" 7240 msgid "QQ Number"
7536 msgstr "" 7241 msgstr "QQ Zenbakia"
7537 7242
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Country/Region" 7243 msgid "Country/Region"
7540 msgstr "Estatua" 7244 msgstr "Herrialdea/Zona"
7541 7245
7542 msgid "Province/State" 7246 msgid "Province/State"
7543 msgstr "" 7247 msgstr "Probintzia/Estatua"
7544 7248
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Zipcode" 7249 msgid "Zipcode"
7547 msgstr "Posta-kodea" 7250 msgstr "Posta-kodea"
7548 7251
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Phone Number" 7252 msgid "Phone Number"
7551 msgstr "Telefono zenbakia" 7253 msgstr "Telefono Zenbakia"
7552 7254
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Authorize adding" 7255 msgid "Authorize adding"
7555 msgstr "Baimena eman" 7256 msgstr ""
7556 7257
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Cellphone Number" 7258 msgid "Cellphone Number"
7559 msgstr "Telefono zenbakia" 7259 msgstr "Mugikoe Telefono"
7560 7260
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Personal Introduction" 7261 msgid "Personal Introduction"
7563 msgstr "Informazio pertsonala" 7262 msgstr "Hitzaurre Pertsonala"
7564 7263
7565 #, fuzzy
7566 msgid "City/Area" 7264 msgid "City/Area"
7567 msgstr "Herria" 7265 msgstr "Herria/Area"
7568 7266
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Publish Mobile" 7267 msgid "Publish Mobile"
7571 msgstr "Zagapoto pertsonala" 7268 msgstr "Mugikorra Argitaratu"
7572 7269
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Publish Contact" 7270 msgid "Publish Contact"
7575 msgstr "Ezizena kontaktuarentzat" 7271 msgstr "Kontaktua Argitaratu"
7576 7272
7577 #, fuzzy
7578 msgid "College" 7273 msgid "College"
7579 msgstr "_Tolestu" 7274 msgstr "Eskola"
7580 7275
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Horoscope" 7276 msgid "Horoscope"
7583 msgstr "Ostalari-Izena" 7277 msgstr "Horoskopoa"
7584 7278
7585 msgid "Zodiac" 7279 msgid "Zodiac"
7586 msgstr "" 7280 msgstr "Zodiakoa"
7587 7281
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Blood" 7282 msgid "Blood"
7590 msgstr "Blokeatuta" 7283 msgstr "Odola"
7591 7284
7592 #, fuzzy
7593 msgid "True" 7285 msgid "True"
7594 msgstr "Turkiera" 7286 msgstr "Egia"
7595 7287
7596 #, fuzzy
7597 msgid "False" 7288 msgid "False"
7598 msgstr "Huts egin du" 7289 msgstr "Gezurra"
7599 7290
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Modify Contact" 7291 msgid "Modify Contact"
7602 msgstr "Aldatu kontua" 7292 msgstr "Kontaktua Aldatu"
7603 7293
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Modify Address" 7294 msgid "Modify Address"
7606 msgstr "Etxeko helbidea" 7295 msgstr "Helbidea Aldatu"
7607 7296
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Modify Extended Information" 7297 msgid "Modify Extended Information"
7610 msgstr "Lagunaren datuak" 7298 msgstr "Informazio Gehigarria Aldatu"
7611 7299
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Modify Information" 7300 msgid "Modify Information"
7614 msgstr "Lagunaren datuak" 7301 msgstr "Informazioa Aldatu"
7615 7302
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Update" 7303 msgid "Update"
7618 msgstr "Azken eguneratzea " 7304 msgstr "Eguneratu"
7619 7305
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Could not change buddy information." 7306 msgid "Could not change buddy information."
7622 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." 7307 msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu."
7623 7308
7624 msgid "Mobile" 7309 msgid "Mobile"
7625 msgstr "Mugikorra" 7310 msgstr "Mugikorra"
7626 7311
7627 msgid "Note" 7312 msgid "Note"
7628 msgstr "Oharra" 7313 msgstr "Oharra"
7629 7314
7630 #. callback 7315 #. callback
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Buddy Memo" 7316 msgid "Buddy Memo"
7633 msgstr "Lagunaren ikonoa" 7317 msgstr ""
7634 7318
7635 msgid "Change his/her memo as you like" 7319 msgid "Change his/her memo as you like"
7636 msgstr "" 7320 msgstr ""
7637 7321
7638 #, fuzzy
7639 msgid "_Modify" 7322 msgid "_Modify"
7640 msgstr "_Aldatu" 7323 msgstr "_Modifikatu"
7641 7324
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Memo Modify" 7325 msgid "Memo Modify"
7644 msgstr "_Aldatu" 7326 msgstr ""
7645 7327
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Server says:" 7328 msgid "Server says:"
7648 msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago" 7329 msgstr "Zerbitzariak dio:"
7649 7330
7650 msgid "Your request was accepted." 7331 msgid "Your request was accepted."
7651 msgstr "" 7332 msgstr "Zure eskaera onartu da."
7652 7333
7653 msgid "Your request was rejected." 7334 msgid "Your request was rejected."
7654 msgstr "" 7335 msgstr "Zure eskaera ezetsi da."
7655 7336
7656 #, fuzzy, c-format 7337 #, c-format
7657 msgid "%u requires verification" 7338 msgid "%u requires verification"
7658 msgstr "Baimena beharrezkoa" 7339 msgstr "%u(e)k egiaztapena behar du"
7659 7340
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Add buddy question" 7341 msgid "Add buddy question"
7662 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" 7342 msgstr "Lagun-galdera gehitu"
7663 7343
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Enter answer here" 7344 msgid "Enter answer here"
7666 msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa" 7345 msgstr "Hemen sartu erantzuna"
7667 7346
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Send" 7347 msgid "Send"
7670 msgstr "_Bidali" 7348 msgstr "Bidali"
7671 7349
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Invalid answer." 7350 msgid "Invalid answer."
7674 msgstr "Pasahitz baliogabea" 7351 msgstr "Erantzun baliogabea."
7675 7352
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Authorization denied message:" 7353 msgid "Authorization denied message:"
7678 msgstr "Baimena ezesteko mezua:" 7354 msgstr "Autorizazioa ezesteko mezua:"
7679 7355
7680 msgid "Sorry, you're not my style." 7356 msgid "Sorry, you're not my style."
7681 msgstr "" 7357 msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa."
7682 7358
7683 #, fuzzy, c-format 7359 #, c-format
7684 msgid "%u needs authorization" 7360 msgid "%u needs authorization"
7685 msgstr "Autentifikazioa haiseratzen" 7361 msgstr "%u(e)k autorizazioa behar du"
7686 7362
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Add buddy authorize" 7363 msgid "Add buddy authorize"
7689 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" 7364 msgstr "Lagun-autorizazioa gehitu"
7690 7365
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Enter request here" 7366 msgid "Enter request here"
7693 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" 7367 msgstr "Hemen sartu eskaera"
7694 7368
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Would you be my friend?" 7369 msgid "Would you be my friend?"
7697 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" 7370 msgstr "Nire laguna izan nahi al duzu?"
7698 7371
7699 #, fuzzy
7700 msgid "QQ Buddy" 7372 msgid "QQ Buddy"
7701 msgstr "Gehitu laguna" 7373 msgstr "QQ Laguna"
7702 7374
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Add buddy" 7375 msgid "Add buddy"
7705 msgstr "Gehitu laguna" 7376 msgstr "Laguna gehitu"
7706 7377
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Invalid QQ Number" 7378 msgid "Invalid QQ Number"
7709 msgstr "Gela-izen baliogabea" 7379 msgstr "QQ-Zenbaki Baliogabea"
7710 7380
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Failed sending authorize" 7381 msgid "Failed sending authorize"
7713 msgstr "Emadazu baimena!" 7382 msgstr "Ezin autorizazioa bidali"
7714 7383
7715 #, fuzzy, c-format 7384 #, c-format
7716 msgid "Failed removing buddy %u" 7385 msgid "Failed removing buddy %u"
7717 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" 7386 msgstr "Ezin %u laguna kendu"
7718 7387
7719 #, fuzzy, c-format 7388 #, c-format
7720 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7389 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7721 msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik." 7390 msgstr "Ezin ni kendu %d lagunaren zerrendatik."
7722 7391
7723 #, fuzzy
7724 msgid "No reason given" 7392 msgid "No reason given"
7725 msgstr "Ez da arrazoirik eman." 7393 msgstr "Arrazoirik ez"
7726 7394
7727 #. only need to get value 7395 #. only need to get value
7728 #, fuzzy, c-format 7396 #, c-format
7729 msgid "You have been added by %s" 7397 msgid "You have been added by %s"
7730 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" 7398 msgstr "%s erabiltzaileak gehitu zaitu"
7731 7399
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Would you like to add him?" 7400 msgid "Would you like to add him?"
7734 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" 7401 msgstr "Bera gehitu nahi al duzu?"
7735 7402
7736 #, fuzzy, c-format 7403 #, c-format
7737 msgid "Rejected by %s" 7404 msgid "Rejected by %s"
7738 msgstr "Berrezarri" 7405 msgstr "%s(e)k ezetsia"
7739 7406
7740 #, fuzzy, c-format 7407 #, c-format
7741 msgid "Message: %s" 7408 msgid "Message: %s"
7742 msgstr "_Mezua:" 7409 msgstr "Mezua: %s"
7743 7410
7744 msgid "ID: " 7411 msgid "ID: "
7745 msgstr "" 7412 msgstr "IDa:"
7746 7413
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Group ID" 7414 msgid "Group ID"
7749 msgstr "Taldea:" 7415 msgstr "Talde IDa"
7750 7416
7751 msgid "QQ Qun" 7417 msgid "QQ Qun"
7752 msgstr "" 7418 msgstr "QQ Qun"
7753 7419
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Please enter Qun number" 7420 msgid "Please enter Qun number"
7756 msgstr "Idatzi pasahitz berria" 7421 msgstr "Qun zenbakia sartu"
7757 7422
7758 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7423 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7759 msgstr "" 7424 msgstr "Qun iraunkorrak bakarrik bilatu ditzakezu\n"
7760 7425
7761 #, fuzzy
7762 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 7426 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7763 msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak" 7427 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
7764 7428
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Not member" 7429 msgid "Not member"
7767 msgstr "Noiztik kidea" 7430 msgstr "Ez kidea"
7768 7431
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Member" 7432 msgid "Member"
7771 msgstr "Noiztik kidea" 7433 msgstr "Kidea"
7772 7434
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Requesting" 7435 msgid "Requesting"
7775 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" 7436 msgstr "Eskatzen"
7776 7437
7777 msgid "Admin" 7438 msgid "Admin"
7778 msgstr "" 7439 msgstr "Administratzailea"
7779 7440
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Notice" 7441 msgid "Notice"
7782 msgstr "Oharra" 7442 msgstr "Oharra"
7783 7443
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Detail" 7444 msgid "Detail"
7786 msgstr "Gnome-ren lehenetsia " 7445 msgstr "Xehetasunak"
7787 7446
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Creator" 7447 msgid "Creator"
7790 msgstr "Sortu" 7448 msgstr "Sortzailea"
7791 7449
7792 #, fuzzy
7793 msgid "About me" 7450 msgid "About me"
7794 msgstr "Pidgin-i buruz" 7451 msgstr "Niri buruz"
7795 7452
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Category" 7453 msgid "Category"
7798 msgstr "Berriketa-errorea" 7454 msgstr "Kategoria"
7799 7455
7800 #, fuzzy
7801 msgid "The Qun does not allow others to join" 7456 msgid "The Qun does not allow others to join"
7802 msgstr "" 7457 msgstr "Qun-ak ez du erabiltzaile gehiago batzea onartzen"
7803 "Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une " 7458
7804 "berean konektatzea"
7805
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Join QQ Qun" 7459 msgid "Join QQ Qun"
7808 msgstr "Sartu berriketa batean" 7460 msgstr "QQ Qun-era Batu"
7809 7461
7810 msgid "Input request here" 7462 msgid "Input request here"
7811 msgstr "" 7463 msgstr ""
7812 7464
7813 #, fuzzy, c-format 7465 #, c-format
7814 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7466 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7815 msgstr "Telefono zenbakia" 7467 msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)"
7816 7468
7817 msgid "Successfully joined Qun" 7469 msgid "Successfully joined Qun"
7818 msgstr "" 7470 msgstr "Arrakastaz batua Qun-era"
7819 7471
7820 #, c-format 7472 #, c-format
7821 msgid "Qun %u denied from joining" 7473 msgid "Qun %u denied from joining"
7822 msgstr "" 7474 msgstr ""
7823 7475
7824 #, fuzzy
7825 msgid "QQ Qun Operation" 7476 msgid "QQ Qun Operation"
7826 msgstr "Soinu-aukerak" 7477 msgstr "QQ Qun Eragiketa"
7827 7478
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Failed:" 7479 msgid "Failed:"
7830 msgstr "Huts egin du" 7480 msgstr "Errorea:"
7831 7481
7832 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7482 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7833 msgstr "" 7483 msgstr "Qun-era Batu, Erantzun Ezezaguna"
7834 7484
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Quit Qun" 7485 msgid "Quit Qun"
7837 msgstr "Sartu berriketa batean" 7486 msgstr "Qun-etik Irten"
7838 7487
7839 msgid "" 7488 msgid ""
7840 "Note, if you are the creator, \n" 7489 "Note, if you are the creator, \n"
7841 "this operation will eventually remove this Qun." 7490 "this operation will eventually remove this Qun."
7842 msgstr "" 7491 msgstr ""
7492 "Oharra, sortzailea bazara, \n"
7493 "eragiketa honek Qun hau ken dezake."
7843 7494
7844 msgid "Sorry, you are not our style" 7495 msgid "Sorry, you are not our style"
7845 msgstr "" 7496 msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa"
7846 7497
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Successfully changed Qun members" 7498 msgid "Successfully changed Qun members"
7849 msgstr "Telefono zenbakia" 7499 msgstr "Arrakastaz aldatu dira Qun kideak"
7850 7500
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Successfully changed Qun information" 7501 msgid "Successfully changed Qun information"
7853 msgstr "Kanalaren informazioa" 7502 msgstr "Arrakastaz aldatu da Qun informazioa"
7854 7503
7855 msgid "You have successfully created a Qun" 7504 msgid "You have successfully created a Qun"
7856 msgstr "" 7505 msgstr "Arrakastaz sortu duzu Qun bat"
7857 7506
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7507 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7860 msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?" 7508 msgstr "Informazio xehea konfiguratu nahi al duzu orain?"
7861 7509
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Setup" 7510 msgid "Setup"
7864 msgstr "_Ezarri" 7511 msgstr "Konfiguratu"
7865 7512
7866 #, c-format 7513 #, c-format
7867 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7514 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7868 msgstr "" 7515 msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du %s(e)rako"
7869 7516
7870 #, c-format 7517 #, c-format
7871 msgid "%u request to join Qun %u" 7518 msgid "%u request to join Qun %u"
7872 msgstr "" 7519 msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du"
7873 7520
7874 #, fuzzy, c-format 7521 #, c-format
7875 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7522 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7876 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" 7523 msgstr "Ezin %u Qun-era batu (%u administratzaileak kudeatua)"
7877 7524
7878 #, c-format 7525 #, c-format
7879 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7526 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7880 msgstr "" 7527 msgstr ""
7881 7528 "<b>%u Qun-era batu zaitezke (%u administratzaileak baimendua %s(e)rako)</b>"
7882 #, fuzzy, c-format 7529
7530 #, c-format
7883 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7531 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7884 msgstr "Kendu laguna" 7532 msgstr "<b>%u.laguna kenduta.</b>"
7885 7533
7886 #, fuzzy, c-format 7534 #, c-format
7887 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7535 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7888 msgstr "Kendu laguna" 7536 msgstr "<b>%u lagun berria batu da.</b>"
7889 7537
7890 #, fuzzy, c-format 7538 #, c-format
7891 msgid "Unknown-%d" 7539 msgid "Unknown-%d"
7892 msgstr "Ezezaguna" 7540 msgstr "Ezezaguna-%d"
7893 7541
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Level" 7542 msgid "Level"
7896 msgstr "Inoiz ez" 7543 msgstr "Maila"
7897 7544
7898 msgid " VIP" 7545 msgid " VIP"
7899 msgstr "" 7546 msgstr "VIP"
7900 7547
7901 msgid " TCP" 7548 msgid " TCP"
7902 msgstr "" 7549 msgstr "TCP"
7903 7550
7904 #, fuzzy
7905 msgid " FromMobile" 7551 msgid " FromMobile"
7906 msgstr "Mugikorra" 7552 msgstr " Mugikorretik"
7907 7553
7908 #, fuzzy 7554 #, fuzzy
7909 msgid " BindMobile" 7555 msgid " BindMobile"
7910 msgstr "Mugikorra" 7556 msgstr " MugikorraLotu"
7911 7557
7912 #, fuzzy
7913 msgid " Video" 7558 msgid " Video"
7914 msgstr "Zuzeneko bideoa" 7559 msgstr " Bideoa"
7915 7560
7916 #, fuzzy
7917 msgid " Zone" 7561 msgid " Zone"
7918 msgstr "Bat ere ez" 7562 msgstr " Zona"
7919 7563
7920 msgid "Flag" 7564 msgid "Flag"
7921 msgstr "" 7565 msgstr "Bandera"
7922 7566
7923 msgid "Ver" 7567 msgid "Ver"
7924 msgstr "" 7568 msgstr "Ber"
7925 7569
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Invalid name" 7570 msgid "Invalid name"
7928 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" 7571 msgstr "Izen baliogabea"
7929 7572
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Select icon..." 7573 msgid "Select icon..."
7932 msgstr "Hautatu karpeta..." 7574 msgstr "Ikonoa hautatu..."
7933 7575
7934 #, fuzzy, c-format 7576 #, c-format
7935 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7577 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7936 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" 7578 msgstr "<b>Konexio-ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7937 7579
7938 #, fuzzy, c-format 7580 #, c-format
7939 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7581 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7940 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" 7582 msgstr "<b>Lagun Konektatuak Guztira</b>: %d<br>\n"
7941 7583
7942 #, fuzzy, c-format 7584 #, c-format
7943 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7585 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7944 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" 7586 msgstr "<b>Azken Freskatzea</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7945 7587
7946 #, fuzzy, c-format 7588 #, c-format
7947 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7589 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7948 msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>" 7590 msgstr "<b>Zerbitzaria</b>: %s<br>\n"
7949 7591
7950 #, fuzzy, c-format 7592 #, c-format
7951 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7593 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7952 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" 7594 msgstr "<b>Bezero-Etiketa</b>: %s<br>\n"
7953 7595
7954 #, fuzzy, c-format 7596 #, c-format
7955 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7597 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7956 msgstr "<b>Inaktibo:</b> %s<br>" 7598 msgstr "<b>Konexio-Modua</b>: %s<br>\n"
7957 7599
7958 #, fuzzy, c-format 7600 #, c-format
7959 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7601 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7960 msgstr "<b>IP helbidea:</b> %s<br>" 7602 msgstr "<b>Nire Internet-IPa</b>: %s:%d<br>\n"
7961 7603
7962 #, fuzzy, c-format 7604 #, c-format
7963 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7605 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7964 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" 7606 msgstr "<b>Bidalita</b>: %lu<br>\n"
7965 7607
7966 #, fuzzy, c-format 7608 #, c-format
7967 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7609 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7968 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" 7610 msgstr "<b>Birbidali</b>: %lu<br>\n"
7969 7611
7970 #, fuzzy, c-format 7612 #, c-format
7971 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7613 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7972 msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>" 7614 msgstr "<b>Galduta</b>: %lu<br>\n"
7973 7615
7974 #, fuzzy, c-format 7616 #, c-format
7975 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7617 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7976 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" 7618 msgstr "<b>Jasota</b>: %lu<br>\n"
7977 7619
7978 #, fuzzy, c-format 7620 #, c-format
7979 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7621 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7980 msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>" 7622 msgstr "<b>Jasotako Bikoiztua</b>: %lu<br>\n"
7981 7623
7982 #, fuzzy, c-format 7624 #, c-format
7983 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7625 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7984 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" 7626 msgstr "<b>Ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7985 7627
7986 #, fuzzy, c-format 7628 #, c-format
7987 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7629 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7988 msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>" 7630 msgstr "<b>IPa</b>: %s<br>\n"
7989 7631
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Login Information" 7632 msgid "Login Information"
7992 msgstr "Arakatze informazioa" 7633 msgstr "Konexio-Informazioa"
7993 7634
7994 #, fuzzy
7995 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7635 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7996 msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>" 7636 msgstr "<p><b>Jatorrizko Egilea</b>:<br>\n"
7997 7637
7998 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7638 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7999 msgstr "" 7639 msgstr "<p><b>Kode-Kontribuitzaileak</b>:<br>\n"
8000 7640
8001 #, fuzzy
8002 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7641 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8003 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" 7642 msgstr "<p><b>Partxe-Idazle Maitagarriak</b>:<br>\n"
8004 7643
8005 #, fuzzy
8006 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7644 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8007 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" 7645 msgstr "<p><b>Eskerrak</b>:<br>\n"
8008 7646
8009 #, fuzzy
8010 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7647 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8011 msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>" 7648 msgstr "<p><b>Frogatzaile Arduratsuak</b>:<br>\n"
8012 7649
8013 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7650 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8014 msgstr "" 7651 msgstr "eta gehiago, mesedez esaidazue.... esker mila!))"
8015 7652
8016 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7653 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8017 msgstr "" 7654 msgstr "<p><i>Eta, atzeko gelako mutiko guztiak...</i><br>\n"
8018 7655
8019 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7656 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8020 msgstr "" 7657 msgstr "<i>Zatoz gurekin!</i> :)"
8021 7658
8022 #, fuzzy, c-format 7659 #, c-format
8023 msgid "About OpenQ %s" 7660 msgid "About OpenQ %s"
8024 msgstr "Pidgin-i buruz" 7661 msgstr "OpenQ %s(e)ri Buruz"
8025 7662
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Change Icon" 7663 msgid "Change Icon"
8028 msgstr "Gorde ikonoa" 7664 msgstr "Ikonoa Aldatu"
8029 7665
8030 msgid "Change Password" 7666 msgid "Change Password"
8031 msgstr "Aldatu pasahitza" 7667 msgstr "Pasahitza Aldatu"
8032 7668
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Account Information" 7669 msgid "Account Information"
8035 msgstr "Arakatze informazioa" 7670 msgstr "Kontuaren Informazioa"
8036 7671
8037 msgid "Update all QQ Quns" 7672 msgid "Update all QQ Quns"
8038 msgstr "" 7673 msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu"
8039 7674
8040 #, fuzzy
8041 msgid "About OpenQ" 7675 msgid "About OpenQ"
8042 msgstr "Pidgin-i buruz" 7676 msgstr "OpenQ-ri Buruz"
8043 7677
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Modify Buddy Memo" 7678 msgid "Modify Buddy Memo"
8046 msgstr "Etxeko helbidea" 7679 msgstr ""
8047 7680
8048 #. *< type 7681 #. *< type
8049 #. *< ui_requirement 7682 #. *< ui_requirement
8050 #. *< flags 7683 #. *< flags
8051 #. *< dependencies 7684 #. *< dependencies
8053 #. *< id 7686 #. *< id
8054 #. *< name 7687 #. *< name
8055 #. *< version 7688 #. *< version
8056 #. * summary 7689 #. * summary
8057 #. * description 7690 #. * description
8058 #, fuzzy
8059 msgid "QQ Protocol Plugin" 7691 msgid "QQ Protocol Plugin"
8060 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" 7692 msgstr "QQ Protokolo-Plugina"
8061 7693
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Auto" 7694 msgid "Auto"
8064 msgstr "Baimena eman" 7695 msgstr "Auto"
8065 7696
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Select Server" 7697 msgid "Select Server"
8068 msgstr "Hautatu erabiltzaile " 7698 msgstr "Zerbitzaria Hautatu"
8069 7699
8070 msgid "QQ2005" 7700 msgid "QQ2005"
8071 msgstr "" 7701 msgstr "QQ2005"
8072 7702
8073 msgid "QQ2007" 7703 msgid "QQ2007"
8074 msgstr "" 7704 msgstr "QQ2007"
8075 7705
8076 msgid "QQ2008" 7706 msgid "QQ2008"
8077 msgstr "" 7707 msgstr "QQ2008"
8078 7708
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Connect by TCP" 7709 msgid "Connect by TCP"
8081 msgstr "Konektatzen" 7710 msgstr "TCP bidez konektatu"
8082 7711
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Show server notice" 7712 msgid "Show server notice"
8085 msgstr "Zerbitzariaren ataka" 7713 msgstr "Zerbitzari-oharra erakutsi"
8086 7714
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Show server news" 7715 msgid "Show server news"
8089 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" 7716 msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi"
8090 7717
8091 msgid "Show chat room when msg comes" 7718 msgid "Show chat room when msg comes"
8092 msgstr "" 7719 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean"
8093 7720
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7721 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8096 msgstr "Irakurketa-errorea" 7722 msgstr ""
8097 7723
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Update interval (seconds)" 7724 msgid "Update interval (seconds)"
8100 msgstr "Irakurketa-errorea" 7725 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)"
8101 7726
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Unable to decrypt server reply" 7727 msgid "Unable to decrypt server reply"
8104 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" 7728 msgstr "Ezin zerbitzariaren erantzuna desenkriptatu"
8105 7729
8106 #, c-format 7730 #, c-format
8107 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7731 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8108 msgstr "" 7732 msgstr "Ezin testigua eskatu, 0x%02X"
8109 7733
8110 #, fuzzy, c-format 7734 #, c-format
8111 msgid "Invalid token len, %d" 7735 msgid "Invalid token len, %d"
8112 msgstr "authzid baliogabea" 7736 msgstr "Testigu-luzera baliogabea, %d"
8113 7737
8114 #. extend redirect used in QQ2006 7738 #. extend redirect used in QQ2006
8115 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7739 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8116 msgstr "" 7740 msgstr "Redirect_EX ez dago jasana oraindik"
8117 7741
8118 #. need activation 7742 #. need activation
8119 #. need activation 7743 #. need activation
8120 #. need activation 7744 #. need activation
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Activation required" 7745 msgid "Activation required"
8123 msgstr "Erregistratu egin behar da" 7746 msgstr "Aktibazioa beharrezkoa"
8124 7747
8125 #, c-format 7748 #, c-format
8126 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7749 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8127 msgstr "" 7750 msgstr "Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)"
8128 7751
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Requesting captcha" 7752 msgid "Requesting captcha"
8131 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" 7753 msgstr "Captcha eskatzen"
8132 7754
8133 msgid "Checking captcha" 7755 msgid "Checking captcha"
8134 msgstr "" 7756 msgstr "Captcha egiaztatzen"
8135 7757
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Failed captcha verification" 7758 msgid "Failed captcha verification"
8138 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" 7759 msgstr "Errorea captcha egiaztapenean"
8139 7760
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Captcha Image" 7761 msgid "Captcha Image"
8142 msgstr "Gorde irudia" 7762 msgstr "Captcha Irudia"
8143 7763
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Enter code" 7764 msgid "Enter code"
8146 msgstr "Sartu Pasahitza" 7765 msgstr "Kodea sartu"
8147 7766
8148 msgid "QQ Captcha Verification" 7767 msgid "QQ Captcha Verification"
8149 msgstr "" 7768 msgstr "QQ Captcha-Egiaztapena"
8150 7769
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Enter the text from the image" 7770 msgid "Enter the text from the image"
8153 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." 7771 msgstr "Irudiko testua sartu ezazu"
8154 7772
8155 #, c-format 7773 #, c-format
8156 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 7774 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8157 msgstr "" 7775 msgstr "Erantzun ezezaguna pasahitza egiaztatzean (0x%02X)"
8158 7776
8159 #, c-format 7777 #, c-format
8160 msgid "" 7778 msgid ""
8161 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7779 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8162 "%s" 7780 "%s"
8163 msgstr "" 7781 msgstr ""
8164 7782 "Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)\n"
8165 #, fuzzy 7783 "%s"
7784
8166 msgid "Socket error" 7785 msgid "Socket error"
8167 msgstr "Testigu errorea" 7786 msgstr "Socket errorea"
8168 7787
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Getting server" 7788 msgid "Getting server"
8171 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." 7789 msgstr "Zerbitzaria eskuratzen"
8172 7790
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Requesting token" 7791 msgid "Requesting token"
8175 msgstr "Eskaera ukatu da" 7792 msgstr "Testigua eskatzen"
8176 7793
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Unable to resolve hostname" 7794 msgid "Unable to resolve hostname"
8179 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." 7795 msgstr "Ezin ostalari-izena ebaztu"
8180 7796
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Invalid server or port" 7797 msgid "Invalid server or port"
8183 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa." 7798 msgstr "Zerbitzari edo ataka baliogabea"
8184 7799
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Connecting to server" 7800 msgid "Connecting to server"
8187 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" 7801 msgstr "Zerbitzarira konektatzen"
8188 7802
8189 #, fuzzy
8190 msgid "QQ Error" 7803 msgid "QQ Error"
8191 msgstr "Irakurketa-errorea" 7804 msgstr "QQ Errorea"
8192 7805
8193 #, fuzzy, c-format 7806 #, c-format
8194 msgid "" 7807 msgid ""
8195 "Server News:\n" 7808 "Server News:\n"
8196 "%s\n" 7809 "%s\n"
8197 "%s\n" 7810 "%s\n"
8198 "%s" 7811 "%s"
8199 msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea" 7812 msgstr ""
8200 7813 "Zerbitzariko Albisteak\n"
8201 #, fuzzy, c-format 7814 "%s\n"
7815 "%s\n"
7816 "%s"
7817
7818 #, c-format
8202 msgid "%s:%s" 7819 msgid "%s:%s"
8203 msgstr "%s: %s (%s)" 7820 msgstr "%s:%s"
8204 7821
8205 #, fuzzy, c-format 7822 #, c-format
8206 msgid "From %s:" 7823 msgid "From %s:"
8207 msgstr "Nork" 7824 msgstr "%s(e)tik:"
8208 7825
8209 #, fuzzy, c-format 7826 #, c-format
8210 msgid "" 7827 msgid ""
8211 "Server notice From %s: \n" 7828 "Server notice From %s: \n"
8212 "%s" 7829 "%s"
8213 msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s" 7830 msgstr ""
8214 7831 "Zerbitzari-oharra %s(e)tik:\n"
8215 #, fuzzy 7832 "%s"
7833
8216 msgid "Unknown SERVER CMD" 7834 msgid "Unknown SERVER CMD"
8217 msgstr "Arrazoi ezezaguna." 7835 msgstr "SERVER CMD Ezezaguna"
8218 7836
8219 #, c-format 7837 #, c-format
8220 msgid "" 7838 msgid ""
8221 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7839 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8222 "Room %u, reply 0x%02X" 7840 "Room %u, reply 0x%02X"
8223 msgstr "" 7841 msgstr ""
8224 7842 "%s(r)en errore-erantzuna (0x%02X)\n"
8225 #, fuzzy 7843 "%u gela, 0x%02X erantzuna"
7844
8226 msgid "QQ Qun Command" 7845 msgid "QQ Qun Command"
8227 msgstr "Komandoa" 7846 msgstr "QQ Qun Agindua"
8228 7847
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Unable to decrypt login reply" 7848 msgid "Unable to decrypt login reply"
8231 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" 7849 msgstr "Ezin konexio-erantzuna desenkriptatu"
8232 7850
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7851 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8235 msgstr "Arrazoi ezezaguna." 7852 msgstr "LOGIN CMD Ezezaguna"
8236 7853
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7854 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8239 msgstr "Arrazoi ezezaguna." 7855 msgstr "CLIENT CMD Ezezaguna"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "%d has declined the file %s"
7859 msgstr "%d(e)k ez du %s fitxategia onartu"
7860
7861 msgid "File Send"
7862 msgstr "Fitxategi Bidalia"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7866 msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7870 msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>"
8240 7871
8241 #, fuzzy, c-format 7872 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "%d has declined the file %s"
8243 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s"
8244
8245 #, fuzzy
8246 msgid "File Send"
8247 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8251 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8255 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7873 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8259 msgstr "<b>Talde ID oharra:</b> %s<br> " 7874 msgstr "<b>Ohar Talde IDa:</b> %s<br>"
8260 7875
8261 #, c-format 7876 #, c-format
8262 msgid "Info for Group %s" 7877 msgid "Info for Group %s"
8263 msgstr "%s Taldearentzako informazioa" 7878 msgstr "%s Taldearen Informazioa"
8264 7879
7880 #, fuzzy
8265 msgid "Notes Address Book Information" 7881 msgid "Notes Address Book Information"
8266 msgstr "Helbide agenda-ren informazioa" 7882 msgstr "Helbide agenda-ren informazioa"
8267 7883
8268 msgid "Invite Group to Conference..." 7884 msgid "Invite Group to Conference..."
8269 msgstr "Konferentziara taldea gonbidatu" 7885 msgstr "Taldea Gonbidatu Konfrentziara..."
8270 7886
7887 #, fuzzy
8271 msgid "Get Notes Address Book Info" 7888 msgid "Get Notes Address Book Info"
8272 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa" 7889 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa"
8273 7890
8274 msgid "Sending Handshake" 7891 msgid "Sending Handshake"
8275 msgstr "Bostekoa bidaltzen" 7892 msgstr "Handshake-a Bidaltzen"
8276 7893
8277 # , fuzzy 7894 # , fuzzy
8278 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7895 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8279 msgstr "Bosteko ezagupenaren zain" 7896 msgstr "Handshake-aren Ezagupenaren Zain"
8280 7897
8281 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7898 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8282 msgstr "Bostekoa ezagutua, Konexio informazioa bidaltzen" 7899 msgstr "Handshake-a Ezagutua, Konektatzen"
8283 7900
8284 # , fuzzy 7901 # , fuzzy
8285 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7902 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8286 msgstr "Konexio ikuskapenaren zain" 7903 msgstr "Konexioaren Ezagupenaren Zain"
8287 7904
8288 msgid "Login Redirected" 7905 msgid "Login Redirected"
8289 msgstr "Konexio berbideratua" 7906 msgstr "Konexio Berbideratua"
8290 7907
8291 msgid "Forcing Login" 7908 msgid "Forcing Login"
8292 msgstr "Konektatzea behartzen" 7909 msgstr "Konexioa Behartzen"
8293 7910
8294 # ,fuzzy 7911 # ,fuzzy
8295 msgid "Login Acknowledged" 7912 msgid "Login Acknowledged"
8296 msgstr "Konexio ikuskapena" 7913 msgstr "Konexioa Ezagutua"
8297 7914
8298 msgid "Starting Services" 7915 msgid "Starting Services"
8299 msgstr "Zerbitzuak hasten" 7916 msgstr "Zerbitzuak Hasiarazten"
8300 7917
8301 #, c-format 7918 #, c-format
8302 msgid "" 7919 msgid ""
8303 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7920 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8304 msgstr "" 7921 msgstr ""
8305 "Sametime-eko administratzaileak hurrengo oharra argitaratu du zerbitzarian: %" 7922 "Sametime-eko administratzaileak ohar hau argitaratu du zerbitzarian: %s"
8306 "s"
8307 7923
8308 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7924 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8309 msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra" 7925 msgstr "Sametime-eko Administratzailearen Oharra"
8310 7926
8311 #, c-format 7927 #, c-format
8312 msgid "Announcement from %s" 7928 msgid "Announcement from %s"
8313 msgstr "Oharra %s -tik" 7929 msgstr "%s(e)ko oharra"
8314 7930
8315 msgid "Conference Closed" 7931 msgid "Conference Closed"
8316 msgstr "Konferentzia itxi da" 7932 msgstr "Konferentzia Itxita"
8317 7933
8318 msgid "Unable to send message: " 7934 msgid "Unable to send message: "
8319 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s." 7935 msgstr "Ezin mezua bidali:"
8320 7936
8321 msgid "Place Closed" 7937 msgid "Place Closed"
8322 msgstr "Place itxita" 7938 msgstr "Lekua Itxita"
8323 7939
8324 msgid "Microphone" 7940 msgid "Microphone"
8325 msgstr "Mikrofonoa" 7941 msgstr "Mikrofonoa"
8326 7942
8327 msgid "Speakers" 7943 msgid "Speakers"
8328 msgstr "Bozgorailuak" 7944 msgstr "Bozgorailuak"
8329 7945
8330 msgid "Video Camera" 7946 msgid "Video Camera"
8331 msgstr "Bideo-kamera" 7947 msgstr "Bideo-Kamera"
8332 7948
8333 msgid "File Transfer" 7949 msgid "File Transfer"
8334 msgstr "Fitxategi-transferentzia" 7950 msgstr "Fitxategi-Transferentzia"
8335 7951
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Supports" 7952 msgid "Supports"
8338 msgstr "euskarria" 7953 msgstr "Jasaten du"
8339 7954
8340 #, fuzzy
8341 msgid "External User" 7955 msgid "External User"
8342 msgstr "" 7956 msgstr "Kanpoko Erabiltzailea"
8343 "\n"
8344 "<b>Kanpoko erabiltzailea:</b>"
8345 7957
8346 msgid "Create conference with user" 7958 msgid "Create conference with user"
8347 msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu" 7959 msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu"
8348 7960
8349 #, c-format 7961 #, c-format
8350 msgid "" 7962 msgid ""
8351 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 7963 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8352 "sent to %s" 7964 "sent to %s"
8353 msgstr "" 7965 msgstr ""
8354 "Gehitu ezazu topiko berria konferentziarako, eta mezua idatzi inbitazion " 7966 "Konferentzia berriarentzako gaia sar ezazu, eta %s(r)entzako gonbit-mezua"
8355 "moduan bidaltzeko %s"
8356 7967
8357 msgid "New Conference" 7968 msgid "New Conference"
8358 msgstr "Konferentzia berria" 7969 msgstr "Konferentzia Berria"
8359 7970
8360 msgid "Create" 7971 msgid "Create"
8361 msgstr "Sortu" 7972 msgstr "Sortu"
8362 7973
8363 msgid "Available Conferences" 7974 msgid "Available Conferences"
8364 msgstr "Konferentzia erabilgarri" 7975 msgstr "Konferentzia Eskuragarriak"
8365 7976
8366 msgid "Create New Conference..." 7977 msgid "Create New Conference..."
8367 msgstr "Sortu konferentzia berria..." 7978 msgstr "Konferentzia Berria Sortu..."
8368 7979
8369 msgid "Invite user to a conference" 7980 msgid "Invite user to a conference"
8370 msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu" 7981 msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu"
8371 7982
8372 #, c-format 7983 #, c-format
8373 msgid "" 7984 msgid ""
8374 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 7985 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8375 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 7986 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8376 "this user to." 7987 "this user to."
8377 msgstr "" 7988 msgstr ""
8378 "Beheko zerrendatik aukeratu konferentzia %s erabiltzaileari gonbitea " 7989 "Azpiko zerrendako konferentzia bat hautatu ezazu, %s erabiltzailea bertara "
8379 "bidaltzeko. Aukeratu \"Konferentzia berria sortu\" konferentzia berria sortu " 7990 "gonbidatzeko. \"Konferentzia Berria Sortu\" hautatu ezazu erabiltzailea "
8380 "nahi baduzu aurreko erabiltzailea gonbidatzeko." 7991 "konferentzia berri batera gonbidatzeko."
8381 7992
8382 msgid "Invite to Conference" 7993 msgid "Invite to Conference"
8383 msgstr "Konferentziara gonbidatu" 7994 msgstr "Konferentziara Gonbidatu"
8384 7995
8385 msgid "Invite to Conference..." 7996 msgid "Invite to Conference..."
8386 msgstr "Konferentziara gonbidatu..." 7997 msgstr "Konferentziara Gonbidatu..."
8387 7998
8388 msgid "Send TEST Announcement" 7999 msgid "Send TEST Announcement"
8389 msgstr "Bidali FROGA oharra" 8000 msgstr "FROGA Oharra Bidali"
8390 8001
8391 msgid "Topic:" 8002 msgid "Topic:"
8392 msgstr "Gaia:" 8003 msgstr "Gaia:"
8393 8004
8394 msgid "No Sametime Community Server specified" 8005 msgid "No Sametime Community Server specified"
8395 msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian " 8006 msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk zehaztu"
8396 8007
8397 #, c-format 8008 #, c-format
8398 msgid "" 8009 msgid ""
8399 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8010 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8400 "Please enter one below to continue logging in." 8011 "Please enter one below to continue logging in."
8401 msgstr "" 8012 msgstr ""
8402 "Ez da inongo stalari edo IP helbide konfiguratu izan %s konturako. Sartu " 8013 "Ez ostalari edo IP helbiderik konfiguratu %s Meanwhile konturako. "
8403 "ezazu behean konexioa ezartzen jarraitzeko." 8014 "Konektatzeko, bat sartu ezazu azpian."
8404 8015
8405 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8016 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8406 msgstr "Konexio ezarpena bitartean" 8017 msgstr "Meanwhile Konexio Konfigurazioa"
8407 8018
8408 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8019 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8409 msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian " 8020 msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk Zehaztu"
8410 8021
8411 msgid "Connect" 8022 msgid "Connect"
8412 msgstr "Konektatu" 8023 msgstr "Konektatu"
8413 8024
8414 #, c-format 8025 #, c-format
8415 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8026 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8416 msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>" 8027 msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>"
8417 8028
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Last Known Client" 8029 msgid "Last Known Client"
8420 msgstr "<b>Azkenengo bezero ezaguna:</b> " 8030 msgstr "Azkenengo Bezero Ezaguna"
8421 8031
8422 msgid "User Name" 8032 msgid "User Name"
8423 msgstr "Erabiltzaile-izena " 8033 msgstr "Erabiltzaile-izena "
8424 8034
8425 msgid "Sametime ID" 8035 msgid "Sametime ID"
8426 msgstr "Sametime ID" 8036 msgstr "Sametime IDa"
8427 8037
8428 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8038 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8429 msgstr "ID erabiltzaile anbiguoa sartua izan da." 8039 msgstr "Erabiltzaile-ID anbiguoa sartu da"
8430 8040
8431 #, c-format 8041 #, c-format
8432 msgid "" 8042 msgid ""
8433 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8043 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8434 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8044 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8435 msgstr "" 8045 msgstr ""
8436 "%s identifikatzailea segurazki beste edozein erabiltzaileri erreferentzia " 8046 "'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke "
8437 "egiten dio. Mesedez ondorengo zerrendatik zuzeneko erabiltzailea hautatu " 8047 "bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu "
8438 "zure lagun-zerrendara gehitzeko." 8048 "erabiltzaile zuzena."
8439 8049
8440 msgid "Select User" 8050 msgid "Select User"
8441 msgstr "Hautatu erabiltzaile " 8051 msgstr "Erabiltzailea Hautatu"
8442 8052
8443 msgid "Unable to add user: user not found" 8053 msgid "Unable to add user: user not found"
8444 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: erabiltzailea ez aurkitu" 8054 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: ez da erabiltzailea aurkitu"
8445 8055
8446 #, c-format 8056 #, c-format
8447 msgid "" 8057 msgid ""
8448 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8058 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8449 "entry has been removed from your buddy list." 8059 "entry has been removed from your buddy list."
8450 msgstr "" 8060 msgstr ""
8451 "%s identifikatzailea ez dator bat Sametime-ko komunitateko inongo " 8061 "'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
8452 "erabiltzailearekin. Sarrea hau zure lagunen-zerrendatik ezabatua izan da." 8062 "erabiltzailerekin. Sarrera hau zure lagun-zerrendatik ezabatua izan da."
8453 8063
8454 #, c-format 8064 #, c-format
8455 msgid "" 8065 msgid ""
8456 "Error reading file %s: \n" 8066 "Error reading file %s: \n"
8457 "%s\n" 8067 "%s\n"
8458 msgstr "" 8068 msgstr ""
8459 "Errorea %s fitxategia irakurtzean: \n" 8069 "Errorea %s fitxategia irakurtzean: \n"
8460 "%s\n" 8070 "%s\n"
8461 8071
8462 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8072 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8463 msgstr "Hurrunezko lagunen zerrenda bilketa" 8073 msgstr "Urrunean Gordetako Lagun-Zerrenda"
8464 8074
8465 msgid "Buddy List Storage Mode" 8075 msgid "Buddy List Storage Mode"
8466 msgstr "Lagunen zerrenda bilketa modua" 8076 msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua"
8467 8077
8468 msgid "Local Buddy List Only" 8078 msgid "Local Buddy List Only"
8469 msgstr "Bertako lagunen zerrenda bakarrik" 8079 msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik"
8470 8080
8471 #, fuzzy 8081 #, fuzzy
8472 msgid "Merge List from Server" 8082 msgid "Merge List from Server"
8473 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik" 8083 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik"
8474 8084
8475 #, fuzzy 8085 #, fuzzy
8476 msgid "Merge and Save List to Server" 8086 msgid "Merge and Save List to Server"
8477 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira" 8087 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira"
8478 8088
8479 msgid "Synchronize List with Server" 8089 msgid "Synchronize List with Server"
8480 msgstr "Zerbitzariarekin zerrenda sinkronizatu" 8090 msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda"
8481 8091
8482 #, c-format 8092 #, c-format
8483 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8093 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8484 msgstr "Sametime-eko zerrenda inportatu kontu honetara %s" 8094 msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Inportatu"
8485 8095
8486 #, c-format 8096 #, c-format
8487 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8097 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8488 msgstr "Sametime-eko zerrenda esportatu kontu honetara %s" 8098 msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Esportatu"
8489 8099
8490 msgid "Unable to add group: group exists" 8100 msgid "Unable to add group: group exists"
8491 msgstr "Ezin da taldea gehitu:dagoneneko badago." 8101 msgstr "Ezin taldea gehitu: jadanik badago"
8492 8102
8493 #, c-format 8103 #, c-format
8494 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8104 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8495 msgstr "%s izena duen taldea badago zure lagunen-zerrendan." 8105 msgstr "Jadanik badago '%s' izeneko talde bat zure lagun-zerrenda."
8496 8106
8497 msgid "Unable to add group" 8107 msgid "Unable to add group"
8498 msgstr "Ezin da taldea gehitu" 8108 msgstr "Ezin taldea gehitu"
8499 8109
8500 msgid "Possible Matches" 8110 msgid "Possible Matches"
8501 msgstr "Topaketa posibleak" 8111 msgstr "Kontzidentzia Posibleak"
8502 8112
8113 #, fuzzy
8503 msgid "Notes Address Book group results" 8114 msgid "Notes Address Book group results"
8504 msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak " 8115 msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak "
8505 8116
8506 #, c-format 8117 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "" 8118 msgid ""
8508 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8119 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8509 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8120 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8510 "to your buddy list." 8121 "to your buddy list."
8511 msgstr "" 8122 msgstr ""
8512 "%s Identifitikatzailea behar bada helbide-liburuaren oharreko taldeetara " 8123 "'%s' identifikatzaileak ondorengo helbide-liburuaren oharreko taldeetako "
8513 "erreferentzia egiten ari da. Aukeratu ezazu talde egokia beheko zerrenda " 8124 "edozeinekin etor daiteke bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko "
8514 "honetatik eta gehitu ezazu zure lagunen zerrenda." 8125 "zerrendan hautatu ezazu talde zuzena."
8515 8126
8127 #, fuzzy
8516 msgid "Select Notes Address Book" 8128 msgid "Select Notes Address Book"
8517 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan" 8129 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan"
8518 8130
8519 msgid "Unable to add group: group not found" 8131 msgid "Unable to add group: group not found"
8520 msgstr "Ezin da taldea gehitu:ez da taldea topatu" 8132 msgstr "Ezin taldea gehitu: ez da taldea aurkitu"
8521 8133
8522 #, c-format 8134 #, c-format
8523 msgid "" 8135 msgid ""
8524 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8136 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8525 "Sametime community." 8137 "Sametime community."
8526 msgstr "" 8138 msgstr ""
8527 "%s identifikatzailea ez du inongo emaitzik aurkitu helbide agenda taldean, " 8139 "'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
8528 "zure Sametime-eko komunitatean." 8140 "helbide-liburuaren oharreko talderekin. "
8529 8141
8142 #, fuzzy
8530 msgid "Notes Address Book Group" 8143 msgid "Notes Address Book Group"
8531 msgstr "Helbide agenda taldea" 8144 msgstr "Helbide agenda taldea"
8532 8145
8146 #, fuzzy
8533 msgid "" 8147 msgid ""
8534 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8148 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8535 "group and its members to your buddy list." 8149 "group and its members to your buddy list."
8536 msgstr "" 8150 msgstr ""
8537 "Sartu ezazu helbide-liburuaren talde oharreko izena beheko gunean taldearen " 8151 "Sartu ezazu helbide-liburuaren talde oharreko izena beheko gunean taldearen "
8538 "izena gehitzeko eta bere kideak zure lagunen zerrendara." 8152 "izena gehitzeko eta bere kideak zure lagunen zerrendara."
8539 8153
8540 #, c-format 8154 #, c-format
8541 msgid "Search results for '%s'" 8155 msgid "Search results for '%s'"
8542 msgstr "Bilaketaren emaitza '%s'" 8156 msgstr "'%s' bilaketaren emaitzak"
8543 8157
8544 #, c-format 8158 #, c-format
8545 msgid "" 8159 msgid ""
8546 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8160 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8547 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8161 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8548 "buttons below." 8162 "buttons below."
8549 msgstr "" 8163 msgstr ""
8550 "%s Identifitikatzailea behar bada ondorengo erabiltzaileren bati " 8164 "'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke "
8551 "erreferentzia egiten ari da. Erabiltzaileek zure lagunen-zerrendara gehitu " 8165 "bat. Zure lagun-zerrendara gehitu ditzakezu edo mezuak bidal diezaiekezu "
8552 "ditzazkezu edo mezu bat bidali beheko ekintza botoiekin." 8166 "azpiko botoiak erabiliz."
8553 8167
8554 msgid "Search Results" 8168 msgid "Search Results"
8555 msgstr "Bilaketaren emaitza" 8169 msgstr "Bilaketaren Emaitzak"
8556 8170
8557 msgid "No matches" 8171 msgid "No matches"
8558 msgstr "Ez dago bat datorrenik " 8172 msgstr "Kointzidentziarik ez"
8559 8173
8560 #, c-format 8174 #, c-format
8561 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8175 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8562 msgstr "" 8176 msgstr ""
8563 "%s identifikatzailea ez dator bat inongo zure Sametime komunitateko " 8177 "'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
8564 "erabiltzaileekin." 8178 "erabiltzailerekin. "
8565 8179
8566 msgid "No Matches" 8180 msgid "No Matches"
8567 msgstr "Ez da ezer ez aurkitu" 8181 msgstr "Kointzidentziarik Ez"
8568 8182
8569 msgid "Search for a user" 8183 msgid "Search for a user"
8570 msgstr "Erabiltzailea bilatu" 8184 msgstr "Erabiltzailea bilatu"
8571 8185
8572 msgid "" 8186 msgid ""
8573 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8187 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8574 "in your Sametime community." 8188 "in your Sametime community."
8575 msgstr "" 8189 msgstr ""
8576 "Sartu ezazu izena edo ID partziala beheko gunean Sametime komunitateko " 8190 "Zure Sametime komunitateko erabiltzaileen artean kointzidentziak bilatzeko, "
8577 "erabiltzaileak topatzeko." 8191 "izen edo ID partziala sar ezazu azpiko eremuan."
8578 8192
8579 msgid "User Search" 8193 msgid "User Search"
8580 msgstr "Erabiltzaile bilaketa" 8194 msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa"
8581 8195
8582 msgid "Import Sametime List..." 8196 msgid "Import Sametime List..."
8583 msgstr "Inportatu Sametime zerrenda..." 8197 msgstr "Sametime-Zerrenda Inportatu..."
8584 8198
8585 msgid "Export Sametime List..." 8199 msgid "Export Sametime List..."
8586 msgstr "Esportatu Sametime zerrenda..." 8200 msgstr "Sametime-Zerrenda Esportatu..."
8587 8201
8202 #, fuzzy
8588 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8203 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8589 msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..." 8204 msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..."
8590 8205
8591 msgid "User Search..." 8206 msgid "User Search..."
8592 msgstr "Erabiltzaile Bilaketa..." 8207 msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa..."
8593 8208
8594 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8209 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8595 msgstr "" 8210 msgstr "Konexioa behartu (zerbitzari-berbideraketak ezikusi) "
8596 "Konexioa ezartzen behartu (entzungor egin zerbitzariaren norantza ber-"
8597 "adierazlei) "
8598 8211
8599 #. pretend to be Sametime Connect 8212 #. pretend to be Sametime Connect
8600 msgid "Hide client identity" 8213 msgid "Hide client identity"
8601 msgstr "Eskutatu bezeroaren identidadea" 8214 msgstr "Bezeroaren identidadea ezkutatu"
8602 8215
8603 #, c-format 8216 #, c-format
8604 msgid "User %s is not present in the network" 8217 msgid "User %s is not present in the network"
8605 msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean" 8218 msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean"
8606 8219
8607 msgid "Key Agreement" 8220 msgid "Key Agreement"
8608 msgstr "Gako-hitzarmena" 8221 msgstr "Gako-Hitzarmena"
8609 8222
8610 msgid "Cannot perform the key agreement" 8223 msgid "Cannot perform the key agreement"
8611 msgstr "Ezin da gako-hitzarmena landu" 8224 msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu"
8612 8225
8613 msgid "Error occurred during key agreement" 8226 msgid "Error occurred during key agreement"
8614 msgstr "Errorea gertatu da gako-hitzarmenean" 8227 msgstr "Errorea gako-hitzarmen bitartean"
8615 8228
8616 msgid "Key Agreement failed" 8229 msgid "Key Agreement failed"
8617 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" 8230 msgstr "Huts egin du Gako-Hitzarmenak"
8618 8231
8619 msgid "Timeout during key agreement" 8232 msgid "Timeout during key agreement"
8620 msgstr "Denbora iraungitu da gako-itzarmenean" 8233 msgstr "Denbora-muga iraungi da gako-itzarmen bitartean"
8621 8234
8622 msgid "Key agreement was aborted" 8235 msgid "Key agreement was aborted"
8623 msgstr "Gako-itzarmena abortatu egin da" 8236 msgstr "Gako-hitzarmena abortatu da"
8624 8237
8625 msgid "Key agreement is already started" 8238 msgid "Key agreement is already started"
8626 msgstr "Gako-hitzarmena hasita dago" 8239 msgstr "Gako-hitzarmena hasi da jadanik"
8627 8240
8628 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8241 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8629 msgstr "Ezin da norbere buruarekin gako-hitzarmenik hasi" 8242 msgstr "Ezin duzu zeure buruarekin hasi gako-hitzarmena"
8630 8243
8631 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8244 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8632 msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago aktibo sarean" 8245 msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago sarean jadanik"
8633 8246
8634 #, c-format 8247 #, c-format
8635 msgid "" 8248 msgid ""
8636 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8249 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8637 "agreement?" 8250 "agreement?"
8638 msgstr "" 8251 msgstr ""
8639 "%s(e)tik gako-hitzarmen eskaera jaso da. Gako-hitzarmena lantzea nahi duzu?" 8252 "Gako-hitzarmen eskaera jaso da %s(en)gandik. Gako-hitzarmena burutu nahi "
8253 "duzu?"
8640 8254
8641 #, c-format 8255 #, c-format
8642 msgid "" 8256 msgid ""
8643 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8257 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8644 "Remote host: %s\n" 8258 "Remote host: %s\n"
8647 "Urruneko erabiltzailea gako-hitzamenaren zai dago:\n" 8261 "Urruneko erabiltzailea gako-hitzamenaren zai dago:\n"
8648 "Urruneko ostalaria: %s\n" 8262 "Urruneko ostalaria: %s\n"
8649 "Urruneko ataka: %d" 8263 "Urruneko ataka: %d"
8650 8264
8651 msgid "Key Agreement Request" 8265 msgid "Key Agreement Request"
8652 msgstr "Gako-hitzarmenaren eskaera" 8266 msgstr "Gako-Hitzarmen Eskaera"
8653 8267
8654 msgid "IM With Password" 8268 msgid "IM With Password"
8655 msgstr "IM pasahitzarekin" 8269 msgstr "Pasahitzdun IM"
8656 8270
8657 msgid "Cannot set IM key" 8271 msgid "Cannot set IM key"
8658 msgstr "Ezin da IM gakoa ezarri" 8272 msgstr "Ezin IM gakoa ezarri"
8659 8273
8660 msgid "Set IM Password" 8274 msgid "Set IM Password"
8661 msgstr "Ezarri IM pasahitza" 8275 msgstr "IM-pasahitza ezarri"
8662 8276
8663 msgid "Get Public Key" 8277 msgid "Get Public Key"
8664 msgstr "Lortu gako publikoa" 8278 msgstr "Gako Publikoa Eskuratu"
8665 8279
8666 msgid "Cannot fetch the public key" 8280 msgid "Cannot fetch the public key"
8667 msgstr "Ezin da gako publikoa eskuratu" 8281 msgstr "Ezin gako publikoa eskuratu"
8668 8282
8669 msgid "Show Public Key" 8283 msgid "Show Public Key"
8670 msgstr "Erakutsi gako publikoa" 8284 msgstr "Gako Publikoa Erakutsi"
8671 8285
8672 msgid "Could not load public key" 8286 msgid "Could not load public key"
8673 msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu" 8287 msgstr "Ezin gako publikoa kargatu"
8674 8288
8675 msgid "User Information" 8289 msgid "User Information"
8676 msgstr "Erabiltzailearen inf." 8290 msgstr "Erabiltzaile-Informazioa"
8677 8291
8678 msgid "Cannot get user information" 8292 msgid "Cannot get user information"
8679 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" 8293 msgstr "Ezin erabiltzaile-informazioa eskuratu"
8680 8294
8681 #, c-format 8295 #, c-format
8682 msgid "The %s buddy is not trusted" 8296 msgid "The %s buddy is not trusted"
8683 msgstr "%s laguna ez da fidagarria" 8297 msgstr "%s laguna ez da fidagarria"
8684 8298
8685 msgid "" 8299 msgid ""
8686 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8300 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8687 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8301 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8688 msgstr "" 8302 msgstr ""
8689 "Ezin duzu lagunaren jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. " 8303 "Ezin duzu lagun-jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. 'Gako "
8690 "'Lortu gako publikoa' eraibl dezakezu gako publikoa lortzeko." 8304 "Publikoa Eskuratu' agindua erabili dezakezu gako publikoa eskuratzeko."
8691 8305
8692 #. Open file selector to select the public key. 8306 #. Open file selector to select the public key.
8693 msgid "Open..." 8307 msgid "Open..."
8694 msgstr "Ireki..." 8308 msgstr "Ireki..."
8695 8309
8699 8313
8700 msgid "" 8314 msgid ""
8701 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8315 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8702 "a public key." 8316 "a public key."
8703 msgstr "" 8317 msgstr ""
8704 "Laguna gehitzeko bere gako publikoa inprotatu behar duzu. Sakatu 'Inportatu' " 8318 "Laguna gehitzeko, bere gako publikoa inportatu behar duzu. 'Inportatu' "
8705 "inportatzeko" 8319 "sakatu ezazu gako publikoa inportatzeko."
8706 8320
8707 msgid "_Import..." 8321 msgid "_Import..."
8708 msgstr "_Inportatu..." 8322 msgstr "_Inportatu..."
8709 8323
8710 msgid "Select correct user" 8324 msgid "Select correct user"
8711 msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena" 8325 msgstr "Erabiltzaile zuzena hautatu"
8712 8326
8713 msgid "" 8327 msgid ""
8714 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8328 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8715 "user from the list to add to the buddy list." 8329 "user from the list to add to the buddy list."
8716 msgstr "" 8330 msgstr ""
8717 "Erabiltzaile bat baino gehiagok gako publiko berdina dute. Hautatu " 8331 "Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da gako publiko berdinarekin. Zure "
8718 "erabiltzaile zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko." 8332 "lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile "
8333 "zuzena."
8719 8334
8720 msgid "" 8335 msgid ""
8721 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8336 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8722 "from the list to add to the buddy list." 8337 "from the list to add to the buddy list."
8723 msgstr "" 8338 msgstr ""
8724 "Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile " 8339 "Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da izen berdinarekin. Zure lagun-"
8725 "zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko." 8340 "zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile zuzena."
8726 8341
8727 msgid "Detached" 8342 msgid "Detached"
8728 msgstr "Inpartzial" 8343 msgstr "Inpartzial"
8729 8344
8730 msgid "Indisposed" 8345 msgid "Indisposed"
8731 msgstr "Ondoezik" 8346 msgstr "Ondoezik"
8732 8347
8733 msgid "Wake Me Up" 8348 msgid "Wake Me Up"
8734 msgstr "Esna nazazu" 8349 msgstr "Esna Nazazu"
8735 8350
8736 msgid "Hyper Active" 8351 msgid "Hyper Active"
8737 msgstr "Hiperaktibo" 8352 msgstr "Hiperaktibo"
8738 8353
8739 msgid "Robot" 8354 msgid "Robot"
8750 8365
8751 msgid "Jealous" 8366 msgid "Jealous"
8752 msgstr "Jeloskor" 8367 msgstr "Jeloskor"
8753 8368
8754 msgid "Ashamed" 8369 msgid "Ashamed"
8755 msgstr "Lotsati" 8370 msgstr "Lotsatuta"
8756 8371
8757 msgid "Invincible" 8372 msgid "Invincible"
8758 msgstr "Garaiezin" 8373 msgstr "Garaiezin"
8759 8374
8760 msgid "In Love" 8375 msgid "In Love"
8762 8377
8763 msgid "Sleepy" 8378 msgid "Sleepy"
8764 msgstr "Logurarekin" 8379 msgstr "Logurarekin"
8765 8380
8766 msgid "Bored" 8381 msgid "Bored"
8767 msgstr "Azpertuta" 8382 msgstr "Aspertuta"
8768 8383
8769 msgid "Excited" 8384 msgid "Excited"
8770 msgstr "Aztoratuta" 8385 msgstr "Aztoratuta"
8771 8386
8772 msgid "Anxious" 8387 msgid "Anxious"
8774 8389
8775 msgid "User Modes" 8390 msgid "User Modes"
8776 msgstr "Erabiltzaile-moduak" 8391 msgstr "Erabiltzaile-moduak"
8777 8392
8778 msgid "Preferred Contact" 8393 msgid "Preferred Contact"
8779 msgstr "Kontaktu hobetsia" 8394 msgstr "Kontaktu Hobetsia"
8780 8395
8781 msgid "Preferred Language" 8396 msgid "Preferred Language"
8782 msgstr "Hizkuntza hobetsia" 8397 msgstr "Hizkuntza Hobetsia"
8783 8398
8784 msgid "Device" 8399 msgid "Device"
8785 msgstr "Gailua" 8400 msgstr "Gailua"
8786 8401
8787 msgid "Timezone" 8402 msgid "Timezone"
8788 msgstr "Ordu-zona" 8403 msgstr "Ordu-zona"
8789 8404
8790 msgid "Geolocation" 8405 msgid "Geolocation"
8791 msgstr "Kokalekua" 8406 msgstr "Geokokapena"
8792 8407
8793 msgid "Reset IM Key" 8408 msgid "Reset IM Key"
8794 msgstr "Berrasieratu IM gakoa" 8409 msgstr "IM Gakoa Berrezarri"
8795 8410
8796 msgid "IM with Key Exchange" 8411 msgid "IM with Key Exchange"
8797 msgstr "IM gako-trukearekin" 8412 msgstr "Gako-Trukedun IMa"
8798 8413
8799 msgid "IM with Password" 8414 msgid "IM with Password"
8800 msgstr "IM pasahitzarekin" 8415 msgstr "Pasahitzdun IMa"
8801 8416
8802 msgid "Get Public Key..." 8417 msgid "Get Public Key..."
8803 msgstr "Lortu gako publikoa..." 8418 msgstr "Gako Publikoa Eskuratu..."
8804 8419
8805 msgid "Kill User" 8420 msgid "Kill User"
8806 msgstr "Kanporatu erabiltzailea" 8421 msgstr "Erabiltzailea Hil"
8807 8422
8808 msgid "Draw On Whiteboard" 8423 msgid "Draw On Whiteboard"
8809 msgstr "Marraztu Whiteboard -ean" 8424 msgstr "Arbelean Marraztu"
8810 8425
8811 msgid "_Passphrase:" 8426 msgid "_Passphrase:"
8812 msgstr "_Pasaesaldia:" 8427 msgstr "_Pasaesaldia:"
8813 8428
8814 #, c-format 8429 #, c-format
8815 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8430 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8816 msgstr "%s kanala ez dago sarean" 8431 msgstr "%s kanala ez da sarean existitzen"
8817 8432
8818 msgid "Channel Information" 8433 msgid "Channel Information"
8819 msgstr "Kanalaren informazioa" 8434 msgstr "Kanal-Informazioa"
8820 8435
8821 msgid "Cannot get channel information" 8436 msgid "Cannot get channel information"
8822 msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu" 8437 msgstr "Ezin kanal-informazioa eskuratu"
8823 8438
8824 #, c-format 8439 #, c-format
8825 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8440 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8826 msgstr "<b>Kanal-izena:</b> %s" 8441 msgstr "<b>Kanalaren Izena:</b> %s"
8827 8442
8828 #, c-format 8443 #, c-format
8829 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8444 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8830 msgstr "<br><b>Erabiltzaile-kontua:</b> %d" 8445 msgstr "<br><b>Erabiltzaile-Kontua:</b> %d"
8831 8446
8832 #, c-format 8447 #, c-format
8833 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8448 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8834 msgstr "<br><b>Kanalaren sortzailea:</b> %s" 8449 msgstr "<br><b>Kanalaren Sortzailea:</b> %s"
8835 8450
8836 #, c-format 8451 #, c-format
8837 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8452 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8838 msgstr "<br><b>Kanalaren zifratua:</b> %s" 8453 msgstr "<br><b>Kanalaren Zifratua:</b> %s"
8839 8454
8840 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8455 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8841 #, c-format 8456 #, c-format
8842 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8457 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8843 msgstr "<br><b>Kanalaren HMAC:</b> %s" 8458 msgstr "<br><b>Kanalaren HMAC:</b> %s"
8844 8459
8845 #, c-format 8460 #, c-format
8846 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8461 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8847 msgstr "<br><b>Kanalaren gaia:</b><br>%s" 8462 msgstr "<br><b>Kanalaren Gaia:</b><br>%s"
8848 8463
8849 #, c-format 8464 #, c-format
8850 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8465 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8851 msgstr "<br><b>Kanalaren moduak:</b> " 8466 msgstr "<br><b>Kanalaren Moduak:</b> "
8852 8467
8853 #, c-format 8468 #, c-format
8854 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8469 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8855 msgstr "<br><b>Sortzailearen hatz-marka:</b><br>%s" 8470 msgstr "<br><b>Sortzailearen Hatz-Marka:</b><br>%s"
8856 8471
8857 #, c-format 8472 #, c-format
8858 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8473 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8859 msgstr "<br><b>Sortzailearen 'babble'-marka:</b><br>%s" 8474 msgstr "<br><b>Sortzailearen Babble-Marka:</b><br>%s"
8860 8475
8861 msgid "Add Channel Public Key" 8476 msgid "Add Channel Public Key"
8862 msgstr "Gehitu kanalaren gako publikoa" 8477 msgstr "Kanalaren Gako Publikoa Gehitu"
8863 8478
8864 #. Add new public key 8479 #. Add new public key
8865 msgid "Open Public Key..." 8480 msgid "Open Public Key..."
8866 msgstr "Ireki gako publikoa..." 8481 msgstr "Gako Publikoa Ireki..."
8867 8482
8868 msgid "Channel Passphrase" 8483 msgid "Channel Passphrase"
8869 msgstr "Kanalaren pasaesaldia" 8484 msgstr "Kanalaren Pasaesaldia"
8870 8485
8871 msgid "Channel Public Keys List" 8486 msgid "Channel Public Keys List"
8872 msgstr "Kanalaren gako publikoen zerrenda" 8487 msgstr "Kanalaren Gako Publikoen Zerrenda"
8873 8488
8874 #, c-format 8489 #, c-format
8875 msgid "" 8490 msgid ""
8876 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8491 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8877 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8492 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8878 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8493 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8879 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8494 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8880 "able to join." 8495 "able to join."
8881 msgstr "" 8496 msgstr ""
8882 "Kanalaren autentifikazioa baimendu gabeko sarbideetatik kanala babesteko " 8497 "Kanalaren autentifikazioari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. "
8883 "erabiltzen da. Autentifikazioa pasaesaldian eta sinadura digitaletan " 8498 "Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. "
8884 "oinarritzen da. Pasaesaldia ezartzen bada konektatzeko eskatuko da. " 8499 "Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako "
8885 "Kanalaren gako publikoak ezartzen badira gako publikoak zerrendatzen " 8500 "publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten "
8886 "dituzten erabiltzaileek bakarrik izango dute baimena konektatzeko." 8501 "erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira."
8887 8502
8888 msgid "Channel Authentication" 8503 msgid "Channel Authentication"
8889 msgstr "Kanalaren autentifikazioa" 8504 msgstr "Kanalaren Autentifikazioa"
8890 8505
8891 msgid "Add / Remove" 8506 msgid "Add / Remove"
8892 msgstr "Gehitu / Kendu" 8507 msgstr "Gehitu / Kendu"
8893 8508
8894 msgid "Group Name" 8509 msgid "Group Name"
8895 msgstr "Taldearen izena" 8510 msgstr "Taldearen Izena"
8896 8511
8897 msgid "Passphrase" 8512 msgid "Passphrase"
8898 msgstr "Pasaesaldia" 8513 msgstr "Pasaesaldia"
8899 8514
8900 #, c-format 8515 #, c-format
8901 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8516 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8902 msgstr "Idatzi %s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia." 8517 msgstr "%s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia idatzi itzazu."
8903 8518
8904 msgid "Add Channel Private Group" 8519 msgid "Add Channel Private Group"
8905 msgstr "Gehitu kanal pribatuaren taldea" 8520 msgstr "Kanaleko Talde Pribatua Gehitu"
8906 8521
8907 msgid "User Limit" 8522 msgid "User Limit"
8908 msgstr "Erabiltzaile-muga" 8523 msgstr "Erabiltzaile-Muga"
8909 8524
8910 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8525 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8911 msgstr "" 8526 msgstr ""
8912 "Ezarri erabiltzailearen muga kanalean. Ezarri zerora erabiltzailearen muga " 8527 "Erabiltzaile-muga ezarri kanalean. Zero ezarri ezazu erabiltzaile-muga "
8913 "berrasieratzeko " 8528 "kentzeko."
8914 8529
8915 msgid "Invite List" 8530 msgid "Invite List"
8916 msgstr "Gonbidatuen zerrenda" 8531 msgstr "Gonbidatu-Zerrenda"
8917 8532
8918 msgid "Ban List" 8533 msgid "Ban List"
8919 msgstr "Kanporatutakoen zerrenda" 8534 msgstr "Betatu-Zerrenda"
8920 8535
8921 msgid "Add Private Group" 8536 msgid "Add Private Group"
8922 msgstr "Gehitu talde pribatua" 8537 msgstr "Talde Pribatua Gehitu"
8923 8538
8924 msgid "Reset Permanent" 8539 msgid "Reset Permanent"
8925 msgstr "Berrasieratu iraunkortasuna" 8540 msgstr "Iraunkortasuna Kendu"
8926 8541
8927 msgid "Set Permanent" 8542 msgid "Set Permanent"
8928 msgstr "Ezarri iraunkortasuna" 8543 msgstr "Iraunkortasuna Ezarri"
8929 8544
8930 msgid "Set User Limit" 8545 msgid "Set User Limit"
8931 msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga" 8546 msgstr "Erabiltzaile-Muga Ezarri"
8932 8547
8933 msgid "Reset Topic Restriction" 8548 msgid "Reset Topic Restriction"
8934 msgstr "Berreasieratu gai-murriztapena" 8549 msgstr "Gai-Murrizketa Kendu"
8935 8550
8936 msgid "Set Topic Restriction" 8551 msgid "Set Topic Restriction"
8937 msgstr "Ezarri gai-murriztapena" 8552 msgstr "Gai-Murrizketa Ezarri"
8938 8553
8939 msgid "Reset Private Channel" 8554 msgid "Reset Private Channel"
8940 msgstr "Berrasieratu kanal pribatua" 8555 msgstr "Kanal Pribatua Kendu"
8941 8556
8942 msgid "Set Private Channel" 8557 msgid "Set Private Channel"
8943 msgstr "Ezarri kanal pribatua" 8558 msgstr "Kanal Pribatua Ezarri"
8944 8559
8945 msgid "Reset Secret Channel" 8560 msgid "Reset Secret Channel"
8946 msgstr "Berrasieratu kanal sekretua" 8561 msgstr "Kanal Sekretua Kendu"
8947 8562
8948 msgid "Set Secret Channel" 8563 msgid "Set Secret Channel"
8949 msgstr "Ezarri kanal sekretua" 8564 msgstr "Kanal Sekretua Ezarri"
8950 8565
8951 #, c-format 8566 #, c-format
8952 msgid "" 8567 msgid ""
8953 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8568 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8954 msgstr "" 8569 msgstr "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatura batu aurretik"
8955 "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatu batera konektatu aurretik"
8956 8570
8957 msgid "Join Private Group" 8571 msgid "Join Private Group"
8958 msgstr "Konektatu talde pribatura" 8572 msgstr "Talde Pribatura Batu"
8959 8573
8960 msgid "Cannot join private group" 8574 msgid "Cannot join private group"
8961 msgstr "Ezin da talde pribatura konektatu" 8575 msgstr "Ezin talde pribatura batu"
8962 8576
8963 msgid "Call Command" 8577 msgid "Call Command"
8964 msgstr "Deitu Komandoa" 8578 msgstr "Agindua Deitu"
8965 8579
8966 msgid "Cannot call command" 8580 msgid "Cannot call command"
8967 msgstr "Ezin da komandoari deitu" 8581 msgstr "Ezin agindua deitu"
8968 8582
8969 msgid "Unknown command" 8583 msgid "Unknown command"
8970 msgstr "Komando ezezaguna" 8584 msgstr "Agindu ezezaguna"
8971 8585
8972 msgid "Secure File Transfer" 8586 msgid "Secure File Transfer"
8973 msgstr "Fitxategi-transferentzia segurua" 8587 msgstr "Fitxategi-Transferentzia Segurua"
8974 8588
8975 msgid "Error during file transfer" 8589 msgid "Error during file transfer"
8976 msgstr "Errorea fitxategia transferitzean" 8590 msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian"
8977 8591
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Remote disconnected" 8592 msgid "Remote disconnected"
8980 msgstr "%s Deskonektatuta." 8593 msgstr "Urrunekoa deskonektatua"
8981 8594
8982 msgid "Permission denied" 8595 msgid "Permission denied"
8983 msgstr "Baimena ukatua" 8596 msgstr "Baimena Ukatua"
8984 8597
8985 msgid "Key agreement failed" 8598 msgid "Key agreement failed"
8986 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" 8599 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
8987 8600
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Connection timed out" 8601 msgid "Connection timed out"
8990 msgstr "Konexioaren denbora-muga" 8602 msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua"
8991 8603
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Creating connection failed" 8604 msgid "Creating connection failed"
8994 msgstr "Konexioak huts egin du" 8605 msgstr "Ezin konexioa sortu"
8995 8606
8996 msgid "File transfer session does not exist" 8607 msgid "File transfer session does not exist"
8997 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik " 8608 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik "
8998 8609
8999 msgid "No file transfer session active" 8610 msgid "No file transfer session active"
9000 msgstr "Fitxategi-transferentzi saioa ez dago aktibo" 8611 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia aktiborik"
9001 8612
9002 msgid "File transfer already started" 8613 msgid "File transfer already started"
9003 msgstr "fitxategi-transferentzia hasita dago" 8614 msgstr "Jadanik hasi da fitxategi-transferentzia"
9004 8615
9005 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8616 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9006 msgstr "Ezin izan da gako-hitzarmena landu fitxategia transferitzeko" 8617 msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu fitxategi-transferentziarako"
9007 8618
9008 msgid "Could not start the file transfer" 8619 msgid "Could not start the file transfer"
9009 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" 8620 msgstr "Ezin fitxategi-transferentzia hasi"
9010 8621
9011 msgid "Cannot send file" 8622 msgid "Cannot send file"
9012 msgstr "Ezin da fitxategia bidali." 8623 msgstr "Ezin fitxategia bidali"
9013 8624
9014 msgid "Error occurred" 8625 msgid "Error occurred"
9015 msgstr "" 8626 msgstr "Errorea"
9016 8627
9017 #, c-format 8628 #, c-format
9018 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8629 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9019 msgstr "%s(e)k <I>%s</I> gaia aldatu du: %s" 8630 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du <I>%s</I>: %s"
9020 8631
9021 #, c-format 8632 #, c-format
9022 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8633 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9023 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanalaren moduak ezarri ditu: %s" 8634 msgstr "<I>%s</I>(e)k kanalaren moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s"
9024 8635
9025 #, c-format 8636 #, c-format
9026 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8637 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9027 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanaleko modu guztiak kendu ditu" 8638 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanaleko modu guztiak kendu ditu"
9028 8639
9029 #, c-format 8640 #, c-format
9030 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8641 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9031 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n moduak ezarri ditu: %s" 8642 msgstr "<I>%s</I>(e)k moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s"
9032 8643
9033 #, c-format 8644 #, c-format
9034 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8645 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9035 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n modu guztiak kendu ditu" 8646 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)ko modu guztiak kendu ditu"
9036 8647
9037 #, c-format 8648 #, c-format
9038 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8649 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9039 msgstr "<I>%s</I>(e)tik <I>%s</I> erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" 8650 msgstr "<I>%s</I>(e)tik kanporatu zaitu <I>%s</I> erabiltzaileak: %s"
9040 8651
9041 #, c-format 8652 #, c-format
9042 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8653 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9043 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" 8654 msgstr "%s erabiltzaileak hil zaitu: %s"
9044 8655
9045 #, c-format 8656 #, c-format
9046 msgid "Killed by %s (%s)" 8657 msgid "Killed by %s (%s)"
9047 msgstr "%s(e)k kanporatu zaitu: (%s)" 8658 msgstr "%s erabiltzaileak hila: %s"
9048 8659
9049 msgid "Server signoff" 8660 msgid "Server signoff"
9050 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu" 8661 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu"
9051 8662
9052 msgid "Personal Information" 8663 msgid "Personal Information"
9053 msgstr "Informazio pertsonala" 8664 msgstr "Informazio Pertsonala"
9054 8665
9055 msgid "Birth Day" 8666 msgid "Birth Day"
9056 msgstr "Urtebetetzea" 8667 msgstr "Urtebetetzea"
9057 8668
9058 msgid "Job Role" 8669 msgid "Job Role"
9059 msgstr "Funtzioa" 8670 msgstr "Laneko Funtzioa"
9060 8671
9061 msgid "Organization" 8672 msgid "Organization"
9062 msgstr "Erakundea" 8673 msgstr "Erakundea"
9063 8674
9064 msgid "Unit" 8675 msgid "Unit"
9065 msgstr "Saila" 8676 msgstr "Saila"
9066 8677
9067 msgid "Join Chat" 8678 msgid "Join Chat"
9068 msgstr "Sartu berriketa batean" 8679 msgstr "Berriketara Batu"
9069 8680
9070 #, c-format 8681 #, c-format
9071 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8682 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9072 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea zara." 8683 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea zara"
9073 8684
9074 #, c-format 8685 #, c-format
9075 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8686 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9076 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea <I>%s</I> da" 8687 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea <I>%s</I> da"
9077 8688
9078 msgid "Real Name" 8689 msgid "Real Name"
9079 msgstr "Benetako izena " 8690 msgstr "Benetako Izena "
9080 8691
9081 msgid "Status Text" 8692 msgid "Status Text"
9082 msgstr "Egoera-testua" 8693 msgstr "Egoera-Testua"
9083 8694
9084 msgid "Public Key Fingerprint" 8695 msgid "Public Key Fingerprint"
9085 msgstr "Gako pubilkoaren hatz-marka" 8696 msgstr "Gako Publikoaren Hatz-Marka"
9086 8697
9087 msgid "Public Key Babbleprint" 8698 msgid "Public Key Babbleprint"
9088 msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka" 8699 msgstr "Gako Publikoaren 'Babble'-Marka"
9089 8700
9090 msgid "_More..." 8701 msgid "_More..."
9091 msgstr "_Gehiago..." 8702 msgstr "_Gehiago..."
9092 8703
9093 msgid "Detach From Server" 8704 msgid "Detach From Server"
9094 msgstr "Askatu zerbitzaritik" 8705 msgstr "Zerbitzaritik Askatu"
9095 8706
9096 msgid "Cannot detach" 8707 msgid "Cannot detach"
9097 msgstr "Ezin da askatu" 8708 msgstr "Ezin askatu"
9098 8709
9099 msgid "Cannot set topic" 8710 msgid "Cannot set topic"
9100 msgstr "Ezin da gaia ezarri" 8711 msgstr "Ezin gaia ezarri"
9101 8712
9102 msgid "Failed to change nickname" 8713 msgid "Failed to change nickname"
9103 msgstr "Huts egin du goitizena aldatzean" 8714 msgstr "Errorea ezizena aldatzean"
9104 8715
9105 msgid "Roomlist" 8716 msgid "Roomlist"
9106 msgstr "Gelen zerrenda" 8717 msgstr "Gela-Zerrenda"
9107 8718
9108 msgid "Cannot get room list" 8719 msgid "Cannot get room list"
9109 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." 8720 msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu"
9110 8721
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Network is empty" 8722 msgid "Network is empty"
9113 msgstr "Sareko estatistikak" 8723 msgstr "Sareko hutsik"
9114 8724
9115 msgid "No public key was received" 8725 msgid "No public key was received"
9116 msgstr "Ez da gako publikorik jaso" 8726 msgstr "Ez da gako publikorik jaso"
9117 8727
9118 msgid "Server Information" 8728 msgid "Server Information"
9119 msgstr "Zerbitzariaren informazioa" 8729 msgstr "Zerbitzari-Informazioa"
9120 8730
9121 msgid "Cannot get server information" 8731 msgid "Cannot get server information"
9122 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" 8732 msgstr "Ezin zerbitzari-informazioa eskuratu"
9123 8733
9124 msgid "Server Statistics" 8734 msgid "Server Statistics"
9125 msgstr "Zerbitzariaren estatistikak" 8735 msgstr "Zerbitzari-Estatistikak"
9126 8736
9127 msgid "Cannot get server statistics" 8737 msgid "Cannot get server statistics"
9128 msgstr "Ez dago zerbitzarien estatistikarik hartu" 8738 msgstr "Ezin zerbitzari-estatistikarik eskuratu"
9129 8739
9130 #, c-format 8740 #, c-format
9131 msgid "" 8741 msgid ""
9132 "Local server start time: %s\n" 8742 "Local server start time: %s\n"
9133 "Local server uptime: %s\n" 8743 "Local server uptime: %s\n"
9143 "Total servers: %d\n" 8753 "Total servers: %d\n"
9144 "Total routers: %d\n" 8754 "Total routers: %d\n"
9145 "Total server operators: %d\n" 8755 "Total server operators: %d\n"
9146 "Total router operators: %d\n" 8756 "Total router operators: %d\n"
9147 msgstr "" 8757 msgstr ""
9148 "Zerbitzari lokaleko abioaren ordua: %s\n" 8758 "Zerbitzariaren abio-ordu lokala: %s\n"
9149 "Zerbitzari lokaleko abio iraupena: %s\n" 8759 "Zerbitzariaren abio-iraupen lokala: %s\n"
9150 "Zerbitzari lokaleko bezeroak: %d\n" 8760 "Zerbitzariaren bezero loakalak: %d\n"
9151 "Zerbitzari lokaleko kanalak: %d\n" 8761 "Zerbitzariaren kanal lokalak: %d\n"
9152 "Zerbitzari lokaleko operadoreak: %d\n" 8762 "Zerbitzariaren operadore lokalak: %d\n"
9153 "Bideratzaile lokaleko operadoreak: %d\n" 8763 "Bideratzaile-operadore lokalak: %d\n"
9154 "Gelaxka lokaleko bezeroak: %d\n" 8764 "Gelaxka-bezero lokalak: %d\n"
9155 "Gelaxka lokaleko kanalak: %d\n" 8765 "Gelaxka-kanal lokalak: %d\n"
9156 "Gelaxka lokaleko zerbitzariak: %d\n" 8766 "Gelaxka-zerbitzari lokalak: %d\n"
9157 "Guztira bezeroak: %d\n" 8767 "Guztira bezeroak: %d\n"
9158 "Guztira kanalak: %d\n" 8768 "Guztira kanalak: %d\n"
9159 "Guztira zerbitzariak: %d\n" 8769 "Guztira zerbitzariak: %d\n"
9160 "Guztira bideratzaileak: %d\n" 8770 "Guztira bideratzaileak: %d\n"
9161 "Guztira zerbitzari-operadoreak: %d\n" 8771 "Guztira zerbitzari-operadoreak: %d\n"
9162 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n" 8772 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n"
9163 8773
9164 msgid "Network Statistics" 8774 msgid "Network Statistics"
9165 msgstr "Sareko estatistikak" 8775 msgstr "Sare-Estatistikak"
9166 8776
9167 msgid "Ping" 8777 msgid "Ping"
9168 msgstr "Ping" 8778 msgstr "Ping"
9169 8779
9170 msgid "Ping failed" 8780 msgid "Ping failed"
9171 msgstr "Ping-ek huts egin du" 8781 msgstr "Ping-ak huts egin du"
9172 8782
9173 msgid "Ping reply received from server" 8783 msgid "Ping reply received from server"
9174 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik" 8784 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik"
9175 8785
9176 msgid "Could not kill user" 8786 msgid "Could not kill user"
9177 msgstr "Ezin izan da erabiltzailea kanporatu" 8787 msgstr "Ezin erabiltzailea hil"
9178 8788
9179 msgid "WATCH" 8789 msgid "WATCH"
9180 msgstr "" 8790 msgstr "ZELATATU"
9181 8791
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Cannot watch user" 8792 msgid "Cannot watch user"
9184 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu" 8793 msgstr "Ezin erabiltzailea zelatatu"
9185 8794
9186 msgid "Resuming session" 8795 msgid "Resuming session"
9187 msgstr "Saioa berriro hasten" 8796 msgstr "Sesioa berrabiarazten"
9188 8797
9189 msgid "Authenticating connection" 8798 msgid "Authenticating connection"
9190 msgstr "Konexioa autentifikatzen" 8799 msgstr "Konexioa autentifikatzen"
9191 8800
9192 msgid "Verifying server public key" 8801 msgid "Verifying server public key"
9198 #, c-format 8807 #, c-format
9199 msgid "" 8808 msgid ""
9200 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8809 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9201 "still like to accept this public key?" 8810 "still like to accept this public key?"
9202 msgstr "" 8811 msgstr ""
9203 "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat lokaleko kopiarekin. " 8812 "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat zure kopia lokalarekin. "
9204 "Hala ere gako publiko hau onartzea nahi duzu?" 8813 "Hala ere, gako publiko hau onartu nahi duzu?"
9205 8814
9206 #, c-format 8815 #, c-format
9207 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8816 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9208 msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartzea nahi duzu?" 8817 msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartu nahi duzu?"
9209 8818
9210 #, c-format 8819 #, c-format
9211 msgid "" 8820 msgid ""
9212 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8821 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9213 "\n" 8822 "\n"
9218 "\n" 8827 "\n"
9219 "%s\n" 8828 "%s\n"
9220 "%s\n" 8829 "%s\n"
9221 8830
9222 msgid "Verify Public Key" 8831 msgid "Verify Public Key"
9223 msgstr "Egiaztatu gako publikoa" 8832 msgstr "Gako Publikoa Egiaztatu"
9224 8833
9225 msgid "_View..." 8834 msgid "_View..."
9226 msgstr "_Ikusi..." 8835 msgstr "_Ikusi..."
9227 8836
9228 msgid "Unsupported public key type" 8837 msgid "Unsupported public key type"
9229 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen" 8838 msgstr "Gako publiko mota ulergaitza"
9230 8839
9231 msgid "Disconnected by server" 8840 msgid "Disconnected by server"
9232 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu " 8841 msgstr "Zerbitzariak deskonektatua"
9233 8842
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Error connecting to SILC Server" 8843 msgid "Error connecting to SILC Server"
9236 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" 8844 msgstr "Errorea SILC-Zerbitzarira konektatzean"
9237 8845
9238 msgid "Key Exchange failed" 8846 msgid "Key Exchange failed"
9239 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du" 8847 msgstr "Huts egin du Gako-Trukeak"
9240 8848
9241 msgid "" 8849 msgid ""
9242 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8850 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9243 msgstr "" 8851 msgstr ""
9244 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio " 8852 "Ezin askatutako sesioa berrabiarazi. Berkonektatu sakatu ezazu konexio "
9245 "berria sortzeko." 8853 "berria sortzeko."
9246 8854
9247 msgid "Performing key exchange" 8855 msgid "Performing key exchange"
9248 msgstr "Gako-trukatzea lantzen" 8856 msgstr "Gako-trukea burutzen"
9249 8857
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Unable to load SILC key pair" 8858 msgid "Unable to load SILC key pair"
9252 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." 8859 msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu"
9253 8860
9254 #. Progress 8861 #. Progress
9255 msgid "Connecting to SILC Server" 8862 msgid "Connecting to SILC Server"
9256 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" 8863 msgstr "SILC zerbitzarira konektatzen"
9257
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9260 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
9261 8864
9262 msgid "Out of memory" 8865 msgid "Out of memory"
9263 msgstr "Memoriarik ez" 8866 msgstr "Memoria agortuta"
9264 8867
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8868 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9267 msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu" 8869 msgstr "Ezin SILC protokoloa hasieratu"
9268 8870
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Error loading SILC key pair" 8871 msgid "Error loading SILC key pair"
9271 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." 8872 msgstr "Errorea SILC gako parea kargatzean"
9272 8873
9273 #, fuzzy, c-format 8874 #, c-format
9274 msgid "Download %s: %s" 8875 msgid "Download %s: %s"
9275 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" 8876 msgstr "%s deskargatu: %s"
9276 8877
9277 msgid "Your Current Mood" 8878 msgid "Your Current Mood"
9278 msgstr "Uneko umorea" 8879 msgstr "Zure Umorea Orain"
9279 8880
9280 #, c-format 8881 #, c-format
9281 msgid "Normal" 8882 msgid "Normal"
9282 msgstr "Normala" 8883 msgstr "Normala"
9283 8884
9287 msgid "" 8888 msgid ""
9288 "\n" 8889 "\n"
9289 "Your Preferred Contact Methods" 8890 "Your Preferred Contact Methods"
9290 msgstr "" 8891 msgstr ""
9291 "\n" 8892 "\n"
9292 "Kontaktu-metodo hobetsiak" 8893 "Zure Kontaktu-Metodo Hobetsiak"
9293 8894
9294 msgid "SMS" 8895 msgid "SMS"
9295 msgstr "SMS" 8896 msgstr "SMS"
9296 8897
9297 msgid "MMS" 8898 msgid "MMS"
9298 msgstr "MMS" 8899 msgstr "MMS"
9299 8900
9300 msgid "Video conferencing" 8901 msgid "Video conferencing"
9301 msgstr "Bideo-konferentzia " 8902 msgstr "Bideo-Konferentzia "
9302 8903
9303 msgid "Your Current Status" 8904 msgid "Your Current Status"
9304 msgstr "Uneko egoera" 8905 msgstr "Zure Egoera Orain"
9305 8906
9306 msgid "Online Services" 8907 msgid "Online Services"
9307 msgstr "Zerbitzuak linean" 8908 msgstr "Online Zerbitzuak"
9308 8909
9309 msgid "Let others see what services you are using" 8910 msgid "Let others see what services you are using"
9310 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren zerbitzuak ikusten" 8911 msgstr "Zein zerbitzu darabilzkizun erakutsi besteei"
9311 8912
9312 msgid "Let others see what computer you are using" 8913 msgid "Let others see what computer you are using"
9313 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren ordenagailua ikusten" 8914 msgstr "Zein ordenagailu darabilzun erakutsi besteei"
9314 8915
9315 msgid "Your VCard File" 8916 msgid "Your VCard File"
9316 msgstr "VCard fitxategia" 8917 msgstr "Zure VCard-Fitxategia"
9317 8918
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Timezone (UTC)" 8919 msgid "Timezone (UTC)"
9320 msgstr "Ordu-zona" 8920 msgstr "Ordu-zona (UTC)"
9321 8921
8922 #, fuzzy
9322 msgid "User Online Status Attributes" 8923 msgid "User Online Status Attributes"
9323 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak" 8924 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak"
9324 8925
9325 msgid "" 8926 msgid ""
9326 "You can let other users see your online status information and your personal " 8927 "You can let other users see your online status information and your personal "
9327 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8928 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9328 "about yourself." 8929 "about yourself."
9329 msgstr "" 8930 msgstr ""
9330 "Utzi beste erabiltzaileei zure lineako egoeraren informazioa eta zure " 8931 "Zure online-egoeraren informazioa eta zure informazio pertsonala erakutsi "
9331 "informazio pertsonala ikusten. Bete zuri buruzko informazioa, beste " 8932 "diezaiekezu besteei. Beste erabiltzaileek ikustea gustatuko litzaizukeen "
9332 "erabiltzaileek ikustea nahiko zenukeena." 8933 "informazioa bete ezazu."
9333 8934
9334 msgid "Message of the Day" 8935 msgid "Message of the Day"
9335 msgstr "Eguneko mezua" 8936 msgstr "Eguneko Mezua"
9336 8937
9337 msgid "No Message of the Day available" 8938 msgid "No Message of the Day available"
9338 msgstr "Ez dago eguneko mezu erabilgarririk" 8939 msgstr "Ez dago Eguneko Mezurik eskuragarri"
9339 8940
9340 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8941 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9341 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako eguneko mezurik." 8942 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako Eguneko Mezurik."
9342 8943
9343 msgid "Create New SILC Key Pair" 8944 msgid "Create New SILC Key Pair"
9344 msgstr "SILC gako bikotea berria sortzen..." 8945 msgstr "SILC Gako Bikotea Berria Sortu"
9345 8946
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Passphrases do not match" 8947 msgid "Passphrases do not match"
9348 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." 8948 msgstr "Pasaesaldiak ez datoz bat"
9349 8949
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Key Pair Generation failed" 8950 msgid "Key Pair Generation failed"
9352 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" 8951 msgstr "Ezin Gako Parea Sortu"
9353 8952
9354 msgid "Key length" 8953 msgid "Key length"
9355 msgstr "Gakoa luzera" 8954 msgstr "Gako-luzera"
9356 8955
9357 msgid "Public key file" 8956 msgid "Public key file"
9358 msgstr "Gako publikoaren fitxategia " 8957 msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
9359 8958
9360 msgid "Private key file" 8959 msgid "Private key file"
9361 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia " 8960 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia "
9362 8961
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Passphrase (retype)" 8962 msgid "Passphrase (retype)"
9365 msgstr "Pasaesaldia behar da" 8963 msgstr "Pasaesaldia (berriro)"
9366 8964
9367 msgid "Generate Key Pair" 8965 msgid "Generate Key Pair"
9368 msgstr "Gako bikote berria egin" 8966 msgstr "Gako-Bikotea Sortu"
9369 8967
9370 msgid "Online Status" 8968 msgid "Online Status"
9371 msgstr "Egoera linean" 8969 msgstr "Online Egoera"
9372 8970
9373 msgid "View Message of the Day" 8971 msgid "View Message of the Day"
9374 msgstr "Ikusi eguneko mezua" 8972 msgstr "Eguneko Mezua Ikusi"
9375 8973
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Create SILC Key Pair..." 8974 msgid "Create SILC Key Pair..."
9378 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." 8975 msgstr "SILC Gako Bikotea Sortu"
9379 8976
9380 #, c-format 8977 #, c-format
9381 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 8978 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9382 msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean" 8979 msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean"
9383 8980
9384 msgid "Topic too long" 8981 msgid "Topic too long"
9385 msgstr "Gaia luzeegia da." 8982 msgstr "Gai luzeegia"
9386 8983
9387 msgid "You must specify a nick" 8984 msgid "You must specify a nick"
9388 msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu" 8985 msgstr "Ezizen bat zehaztu behar duzu"
9389 8986
9390 #, c-format 8987 #, c-format
9391 msgid "channel %s not found" 8988 msgid "channel %s not found"
9392 msgstr "%s kanala ez da aurkitu" 8989 msgstr "ezin %s kanala aurkitu"
9393 8990
9394 #, c-format 8991 #, c-format
9395 msgid "channel modes for %s: %s" 8992 msgid "channel modes for %s: %s"
9396 msgstr "%s(r)en kanal moduak: %s" 8993 msgstr "%s kanalaren moduak: %s"
9397 8994
9398 #, c-format 8995 #, c-format
9399 msgid "no channel modes are set on %s" 8996 msgid "no channel modes are set on %s"
9400 msgstr "ez da %s(r)en kanal modurik ezarri" 8997 msgstr "ez da %s kanalaren modurik ezarri"
9401 8998
9402 #, c-format 8999 #, c-format
9403 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9000 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9404 msgstr "Huts egin du %s(r)en moduak ezartzean" 9001 msgstr "Ezin %s(r)en cmoduak ezarri"
9405 9002
9406 #, fuzzy, c-format 9003 #, c-format
9407 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9004 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9408 msgstr "Komando ezezaguna: %s (Pidgin-en akatsa izan daiteke)" 9005 msgstr "Agindu ezezaguna: %s (bezeroaren akatsa izan daiteke)"
9409 9006
9410 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9007 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9411 msgstr "part [kanala]: irten berriketatik" 9008 msgstr "part [kanala]: Kanaletik irten"
9412 9009
9413 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9010 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9414 msgstr "leave [kanala]: irten berriketatik" 9011 msgstr "leave [kanala]: Kanaletik irten"
9415 9012
9416 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9013 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9417 msgstr "topic [&lt;gai berria&gt;]: ikusi edo aldatu gaia" 9014 msgstr "topic [&lt;gai berria&gt;]: Gaia ikusi edo aldatu"
9418 9015
9419 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9016 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9420 msgstr "" 9017 msgstr ""
9421 "join &lt;kanala&gt; [&lt;pasahitza&gt;]: konektatu sare honetako kanal " 9018 "join &lt;kanala&gt; [&lt;pasahitza&gt;]: Sare honetako kanal batera batu"
9422 "batera"
9423 9019
9424 msgid "list: List channels on this network" 9020 msgid "list: List channels on this network"
9425 msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak" 9021 msgstr "list: Sare honetako kanalak zerrendatu"
9426 9022
9427 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9023 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9428 msgstr "whois &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa" 9024 msgstr "whois &lt;ezizena&gt;: Ezizenaren informazioa ikusi"
9429 9025
9430 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9026 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9431 msgstr "" 9027 msgstr ""
9432 "msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua erabiltzaileari" 9028 "msg &lt;ezizena&gt; &lt;mezua&gt;: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali"
9433 9029
9434 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9030 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9435 msgstr "" 9031 msgstr ""
9436 "query &lt;goitizena&gt; [&lt;mezua&gt;]: bidali mezu pribatua erabiltzaileari" 9032 "query &lt;ezizena&gt; [&lt;mezua&gt;]: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali"
9437 9033
9438 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9034 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9439 msgstr "motd: ikusi zerbitzariaren eguneko mezua" 9035 msgstr "motd: Zerbitzariaren Eguneko Mezua ikusi"
9440 9036
9441 msgid "detach: Detach this session" 9037 msgid "detach: Detach this session"
9442 msgstr "detach: askatu saio honetatik" 9038 msgstr "detach: Sesio hau askatu"
9443 9039
9444 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9040 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9445 msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin" 9041 msgstr ""
9042 "quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)"
9446 9043
9447 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9044 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9448 msgstr "call &lt;komandoa&gt;: deitu silc bezeroko edozein komandori" 9045 msgstr "call &lt;agindua&gt;: Ezizein silc-bezero agindu deitu"
9449 9046
9450 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9047 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9451 msgstr "kill &lt;goitizena&gt; [-pubkey|&lt;arrazoia&gt;]: hil goitizena " 9048 msgstr "kill &lt;ezizena&gt; [-pubkey|&lt;arrazoia&gt;]: Ezizena hil"
9452 9049
9453 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9050 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9454 msgstr "nick &lt;goitizen-berria&gt;: aldatu zure goitizena" 9051 msgstr "nick &lt;ezizen-berria&gt;: Zure ezizena aldatu"
9455 9052
9456 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9053 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9457 msgstr "whowas &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa" 9054 msgstr "whowas &lt;ezizena&gt;: Ezizenaren informazioa ikusi"
9458 9055
9459 msgid "" 9056 msgid ""
9460 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9057 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9461 "channel modes" 9058 "channel modes"
9462 msgstr "" 9059 msgstr ""
9463 "cmode &lt;kanala&gt; [+|-&lt;moduak&gt;] [argumentuak]: aldatu edo bistarau " 9060 "cmode &lt;kanala&gt; [+|-&lt;moduak&gt;] [argumentuak]: Kanalaren moduak "
9464 "kanalaren moduak" 9061 "ikusi edo aldatu"
9465 9062
9466 msgid "" 9063 msgid ""
9467 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9064 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9468 "on channel" 9065 "on channel"
9469 msgstr "" 9066 msgstr ""
9470 "cumode &lt;kanala&gt; +|-&lt;moduak&gt; &lt;goitizena&gt;: aldatu kanaleko " 9067 "cumode &lt;kanala&gt; +|-&lt;moduak&gt; &lt;ezizena&gt;: Kanaleko ezizenen "
9471 "goitizenaren moduak" 9068 "moduak aldatu"
9472 9069
9473 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9070 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9474 msgstr "umode &lt;erabiltzaile-moduak&gt;: ezarri zure sareko moduak" 9071 msgstr "umode &lt;erabiltzaile-moduak&gt;: Sareko zure moduak ezarri"
9475 9072
9476 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9073 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9477 msgstr "" 9074 msgstr ""
9478 "oper &lt;goitizena&gt; [-pubkey]: hartu zerbitzariko operadorearen eskubideak" 9075 "oper &lt;ezizena&gt; [-pubkey]: Zerbitzari-operadorearen eskubideak eskuratu"
9479 9076
9480 msgid "" 9077 msgid ""
9481 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9078 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9482 "channel invite list" 9079 "channel invite list"
9483 msgstr "" 9080 msgstr ""
9484 "invite &lt;kanala&gt; [-|+]&lt;goitizena&gt;: gonbidatu goitizena edo " 9081 "invite &lt;kanala&gt; [-|+]&lt;ezizena&gt;: Ezizena gonbidatu edo kanaleko "
9485 "gehitu/kendu kanaleko gonbidatuen zerrendatik " 9082 "gonbidatu-zerrendara gehitu/kendu"
9486 9083
9487 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9084 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9488 msgstr "" 9085 msgstr ""
9489 "kick &lt;kanala&gt; &lt;goitizena&gt; [iruzkina]: bota bezeroa kanaletik" 9086 "kick &lt;kanala&gt; &lt;ezizena&gt; [iruzkina]: Kanaletik bota bezeroa"
9490 9087
9491 msgid "info [server]: View server administrative details" 9088 msgid "info [server]: View server administrative details"
9492 msgstr "info [server]: ikusi zerbitzariko administrazioaren xehetasunak" 9089 msgstr "info [zerbitzaria]: Zerbitzariaren administrazio-xehetasunak ikusi"
9493 9090
9494 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9091 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9495 msgstr "ban [&lt;kanala&gt; +|-&lt;goitizena&gt;]: kanporatu bezeroa kanaletik" 9092 msgstr "ban [&lt;kanala&gt; +|-&lt;ezizena&gt;]: Kanaletik betatu bezeroa"
9496 9093
9497 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9094 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9498 msgstr "" 9095 msgstr ""
9499 "getkey &lt;goitizena|zerbitzaria&gt;: eskuratu bezeroaren edo " 9096 "getkey &lt;ezizena|zerbitzaria&gt;: Bezeroaren edo zerbitzariaren gako "
9500 "zerbitzariaren gako publikoa" 9097 "publikoa eskuratu"
9501 9098
9502 msgid "stats: View server and network statistics" 9099 msgid "stats: View server and network statistics"
9503 msgstr "stats: ikusi zerbitzariaren eta sarearen estatistikak" 9100 msgstr "stats: Zerbitzariaren eta sarearen estatistikak ikusi"
9504 9101
9505 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9102 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9506 msgstr "ping: bidali PING konektatutako zerbitzarira" 9103 msgstr "ping: PING bat bidali konektatuta zauden zerbitzarira"
9507 9104
9508 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9105 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9509 msgstr "users &lt;kanala&gt;: zerrendatu kanaleko erabiltzaileak" 9106 msgstr "users &lt;kanala&gt;: Kanaleko erabiltzaileak zerrendatu"
9510 9107
9511 msgid "" 9108 msgid ""
9512 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9109 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9513 "specific users in channel(s)" 9110 "specific users in channel(s)"
9514 msgstr "" 9111 msgstr ""
9515 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanala(s)&gt;: zerrendatu " 9112 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanala(s)&gt;: Kanale(ta)"
9516 "kanale(ta)ko erabiltzaile zehatzak" 9113 "ko erabiltzaile zehatzak zerrendatu"
9517 9114
9518 #. *< type 9115 #. *< type
9519 #. *< ui_requirement 9116 #. *< ui_requirement
9520 #. *< flags 9117 #. *< flags
9521 #. *< dependencies 9118 #. *< dependencies
9523 #. *< id 9120 #. *< id
9524 #. *< name 9121 #. *< name
9525 #. *< version 9122 #. *< version
9526 #. * summary 9123 #. * summary
9527 msgid "SILC Protocol Plugin" 9124 msgid "SILC Protocol Plugin"
9528 msgstr "SILC protokoloaren plugin-a" 9125 msgstr "SILC Protokolo-Plugina"
9529 9126
9530 #. * description 9127 #. * description
9531 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9128 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9532 msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) protokoloa" 9129 msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) Protokoloa"
9533 9130
9534 msgid "Network" 9131 msgid "Network"
9535 msgstr "Sarea" 9132 msgstr "Sarea"
9536 9133
9537 msgid "Public Key file" 9134 msgid "Public Key file"
9538 msgstr "Gako publikoaren fitxategia" 9135 msgstr "Gako Publikoaren fitxategia"
9539 9136
9540 msgid "Private Key file" 9137 msgid "Private Key file"
9541 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia" 9138 msgstr "Gako Pribatuaren fitxategia"
9542 9139
9543 msgid "Cipher" 9140 msgid "Cipher"
9544 msgstr "Zifra" 9141 msgstr "Zifratua"
9545 9142
9546 msgid "HMAC" 9143 msgid "HMAC"
9547 msgstr "HMAC " 9144 msgstr "HMAC "
9548 9145
9549 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9146 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9551 9148
9552 msgid "Public key authentication" 9149 msgid "Public key authentication"
9553 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa" 9150 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa"
9554 9151
9555 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9152 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9556 msgstr "Blokeatu IMak gako-trukatzerik gabe" 9153 msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu"
9557 9154
9558 msgid "Block messages to whiteboard" 9155 msgid "Block messages to whiteboard"
9559 msgstr "Mezuak blokeatu \"whiteboard\" -ean " 9156 msgstr "Arbelerako mezuak blokeatu"
9560 9157
9561 msgid "Automatically open whiteboard" 9158 msgid "Automatically open whiteboard"
9562 msgstr "Automatikoki zabaldu whiteboard-a" 9159 msgstr "Automatikoki ireki arbela"
9563 9160
9564 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9161 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9565 msgstr "Sinatu digitalki eta mezu guztiak ondo daudela zihurtatu" 9162 msgstr "Mezu guztiak digitalki sinatu eta egiaztatu"
9566 9163
9567 msgid "Creating SILC key pair..." 9164 msgid "Creating SILC key pair..."
9568 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." 9165 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
9569 9166
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Unable to create SILC key pair" 9167 msgid "Unable to create SILC key pair"
9572 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." 9168 msgstr "Ezin SILC gako bikotea sortu"
9573 9169
9574 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9170 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9575 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9171 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9576 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9172 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9577 #, c-format 9173 #, c-format
9578 msgid "Real Name: \t%s\n" 9174 msgid "Real Name: \t%s\n"
9579 msgstr "Benetako izena: \t%s\n" 9175 msgstr "Benetako Izena: \t%s\n"
9580 9176
9581 #, c-format 9177 #, c-format
9582 msgid "User Name: \t%s\n" 9178 msgid "User Name: \t%s\n"
9583 msgstr "Erabiltzaile-izena: \t%s\n" 9179 msgstr "Erabiltzaile-Izena: \t%s\n"
9584 9180
9585 #, c-format 9181 #, c-format
9586 msgid "Email: \t\t%s\n" 9182 msgid "Email: \t\t%s\n"
9587 msgstr "Helbide elektronikoa.: \t\t%s\n" 9183 msgstr "E-posta: \t\t%s\n"
9588 9184
9589 #, c-format 9185 #, c-format
9590 msgid "Host Name: \t%s\n" 9186 msgid "Host Name: \t%s\n"
9591 msgstr "Ostalari-izena: \t%s\n" 9187 msgstr "Ostalari-Izena: \t%s\n"
9592 9188
9593 #, c-format 9189 #, c-format
9594 msgid "Organization: \t%s\n" 9190 msgid "Organization: \t%s\n"
9595 msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n" 9191 msgstr "Erakundea: \t%s\n"
9596 9192
9597 #, c-format 9193 #, c-format
9598 msgid "Country: \t%s\n" 9194 msgid "Country: \t%s\n"
9599 msgstr "Estatua: \t%s\n" 9195 msgstr "Estatua: \t%s\n"
9600 9196
9602 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9198 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9603 msgstr "Algoritmoa: \t%s\n" 9199 msgstr "Algoritmoa: \t%s\n"
9604 9200
9605 #, c-format 9201 #, c-format
9606 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9202 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9607 msgstr "Gakoaren luzera: \t%d bit\n" 9203 msgstr "Gako-luzera: \t%d bit\n"
9608 9204
9609 #, fuzzy, c-format 9205 #, c-format
9610 msgid "Version: \t%s\n" 9206 msgid "Version: \t%s\n"
9611 msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n" 9207 msgstr "Bertsioa: \t%s\n"
9612 9208
9613 #, c-format 9209 #, c-format
9614 msgid "" 9210 msgid ""
9615 "Public Key Fingerprint:\n" 9211 "Public Key Fingerprint:\n"
9616 "%s\n" 9212 "%s\n"
9617 "\n" 9213 "\n"
9618 msgstr "" 9214 msgstr ""
9619 "Gako publikoaren hatz-marka:\n" 9215 "Gako Publikoaren Hatz-Marka:\n"
9620 "%s\n" 9216 "%s\n"
9621 "\n" 9217 "\n"
9622 9218
9623 #, c-format 9219 #, c-format
9624 msgid "" 9220 msgid ""
9625 "Public Key Babbleprint:\n" 9221 "Public Key Babbleprint:\n"
9626 "%s" 9222 "%s"
9627 msgstr "" 9223 msgstr ""
9628 "Gako publikoaren 'babble'-marka:\n" 9224 "Gako Publikoaren 'Babble'-Marka:\n"
9629 "%s" 9225 "%s"
9630 9226
9631 msgid "Public Key Information" 9227 msgid "Public Key Information"
9632 msgstr "Gako publikoaren informazioa" 9228 msgstr "Gako Publikoaren Informazioa"
9633 9229
9230 #, fuzzy
9634 msgid "Paging" 9231 msgid "Paging"
9635 msgstr "Markatzea" 9232 msgstr "Orrikatzea"
9636 9233
9637 msgid "Video Conferencing" 9234 msgid "Video Conferencing"
9638 msgstr "Bideo-konferentzia" 9235 msgstr "Bideo-Konferentzia"
9639 9236
9640 msgid "Computer" 9237 msgid "Computer"
9641 msgstr "Ordenagailua" 9238 msgstr "Ordenagailua"
9642 9239
9643 msgid "PDA" 9240 msgid "PDA"
9647 msgstr "Terminala" 9244 msgstr "Terminala"
9648 9245
9649 # c-format 9246 # c-format
9650 #, c-format 9247 #, c-format
9651 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9248 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9652 msgstr "" 9249 msgstr "%s(e)k mezua bidali du arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?"
9653 "\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea "
9654 "nahi al duzu ?"
9655 9250
9656 #, c-format 9251 #, c-format
9657 msgid "" 9252 msgid ""
9658 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9253 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9659 "whiteboard?" 9254 "whiteboard?"
9660 msgstr "" 9255 msgstr ""
9661 " bidalitako mezua %s \"Whiteboard\"-ko %s kanalera.\"Whiteboard\"-a " 9256 "%s(e)k mezua bidali du %s kanaleko arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?"
9662 "irekitzea nahi al duzu ?"
9663 9257
9664 msgid "Whiteboard" 9258 msgid "Whiteboard"
9665 msgstr "\"Whiteboard\" " 9259 msgstr "Arbela"
9666 9260
9667 msgid "No server statistics available" 9261 msgid "No server statistics available"
9668 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri" 9262 msgstr "Zerbitzari-estatistikarik ez eskuragarri"
9669 9263
9670 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9264 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9671 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" 9265 msgstr "Errorea SILC Zerbitzariarekin konektatzean"
9672 9266
9673 #, c-format 9267 #, c-format
9674 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9268 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9675 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa" 9269 msgstr "Hutsegitea: Bertsio-errorea; zure bezeroa eguneratu ezazu"
9676 9270
9677 #, c-format 9271 #, c-format
9678 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9272 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9679 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du zure gako publikoan fidatzen/onartzen" 9273 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du zure gako publikoa onartzen/jasaten"
9680 9274
9681 #, c-format 9275 #, c-format
9682 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9276 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9683 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako KE taldea onartzen" 9277 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako KE taldea jasaten"
9684 9278
9685 #, c-format 9279 #, c-format
9686 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9280 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9687 msgstr "hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako zifratua " 9281 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako zifratua jasaten"
9688 9282
9689 #, c-format 9283 #, c-format
9690 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9284 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9691 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako PKCS onartzen" 9285 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako PKCSa jasaten"
9692 9286
9693 #, c-format 9287 #, c-format
9694 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9288 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9695 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako hash funtzioa onartzen" 9289 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako hash funtzioa jasaten"
9696 9290
9697 #, c-format 9291 #, c-format
9698 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9292 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9699 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako HMAC onartzen" 9293 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako HMACa jasaten"
9700 9294
9701 #, c-format 9295 #, c-format
9702 msgid "Failure: Incorrect signature" 9296 msgid "Failure: Incorrect signature"
9703 msgstr "Hutsegitea: sinadura okerra" 9297 msgstr "Hutsegitea: Sinadura okerra"
9704 9298
9705 #, c-format 9299 #, c-format
9706 msgid "Failure: Invalid cookie" 9300 msgid "Failure: Invalid cookie"
9707 msgstr "Hutsegitea: cookie baliogabea" 9301 msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea"
9708 9302
9709 #, c-format 9303 #, c-format
9710 msgid "Failure: Authentication failed" 9304 msgid "Failure: Authentication failed"
9711 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean." 9305 msgstr "Hutsegitea: Huts egin du autentifikazioak"
9712 9306
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9715 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu" 9308 msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu"
9716 9309
9717 #, fuzzy
9718 msgid "John Noname" 9310 msgid "John Noname"
9719 msgstr "Ez dago izenik" 9311 msgstr "John Izengabe"
9720 9312
9721 #, fuzzy, c-format 9313 #, c-format
9722 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9314 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9723 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." 9315 msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu: %s"
9724 9316
9725 msgid "Unable to create connection" 9317 msgid "Unable to create connection"
9726 msgstr "Ezin da konexio sortu." 9318 msgstr "Ezin konexio sortu"
9727 9319
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Unknown server response" 9320 msgid "Unknown server response"
9730 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna." 9321 msgstr "Zerbitzari-erantzun ezezaguna"
9731 9322
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Unable to create listen socket" 9323 msgid "Unable to create listen socket"
9734 msgstr "Ezin da socket-a sortu" 9324 msgstr "Ezin entzuteko socket-a sortu"
9735 9325
9736 #, fuzzy
9737 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9326 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9738 msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra" 9327 msgstr "SIP ezizenek ezin dute zuriunerik edo @ ikurrik eduki"
9739 9328
9740 #, fuzzy
9741 msgid "SIP connect server not specified" 9329 msgid "SIP connect server not specified"
9742 msgstr "Zerbitzariaren ataka" 9330 msgstr "SIP konexio-zerbitzaria zehaztu gabe"
9743 9331
9744 #. *< type 9332 #. *< type
9745 #. *< ui_requirement 9333 #. *< ui_requirement
9746 #. *< flags 9334 #. *< flags
9747 #. *< dependencies 9335 #. *< dependencies
9748 #. *< priority 9336 #. *< priority
9749 #. *< id 9337 #. *< id
9750 #. *< name 9338 #. *< name
9751 #. *< version 9339 #. *< version
9752 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9340 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9753 msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a" 9341 msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina"
9754 9342
9755 #. * summary 9343 #. * summary
9756 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9344 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9757 msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a" 9345 msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina"
9758 9346
9759 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9347 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9760 msgstr "Egoera argitaratu (oharra:Jende guztiak ikusi zaitzake)" 9348 msgstr "Egoera argitaratu (oharra: edozeinek ikusi dezake)"
9761 9349
9762 msgid "Use UDP" 9350 msgid "Use UDP"
9763 msgstr "Erabilli UDP" 9351 msgstr "UDP erabili"
9764 9352
9765 msgid "Use proxy" 9353 msgid "Use proxy"
9766 msgstr "Erabili proxy-a" 9354 msgstr "Proxy bat erabili"
9767 9355
9768 msgid "Proxy" 9356 msgid "Proxy"
9769 msgstr "Proxy-a" 9357 msgstr "Proxy-a"
9770 9358
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Auth User" 9359 msgid "Auth User"
9773 msgstr "AP erabiltzailea" 9360 msgstr "Erabiltzaile Autorizazioa"
9774 9361
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Auth Domain" 9362 msgid "Auth Domain"
9777 msgstr "Automatikoa" 9363 msgstr "Domeinu Autorizazioa"
9778 9364
9779 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9365 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9780 msgstr "join &lt;gela&gt;: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara" 9366 msgstr "join &lt;gela&gt;: Yahoo sareko berriketa-gela batera batu"
9781 9367
9782 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9368 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9783 msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak" 9369 msgstr "list: Yahoo sareko gelak zerrendatu"
9784 9370
9785 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9371 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9786 msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" 9372 msgstr "doodle: Doodle-sesio bat hasteko eskatu erabiltzaileari"
9787 9373
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Yahoo ID..." 9374 msgid "Yahoo ID..."
9790 msgstr "Yahoo! IDa" 9375 msgstr "Yahoo IDa..."
9791 9376
9792 #. *< type 9377 #. *< type
9793 #. *< ui_requirement 9378 #. *< ui_requirement
9794 #. *< flags 9379 #. *< flags
9795 #. *< dependencies 9380 #. *< dependencies
9797 #. *< id 9382 #. *< id
9798 #. *< name 9383 #. *< name
9799 #. *< version 9384 #. *< version
9800 #. * summary 9385 #. * summary
9801 #. * description 9386 #. * description
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9387 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9804 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" 9388 msgstr "Yahoo! Protokolo-Plugina"
9805 9389
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Pager server" 9390 msgid "Pager server"
9808 msgstr "Proxy zerbitzaria" 9391 msgstr ""
9809 9392
9810 msgid "Pager port" 9393 msgid "Pager port"
9811 msgstr "Bilagailuaren ataka" 9394 msgstr ""
9812 9395
9813 #, fuzzy
9814 msgid "File transfer server" 9396 msgid "File transfer server"
9815 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria" 9397 msgstr "Fitxategi-transferentzia zerbitzaria"
9816 9398
9817 msgid "File transfer port" 9399 msgid "File transfer port"
9818 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" 9400 msgstr "Fitxategi-transferentzia ataka"
9819 9401
9820 msgid "Chat room locale" 9402 msgid "Chat room locale"
9821 msgstr "Berriketarako gela gunea" 9403 msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa"
9822 9404
9823 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9405 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9824 msgstr "Entzungor egin konferentzia eta berriketa-gela gonbidapenei" 9406 msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi"
9825 9407
9826 msgid "Chat room list URL" 9408 msgid "Chat room list URL"
9827 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa " 9409 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa"
9828 9410
9829 msgid "Yahoo Chat server" 9411 msgid "Yahoo Chat server"
9830 msgstr "" 9412 msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria"
9831 9413
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Yahoo Chat port" 9414 msgid "Yahoo Chat port"
9834 msgstr "Japoniako yahoo" 9415 msgstr "Yahoo Solasaldi ataka"
9835 9416
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9417 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9838 msgstr "Yahoo! IDa" 9418 msgstr "Yahoo JAPAN IDa..."
9839 9419
9840 #. *< type 9420 #. *< type
9841 #. *< ui_requirement 9421 #. *< ui_requirement
9842 #. *< flags 9422 #. *< flags
9843 #. *< dependencies 9423 #. *< dependencies
9845 #. *< id 9425 #. *< id
9846 #. *< name 9426 #. *< name
9847 #. *< version 9427 #. *< version
9848 #. * summary 9428 #. * summary
9849 #. * description 9429 #. * description
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9852 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" 9431 msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina"
9853 9432
9854 msgid "Your SMS was not delivered" 9433 msgid "Your SMS was not delivered"
9855 msgstr "" 9434 msgstr "Ez da zure SMSa bidali"
9856 9435
9857 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9858 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." 9437 msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali."
9859 9438
9860 #, c-format 9439 #, c-format
9861 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9440 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9862 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:" 9441 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:"
9863 9442
9864 #, c-format 9443 #, c-format
9865 msgid "" 9444 msgid ""
9866 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9445 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9867 "following reason: %s." 9446 "following reason: %s."
9868 msgstr "" 9447 msgstr ""
9869 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " 9448 "%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki). "
9870 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s." 9449 "Arrazoia: %s."
9871 9450
9872 #, c-format 9451 #, c-format
9873 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9452 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9874 msgstr "" 9453 msgstr "%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki)."
9875 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
9876 "(atzeraeraginez)."
9877 9454
9878 msgid "Add buddy rejected" 9455 msgid "Add buddy rejected"
9879 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita" 9456 msgstr "Lagun-gehitzea ezetsita"
9880 9457
9881 #. Some error in the received stream 9458 #. Some error in the received stream
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Received invalid data" 9459 msgid "Received invalid data"
9884 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." 9460 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira"
9885 9461
9886 #. security lock from too many failed login attempts 9462 #. security lock from too many failed login attempts
9887 #, fuzzy
9888 msgid "" 9463 msgid ""
9889 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9464 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9890 "website may fix this." 9465 "website may fix this."
9891 msgstr "" 9466 msgstr ""
9892 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " 9467 "Kontua blokeatuta: Konexio-saiakera gehiegi hutsegin dira. Yahoo! webgunean "
9893 "dezake." 9468 "konektatuz konpon liteke."
9894 9469
9895 #. indicates a lock of some description 9470 #. indicates a lock of some description
9896 #, fuzzy
9897 msgid "" 9471 msgid ""
9898 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9472 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9899 "this." 9473 "this."
9900 msgstr "" 9474 msgstr ""
9901 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " 9475 "Kontua blokeatuta: Arrazoi ezezaguna. Yahoo! webgunean konektatuz konpon "
9902 "dezake." 9476 "liteke."
9903 9477
9904 #. username or password missing 9478 #. username or password missing
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Username or password missing" 9479 msgid "Username or password missing"
9907 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." 9480 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitza falta"
9908 9481
9909 #, fuzzy, c-format 9482 #, c-format
9910 msgid "" 9483 msgid ""
9911 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9484 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9912 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9485 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9913 "Check %s for updates." 9486 "Check %s for updates."
9914 msgstr "" 9487 msgstr ""
9915 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " 9488 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu "
9916 "du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. " 9489 "du. Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa "
9917 "Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean." 9490 "bila."
9918 9491
9919 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9492 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9920 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" 9493 msgstr "Huts egin du Yahoo!-Autentifikazioak"
9921 9494
9922 #, c-format 9495 #, c-format
9923 msgid "" 9496 msgid ""
9924 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9497 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9925 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9498 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9926 msgstr "" 9499 msgstr ""
9927 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan " 9500 "%s ezikusten saiatu zara, baina erabiltzailea zure lagun-zerrendan dago. "
9928 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio." 9501 "\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da."
9929 9502
9930 msgid "Ignore buddy?" 9503 msgid "Ignore buddy?"
9931 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?" 9504 msgstr "Laguna ezikusi?"
9932 9505
9933 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9506 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9934 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean." 9507 msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez."
9935 9508
9936 #, c-format 9509 #, c-format
9937 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9510 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9938 msgstr "" 9511 msgstr ""
9939 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " 9512 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon "
9940 "dezake." 9513 "daiteke."
9941 9514
9942 #, fuzzy, c-format 9515 #, c-format
9943 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9516 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9944 msgstr "" 9517 msgstr "Ezin %s laguna %s taldera gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
9945 "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan." 9518
9946
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Unable to add buddy to server list" 9519 msgid "Unable to add buddy to server list"
9949 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu" 9520 msgstr "Ezin laguna zerbitzari-zerrendara gehitu"
9950 9521
9951 #, c-format 9522 #, c-format
9952 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9523 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9953 msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s" 9524 msgstr "[ Entzungarri %s/%s/%s.swf ] %s"
9954 9525
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9526 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9957 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." 9527 msgstr "Espero ez zen HTTP-erantzuna jaso da zerbitzaritik"
9958 9528
9959 #, fuzzy, c-format 9529 #, c-format
9960 msgid "Lost connection with %s: %s" 9530 msgid "Lost connection with %s: %s"
9961 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" 9531 msgstr "%s(r)ekiko konexioa galduta: %s"
9962 9532
9963 #, fuzzy, c-format 9533 #, c-format
9964 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9534 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9965 msgstr "" 9535 msgstr "Ezin konexioa ezarri %s(r)ekin: %s"
9966 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
9967 "dago ?"
9968 9536
9969 msgid "Not at Home" 9537 msgid "Not at Home"
9970 msgstr "Ez dago etxean " 9538 msgstr "Etxetik Kanpo"
9971 9539
9972 msgid "Not at Desk" 9540 msgid "Not at Desk"
9973 msgstr "Ez dago bere mahaian " 9541 msgstr "Mahaitik Urrun"
9974 9542
9975 msgid "Not in Office" 9543 msgid "Not in Office"
9976 msgstr "Ez dago bulegoan " 9544 msgstr "Bulegotik Kanpo"
9977 9545
9978 msgid "On Vacation" 9546 msgid "On Vacation"
9979 msgstr "Oporretan" 9547 msgstr "Oporretan"
9980 9548
9981 msgid "Stepped Out" 9549 msgid "Stepped Out"
9982 msgstr "Irten egin da" 9550 msgstr "Kanpoan"
9983 9551
9984 msgid "Not on server list" 9552 msgid "Not on server list"
9985 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan" 9553 msgstr "Ez dago zerbitzari-zerrendan"
9986 9554
9987 msgid "Appear Online" 9555 msgid "Appear Online"
9988 msgstr "Agertu Linean" 9556 msgstr "Online Agertu"
9989 9557
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Appear Permanently Offline" 9558 msgid "Appear Permanently Offline"
9992 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" 9559 msgstr "Iraunkorki Agertu Offline"
9993 9560
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Presence" 9561 msgid "Presence"
9996 msgstr "Hobespenak" 9562 msgstr "Presentzia"
9997 9563
9998 msgid "Appear Offline" 9564 msgid "Appear Offline"
9999 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" 9565 msgstr "Offline Agertu"
10000 9566
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9567 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10003 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" 9568 msgstr "Ez Iraunkorki Agertu Offline"
10004 9569
10005 msgid "Join in Chat" 9570 msgid "Join in Chat"
10006 msgstr "Sartu berriketan" 9571 msgstr "Berriketara Batu"
10007 9572
10008 msgid "Initiate Conference" 9573 msgid "Initiate Conference"
10009 msgstr "Hasi konferentzia" 9574 msgstr "Konferentzia Hasi"
10010 9575
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Presence Settings" 9576 msgid "Presence Settings"
10013 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" 9577 msgstr "Presentzia-Ezarpenak"
10014 9578
10015 msgid "Start Doodling" 9579 msgid "Start Doodling"
10016 msgstr "Hasi \"Doodling\" " 9580 msgstr "Doodling Hasi"
10017 9581
10018 msgid "Select the ID you want to activate" 9582 msgid "Select the ID you want to activate"
10019 msgstr "" 9583 msgstr "Aktibatu nahi duzun IDa hautatu"
10020 9584
10021 msgid "Join whom in chat?" 9585 msgid "Join whom in chat?"
10022 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?" 9586 msgstr "Norekin batu berriketan?"
10023 9587
10024 msgid "Activate ID..." 9588 msgid "Activate ID..."
10025 msgstr "Aktibatu IDa..." 9589 msgstr "IDa Aktibatu..."
10026 9590
10027 msgid "Join User in Chat..." 9591 msgid "Join User in Chat..."
10028 msgstr "Join User in Chat..." 9592 msgstr "Erabiltzailearekin Batu Elkarrizketan..."
10029 9593
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Open Inbox" 9594 msgid "Open Inbox"
10032 msgstr "Ireki Hotmail posta" 9595 msgstr "Postontzia Ireki"
10033 9596
10034 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9597 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10035 #. * Doodle session has been made 9598 #. * Doodle session has been made
10036 #. 9599 #.
10037 msgid "Sent Doodle request." 9600 msgid "Sent Doodle request."
10038 msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera " 9601 msgstr "Doodle-eskaera bidalita"
10039 9602
10040 msgid "Unable to connect." 9603 msgid "Unable to connect."
10041 msgstr "Ezin da konektatu." 9604 msgstr "Ezin konektatu."
10042 9605
10043 msgid "Unable to establish file descriptor." 9606 msgid "Unable to establish file descriptor."
10044 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri." 9607 msgstr "Ezin fitxategi-deskriptorea ezarri."
10045 9608
10046 #, fuzzy, c-format 9609 #, c-format
10047 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9610 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10048 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" 9611 msgstr "%s(e)k %d fitxategiko taldea bidali nahi dizu.\n"
10049 9612
10050 msgid "Write Error" 9613 msgid "Write Error"
10051 msgstr "Idazketa-errorea " 9614 msgstr "Idazketa-Errorea "
10052 9615
10053 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9616 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10054 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila" 9617 msgstr "Japoniar Yahoo! Profila"
10055 9618
10056 msgid "Yahoo! Profile" 9619 msgid "Yahoo! Profile"
10057 msgstr "Yahoo-ren profila" 9620 msgstr "Yahoo! Profila"
10058 9621
10059 msgid "" 9622 msgid ""
10060 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9623 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10061 "time." 9624 "time."
10062 msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira onartzen orain" 9625 msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira jasaten oraindik."
10063 9626
10064 #, fuzzy
10065 msgid "" 9627 msgid ""
10066 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9628 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10067 "web browser:" 9629 "web browser:"
10068 msgstr "" 9630 msgstr ""
10069 "Profila ikusi nahi baduzu, bisitatu esteka hori zure web arakatzailearekin" 9631 "Profila hau ikusi nahi baduzu, esteka honetara jo beharko duzu zure web-"
9632 "arakatzailearekin"
10070 9633
10071 msgid "Yahoo! ID" 9634 msgid "Yahoo! ID"
10072 msgstr "Yahoo! IDa" 9635 msgstr "Yahoo! IDa"
10073 9636
10074 msgid "Hobbies" 9637 msgid "Hobbies"
10075 msgstr "Zaletasunak" 9638 msgstr "Zaletasunak"
10076 9639
10077 msgid "Latest News" 9640 msgid "Latest News"
10078 msgstr "Azken berriak" 9641 msgstr "Azken Berriak"
10079 9642
10080 msgid "Home Page" 9643 msgid "Home Page"
10081 msgstr "Etxeko orria" 9644 msgstr "Etxeko Orria"
10082 9645
10083 msgid "Cool Link 1" 9646 msgid "Cool Link 1"
10084 msgstr "Esteka bikaina 1" 9647 msgstr "Esteka Bikaina 1"
10085 9648
10086 msgid "Cool Link 2" 9649 msgid "Cool Link 2"
10087 msgstr "Esteka bikaina 2" 9650 msgstr "Esteka Bikaina 2"
10088 9651
10089 msgid "Cool Link 3" 9652 msgid "Cool Link 3"
10090 msgstr "Esteka bikaina 3" 9653 msgstr "Esteka Bikaina 3"
10091 9654
10092 msgid "Last Update" 9655 msgid "Last Update"
10093 msgstr "Azken eguneratzea " 9656 msgstr "Azken Eguneraketa"
10094 9657
10095 #, fuzzy
10096 msgid "" 9658 msgid ""
10097 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 9659 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10098 msgstr "" 9660 msgstr ""
10099 "Badirudi profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatuan batean " 9661 "Profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatu batean dago."
10100 "dagoela dirudi."
10101 9662
10102 msgid "" 9663 msgid ""
10103 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9664 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10104 "server-side problem. Please try again later." 9665 "server-side problem. Please try again later."
10105 msgstr "" 9666 msgstr ""
10106 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Zerbitzariaren arazo bat " 9667 "Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, zerbitzariaren aldiuneko "
10107 "dela dirudi. Saiatu geroago" 9668 "arazo bat izango da. Saiatu zaitez geroago."
10108 9669
10109 msgid "" 9670 msgid ""
10110 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9671 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10111 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9672 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10112 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9673 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10113 msgstr "" 9674 msgstr ""
10114 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Litekeena da erabiltzailea " 9675 "Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, erabiltzailea ez da "
10115 "ez existitzea; hala ere batzuetan Yahoo-k huts egiten du erabiltzaile baten " 9676 "existitzen; hala ere, batzuetan Yahoo!-k huts egiten du erabiltzaile baten "
10116 "profila bilatzean. Saiatu geroago erabiltzailea existitzen dela ziur bazaude." 9677 "profila bilatzean. Ziur badakizu erabiltzailea existitzen dela, saiatu "
9678 "zaitez berriro geroago."
10117 9679
10118 msgid "The user's profile is empty." 9680 msgid "The user's profile is empty."
10119 msgstr "Erabiltzailearen profila hutsik dago." 9681 msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago."
10120 9682
10121 #, c-format 9683 #, c-format
10122 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9684 msgid "%s has declined to join."
10123 msgstr "" 9685 msgstr "%s ez da batu nahi."
10124 "%s erabiltzaileak uko egin dio \"%s\" konferentzia-gelarako egin diozun "
10125 "gonbitari. Arrazoia: \"%s\"."
10126
10127 msgid "Invitation Rejected"
10128 msgstr "Gonbita ezetsi da"
10129 9686
10130 msgid "Failed to join chat" 9687 msgid "Failed to join chat"
10131 msgstr "Huts egin du berriketan sartzean" 9688 msgstr "Ezin berriketara batu"
10132 9689
10133 #. -6 9690 #. -6
10134 msgid "Unknown room" 9691 msgid "Unknown room"
10135 msgstr "Gela ezezaguna" 9692 msgstr "Gela ezezaguna"
10136 9693
10138 msgid "Maybe the room is full" 9695 msgid "Maybe the room is full"
10139 msgstr "Gela beteta egon daiteke" 9696 msgstr "Gela beteta egon daiteke"
10140 9697
10141 #. -35 9698 #. -35
10142 msgid "Not available" 9699 msgid "Not available"
10143 msgstr "Ez dago erabilgarri" 9700 msgstr "Eskuragaitz"
10144 9701
10145 msgid "" 9702 msgid ""
10146 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9703 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10147 "able to rejoin a chatroom" 9704 "able to rejoin a chatroom"
10148 msgstr "" 9705 msgstr ""
10149 "Errore ezezaguna. Deskonektatzeko beharrean egongo zara eta 5 minutu itxoin " 9706 "Errore ezezaguna. Agian, deskonektatu eta bost minutuz itxaron beharko duzu "
10150 "berriketa-gela berriz konektatu baino lehen" 9707 "berriro gelara batu aurretik"
10151 9708
10152 #, c-format 9709 #, c-format
10153 msgid "You are now chatting in %s." 9710 msgid "You are now chatting in %s."
10154 msgstr "Orain %s(e)n ari zara berriketan." 9711 msgstr "%s(e)n ari zara berriketan orain."
10155 9712
10156 msgid "Failed to join buddy in chat" 9713 msgid "Failed to join buddy in chat"
10157 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" 9714 msgstr "Ezin lagunarekin batu berriketan"
10158 9715
10159 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9716 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10160 msgstr "Beharbada ez zara berriketan egongo?" 9717 msgstr "Beharbada, ez daude berriketa batean?"
10161 9718
10162 msgid "Fetching the room list failed." 9719 msgid "Fetching the room list failed."
10163 msgstr "Huts egin du gela-zerrenda hartzean." 9720 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean."
10164 9721
10165 msgid "Voices" 9722 msgid "Voices"
10166 msgstr "Ahotsak" 9723 msgstr "Ahotsak"
10167 9724
10168 msgid "Webcams" 9725 msgid "Webcams"
10169 msgstr "Web kamerak" 9726 msgstr "Webkamerak"
10170 9727
10171 msgid "Connection problem" 9728 msgid "Connection problem"
10172 msgstr "Konexio-arazoa" 9729 msgstr "Konexio-arazoa"
10173 9730
10174 msgid "Unable to fetch room list." 9731 msgid "Unable to fetch room list."
10175 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." 9732 msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu."
10176 9733
10177 msgid "User Rooms" 9734 msgid "User Rooms"
10178 msgstr "Erabiltzaile-gelak" 9735 msgstr "Erabiltzaile-Gelak"
10179 9736
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Connection problem with the YCHT server" 9737 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10182 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin." 9738 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin"
10183 9739
10184 msgid "" 9740 msgid ""
10185 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9741 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10186 "in the Account Editor)" 9742 "in the Account Editor)"
10187 msgstr "" 9743 msgstr ""
10188 "(Errore bat gertatu da mezu hau bihurtzean.\t Aztertu 'Kodeketa' aukera " 9744 "(Errorea gertatu da mezu hau bihurtzean.\t 'Kodeketa' aukera egiaztatu ezazu "
10189 "Kontu-editorean)" 9745 "Kontu-Editorean)"
10190 9746
10191 #, c-format 9747 #, c-format
10192 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9748 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10193 msgstr "Ezin da bidali berriketara %s,%s,%s " 9749 msgstr "Ezin berriketara bidali %s,%s,%s "
10194 9750
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Hidden or not logged-in" 9751 msgid "Hidden or not logged-in"
10197 msgstr "<br>Ezkutuan edo konektatu gabe" 9752 msgstr "Ezkutatua edo konektatu gabe"
10198 9753
10199 #, c-format 9754 #, c-format
10200 msgid "<br>At %s since %s" 9755 msgid "<br>At %s since %s"
10201 msgstr "<br>Non: %s; noiztik: %s" 9756 msgstr "<br>%s(e)n; %s(e)z geroztik"
10202 9757
10203 msgid "Anyone" 9758 msgid "Anyone"
10204 msgstr "Edozein" 9759 msgstr "Edonor"
10205 9760
10206 msgid "_Class:" 9761 msgid "_Class:"
10207 msgstr "_Klasea:" 9762 msgstr "_Klasea:"
10208 9763
10209 msgid "_Instance:" 9764 msgid "_Instance:"
10210 msgstr "_Instantzia:" 9765 msgstr "_Istantzia:"
10211 9766
10212 msgid "_Recipient:" 9767 msgid "_Recipient:"
10213 msgstr "_Hartzailea:" 9768 msgstr "_Hartzailea:"
10214 9769
10215 #, c-format 9770 #, c-format
10216 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9771 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10217 msgstr "Huts egin du %s,%s,%s(e)ra harpidetzean" 9772 msgstr "Errorea %s,%s,%s(e)ra harpidetzean"
10218 9773
10219 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9774 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10220 msgstr "zlocate &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea" 9775 msgstr "zlocate &lt;ezizena&gt;: Erabiltzailea kokatu"
10221 9776
10222 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9777 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10223 msgstr "zl &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea" 9778 msgstr "zl &lt;ezizena&gt;: Erabiltzailea kokatu"
10224 9779
10225 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9780 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10226 msgstr "" 9781 msgstr ""
10227 "instance &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" 9782 "instance &lt;istantzia&gt;: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
10228 9783
10229 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9784 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10230 msgstr "inst &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" 9785 msgstr "inst &lt;istantzia&gt;: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
10231 9786
10232 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9787 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10233 msgstr "" 9788 msgstr "topic &lt;istantzia&gt;: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
10234 "topikoa &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
10235 9789
10236 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9790 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10237 msgstr "" 9791 msgstr ""
10238 "sub &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: konektatu berriketa " 9792 "sub &lt;klasea&gt; &lt;istantzia&gt; &lt;hartzailea&gt;: Berriketa berri "
10239 "berrira" 9793 "batera batu"
10240 9794
10241 msgid "" 9795 msgid ""
10242 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9796 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10243 msgstr "" 9797 msgstr ""
10244 "zi &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;mezua,<i>instantzia</i>,*&gt;" 9798 "zi &lt;istantzia&gt;: Mezua bidali hona: &lt;mezua,<i>istantzia</i>,*&gt;"
10245 9799
10246 msgid "" 9800 msgid ""
10247 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9801 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10248 "<i>instance</i>,*&gt;" 9802 "<i>instance</i>,*&gt;"
10249 msgstr "" 9803 msgstr ""
10250 "zci &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>," 9804 "zci &lt;klasea&gt; &lt;istantzia&gt;: Mezua bidali hona: &lt;<i>klasea</i>,"
10251 "<i>instantzia</i>,*&gt;" 9805 "<i>istantzia</i>,*&gt;"
10252 9806
10253 msgid "" 9807 msgid ""
10254 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 9808 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10255 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9809 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10256 msgstr "" 9810 msgstr ""
10257 "zcir &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: " 9811 "zcir &lt;klasea&gt; &lt;istantzia&gt; &lt;hartzailea&gt;: Mezua bidali hona: "
10258 "&lt;<i>klasea</i>,<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;" 9812 "&lt;<i>klasea</i>,<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>&gt;"
10259 9813
10260 msgid "" 9814 msgid ""
10261 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 9815 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10262 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9816 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10263 msgstr "" 9817 msgstr ""
10264 "zir &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;MEZUA," 9818 "zir &lt;istantzia&gt; &lt;hartzailea&gt;: Mezua bidali hona: &lt;MEZUA,"
10265 "<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;" 9819 "<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>&gt;"
10266 9820
10267 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 9821 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10268 msgstr "" 9822 msgstr ""
10269 "zc &lt;klasea&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>,PERTSONALA,*&gt;" 9823 "zc &lt;klasea&gt;: Mezua bidali hona: &lt;<i>klasea</i>,PERTSONALA,*&gt;"
10270 9824
10271 msgid "Resubscribe" 9825 msgid "Resubscribe"
10272 msgstr "Berriro harpidetu" 9826 msgstr "Berharpidetu"
10273 9827
10274 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9828 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10275 msgstr "Eskuratu harpidetzak zerbitzaritik." 9829 msgstr "Harpidetzak eskuratu zerbitzaritik"
10276 9830
10277 #. *< type 9831 #. *< type
10278 #. *< ui_requirement 9832 #. *< ui_requirement
10279 #. *< flags 9833 #. *< flags
10280 #. *< dependencies 9834 #. *< dependencies
10283 #. *< name 9837 #. *< name
10284 #. *< version 9838 #. *< version
10285 #. * summary 9839 #. * summary
10286 #. * description 9840 #. * description
10287 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9841 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10288 msgstr "Zephyr protokoloaren plugin-a" 9842 msgstr "Zephyr Protokolo-Plugina"
10289 9843
10290 msgid "Use tzc" 9844 msgid "Use tzc"
10291 msgstr "Erabili tzc" 9845 msgstr "tzc erabili"
10292 9846
10293 msgid "tzc command" 9847 msgid "tzc command"
10294 msgstr "tzc komandoa" 9848 msgstr "tzc agindua"
10295 9849
10296 msgid "Export to .anyone" 9850 msgid "Export to .anyone"
10297 msgstr "Esportatu hona: .anyone" 9851 msgstr "Hona esportatu: .anyone"
10298 9852
10299 msgid "Export to .zephyr.subs" 9853 msgid "Export to .zephyr.subs"
10300 msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs" 9854 msgstr "Hona esportatu: .zephyr.subs"
10301 9855
10302 msgid "Import from .anyone" 9856 msgid "Import from .anyone"
10303 msgstr "Inportatu hemendik:edozein" 9857 msgstr "Hemendik inportatu: .anyone"
10304 9858
10305 msgid "Import from .zephyr.subs" 9859 msgid "Import from .zephyr.subs"
10306 msgstr "Inportatu hemendik: .zephyr.subs" 9860 msgstr "Hemendik inportatu: .zephyr.subs"
10307 9861
10308 msgid "Realm" 9862 msgid "Realm"
10309 msgstr "Realm" 9863 msgstr "Domeinua"
10310 9864
10311 msgid "Exposure" 9865 msgid "Exposure"
10312 msgstr "Agerpena" 9866 msgstr "Esposizioa"
10313 9867
10314 #, fuzzy, c-format 9868 #, c-format
10315 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 9869 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10316 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" 9870 msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s"
10317 9871
10318 #, fuzzy, c-format 9872 #, c-format
10319 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9873 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10320 msgstr "Proxy konexioko %d errorea" 9874 msgstr "HTTP proxy konexio-errorea: %d"
10321 9875
10322 #, fuzzy, c-format 9876 #, c-format
10323 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 9877 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10324 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan." 9878 msgstr ""
10325 9879 "Sarrera ukatua: HTTP proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan"
10326 #, fuzzy, c-format 9880
9881 #, c-format
10327 msgid "Error resolving %s" 9882 msgid "Error resolving %s"
10328 msgstr "Errorea martxan jartzean %s" 9883 msgstr "Errorea %s ebaztean"
10329 9884
10330 #, c-format 9885 #, c-format
10331 msgid "Requesting %s's attention..." 9886 msgid "Requesting %s's attention..."
10332 msgstr "" 9887 msgstr "%s(r)ren arreta eskatzen..."
10333 9888
10334 #, fuzzy, c-format 9889 #, c-format
10335 msgid "%s has requested your attention!" 9890 msgid "%s has requested your attention!"
10336 msgstr "%s(e)k zuri buruzko informazioa eskatu du" 9891 msgstr "%s(e)k zure arreta eskatu du!"
10337 9892
10338 #. * 9893 #. *
10339 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9894 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10340 #. 9895 #.
10341 #, fuzzy
10342 msgid "_Yes" 9896 msgid "_Yes"
10343 msgstr "Bai" 9897 msgstr "_Bai"
10344 9898
10345 #, fuzzy
10346 msgid "_No" 9899 msgid "_No"
10347 msgstr "Ez" 9900 msgstr "_Ez"
10348 9901
10349 #. * 9902 #. *
10350 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9903 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10351 #. 9904 #.
10352 msgid "_Accept" 9905 msgid "_Accept"
10354 9907
10355 #. * 9908 #. *
10356 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 9909 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10357 #. 9910 #.
10358 msgid "I'm not here right now" 9911 msgid "I'm not here right now"
10359 msgstr "Une honetan ez nago hemen" 9912 msgstr "Oraintxe ez nago hemen"
10360 9913
10361 msgid "saved statuses" 9914 msgid "saved statuses"
10362 msgstr "Gorde egoerak" 9915 msgstr "egoera gordeak"
10363 9916
10364 #, c-format 9917 #, c-format
10365 msgid "%s is now known as %s.\n" 9918 msgid "%s is now known as %s.\n"
10366 msgstr "%s orain %s da.\n" 9919 msgstr "%s orain %s da.\n"
10367 9920
10368 #, c-format 9921 #, c-format
10369 msgid "" 9922 msgid ""
10370 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9923 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10371 "%s" 9924 "%s"
10372 msgstr "" 9925 msgstr ""
10373 "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s:\n" 9926 "%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara:\n"
10374 "%s berriketa-gelara" 9927 "%s"
10375 9928
10376 #, c-format 9929 #, c-format
10377 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 9930 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10378 msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n" 9931 msgstr "%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara\n"
10379 9932
10380 msgid "Accept chat invitation?" 9933 msgid "Accept chat invitation?"
10381 msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?" 9934 msgstr "Berriketarako gonbita onartu?"
10382 9935
10383 #. Shortcut 9936 #. Shortcut
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Shortcut" 9937 msgid "Shortcut"
10386 msgstr "Ataka" 9938 msgstr "Lasterbidea"
10387 9939
10388 #, fuzzy
10389 msgid "The text-shortcut for the smiley" 9940 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10390 msgstr "GTK+ Testu ? gaia" 9941 msgstr "Smiley-aren testu-lasterbidea"
10391 9942
10392 #. Stored Image 9943 #. Stored Image
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Stored Image" 9944 msgid "Stored Image"
10395 msgstr "Gorde irudia" 9945 msgstr "Irudi Gordea"
10396 9946
10397 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 9947 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10398 msgstr "" 9948 msgstr "Irudi Gorde. (hala izan beharko da oraingoz)"
10399 9949
10400 #, fuzzy
10401 msgid "SSL Connection Failed" 9950 msgid "SSL Connection Failed"
10402 msgstr "Konexioak huts egin du" 9951 msgstr "Errorea SSL Konexioan"
10403 9952
10404 msgid "SSL Handshake Failed" 9953 msgid "SSL Handshake Failed"
10405 msgstr "SSL diosalak huts egin du" 9954 msgstr "Errorea SSL Handshake-an"
10406 9955
10407 #, fuzzy
10408 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 9956 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10409 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu" 9957 msgstr "SSL parekoak zertifizatu balioganea aurkeztu du"
10410 9958
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Unknown SSL error" 9959 msgid "Unknown SSL error"
10413 msgstr "Errore ezezaguna" 9960 msgstr "SSL errore ezezaguna"
10414 9961
10415 msgid "Unset" 9962 msgid "Unset"
10416 msgstr "Ezarri gabe" 9963 msgstr "Ezarri gabe"
10417 9964
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Do not disturb" 9965 msgid "Do not disturb"
10420 msgstr "Ez molestatu" 9966 msgstr "Ez molestatu"
10421 9967
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Extended away" 9968 msgid "Extended away"
10424 msgstr "Kanpoan luzarorako" 9969 msgstr "Kanpoan luzarorako"
10425 9970
10426 msgid "Listening to music" 9971 msgid "Listening to music"
10427 msgstr "" 9972 msgstr "Musika entzuten"
10428 9973
10429 #, fuzzy, c-format 9974 #, c-format
10430 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9975 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10431 msgstr "%s(e)k egoera aldatu du: %s -> %s" 9976 msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s"
10432 9977
10433 #, fuzzy, c-format 9978 #, c-format
10434 msgid "%s (%s) is now %s" 9979 msgid "%s (%s) is now %s"
10435 msgstr "%s orain %s da" 9980 msgstr "%s (%s) orain %s da"
10436 9981
10437 #, fuzzy, c-format 9982 #, c-format
10438 msgid "%s (%s) is no longer %s" 9983 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10439 msgstr "%s ez dago luzaroago %s" 9984 msgstr "%s (%s) jadanik ez dago %s"
10440 9985
10441 #, c-format 9986 #, c-format
10442 msgid "%s became idle" 9987 msgid "%s became idle"
10443 msgstr "%s inaktibo geratu da" 9988 msgstr "%s inaktibo geratu da"
10444 9989
10471 msgstr "Ezezaguna." 10016 msgstr "Ezezaguna."
10472 10017
10473 #, c-format 10018 #, c-format
10474 msgid "%d second" 10019 msgid "%d second"
10475 msgid_plural "%d seconds" 10020 msgid_plural "%d seconds"
10476 msgstr[0] "segundo %d" 10021 msgstr[0] "Segundo %d"
10477 msgstr[1] "%d segundo" 10022 msgstr[1] "%d segundo"
10478 10023
10479 #, c-format 10024 #, c-format
10480 msgid "%d day" 10025 msgid "%d day"
10481 msgid_plural "%d days" 10026 msgid_plural "%d days"
10482 msgstr[0] "egun %d" 10027 msgstr[0] "Egun %d"
10483 msgstr[1] "%d egun" 10028 msgstr[1] "%d egun"
10484 10029
10485 #, c-format 10030 #, c-format
10486 msgid "%s, %d hour" 10031 msgid "%s, %d hour"
10487 msgid_plural "%s, %d hours" 10032 msgid_plural "%s, %d hours"
10488 msgstr[0] "%s, ordu %d" 10033 msgstr[0] "%s, %d ordu"
10489 msgstr[1] "%s, %d ordu" 10034 msgstr[1] "%s, %d ordu"
10490 10035
10491 #, c-format 10036 #, c-format
10492 msgid "%d hour" 10037 msgid "%d hour"
10493 msgid_plural "%d hours" 10038 msgid_plural "%d hours"
10494 msgstr[0] "ordu %d" 10039 msgstr[0] "Ordu %d"
10495 msgstr[1] "%d ordu" 10040 msgstr[1] "%d ordu"
10496 10041
10497 #, c-format 10042 #, c-format
10498 msgid "%s, %d minute" 10043 msgid "%s, %d minute"
10499 msgid_plural "%s, %d minutes" 10044 msgid_plural "%s, %d minutes"
10500 msgstr[0] "%s, minutu %d" 10045 msgstr[0] "%s, %d minutu"
10501 msgstr[1] "%s, %d minutu" 10046 msgstr[1] "%s, %d minutu"
10502 10047
10503 #, c-format 10048 #, c-format
10504 msgid "%d minute" 10049 msgid "%d minute"
10505 msgid_plural "%d minutes" 10050 msgid_plural "%d minutes"
10506 msgstr[0] "minutu %d" 10051 msgstr[0] "minutu %d"
10507 msgstr[1] "%d minutu" 10052 msgstr[1] "%d minutu"
10508 10053
10509 #, c-format 10054 #, c-format
10510 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10055 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10511 msgstr "" 10056 msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua"
10512 10057
10513 #, fuzzy, c-format 10058 #, c-format
10514 msgid "Unable to connect to %s" 10059 msgid "Unable to connect to %s"
10515 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" 10060 msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu"
10516 10061
10517 #, fuzzy, c-format 10062 #, c-format
10518 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10063 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10519 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." 10064 msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: erantzun luzeegia (%d byteko muga)"
10520 10065
10521 #, c-format 10066 #, c-format
10522 msgid "" 10067 msgid ""
10523 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10068 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10524 "server may be trying something malicious." 10069 "server may be trying something malicious."
10525 msgstr "" 10070 msgstr ""
10526 10071 "Ezin %s(e)ko edukiak hartzeko memoria nahiko alokatu. Maltzurkeri batenbat "
10527 #, fuzzy, c-format 10072 "egiten saiatzen ariko da web-zerbitzaria."
10073
10074 #, c-format
10528 msgid "Error reading from %s: %s" 10075 msgid "Error reading from %s: %s"
10529 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." 10076 msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: %s"
10530 10077
10531 #, fuzzy, c-format 10078 #, c-format
10532 msgid "Error writing to %s: %s" 10079 msgid "Error writing to %s: %s"
10533 msgstr "" 10080 msgstr "Errorea %s(e)ra idaztean: %s"
10534 "Errorea %s idaztean: \n" 10081
10535 "%s\n" 10082 #, c-format
10536
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10083 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10539 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" 10084 msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu: %s"
10540 10085
10541 #, c-format 10086 #, c-format
10542 msgid " - %s" 10087 msgid " - %s"
10543 msgstr "" 10088 msgstr ".- %s"
10544 10089
10545 #, fuzzy, c-format 10090 #, c-format
10546 msgid " (%s)" 10091 msgid " (%s)"
10547 msgstr "%s: %s (%s)" 10092 msgstr " (%s)"
10548 10093
10549 #. 10053 10094 #. 10053
10550 #, c-format 10095 #, c-format
10551 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10096 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10552 msgstr "" 10097 msgstr "Zure ordenagailuko beste software batek moztu du konexioa."
10553 10098
10554 #. 10054 10099 #. 10054
10555 #, fuzzy, c-format 10100 #, c-format
10556 msgid "Remote host closed connection." 10101 msgid "Remote host closed connection."
10557 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " 10102 msgstr "Konexioa itxi du urruneko ostalariak."
10558 10103
10559 #. 10060 10104 #. 10060
10560 #, fuzzy, c-format 10105 #, c-format
10561 msgid "Connection timed out." 10106 msgid "Connection timed out."
10562 msgstr "Konexioaren denbora-muga" 10107 msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua."
10563 10108
10564 #. 10061 10109 #. 10061
10565 #, fuzzy, c-format 10110 #, c-format
10566 msgid "Connection refused." 10111 msgid "Connection refused."
10567 msgstr "Konexioa berabierazten " 10112 msgstr "Konexioa ezetsia "
10568 10113
10569 #. 10048 10114 #. 10048
10570 #, fuzzy, c-format 10115 #, c-format
10571 msgid "Address already in use." 10116 msgid "Address already in use."
10572 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" 10117 msgstr "Erabilpean dago jadanik helbidea."
10573 10118
10574 #, c-format 10119 #, c-format
10575 msgid "Error Reading %s" 10120 msgid "Error Reading %s"
10576 msgstr "Errorea %s irakurtzean" 10121 msgstr "Errorea %s Irakurtzean"
10577 10122
10578 #, fuzzy, c-format 10123 #, c-format
10579 msgid "" 10124 msgid ""
10580 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10125 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10581 "the old file has been renamed to %s~." 10126 "the old file has been renamed to %s~."
10582 msgstr "" 10127 msgstr ""
10583 "Errore bat aurkitu da %s zerrenda analizatzean, eta ez da kargatu.Fitxategi " 10128 "Errore bat aurkitu da zure %s irakurtzean. Ez da fitxategia kargatu, eta "
10584 "zaharra %s~ izenarekin gorde da." 10129 "fitxategi zaharra berrizendatu da: %s~."
10585 10130
10586 msgid "Internet Messenger" 10131 msgid "Internet Messenger"
10587 msgstr "Interneteko mezularitza" 10132 msgstr "Internet-Mezularia"
10588 10133
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10134 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10591 msgstr "Interneteko mezularitza" 10135 msgstr "Pidgin Internet-Mezularia"
10592 10136
10593 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10137 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10594 msgstr "Bidali berehalako mezuak hainbat protokoloetan" 10138 msgstr "Istanteko mezuak bidali hainbat protokoloren bidez"
10595 10139
10596 msgid "Orientation" 10140 msgid "Orientation"
10597 msgstr "Orientazioa" 10141 msgstr "Orientazioa"
10598 10142
10599 msgid "The orientation of the tray." 10143 msgid "The orientation of the tray."
10600 msgstr "Erretiluaren orientazioa." 10144 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
10601 10145
10602 #. Build the login options frame. 10146 #. Build the login options frame.
10603 msgid "Login Options" 10147 msgid "Login Options"
10604 msgstr "Saioa hasteko aukerak" 10148 msgstr "Saioa Hasteko Aukerak"
10605 10149
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Pro_tocol:" 10150 msgid "Pro_tocol:"
10608 msgstr "Protokoloa:" 10151 msgstr "Pro_tokoloa:"
10609 10152
10610 msgid "_Username:" 10153 msgid "_Username:"
10611 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" 10154 msgstr "_Erabiltzaile-Izena:"
10612 10155
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Remember pass_word" 10156 msgid "Remember pass_word"
10615 msgstr "Gogoratu pasahitza" 10157 msgstr "Pasahitza _gogoratu"
10616 10158
10617 #. Build the user options frame. 10159 #. Build the user options frame.
10618 msgid "User Options" 10160 msgid "User Options"
10619 msgstr "Erabiltzailearen aukerak" 10161 msgstr "Erabiltzaile-Aukerak"
10620 10162
10621 #, fuzzy
10622 msgid "_Local alias:" 10163 msgid "_Local alias:"
10623 msgstr "Fitxagei lokala:" 10164 msgstr "Ezizen _lokala:"
10624 10165
10625 #, fuzzy
10626 msgid "New _mail notifications" 10166 msgid "New _mail notifications"
10627 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" 10167 msgstr "Mezu _berrien jakinarazpenak"
10628 10168
10629 #. Buddy icon 10169 #. Buddy icon
10630 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10170 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10631 msgstr "" 10171 msgstr "Lagun-_ikono hau erabili kontu honentzako:"
10632 10172
10633 msgid "_Advanced" 10173 msgid "Ad_vanced"
10634 msgstr "_Aurreratua" 10174 msgstr "A_urreratua"
10635 10175
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10176 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10638 msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak" 10177 msgstr "GNOMEren Proxy Ezarpenak Erabili"
10639 10178
10640 msgid "Use Global Proxy Settings" 10179 msgid "Use Global Proxy Settings"
10641 msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak" 10180 msgstr "Proxy-Ezarpen Orokorrak Erabili"
10642 10181
10643 msgid "No Proxy" 10182 msgid "No Proxy"
10644 msgstr "Proxy-rik ez" 10183 msgstr "Proxy-rik Ez"
10645 10184
10646 msgid "HTTP" 10185 msgid "HTTP"
10647 msgstr "HTTP" 10186 msgstr "HTTP"
10648 10187
10649 msgid "SOCKS 4" 10188 msgid "SOCKS 4"
10651 10190
10652 msgid "SOCKS 5" 10191 msgid "SOCKS 5"
10653 msgstr "SOCKS 5" 10192 msgstr "SOCKS 5"
10654 10193
10655 msgid "Use Environmental Settings" 10194 msgid "Use Environmental Settings"
10656 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" 10195 msgstr "Ingurune-Ezarpenak Erabili"
10657 10196
10658 #. This is an easter egg. 10197 #. This is an easter egg.
10659 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10198 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10660 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10199 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10661 #. look at butterflies. 10200 #. look at butterflies.
10662 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10201 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10663 msgid "If you look real closely" 10202 msgid "If you look real closely"
10664 msgstr "oso bertatik begiratzen baduzu" 10203 msgstr "Benetan gertutik begiratzen baduzu"
10665 10204
10666 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10205 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10667 msgid "you can see the butterflies mating" 10206 msgid "you can see the butterflies mating"
10668 msgstr "tximeletak elkarrenganatzen ikusiko dituzu" 10207 msgstr "tximeletak ernalarazten ikusi ditzakezu"
10669 10208
10670 msgid "Proxy _type:" 10209 msgid "Proxy _type:"
10671 msgstr "_Proxy-mota:" 10210 msgstr "_Proxy-mota:"
10672 10211
10673 msgid "_Host:" 10212 msgid "_Host:"
10675 10214
10676 msgid "_Port:" 10215 msgid "_Port:"
10677 msgstr "_Ataka:" 10216 msgstr "_Ataka:"
10678 10217
10679 msgid "Pa_ssword:" 10218 msgid "Pa_ssword:"
10680 msgstr "_Pasahitza:" 10219 msgstr "Pa_sahitza:"
10681 10220
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Unable to save new account" 10221 msgid "Unable to save new account"
10684 msgstr "Ezin da konexio berria sortu." 10222 msgstr "Ezin kontu berria gorde"
10685 10223
10686 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10224 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10687 msgstr "" 10225 msgstr "Jadanik badago zehaztutako irizpideak betetzen dituen kontu bat."
10688 10226
10689 msgid "Add Account" 10227 msgid "Add Account"
10690 msgstr "Gehitu kontua" 10228 msgstr "Kontua Gehitu"
10691 10229
10692 msgid "_Basic" 10230 msgid "_Basic"
10693 msgstr "_OInarrizkoa" 10231 msgstr "_Oinarrizkoa"
10694 10232
10695 msgid "Create _this new account on the server" 10233 msgid "Create _this new account on the server"
10696 msgstr "" 10234 msgstr "Kontu berri hau sortu _zerbitzarian"
10697 10235
10698 #, fuzzy 10236 msgid "P_roxy"
10699 msgid "_Proxy" 10237 msgstr "P_roxy-a"
10700 msgstr "Proxy-a"
10701 10238
10702 msgid "Enabled" 10239 msgid "Enabled"
10703 msgstr "Ahalbidetua" 10240 msgstr "Gaituta"
10704 10241
10705 msgid "Protocol" 10242 msgid "Protocol"
10706 msgstr "Protokoloa" 10243 msgstr "Protokoloa"
10707 10244
10708 #, c-format 10245 #, c-format
10715 "them all.\n" 10252 "them all.\n"
10716 "\n" 10253 "\n"
10717 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10254 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10718 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10255 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10719 msgstr "" 10256 msgstr ""
10257 "<span size='larger' weight='bold'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n"
10258 "\n"
10259 "Ez duzu IM-konturik konfiguratu. %s(r)ekin konektatzen hasteko,azpialdeko "
10260 "<b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta zure lehen kontua konfiguratu ezazu. %s "
10261 "IM-kontu ugarira konektatzea nahi baduzu, <b>Gehitu...</b> sakatu ezazu "
10262 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n"
10263 "\n"
10264 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho "
10265 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko"
10720 10266
10721 #, c-format 10267 #, c-format
10722 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10268 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10723 msgid_plural "" 10269 msgid_plural ""
10724 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10270 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10725 msgstr[0] "" 10271 msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?"
10726 msgstr[1] "" 10272 msgstr[1] "%d kontaktu dauzkazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?"
10727 10273
10728 msgid "" 10274 msgid ""
10729 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10275 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10730 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10276 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10731 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10277 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10732 msgstr "" 10278 msgstr ""
10279 "Kontaktu hauek batuz gero, sarrera bakarra erabiliko dute lagun-zerrendan "
10280 "eta solasaldi-leiho bakarra erabiliko dute. Berriro banandu nahi badituzu, "
10281 "kontestu-menuko 'Zabaldu' erabili ezazu."
10733 10282
10734 msgid "Please update the necessary fields." 10283 msgid "Please update the necessary fields."
10735 msgstr "" 10284 msgstr "Beharrezko eremuak eguneratu."
10736 10285
10737 #, fuzzy
10738 msgid "A_ccount" 10286 msgid "A_ccount"
10739 msgstr "Kontua:" 10287 msgstr "_Kontua"
10740 10288
10741 msgid "" 10289 msgid ""
10742 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10290 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10743 "join.\n" 10291 "join.\n"
10744 msgstr "Eman sartu nahi duzun berriketari buruzko informazioa.\n" 10292 msgstr "Batu nahi duzun berriketaren inguruko informazio egokia eman ezazu.\n"
10745 10293
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Room _List" 10294 msgid "Room _List"
10748 msgstr "Gelen zerrenda" 10295 msgstr "Gela-_Zerrenda"
10749 10296
10750 msgid "_Block" 10297 msgid "_Block"
10751 msgstr "Blokeatu " 10298 msgstr "_Blokeatu"
10752 10299
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Un_block" 10300 msgid "Un_block"
10755 msgstr "Blokeoa kendu" 10301 msgstr "_Desblokeatu"
10756 10302
10757 msgid "Move to" 10303 msgid "Move to"
10758 msgstr "" 10304 msgstr "Mugitu hona"
10759 10305
10760 msgid "Get _Info" 10306 msgid "Get _Info"
10761 msgstr "_Inf." 10307 msgstr "_Datuak Eskuratu"
10762 10308
10763 msgid "I_M" 10309 msgid "I_M"
10764 msgstr "_BM" 10310 msgstr "I_M"
10765 10311
10766 #, fuzzy
10767 msgid "_Audio Call" 10312 msgid "_Audio Call"
10768 msgstr "_Gehitu berriketa" 10313 msgstr "_Audio-Deia"
10769 10314
10770 msgid "Audio/_Video Call" 10315 msgid "Audio/_Video Call"
10771 msgstr "" 10316 msgstr "Audio-/_Bideo-Deia"
10772 10317
10773 #, fuzzy
10774 msgid "_Video Call" 10318 msgid "_Video Call"
10775 msgstr "Bideo-berriketa" 10319 msgstr "_Bideo-Deia"
10776 10320
10777 #, fuzzy
10778 msgid "_Send File..." 10321 msgid "_Send File..."
10779 msgstr "_Bidali fitxategia" 10322 msgstr "_Fitxategia Bidali..."
10780 10323
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10324 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10783 msgstr "Gehitu lagun-_alerta" 10325 msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..."
10784 10326
10785 msgid "View _Log" 10327 msgid "View _Log"
10786 msgstr "Ikusi _egunkaria" 10328 msgstr "_Txostena Ikusi"
10787 10329
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Hide When Offline" 10330 msgid "Hide When Offline"
10790 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" 10331 msgstr "Ezkutatu Ofline Egotean"
10791 10332
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Show When Offline" 10333 msgid "Show When Offline"
10794 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" 10334 msgstr "Erakutsi Offline Egotean"
10795 10335
10796 msgid "_Alias..." 10336 msgid "_Alias..."
10797 msgstr "_Ezizena..." 10337 msgstr "_Ezizena..."
10798 10338
10799 msgid "_Remove" 10339 msgid "_Remove"
10800 msgstr "_Kendu" 10340 msgstr "_Kendu"
10801 10341
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Set Custom Icon" 10342 msgid "Set Custom Icon"
10804 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." 10343 msgstr "Ikono Pertsonalizatua Ezarri"
10805 10344
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Remove Custom Icon" 10345 msgid "Remove Custom Icon"
10808 msgstr "Kendu kontaktua" 10346 msgstr "Ikono Pertsonalizatua Kendu"
10809 10347
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Add _Buddy..." 10348 msgid "Add _Buddy..."
10812 msgstr "Gehitu laguna" 10349 msgstr "_Laguna Gehitu..."
10813 10350
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Add C_hat..." 10351 msgid "Add C_hat..."
10816 msgstr "Gehitu berriketa" 10352 msgstr "_Solasaldia Gehitu..."
10817 10353
10818 msgid "_Delete Group" 10354 msgid "_Delete Group"
10819 msgstr "E_zabatu taldea" 10355 msgstr "Taldea _ezabatu"
10820 10356
10821 msgid "_Rename" 10357 msgid "_Rename"
10822 msgstr "_Izena aldatu" 10358 msgstr "_Berrizendatu"
10823 10359
10824 #. join button 10360 #. join button
10825 msgid "_Join" 10361 msgid "_Join"
10826 msgstr "_Sartu" 10362 msgstr "_Sartu"
10827 10363
10828 msgid "Auto-Join" 10364 msgid "Auto-Join"
10829 msgstr "_Automatikoki sartu" 10365 msgstr "Automatikoki Sartu"
10830 10366
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Persistent" 10367 msgid "Persistent"
10833 msgstr "pertsiera" 10368 msgstr "Iraunkorra"
10834 10369
10835 #, fuzzy
10836 msgid "_Edit Settings..." 10370 msgid "_Edit Settings..."
10837 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" 10371 msgstr "_Ezarpenak Editatu..."
10838 10372
10839 msgid "_Collapse" 10373 msgid "_Collapse"
10840 msgstr "_Tolestu" 10374 msgstr "_Tolestu"
10841 10375
10842 msgid "_Expand" 10376 msgid "_Expand"
10843 msgstr "_Zabaldu" 10377 msgstr "_Zabaldu"
10844 10378
10845 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10379 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10846 msgstr "/Erabilpenak/Mutututako soinuak" 10380 msgstr "/Tresnak/Soinuak Mututu"
10847 10381
10848 msgid "" 10382 msgid ""
10849 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10383 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10850 msgstr "Kontu honetan ezin da lagun hori gehitu." 10384 msgstr "Ezin duzu lagun hori gehitu konektatuta zauden kontuetara."
10851 10385
10852 #. I don't believe this can happen currently, I think 10386 #. I don't believe this can happen currently, I think
10853 #. * everything that calls this function checks for one of the 10387 #. * everything that calls this function checks for one of the
10854 #. * above node types first. 10388 #. * above node types first.
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Unknown node type" 10389 msgid "Unknown node type"
10857 msgstr "%d errore-kode ezezaguna" 10390 msgstr "Nodo-mota ezezaguna"
10858 10391
10859 #. Buddies menu 10392 #. Buddies menu
10860 msgid "/_Buddies" 10393 msgid "/_Buddies"
10861 msgstr "/_Lagunak" 10394 msgstr "/_Lagunak"
10862 10395
10863 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10396 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10864 msgstr "/Lagunak/_Berehalako mezu berria..." 10397 msgstr "/Lagunak/_Istanteko Mezu Berria..."
10865 10398
10866 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10399 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10867 msgstr "/Lagunak/_Sartu berriketa batean..." 10400 msgstr "/Lagunak/Berriketa batera _Batu..."
10868 10401
10869 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10402 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10870 msgstr "/Lagunak/_Hartu erabiltzailearen datuak..." 10403 msgstr "/Lagunak/_Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..."
10871 10404
10872 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10405 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10873 msgstr "/Lagunak/Ikusi erabiltzailearen _egunkaria..." 10406 msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-T_xostena Ikusi..."
10874 10407
10875 #, fuzzy
10876 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10408 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10877 msgstr "/_Lagunak" 10409 msgstr "/Lagunak/E_rakutsi"
10878 10410
10879 #, fuzzy
10880 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10411 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10881 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _Lineaz kanpoko lagunak" 10412 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/O_ffline Lagunak"
10882 10413
10883 #, fuzzy
10884 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10414 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10885 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak" 10415 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde _Hutsak"
10886 10416
10887 #, fuzzy
10888 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10417 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10889 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz lagunen _ezaugarriak" 10418 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunen _Xehetasunak"
10890 10419
10891 #, fuzzy
10892 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10420 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10893 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo _Denborak" 10421 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun _Denborak"
10894 10422
10895 #, fuzzy
10896 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10423 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10897 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak" 10424 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/_Protokolo Ikonoak"
10898 10425
10899 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10426 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10900 msgstr "/Lagunak/Lagun_motak" 10427 msgstr "/Lagunak/Lagunak _Antolatu"
10901 10428
10902 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10429 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10903 msgstr "/Lagunak/_Gehitu laguna..." 10430 msgstr "/Lagunak/Laguna _Gehitu..."
10904 10431
10905 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10432 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10906 msgstr "/Lagunak/Gehitu _berriketa..." 10433 msgstr "/Lagunak/Be_rriketa Gehitu..."
10907 10434
10908 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10435 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10909 msgstr "/Lagunak/Gehitu _taldea..." 10436 msgstr "/Lagunak/_Taldea Gehitu..."
10910 10437
10911 msgid "/Buddies/_Quit" 10438 msgid "/Buddies/_Quit"
10912 msgstr "/Lagunak/_Irten" 10439 msgstr "/Lagunak/_Irten"
10913 10440
10914 #. Accounts menu 10441 #. Accounts menu
10915 msgid "/_Accounts" 10442 msgid "/_Accounts"
10916 msgstr "/K_ontua" 10443 msgstr "/_Kontuak"
10917 10444
10918 #, fuzzy
10919 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10445 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10920 msgstr "/Kontuak" 10446 msgstr "/Kontuak/Kontuak Kudeatu"
10921 10447
10922 #. Tools 10448 #. Tools
10923 msgid "/_Tools" 10449 msgid "/_Tools"
10924 msgstr "/_Tresnak" 10450 msgstr "/_Tresnak"
10925 10451
10926 #, fuzzy
10927 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10452 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10928 msgstr "/Tresnak/Gehitu lagun-_alerta" 10453 msgstr "/Tresnak/Lagun-_Alertak"
10929 10454
10930 #, fuzzy
10931 msgid "/Tools/_Certificates" 10455 msgid "/Tools/_Certificates"
10932 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak" 10456 msgstr "/Tresnak/_Zertifikatuak"
10933 10457
10934 #, fuzzy
10935 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10458 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10936 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" 10459 msgstr "/Tresnak/_Smiley Pertsonalizatuak"
10937 10460
10938 msgid "/Tools/Plu_gins" 10461 msgid "/Tools/Plu_gins"
10939 msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak" 10462 msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak"
10940 10463
10941 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10464 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10943 10466
10944 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10467 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10945 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna" 10468 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna"
10946 10469
10947 msgid "/Tools/_File Transfers" 10470 msgid "/Tools/_File Transfers"
10948 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-transferentziak" 10471 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak"
10949 10472
10950 msgid "/Tools/R_oom List" 10473 msgid "/Tools/R_oom List"
10951 msgstr "/Tresnak/_Gelen zerrenda" 10474 msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda"
10952 10475
10953 msgid "/Tools/System _Log" 10476 msgid "/Tools/System _Log"
10954 msgstr "/Tresnak/_Ikusi sistemaren egunkaria " 10477 msgstr "/Tresnak/_Sistemaren Txostena"
10955 10478
10956 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10479 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10957 msgstr "/Tresnak/Mututu _soinuak" 10480 msgstr "/Tresnak/Soinuak _Mututu"
10958 10481
10959 #. Help 10482 #. Help
10960 msgid "/_Help" 10483 msgid "/_Help"
10961 msgstr "/Lagu_ntza" 10484 msgstr "/_Laguntza"
10962 10485
10963 msgid "/Help/Online _Help" 10486 msgid "/Help/Online _Help"
10964 msgstr "/Laguntza/_Lineako laguntza..." 10487 msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza"
10965 10488
10966 msgid "/Help/_Debug Window" 10489 msgid "/Help/_Debug Window"
10967 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-leihoa" 10490 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa"
10968 10491
10969 msgid "/Help/_About" 10492 msgid "/Help/_About"
10970 msgstr "/Laguntza/H_oni buruz" 10493 msgstr "/Laguntza/_Honi buruz"
10971 10494
10972 #, fuzzy, c-format 10495 #, c-format
10973 msgid "<b>Account:</b> %s" 10496 msgid "<b>Account:</b> %s"
10974 msgstr "" 10497 msgstr "<b>Kontua:</b> %s"
10975 "\n" 10498
10976 "<b>Kontua:</b> %s" 10499 #, c-format
10977
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "" 10500 msgid ""
10980 "\n" 10501 "\n"
10981 "<b>Occupants:</b> %d" 10502 "<b>Occupants:</b> %d"
10982 msgstr "" 10503 msgstr ""
10983 "\n" 10504 "\n"
10984 "<b>Kontua:</b> %s" 10505 "<b>Partaideak:</b> %d"
10985 10506
10986 #, fuzzy, c-format 10507 #, c-format
10987 msgid "" 10508 msgid ""
10988 "\n" 10509 "\n"
10989 "<b>Topic:</b> %s" 10510 "<b>Topic:</b> %s"
10990 msgstr "" 10511 msgstr ""
10991 "\n" 10512 "\n"
10992 "<b>%s:</b> %s" 10513 "<b>Gaia:</b> %s"
10993 10514
10994 #, fuzzy
10995 msgid "(no topic set)" 10515 msgid "(no topic set)"
10996 msgstr "Ez da gairik ezarri" 10516 msgstr "(gairik ez)"
10997 10517
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Buddy Alias" 10518 msgid "Buddy Alias"
11000 msgstr "Lagunen zerrenda" 10519 msgstr "Lagunaren Ezizena"
11001 10520
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Logged In" 10521 msgid "Logged In"
11004 msgstr "Konektatuta dago lehendik" 10522 msgstr "Konektatuta"
11005 10523
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Last Seen" 10524 msgid "Last Seen"
11008 msgstr "Deitura" 10525 msgstr "Azkenekoz Ikusia"
11009 10526
11010 msgid "Spooky" 10527 msgid "Spooky"
11011 msgstr "" 10528 msgstr "Beldurtia"
11012 10529
11013 msgid "Awesome" 10530 msgid "Awesome"
11014 msgstr "" 10531 msgstr "Bikaina"
11015 10532
11016 msgid "Rockin'" 10533 msgid "Rockin'"
11017 msgstr "" 10534 msgstr "Rock'n'Roll-eatzen"
11018 10535
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Total Buddies" 10536 msgid "Total Buddies"
11021 msgstr "Lagunak" 10537 msgstr "Lagunak Guztira"
11022 10538
11023 #, fuzzy, c-format 10539 #, c-format
11024 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10540 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11025 msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm " 10541 msgstr "Inaktibo %deg %dord %02dmin"
11026 10542
11027 #, c-format 10543 #, c-format
11028 msgid "Idle %dh %02dm" 10544 msgid "Idle %dh %02dm"
11029 msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm " 10545 msgstr "Inaktibo %dord%02dmin"
11030 10546
11031 #, c-format 10547 #, c-format
11032 msgid "Idle %dm" 10548 msgid "Idle %dm"
11033 msgstr "Ez-aktibo %dm " 10549 msgstr "Inaktibo %dmin"
11034 10550
11035 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10551 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11036 msgstr "/Lagunak/Berehalako mezu berria..." 10552 msgstr "/Lagunak/Istanteko Mezu Berria..."
11037 10553
11038 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10554 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11039 msgstr "/Lagunak/Sartu berriketa batean..." 10555 msgstr "/Lagunak/Berriketa batera Batu..."
11040 10556
11041 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10557 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11042 msgstr "/Lagunak/Lortu erabiltzailearen datuak..." 10558 msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..."
11043 10559
11044 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10560 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11045 msgstr "/Lagunak/Gehitu laguna..." 10561 msgstr "/Lagunak/Laguna Gehitu..."
11046 10562
11047 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10563 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11048 msgstr "/Lagunak/Gehitu berriketa..." 10564 msgstr "/Lagunak/Berriketa Gehitu..."
11049 10565
11050 msgid "/Buddies/Add Group..." 10566 msgid "/Buddies/Add Group..."
11051 msgstr "/Lagunak/Gehitu taldea..." 10567 msgstr "/Lagunak/Taldea Gehitu..."
11052 10568
11053 msgid "/Tools/Privacy" 10569 msgid "/Tools/Privacy"
11054 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" 10570 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
11055 10571
11056 msgid "/Tools/Room List" 10572 msgid "/Tools/Room List"
11057 msgstr "/Tresnak/Gelen zerrenda" 10573 msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda"
11058 10574
11059 #, c-format 10575 #, c-format
11060 msgid "%d unread message from %s\n" 10576 msgid "%d unread message from %s\n"
11061 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10577 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11062 msgstr[0] "%d irakurri gabeko mezua %s bidalia \n" 10578 msgstr[0] "Mezu %d irakurri gabe (%s(r)ena)\n"
11063 msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak %s bidalia \n" 10579 msgstr[1] "%d mezu irakurri gabe (%s(r)enak)\n"
11064 10580
11065 msgid "Manually" 10581 msgid "Manually"
11066 msgstr "Eskuz " 10582 msgstr "Eskuz"
11067 10583
11068 msgid "By status" 10584 msgid "By status"
11069 msgstr "Egoeraren arabera" 10585 msgstr "Egoeraren arabera"
11070 10586
11071 msgid "By recent log activity" 10587 msgid "By recent log activity"
11072 msgstr "" 10588 msgstr "Txosteneko azken aktibitatearen arabera"
11073 10589
11074 #, c-format 10590 #, c-format
11075 msgid "%s disconnected" 10591 msgid "%s disconnected"
11076 msgstr "%s Deskonektatuta." 10592 msgstr "%s deskonektatuta"
11077 10593
11078 #, fuzzy, c-format 10594 #, c-format
11079 msgid "%s disabled" 10595 msgid "%s disabled"
11080 msgstr "Komandoa desgaitu da" 10596 msgstr "%s ezgaituta"
11081 10597
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Reconnect" 10598 msgid "Reconnect"
11084 msgstr "Konektatu" 10599 msgstr "Berkonektatu"
11085 10600
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Re-enable" 10601 msgid "Re-enable"
11088 msgstr "Ber ahalbidetu kontua" 10602 msgstr "Bergaitu"
11089 10603
11090 msgid "SSL FAQs" 10604 msgid "SSL FAQs"
11091 msgstr "" 10605 msgstr "SSL Galderak"
11092 10606
11093 msgid "Welcome back!" 10607 msgid "Welcome back!"
11094 msgstr "" 10608 msgstr "Ongietorri berriro!"
11095 10609
11096 #, fuzzy, c-format 10610 #, c-format
11097 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10611 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11098 msgid_plural "" 10612 msgid_plural ""
11099 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10613 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11100 msgstr[0] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." 10614 msgstr[0] "Kontu %d ezgaitu da, beste nonbaitetik konektatu zarelako:"
11101 msgstr[1] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." 10615 msgstr[1] "%d kontu ezgaitu dira, beste nonbaitetik konektatu zarelako:"
11102 10616
11103 #, fuzzy
11104 msgid "<b>Username:</b>" 10617 msgid "<b>Username:</b>"
11105 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" 10618 msgstr "<b>Erabiltzaile-izena:</b>"
11106 10619
11107 #, fuzzy
11108 msgid "<b>Password:</b>" 10620 msgid "<b>Password:</b>"
11109 msgstr "Pasahitza:" 10621 msgstr "<b>Pasahitza:</b>"
11110 10622
11111 #, fuzzy
11112 msgid "_Login" 10623 msgid "_Login"
11113 msgstr "Egunkaria" 10624 msgstr "_Konektatu"
11114 10625
11115 msgid "/Accounts" 10626 msgid "/Accounts"
11116 msgstr "/Kontuak" 10627 msgstr "/Kontuak"
11117 10628
11118 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10629 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11122 "\n" 10633 "\n"
11123 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10634 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11124 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10635 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11125 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10636 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11126 msgstr "" 10637 msgstr ""
10638 "<span weight='bold' size='larger'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n"
10639 "\n"
10640 "Ez daukazu konturik gaituta. <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> leihoan gaitu "
10641 "itzazu zure IM kontuak. Kontuak gaitu ondoren, konektatu, zure egoera ezarri "
10642 "eta zure lagunekin hitz egin ahalko duzu."
11127 10643
11128 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10644 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11129 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10645 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11130 #. 10646 #.
11131 #, fuzzy
11132 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10647 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11133 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak" 10648 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Offline Lagunak"
11134 10649
11135 #, fuzzy
11136 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10650 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11137 msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak" 10651 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde Hutsak"
11138 10652
11139 #, fuzzy
11140 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10653 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11141 msgstr "/Lagunak/Erakutsi lagunaren ezaugarriak" 10654 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunaren Xehetasunak"
11142 10655
11143 #, fuzzy
11144 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10656 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11145 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora" 10657 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun Denborak"
11146 10658
11147 #, fuzzy
11148 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10659 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11149 msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak" 10660 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Protokolo Ikonoak"
11150 10661
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Add a buddy.\n" 10662 msgid "Add a buddy.\n"
11153 msgstr "_Gehitu laguna" 10663 msgstr "Laguna gehitu.\n"
11154 10664
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Buddy's _username:" 10665 msgid "Buddy's _username:"
11157 msgstr "_Lagunaren izena:" 10666 msgstr "Lagunaren e_rabiltzaile-izena:"
11158 10667
11159 #, fuzzy
11160 msgid "(Optional) A_lias:" 10668 msgid "(Optional) A_lias:"
11161 msgstr "Aukerako informazioa:" 10669 msgstr "(Opzionala) E_zizena:"
11162 10670
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Add buddy to _group:" 10671 msgid "Add buddy to _group:"
11165 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" 10672 msgstr "_Talde batera gehitu laguna:"
11166 10673
11167 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10674 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11168 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak onartzen" 10675 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak jasaten."
11169 10676
11170 msgid "" 10677 msgid ""
11171 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 10678 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11172 "chat." 10679 "chat."
11173 msgstr "Une honetan ez daukazu berriketarako gaitasuna duen protokolorik." 10680 msgstr "Ezin berriketarik izan konektatuta zauden protokoloekin."
11174 10681
11175 msgid "" 10682 msgid ""
11176 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10683 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11177 "would like to add to your buddy list.\n" 10684 "would like to add to your buddy list.\n"
11178 msgstr "" 10685 msgstr ""
11179 "Sartu aliasa, eta lagunen zerrendan gehitu nahi duzun berriketari buruzko " 10686 "Zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzun berriketaren inguruko informazio "
11180 "informazio guztia.\n" 10687 "egokia eta ezizen bat sartu itzazu.\n"
11181 10688
11182 #, fuzzy
11183 msgid "A_lias:" 10689 msgid "A_lias:"
11184 msgstr "Aliasa:" 10690 msgstr "E_zizena:"
11185 10691
11186 msgid "_Group:" 10692 msgid "_Group:"
11187 msgstr "_Taldea:" 10693 msgstr "_Taldea:"
11188 10694
11189 msgid "Auto_join when account becomes online." 10695 msgid "Auto_join when account becomes online."
11190 msgstr "" 10696 msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean."
11191 10697
11192 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10698 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11193 msgstr "" 10699 msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren."
11194 10700
11195 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10701 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11196 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." 10702 msgstr "Gehitu nahi duzun taldearen izena sartu ezazu."
11197 10703
11198 msgid "Enable Account" 10704 msgid "Enable Account"
11199 msgstr "Ahalbidetu Kontua" 10705 msgstr "Kontua Gaitu"
11200 10706
11201 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10707 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11202 msgstr "" 10708 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/Kontua Gaitu"
11203 10709
11204 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10710 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11205 msgstr "" 10711 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/"
11206 10712
11207 msgid "_Edit Account" 10713 msgid "_Edit Account"
11208 msgstr "Kontua _Editatu" 10714 msgstr "Kontua _Editatu"
11209 10715
11210 msgid "No actions available" 10716 msgid "No actions available"
11211 msgstr "Ekintza erabilgarririk ez" 10717 msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri"
11212 10718
11213 msgid "_Disable" 10719 msgid "_Disable"
11214 msgstr "_Ez-gaitu" 10720 msgstr "_Ezgaitu"
11215 10721
11216 msgid "/Tools" 10722 msgid "/Tools"
11217 msgstr "/Tresnak" 10723 msgstr "/Tresnak"
11218 10724
11219 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10725 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11220 msgstr "/Lagunak/Lagun Motak" 10726 msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu"
11221 10727
11222 #. Buddy List 10728 #. Buddy List
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Background Color" 10729 msgid "Background Color"
11225 msgstr "Atzeko planoko kolorea" 10730 msgstr "Atzealdeko Kolorea"
11226 10731
11227 #, fuzzy
11228 msgid "The background color for the buddy list" 10732 msgid "The background color for the buddy list"
11229 msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara." 10733 msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea."
11230 10734
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Layout" 10735 msgid "Layout"
11233 msgstr "Saioa hasteko aukerak" 10736 msgstr "Diseinua"
11234 10737
11235 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 10738 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11236 msgstr "" 10739 msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izena eta egoeren diseinua"
11237 10740
11238 #. Group 10741 #. Group
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Expanded Background Color" 10742 msgid "Expanded Background Color"
11241 msgstr "Atzeko planoko kolorea" 10743 msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea"
11242 10744
11243 msgid "The background color of an expanded group" 10745 msgid "The background color of an expanded group"
11244 msgstr "" 10746 msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea"
11245 10747
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Expanded Text" 10748 msgid "Expanded Text"
11248 msgstr "_Zabaldu" 10749 msgstr "Testu Zabaldua"
11249 10750
11250 msgid "The text information for when a group is expanded" 10751 msgid "The text information for when a group is expanded"
11251 msgstr "" 10752 msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa"
11252 10753
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Collapsed Background Color" 10754 msgid "Collapsed Background Color"
11255 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" 10755 msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea"
11256 10756
11257 msgid "The background color of a collapsed group" 10757 msgid "The background color of a collapsed group"
11258 msgstr "" 10758 msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea"
11259 10759
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Collapsed Text" 10760 msgid "Collapsed Text"
11262 msgstr "_Tolestu" 10761 msgstr "Testu Tolestua"
11263 10762
11264 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10763 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11265 msgstr "" 10764 msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa"
11266 10765
11267 #. Buddy 10766 #. Buddy
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Contact/Chat Background Color" 10767 msgid "Contact/Chat Background Color"
11270 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" 10768 msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea"
11271 10769
11272 msgid "The background color of a contact or chat" 10770 msgid "The background color of a contact or chat"
11273 msgstr "" 10771 msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea"
11274 10772
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Contact Text" 10773 msgid "Contact Text"
11277 msgstr "Ataka" 10774 msgstr "Kontaktu-Testua"
11278 10775
11279 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10776 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11280 msgstr "" 10777 msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa"
11281 10778
11282 #, fuzzy
11283 msgid "On-line Text" 10779 msgid "On-line Text"
11284 msgstr "Linean" 10780 msgstr "Online-Testua"
11285 10781
11286 msgid "The text information for when a buddy is online" 10782 msgid "The text information for when a buddy is online"
11287 msgstr "" 10783 msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa"
11288 10784
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Away Text" 10785 msgid "Away Text"
11291 msgstr "Kanpoan" 10786 msgstr "Kanpoan-Testua"
11292 10787
11293 msgid "The text information for when a buddy is away" 10788 msgid "The text information for when a buddy is away"
11294 msgstr "" 10789 msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa"
11295 10790
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Off-line Text" 10791 msgid "Off-line Text"
11298 msgstr "Lineaz kanpo" 10792 msgstr "Offline-Testua"
11299 10793
11300 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10794 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11301 msgstr "" 10795 msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa"
11302 10796
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Idle Text" 10797 msgid "Idle Text"
11305 msgstr "Umorea" 10798 msgstr "inaktibo-Testua"
11306 10799
11307 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10800 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11308 msgstr "" 10801 msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa"
11309 10802
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Message Text" 10803 msgid "Message Text"
11312 msgstr "Mezua bidali da" 10804 msgstr "Mezu-Testua"
11313 10805
11314 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10806 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11315 msgstr "" 10807 msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa"
11316 10808
11317 msgid "Message (Nick Said) Text" 10809 msgid "Message (Nick Said) Text"
11318 msgstr "" 10810 msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)"
11319 10811
11320 msgid "" 10812 msgid ""
11321 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10813 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11322 "your nick" 10814 "your nick"
11323 msgstr "" 10815 msgstr ""
11324 10816 "Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat "
11325 #, fuzzy 10817 "daukanerako testu-informazioa"
10818
11326 msgid "The text information for a buddy's status" 10819 msgid "The text information for a buddy's status"
11327 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" 10820 msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa"
11328 10821
11329 msgid "Type the host name for this certificate." 10822 msgid "Type the host name for this certificate."
11330 msgstr "" 10823 msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu."
11331 10824
11332 #. Widget creation function 10825 #. Widget creation function
11333 #, fuzzy
11334 msgid "SSL Servers" 10826 msgid "SSL Servers"
11335 msgstr "Zerbitzaria" 10827 msgstr "SSL-Zerbitzariak"
11336 10828
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Unknown command." 10829 msgid "Unknown command."
11339 msgstr "Komando ezezaguna" 10830 msgstr "Agindu ezezaguna."
11340 10831
11341 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10832 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11342 msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin." 10833 msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honen protokolo berdinean."
11343 10834
11344 msgid "" 10835 msgid ""
11345 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10836 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11346 msgstr "Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko." 10837 msgstr "Ez zaude lagun hori gonbidatu dezakeen inongo konturekin konektatuta."
11347 10838
11348 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11349 msgstr "Gonbidatu laguna berriketa-gelara" 10840 msgstr "Laguna Gonbidatu Berriketa-Gelara"
11350 10841
11351 msgid "_Buddy:" 10842 msgid "_Buddy:"
11352 msgstr "_Laguna:" 10843 msgstr "_Laguna:"
11353 10844
11354 msgid "_Message:" 10845 msgid "_Message:"
11357 #, c-format 10848 #, c-format
11358 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10849 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11359 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n" 10850 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n"
11360 10851
11361 msgid "Save Conversation" 10852 msgid "Save Conversation"
11362 msgstr "Gorde solasaldia" 10853 msgstr "Solasaldia Gorde"
11363 10854
11364 msgid "Find" 10855 msgid "Find"
11365 msgstr "Bilatu" 10856 msgstr "Bilatu"
11366 10857
11367 msgid "_Search for:" 10858 msgid "_Search for:"
11368 msgstr "Bila_tu:" 10859 msgstr "Bila_tu:"
11369 10860
11370 msgid "Un-Ignore" 10861 msgid "Un-Ignore"
11371 msgstr "Desegin ez ikustea" 10862 msgstr "Ezikusia Desegin"
11372 10863
11373 msgid "Ignore" 10864 msgid "Ignore"
11374 msgstr "Ez ikusi egin" 10865 msgstr "Ezikusi"
11375 10866
11376 msgid "Get Away Message" 10867 msgid "Get Away Message"
11377 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua " 10868 msgstr "Kanpoan Nagoeneko Mezua "
11378 10869
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Last Said" 10870 msgid "Last Said"
11381 msgstr "Esandako azkena" 10871 msgstr "Esandako Azkena"
11382 10872
11383 msgid "Unable to save icon file to disk." 10873 msgid "Unable to save icon file to disk."
11384 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan." 10874 msgstr "Ezin ikono-fitxategia diskoan gorde."
11385 10875
11386 msgid "Save Icon" 10876 msgid "Save Icon"
11387 msgstr "Gorde ikonoa" 10877 msgstr "Ikonoa Gorde"
11388 10878
11389 msgid "Animate" 10879 msgid "Animate"
11390 msgstr "Animatu" 10880 msgstr "Animatu"
11391 10881
11392 msgid "Hide Icon" 10882 msgid "Hide Icon"
11393 msgstr "Ezkutatu ikonoa" 10883 msgstr "Ikonoa Ezkutatu"
11394 10884
11395 msgid "Save Icon As..." 10885 msgid "Save Icon As..."
11396 msgstr "Gorde ikonoa honela..." 10886 msgstr "Ikonoa Gorde Honela..."
11397 10887
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Set Custom Icon..." 10888 msgid "Set Custom Icon..."
11400 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." 10889 msgstr "Ikono Pertsonalizatu Ezarri..."
11401 10890
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Change Size" 10891 msgid "Change Size"
11404 msgstr "Egoera aldatu" 10892 msgstr "Tamaina Aldatu"
11405 10893
11406 msgid "Show All" 10894 msgid "Show All"
11407 msgstr "" 10895 msgstr "Denak Erakutsi"
11408 10896
11409 #. Conversation menu 10897 #. Conversation menu
11410 msgid "/_Conversation" 10898 msgid "/_Conversation"
11411 msgstr "/_Solasaldia" 10899 msgstr "/_Solasaldia"
11412 10900
11413 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10901 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11414 msgstr "/Solasaldia/_Berehalako mezu berria..." 10902 msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..."
11415 10903
11416 msgid "/Conversation/_Find..." 10904 msgid "/Conversation/_Find..."
11417 msgstr "/Solasaldia/B_ilatu..." 10905 msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..."
11418 10906
11419 msgid "/Conversation/View _Log" 10907 msgid "/Conversation/View _Log"
11420 msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria" 10908 msgstr "/Solasaldia/_Txostena Ikusi"
11421 10909
11422 msgid "/Conversation/_Save As..." 10910 msgid "/Conversation/_Save As..."
11423 msgstr "/Solasaldia/_Gorde honela..." 10911 msgstr "/Solasaldia/Gorde _Honela..."
11424 10912
11425 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10913 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11426 msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback" 10914 msgstr "/Solasaldia/Garbit_u"
11427 10915
11428 #, fuzzy
11429 msgid "/Conversation/M_edia" 10916 msgid "/Conversation/M_edia"
11430 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 10917 msgstr "/Solasaldia/_Multimedia"
11431 10918
11432 #, fuzzy
11433 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 10919 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11434 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 10920 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Audio-Deia"
11435 10921
11436 #, fuzzy
11437 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 10922 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11438 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 10923 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Bideo-Deia"
11439 10924
11440 #, fuzzy
11441 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 10925 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11442 msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria" 10926 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia"
11443 10927
11444 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10928 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11445 msgstr "/Solasaldia/B_idali fitxategia..." 10929 msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..."
11446 10930
11447 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10931 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11448 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-_alerta..." 10932 msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..."
11449 10933
11450 msgid "/Conversation/_Get Info" 10934 msgid "/Conversation/_Get Info"
11451 msgstr "/Solasaldia/_Hartu informazioa" 10935 msgstr "/Solasaldia/_Informazioa Eskuratu"
11452 10936
11453 msgid "/Conversation/In_vite..." 10937 msgid "/Conversation/In_vite..."
11454 msgstr "/Solasaldia/G_onbidatu..." 10938 msgstr "/Solasaldia/_Gonbidatu..."
11455 10939
11456 #, fuzzy
11457 msgid "/Conversation/M_ore" 10940 msgid "/Conversation/M_ore"
11458 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 10941 msgstr "/Solasaldia/_Gehiago"
11459 10942
11460 msgid "/Conversation/Al_ias..." 10943 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11461 msgstr "/Solasaldia/Ezize_na..." 10944 msgstr "/Solasaldia/E_zizena..."
11462 10945
11463 msgid "/Conversation/_Block..." 10946 msgid "/Conversation/_Block..."
11464 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..." 10947 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..."
11465 10948
11466 #, fuzzy
11467 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10949 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11468 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..." 10950 msgstr "/Solasaldia/De_sblokeatu..."
11469 10951
11470 msgid "/Conversation/_Add..." 10952 msgid "/Conversation/_Add..."
11471 msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..." 10953 msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..."
11472 10954
11473 msgid "/Conversation/_Remove..." 10955 msgid "/Conversation/_Remove..."
11474 msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..." 10956 msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..."
11475 10957
11476 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 10958 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11477 msgstr "/Solasaldia/Txertat_u esteka..." 10959 msgstr "/Solasaldia/_Esteka Txertatu..."
11478 10960
11479 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 10961 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11480 msgstr "/Solasaldia/Txe_rtatu irudia..." 10962 msgstr "/Solasaldia/Irudia Txe_rtatu..."
11481 10963
11482 msgid "/Conversation/_Close" 10964 msgid "/Conversation/_Close"
11483 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 10965 msgstr "/Solasaldia/It_xi"
11484 10966
11485 #. Options 10967 #. Options
11486 msgid "/_Options" 10968 msgid "/_Options"
11487 msgstr "/_Aukerak" 10969 msgstr "/_Aukerak"
11488 10970
11489 msgid "/Options/Enable _Logging" 10971 msgid "/Options/Enable _Logging"
11490 msgstr "/Aukerak/Gaitu _egunkaria" 10972 msgstr "/Aukerak/_Txostena Gaitu"
11491 10973
11492 msgid "/Options/Enable _Sounds" 10974 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11493 msgstr "/Aukerak/Gaitu _soinuak" 10975 msgstr "/Aukerak/_Soinuak Gaitu"
11494 10976
11495 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 10977 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11496 msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren _formatua" 10978 msgstr "/Aukerak/_Formatu-Tresnak Erakutsi"
11497 10979
11498 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 10980 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11499 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ord_u-zigiluak" 10981 msgstr "/Aukerak/_Ordu-Markak Erakutsi"
11500 10982
11501 #, fuzzy
11502 msgid "/Conversation/More" 10983 msgid "/Conversation/More"
11503 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 10984 msgstr "/Solasaldia/Gehiago"
11504 10985
11505 #, fuzzy
11506 msgid "/Options" 10986 msgid "/Options"
11507 msgstr "/_Aukerak" 10987 msgstr "/Aukerak"
11508 10988
11509 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 10989 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11510 #. * the 'Conversation' menu pops up. 10990 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11511 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 10991 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11512 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 10992 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11513 #. * conversation is created. 10993 #. * conversation is created.
11514 #, fuzzy
11515 msgid "/Conversation" 10994 msgid "/Conversation"
11516 msgstr "/_Solasaldia" 10995 msgstr "/Solasaldia"
11517 10996
11518 msgid "/Conversation/View Log" 10997 msgid "/Conversation/View Log"
11519 msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria" 10998 msgstr "/Solasaldia/Txostena Ikusi"
11520 10999
11521 #, fuzzy
11522 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11000 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11523 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 11001 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Audio-Deia"
11524 11002
11525 #, fuzzy
11526 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11003 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11527 msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria" 11004 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Bideo-Deia"
11528 11005
11529 #, fuzzy
11530 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11006 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11531 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 11007 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia"
11532 11008
11533 msgid "/Conversation/Send File..." 11009 msgid "/Conversation/Send File..."
11534 msgstr "/Solasaldia/Bidali fitxategia..." 11010 msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..."
11535 11011
11536 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11012 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11537 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-alerta..." 11013 msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..."
11538 11014
11539 msgid "/Conversation/Get Info" 11015 msgid "/Conversation/Get Info"
11540 msgstr "/Solasaldia/Hartu informazioa" 11016 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu"
11541 11017
11542 msgid "/Conversation/Invite..." 11018 msgid "/Conversation/Invite..."
11543 msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..." 11019 msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..."
11544 11020
11545 msgid "/Conversation/Alias..." 11021 msgid "/Conversation/Alias..."
11546 msgstr "/Solasaldia/Aliasa..." 11022 msgstr "/Solasaldia/Ezizena..."
11547 11023
11548 msgid "/Conversation/Block..." 11024 msgid "/Conversation/Block..."
11549 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..." 11025 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..."
11550 11026
11551 #, fuzzy
11552 msgid "/Conversation/Unblock..." 11027 msgid "/Conversation/Unblock..."
11553 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..." 11028 msgstr "/Solasaldia/Desblokeatu..."
11554 11029
11555 msgid "/Conversation/Add..." 11030 msgid "/Conversation/Add..."
11556 msgstr "/Solasaldia/Gehitu..." 11031 msgstr "/Solasaldia/Gehitu..."
11557 11032
11558 msgid "/Conversation/Remove..." 11033 msgid "/Conversation/Remove..."
11559 msgstr "/Solasaldia/Kendu..." 11034 msgstr "/Solasaldia/Kendu..."
11560 11035
11561 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11036 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11562 msgstr "/Solasaldia/Txertatu esteka..." 11037 msgstr "/Solasaldia/Esteka Txertatu..."
11563 11038
11564 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11039 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11565 msgstr "/Solasaldia/Txertatu irudia..." 11040 msgstr "/Solasaldia/Irudia Txertatu..."
11566 11041
11567 msgid "/Options/Enable Logging" 11042 msgid "/Options/Enable Logging"
11568 msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria" 11043 msgstr "/Aukerak/Txostena Gaitu"
11569 11044
11570 msgid "/Options/Enable Sounds" 11045 msgid "/Options/Enable Sounds"
11571 msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak" 11046 msgstr "/Aukerak/Soinuak Gaitu"
11572 11047
11573 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11048 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11574 msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren formatua" 11049 msgstr "/Aukerak/Formatu-Tresnak Erakutsi"
11575 11050
11576 msgid "/Options/Show Timestamps" 11051 msgid "/Options/Show Timestamps"
11577 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ordu-zigiluak" 11052 msgstr "/Aukerak/Ordu-Markak Erakutsi"
11578 11053
11579 msgid "User is typing..." 11054 msgid "User is typing..."
11580 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." 11055 msgstr "Idazten ari da..."
11581 11056
11582 #, fuzzy, c-format 11057 #, c-format
11583 msgid "" 11058 msgid ""
11584 "\n" 11059 "\n"
11585 "%s has stopped typing" 11060 "%s has stopped typing"
11586 msgstr "%s(e)k zuri idazten amaitu du (%s)" 11061 msgstr ""
11062 "\n"
11063 "%s(e)k zuri idazten amaitu du"
11587 11064
11588 #. Build the Send To menu 11065 #. Build the Send To menu
11589 #, fuzzy
11590 msgid "S_end To" 11066 msgid "S_end To"
11591 msgstr "_Bidali honi:" 11067 msgstr "Bidali _Honi"
11592 11068
11593 msgid "_Send" 11069 msgid "_Send"
11594 msgstr "_Bidali" 11070 msgstr "_Bidali"
11595 11071
11596 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11072 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11598 msgstr "0 pertsona gelan" 11074 msgstr "0 pertsona gelan"
11599 11075
11600 #, c-format 11076 #, c-format
11601 msgid "%d person in room" 11077 msgid "%d person in room"
11602 msgid_plural "%d people in room" 11078 msgid_plural "%d people in room"
11603 msgstr[0] "pertsona %d gelan" 11079 msgstr[0] "Pertsona %d gelan"
11604 msgstr[1] "%d pertsona gelan" 11080 msgstr[1] "%d pertsona gelan"
11605 11081
11606 msgid "Typing" 11082 msgid "Typing"
11607 msgstr "Idazten" 11083 msgstr "Idazten"
11608 11084
11609 msgid "Stopped Typing" 11085 msgid "Stopped Typing"
11610 msgstr "Gelditu idazteari" 11086 msgstr "Idazten Gelditu Da"
11611 11087
11612 msgid "Nick Said" 11088 msgid "Nick Said"
11613 msgstr "Goitizenak dio" 11089 msgstr "Ezizenak Dio"
11614 11090
11615 msgid "Unread Messages" 11091 msgid "Unread Messages"
11616 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 11092 msgstr "Irakurri Gabeko Mezuak"
11617 11093
11618 msgid "New Event" 11094 msgid "New Event"
11619 msgstr "Gertaera berria " 11095 msgstr "Gertaera Berria "
11620 11096
11621 #, fuzzy
11622 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11097 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11623 msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback" 11098 msgstr "clear: Solasaldiak garbitu."
11624 11099
11625 msgid "Confirm close" 11100 msgid "Confirm close"
11626 msgstr "Isteko konfirmazioa" 11101 msgstr "Isteko Konfirmazioa"
11627 11102
11628 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11103 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11629 msgstr "" 11104 msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Ziur al zaude leihoa itxi nahi duzula?"
11630 "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Zihur al zaude lehioa itxi nahi duzula ?"
11631 11105
11632 msgid "Close other tabs" 11106 msgid "Close other tabs"
11633 msgstr "Itxi beste tapakia" 11107 msgstr "Beste fitxak itxi"
11634 11108
11635 msgid "Close all tabs" 11109 msgid "Close all tabs"
11636 msgstr "Tapaki guztiak itxi" 11110 msgstr "Fitxa guztiak itxi"
11637 11111
11638 msgid "Detach this tab" 11112 msgid "Detach this tab"
11639 msgstr "Banatu betilea" 11113 msgstr "Fitxa askatu"
11640 11114
11641 msgid "Close this tab" 11115 msgid "Close this tab"
11642 msgstr "Tapaki hau itxi" 11116 msgstr "Fitxa hau itxi"
11643 11117
11644 msgid "Close conversation" 11118 msgid "Close conversation"
11645 msgstr "Itxi solasaldia" 11119 msgstr "Solasaldia Itxi"
11646 11120
11647 msgid "Last created window" 11121 msgid "Last created window"
11648 msgstr "Sortutako azken leihoa" 11122 msgstr "Sortutako azken leihoa"
11649 11123
11650 msgid "Separate IM and Chat windows" 11124 msgid "Separate IM and Chat windows"
11651 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak" 11125 msgstr "IM eta Berriketa-leihoak bereiztu"
11652 11126
11653 msgid "New window" 11127 msgid "New window"
11654 msgstr "Leiho berria" 11128 msgstr "Leiho berria"
11655 11129
11656 msgid "By group" 11130 msgid "By group"
11658 11132
11659 msgid "By account" 11133 msgid "By account"
11660 msgstr "Kontuaren arabera" 11134 msgstr "Kontuaren arabera"
11661 11135
11662 msgid "Save Debug Log" 11136 msgid "Save Debug Log"
11663 msgstr "Gorde arazketaren egunkaria" 11137 msgstr "Arazketa-Txostena Gorde"
11664 11138
11665 msgid "Invert" 11139 msgid "Invert"
11666 msgstr "Inbertitu" 11140 msgstr "Inbertitu"
11667 11141
11668 msgid "Highlight matches" 11142 msgid "Highlight matches"
11669 msgstr "Aurkitutako azpimarratu" 11143 msgstr "Kointzidentziak nabarmendu"
11670 11144
11671 msgid "_Icon Only" 11145 msgid "_Icon Only"
11672 msgstr "" 11146 msgstr "_Ikonoak Bakarrik"
11673 11147
11674 msgid "_Text Only" 11148 msgid "_Text Only"
11675 msgstr "" 11149 msgstr "_Testua Bakarrik"
11676 11150
11677 msgid "_Both Icon & Text" 11151 msgid "_Both Icon & Text"
11678 msgstr "" 11152 msgstr "Ikonoak _eta Testua"
11679 11153
11680 msgid "Filter" 11154 msgid "Filter"
11681 msgstr "Iragazgailua" 11155 msgstr "Iragazia"
11682 11156
11683 msgid "Right click for more options." 11157 msgid "Right click for more options."
11684 msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin aukera gehiagorentzat" 11158 msgstr "Eskuin-klik egin aukera gehiagorako."
11685 11159
11686 msgid "Level " 11160 msgid "Level "
11687 msgstr "" 11161 msgstr "Maila"
11688 11162
11689 msgid "Select the debug filter level." 11163 msgid "Select the debug filter level."
11690 msgstr "" 11164 msgstr "Arazte-iragazkiaren maila hautatu."
11691 11165
11692 #, fuzzy
11693 msgid "All" 11166 msgid "All"
11694 msgstr "Onartu" 11167 msgstr "Denak"
11695 11168
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Misc" 11169 msgid "Misc"
11698 msgstr "Musika" 11170 msgstr "Ugari"
11699 11171
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Warning" 11172 msgid "Warning"
11702 msgstr "Abisu-maila" 11173 msgstr "Abisua"
11703 11174
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Error " 11175 msgid "Error "
11706 msgstr "Errorea" 11176 msgstr "Errorea"
11707 11177
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Fatal Error" 11178 msgid "Fatal Error"
11710 msgstr "Barne-errorea" 11179 msgstr "Errore Konponezina"
11711 11180
11712 msgid "bug master" 11181 msgid "bug master"
11713 msgstr "" 11182 msgstr ""
11714 11183
11715 #, fuzzy
11716 msgid "artist" 11184 msgid "artist"
11717 msgstr "Helbidea" 11185 msgstr "artista"
11718 11186
11719 #. feel free to not translate this 11187 #. feel free to not translate this
11720 msgid "Ka-Hing Cheung" 11188 msgid "Ka-Hing Cheung"
11721 msgstr "" 11189 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11722 11190
11723 msgid "voice and video" 11191 msgid "voice and video"
11724 msgstr "" 11192 msgstr "ahotsa eta bideoa"
11725 11193
11726 msgid "support" 11194 msgid "support"
11727 msgstr "euskarria" 11195 msgstr "euskarria"
11728 11196
11729 #, fuzzy
11730 msgid "webmaster" 11197 msgid "webmaster"
11731 msgstr "garatzailea eta web arduraduna" 11198 msgstr "webmaster-a"
11732 11199
11733 msgid "Senior Contributor/QA" 11200 msgid "Senior Contributor/QA"
11734 msgstr "" 11201 msgstr ""
11735 11202
11736 msgid "win32 port" 11203 msgid "win32 port"
11737 msgstr "win32 ataka" 11204 msgstr "win32 bertsioa"
11738 11205
11739 msgid "maintainer" 11206 msgid "maintainer"
11740 msgstr "mantentzailea" 11207 msgstr "mantentzailea"
11741 11208
11742 msgid "libfaim maintainer" 11209 msgid "libfaim maintainer"
11743 msgstr "libfaim mantentzaile" 11210 msgstr "libfaim mantentzailea"
11744 11211
11745 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11212 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11213 #, fuzzy
11746 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11214 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11747 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]" 11215 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]"
11748 11216
11749 #, fuzzy
11750 msgid "support/QA" 11217 msgid "support/QA"
11751 msgstr "euskarria" 11218 msgstr "euskarria/Galderak"
11752 11219
11753 msgid "XMPP" 11220 msgid "XMPP"
11754 msgstr "" 11221 msgstr "XMPP"
11755 11222
11756 msgid "original author" 11223 msgid "original author"
11757 msgstr "jatorrizko egilea" 11224 msgstr "jatorrizko egilea"
11758 11225
11759 msgid "lead developer" 11226 msgid "lead developer"
11760 msgstr "garatzaile-burua" 11227 msgstr "garatzaile-burua"
11761 11228
11762 msgid "Afrikaans" 11229 msgid "Afrikaans"
11763 msgstr "" 11230 msgstr "Afrikaans"
11764 11231
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Arabic" 11232 msgid "Arabic"
11767 msgstr "Amharic" 11233 msgstr "Arabiera"
11768 11234
11769 msgid "Belarusian Latin" 11235 msgid "Belarusian Latin"
11770 msgstr "" 11236 msgstr ""
11771 11237
11772 msgid "Bulgarian" 11238 msgid "Bulgarian"
11773 msgstr "Bulgariera" 11239 msgstr "Bulgariera"
11774 11240
11775 msgid "Bengali" 11241 msgid "Bengali"
11776 msgstr "bengalera" 11242 msgstr "Bengalera"
11777 11243
11778 msgid "Bosnian" 11244 msgid "Bosnian"
11779 msgstr "Bosniarra" 11245 msgstr "Bosniera"
11780 11246
11781 msgid "Catalan" 11247 msgid "Catalan"
11782 msgstr "Katalana" 11248 msgstr "Katalan"
11783 11249
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Valencian-Catalan" 11250 msgid "Valencian-Catalan"
11786 msgstr "Balentziera" 11251 msgstr "Valentziera"
11787 11252
11788 msgid "Czech" 11253 msgid "Czech"
11789 msgstr "Txekiera" 11254 msgstr "Txekiera"
11790 11255
11791 msgid "Danish" 11256 msgid "Danish"
11796 11261
11797 msgid "Dzongkha" 11262 msgid "Dzongkha"
11798 msgstr "" 11263 msgstr ""
11799 11264
11800 msgid "Greek" 11265 msgid "Greek"
11801 msgstr "Gerkera" 11266 msgstr "Greziera"
11802 11267
11803 msgid "Australian English" 11268 msgid "Australian English"
11804 msgstr "Ingelesa (Australia)" 11269 msgstr "Ingelesa (Australia)"
11805 11270
11806 msgid "Canadian English" 11271 msgid "Canadian English"
11807 msgstr "Ingelesa (Kanada)" 11272 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
11808 11273
11809 msgid "British English" 11274 msgid "British English"
11810 msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)" 11275 msgstr "Ingelesa (Britainia)"
11811 11276
11812 msgid "Esperanto" 11277 msgid "Esperanto"
11813 msgstr "" 11278 msgstr "Esperanto"
11814 11279
11815 msgid "Spanish" 11280 msgid "Spanish"
11816 msgstr "Gaztelania" 11281 msgstr "Gaztelania"
11817 11282
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Estonian" 11283 msgid "Estonian"
11820 msgstr "Bosniarra" 11284 msgstr "Estoniera"
11821 11285
11822 msgid "Euskera(Basque)" 11286 msgid "Euskera(Basque)"
11823 msgstr "" 11287 msgstr "Euskara"
11824 11288
11825 msgid "Persian" 11289 msgid "Persian"
11826 msgstr "pertsiera" 11290 msgstr "Pertsiera"
11827 11291
11828 msgid "Finnish" 11292 msgid "Finnish"
11829 msgstr "Finlandiera" 11293 msgstr "Finlandiera"
11830 11294
11831 msgid "French" 11295 msgid "French"
11832 msgstr "Frantsesa" 11296 msgstr "Frantsesa"
11833 11297
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Irish" 11298 msgid "Irish"
11836 msgstr "Turkiera " 11299 msgstr "Gaelera"
11837 11300
11838 msgid "Galician" 11301 msgid "Galician"
11839 msgstr "Italiera " 11302 msgstr "Galiziera"
11840 11303
11841 msgid "Gujarati" 11304 msgid "Gujarati"
11842 msgstr "" 11305 msgstr "Gujaratera"
11843 11306
11844 msgid "Gujarati Language Team" 11307 msgid "Gujarati Language Team"
11845 msgstr "" 11308 msgstr "Gujaratera Itzulpen-Taldea"
11846 11309
11847 msgid "Hebrew" 11310 msgid "Hebrew"
11848 msgstr "Hebreera" 11311 msgstr "Hebreera"
11849 11312
11850 msgid "Hindi" 11313 msgid "Hindi"
11851 msgstr "Hindia" 11314 msgstr "Hindi"
11852 11315
11853 msgid "Hungarian" 11316 msgid "Hungarian"
11854 msgstr "Hungariera" 11317 msgstr "Hungariera"
11855 11318
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Armenian" 11319 msgid "Armenian"
11858 msgstr "Errumaniera" 11320 msgstr "Armeniera"
11859 11321
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Indonesian" 11322 msgid "Indonesian"
11862 msgstr "Mazedoniera" 11323 msgstr "Indonesiera"
11863 11324
11864 msgid "Italian" 11325 msgid "Italian"
11865 msgstr "Italiera" 11326 msgstr "Italiera"
11866 11327
11867 msgid "Japanese" 11328 msgid "Japanese"
11868 msgstr "Japoniera" 11329 msgstr "Japoniera"
11869 11330
11870 msgid "Georgian" 11331 msgid "Georgian"
11871 msgstr "Georgiera" 11332 msgstr "Georgiera"
11872 11333
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11334 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11875 msgstr "Itzultzaileak" 11335 msgstr "Ubuntuko Georgiera Itzultzaileak"
11876 11336
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Khmer" 11337 msgid "Khmer"
11879 msgstr "Opera" 11338 msgstr "Khmerera"
11880 11339
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Kannada" 11340 msgid "Kannada"
11883 msgstr "Debekatuta" 11341 msgstr "Kannadera"
11884 11342
11885 msgid "Kannada Translation team" 11343 msgid "Kannada Translation team"
11886 msgstr "" 11344 msgstr "Kannadera Itzulpen-taldea"
11887 11345
11888 msgid "Korean" 11346 msgid "Korean"
11889 msgstr "Koreera" 11347 msgstr "Koreera"
11890 11348
11891 msgid "Kurdish" 11349 msgid "Kurdish"
11892 msgstr "Turkiera " 11350 msgstr "Kurduera"
11893 11351
11352 #, fuzzy
11894 msgid "Lao" 11353 msgid "Lao"
11895 msgstr "" 11354 msgstr "Laoera"
11896 11355
11897 msgid "Lithuanian" 11356 msgid "Lithuanian"
11898 msgstr "Lituaniera" 11357 msgstr "Lituaniera"
11899 11358
11900 msgid "Macedonian" 11359 msgid "Macedonian"
11901 msgstr "Mazedoniera" 11360 msgstr "Mazedoniera"
11902 11361
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Mongolian" 11362 msgid "Mongolian"
11905 msgstr "Mazedoniera" 11363 msgstr "Mongoliaera"
11906 11364
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Bokmål Norwegian" 11365 msgid "Bokmål Norwegian"
11909 msgstr "Norvegiera" 11366 msgstr "Bokmål Norvegiera"
11910 11367
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Nepali" 11368 msgid "Nepali"
11913 msgstr "bengalera" 11369 msgstr "Nepalera"
11914 11370
11915 #, fuzzy 11371 #, fuzzy
11916 msgid "Dutch, Flemish" 11372 msgid "Dutch, Flemish"
11917 msgstr "Nederlandera; flandesera" 11373 msgstr "Nederlandera, Flandesera"
11918 11374
11919 #, fuzzy 11375 #, fuzzy
11920 msgid "Norwegian Nynorsk" 11376 msgid "Norwegian Nynorsk"
11921 msgstr "Norvegiera" 11377 msgstr "Norvegiar Nynorsk"
11922 11378
11923 msgid "Occitan" 11379 msgid "Occitan"
11924 msgstr "" 11380 msgstr "Okzitaniera"
11925 11381
11926 msgid "Punjabi" 11382 msgid "Punjabi"
11927 msgstr "" 11383 msgstr "Punjabera"
11928 11384
11929 msgid "Polish" 11385 msgid "Polish"
11930 msgstr "Poloniera" 11386 msgstr "Poloniera"
11931 11387
11932 msgid "Portuguese" 11388 msgid "Portuguese"
11933 msgstr "Portugesa" 11389 msgstr "Portugesa"
11934 11390
11935 msgid "Portuguese-Brazil" 11391 msgid "Portuguese-Brazil"
11936 msgstr "Portugesa-Brasil" 11392 msgstr "Portugesa-Brasil"
11937 11393
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Pashto" 11394 msgid "Pashto"
11940 msgstr "Argazkia" 11395 msgstr "Pashtoera"
11941 11396
11942 msgid "Romanian" 11397 msgid "Romanian"
11943 msgstr "Errumaniera" 11398 msgstr "Errumaniera"
11944 11399
11945 msgid "Russian" 11400 msgid "Russian"
11949 msgstr "Eslovakiera" 11404 msgstr "Eslovakiera"
11950 11405
11951 msgid "Slovenian" 11406 msgid "Slovenian"
11952 msgstr "Esloveniera" 11407 msgstr "Esloveniera"
11953 11408
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Albanian" 11409 msgid "Albanian"
11956 msgstr "Errumaniera" 11410 msgstr "Albaniera"
11957 11411
11958 msgid "Serbian" 11412 msgid "Serbian"
11959 msgstr "Serbiera" 11413 msgstr "Serbiera"
11960 11414
11961 msgid "Sinhala" 11415 msgid "Sinhala"
11962 msgstr "" 11416 msgstr "Zingaliera"
11963 11417
11964 msgid "Swedish" 11418 msgid "Swedish"
11965 msgstr "Suediera" 11419 msgstr "Suediera"
11966 11420
11967 msgid "Swahili" 11421 msgid "Swahili"
11968 msgstr "" 11422 msgstr "Swahili"
11969 11423
11970 msgid "Tamil" 11424 msgid "Tamil"
11971 msgstr "Tamil" 11425 msgstr "Tamilera"
11972 11426
11973 msgid "Telugu" 11427 msgid "Telugu"
11974 msgstr "Telugu" 11428 msgstr "Teluguera"
11975 11429
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Thai" 11430 msgid "Thai"
11978 msgstr "Tamil" 11431 msgstr "Thaiera"
11979 11432
11980 msgid "Turkish" 11433 msgid "Turkish"
11981 msgstr "Turkiera" 11434 msgstr "Turkiera"
11982 11435
11983 msgid "Urdu" 11436 msgid "Urdu"
11984 msgstr "" 11437 msgstr "Urdu"
11985 11438
11986 msgid "Vietnamese" 11439 msgid "Vietnamese"
11987 msgstr "Vietnamera" 11440 msgstr "Vietnamera"
11988 11441
11989 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11442 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11990 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi taldea" 11443 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea"
11991 11444
11992 msgid "Simplified Chinese" 11445 msgid "Simplified Chinese"
11993 msgstr "Txinera soildua" 11446 msgstr "Txinera Sinplifikatua"
11994 11447
11995 msgid "Hong Kong Chinese" 11448 msgid "Hong Kong Chinese"
11996 msgstr "" 11449 msgstr "Hong Kong-eko Txinera"
11997 11450
11998 msgid "Traditional Chinese" 11451 msgid "Traditional Chinese"
11999 msgstr "Txinera tradizionala" 11452 msgstr "Txinera Tradizionala"
12000 11453
12001 msgid "Amharic" 11454 msgid "Amharic"
12002 msgstr "Amharic" 11455 msgstr "Amharera"
12003 11456
12004 #, fuzzy, c-format 11457 #, c-format
12005 msgid "About %s" 11458 msgid "About %s"
12006 msgstr "Pidgin-i buruz" 11459 msgstr "%s(r)i buruz"
12007 11460
12008 #, fuzzy, c-format 11461 #, c-format
12009 msgid "" 11462 msgid ""
12010 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11463 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12011 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11464 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12012 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11465 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12013 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 11466 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12015 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 11468 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12016 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11469 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12017 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11470 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12018 "<BR><BR>" 11471 "<BR><BR>"
12019 msgstr "" 11472 msgstr ""
12020 "Pidgin berehalako mezuen bezero modularra da AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, " 11473 "Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, "
12021 "IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, eta Gadu-Gadu " 11474 "MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
12022 "momentu berean erabiltzeko gaitasuna duena. GTK+ erabiliz idatzi izan da ." 11475 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ "
12023 "<BR><BR> Programa hau aldatu eta ber-banatu dezakezu GPL terminopean (2 " 11476 "darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren "
12024 "bertsioa edo beranduagokoa). GPL -ren kopia COPYING izeneko fitxategi baten " 11477 "araupean modifikatu eta distribuitu dezakezu programa hau. GPLren kopia bat "
12025 "dago Pidgin distribuzioarekin batera. Pidgin \"copyright\"-a du bere " 11478 "aurkituko duzu %s(r)ekin distribuitutako 'COPYING' fitxategian. Bere "
12026 "laguntzaileen eskutik. Ikusi ezazy COPYRIGHT fitxategia laguntzaileen " 11479 "kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono "
12027 "zerrenda osoa ikusteko. Ez dugu programa honen bermea zihurtatzen.<BR><BR>" 11480 "bermerik eskaintzen.<BR><BR>"
12028 11481
12029 #, c-format 11482 #, c-format
12030 msgid "" 11483 msgid ""
12031 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11484 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12032 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11485 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12033 msgstr "" 11486 msgstr ""
11487 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11488 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12034 11489
12035 #, c-format 11490 #, c-format
12036 msgid "" 11491 msgid ""
12037 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11492 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
12038 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11493 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
12039 msgstr "" 11494 msgstr ""
12040 11495 "<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
12041 #, fuzzy, c-format 11496 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11497
11498 #, c-format
12042 msgid "" 11499 msgid ""
12043 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11500 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12044 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>" 11501 msgstr ""
12045 11502 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12046 #, fuzzy, c-format 11503
11504 #, c-format
12047 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11505 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12048 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>" 11506 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12049 11507
12050 msgid "Current Developers" 11508 msgid "Current Developers"
12051 msgstr "Egungo garatzailea" 11509 msgstr "Egungo Garatzaileak"
12052 11510
12053 msgid "Crazy Patch Writers" 11511 msgid "Crazy Patch Writers"
12054 msgstr "Adabaki-idazle zoroak" 11512 msgstr "Partxe-Idazle Zoroak"
12055 11513
12056 msgid "Retired Developers" 11514 msgid "Retired Developers"
12057 msgstr "Garatzaile erretiratuak" 11515 msgstr "Garatzaile Erretiratuak"
12058 11516
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11517 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12061 msgstr "Adabaki-idazle zoroak" 11518 msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak"
12062 11519
12063 msgid "Current Translators" 11520 msgid "Current Translators"
12064 msgstr "Itzultzaileak" 11521 msgstr "Egungo Itzultzaileak"
12065 11522
12066 msgid "Past Translators" 11523 msgid "Past Translators"
12067 msgstr "Lehengo itzultzaileak" 11524 msgstr "Lehengo Itzultzaileak"
12068 11525
12069 msgid "Debugging Information" 11526 msgid "Debugging Information"
12070 msgstr "Arakatze informazioa" 11527 msgstr "Arazte-Informazioa"
12071 11528
12072 msgid "_Name" 11529 msgid "_Name"
12073 msgstr "_Izena" 11530 msgstr "_Izena"
12074 11531
12075 msgid "_Account" 11532 msgid "_Account"
12076 msgstr "K_ontua" 11533 msgstr "_Kontua"
12077 11534
12078 msgid "Get User Info" 11535 msgid "Get User Info"
12079 msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak" 11536 msgstr "Erabiltzaile-Datuak Eskuratu"
12080 11537
12081 #, fuzzy
12082 msgid "" 11538 msgid ""
12083 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11539 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12084 "to view." 11540 "to view."
12085 msgstr "" 11541 msgstr ""
12086 "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." 11542 "Zein pertsonaren informazioa ikusi nahi duzun zehaztu ezazu, erabiltzaile-"
11543 "izena edo ezizena idatziz."
12087 11544
12088 msgid "View User Log" 11545 msgid "View User Log"
12089 msgstr "Ikusi erabiltzailearen egunkaria" 11546 msgstr "Erabiltzaile-Txostena Ikusi"
12090 11547
12091 msgid "Alias Contact" 11548 msgid "Alias Contact"
12092 msgstr "Ezizena kontaktuarentzat" 11549 msgstr "Kontaktuaren Ezizena"
12093 11550
12094 msgid "Enter an alias for this contact." 11551 msgid "Enter an alias for this contact."
12095 msgstr "Idatzi ezizen bat kontaktu honentzat." 11552 msgstr "Kontaktu honentzako ezizen bat idatzi ezazu."
12096 11553
12097 #, c-format 11554 #, c-format
12098 msgid "Enter an alias for %s." 11555 msgid "Enter an alias for %s."
12099 msgstr "Idatzi ezizena bat %s(r)entzat." 11556 msgstr "%s(r)entzako ezizen bat idatzi."
12100 11557
12101 msgid "Alias Buddy" 11558 msgid "Alias Buddy"
12102 msgstr "Ezizena lagunarentzat" 11559 msgstr "Lagunaren Ezizena"
12103 11560
12104 msgid "Alias Chat" 11561 msgid "Alias Chat"
12105 msgstr "Ezizena berriketarako" 11562 msgstr "Berriketaren Ezizena"
12106 11563
12107 msgid "Enter an alias for this chat." 11564 msgid "Enter an alias for this chat."
12108 msgstr "Idatzi ezizen bat berriketa honetarako." 11565 msgstr "Berriketa honentzako ezizen bat idatzi ezazu."
12109 11566
12110 #, fuzzy, c-format 11567 #, c-format
12111 msgid "" 11568 msgid ""
12112 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11569 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12113 "your buddy list. Do you want to continue?" 11570 "your buddy list. Do you want to continue?"
12114 msgid_plural "" 11571 msgid_plural ""
12115 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 11572 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12116 "your buddy list. Do you want to continue?" 11573 "your buddy list. Do you want to continue?"
12117 msgstr[0] "" 11574 msgstr[0] ""
12118 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " 11575 "%s eta beste lagun %d dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-"
12119 "Jarraitu nahi duzu?" 11576 "zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
12120 msgstr[1] "" 11577 msgstr[1] ""
12121 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " 11578 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-"
12122 "Jarraitu nahi duzu?" 11579 "zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
12123 11580
12124 msgid "Remove Contact" 11581 msgid "Remove Contact"
12125 msgstr "Kendu kontaktua" 11582 msgstr "Kontaktua Kendu"
12126 11583
12127 msgid "_Remove Contact" 11584 msgid "_Remove Contact"
12128 msgstr "_Kontaktua kendu" 11585 msgstr "Kontaktua _Kendu"
12129 11586
12130 #, fuzzy, c-format 11587 #, c-format
12131 msgid "" 11588 msgid ""
12132 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11589 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12133 "want to continue?" 11590 "want to continue?"
12134 msgstr "" 11591 msgstr ""
12135 "%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " 11592 "%s izeneko taldea eta %s izeneko taldea batuko dituzu. Jarraitu nahi al duzu?"
12136 "Jarraitu nahi duzu?" 11593
12137
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Merge Groups" 11594 msgid "Merge Groups"
12140 msgstr "Kendu taldea" 11595 msgstr "Taldeak Batu"
12141 11596
12142 #, fuzzy
12143 msgid "_Merge Groups" 11597 msgid "_Merge Groups"
12144 msgstr "E_zabatu taldea" 11598 msgstr "Taldeak _Batu"
12145 11599
12146 #, c-format 11600 #, c-format
12147 msgid "" 11601 msgid ""
12148 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11602 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12149 "list. Do you want to continue?" 11603 "list. Do you want to continue?"
12150 msgstr "" 11604 msgstr ""
12151 "%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " 11605 "%s taldea eta taldeko kide guztiak kenduko dituzu zure lagun-zerrendatik. "
12152 "Jarraitu nahi duzu?" 11606 "Jarraitu nahi al duzu?"
12153 11607
12154 msgid "Remove Group" 11608 msgid "Remove Group"
12155 msgstr "Kendu taldea" 11609 msgstr "Taldea Kendu"
12156 11610
12157 msgid "_Remove Group" 11611 msgid "_Remove Group"
12158 msgstr "_Kendu taldea" 11612 msgstr "Taldea _Kendu"
12159 11613
12160 #, c-format 11614 #, c-format
12161 msgid "" 11615 msgid ""
12162 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11616 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12163 msgstr "%s lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" 11617 msgstr "%s zure lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
12164 11618
12165 msgid "Remove Buddy" 11619 msgid "Remove Buddy"
12166 msgstr "Kendu laguna" 11620 msgstr "Kendu laguna"
12167 11621
12168 msgid "_Remove Buddy" 11622 msgid "_Remove Buddy"
12170 11624
12171 #, c-format 11625 #, c-format
12172 msgid "" 11626 msgid ""
12173 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11627 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12174 "continue?" 11628 "continue?"
12175 msgstr "%s berriketa lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" 11629 msgstr ""
11630 "%s berriketa kenduko duzu zure lagun-zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
12176 11631
12177 msgid "Remove Chat" 11632 msgid "Remove Chat"
12178 msgstr "Kendu berriketa" 11633 msgstr "Berriketa Kendu"
12179 11634
12180 msgid "_Remove Chat" 11635 msgid "_Remove Chat"
12181 msgstr "_Kendu berriketa" 11636 msgstr "Berriketa _Kendu"
12182 11637
12183 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11638 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12184 msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin irakurri gabeko mezu gehiagorentzat...\n" 11639 msgstr "Eskuin-klik egizu irakurri gabeko mezu gehiagorako...\n"
12185 11640
12186 #, fuzzy
12187 msgid "_Change Status" 11641 msgid "_Change Status"
12188 msgstr "Egoera aldatu" 11642 msgstr "Egoera _Aldatu"
12189 11643
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Show Buddy _List" 11644 msgid "Show Buddy _List"
12192 msgstr "Lagunen zerrenda erakutsi" 11645 msgstr "Lagun-_Zerrenda Erakutsi"
12193 11646
12194 #, fuzzy
12195 msgid "_Unread Messages" 11647 msgid "_Unread Messages"
12196 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 11648 msgstr "Irakurri _Gabeko Mezuak"
12197 11649
12198 #, fuzzy
12199 msgid "New _Message..." 11650 msgid "New _Message..."
12200 msgstr "Mezu berria..." 11651 msgstr "Mezu _Berria..."
12201 11652
12202 #, fuzzy
12203 msgid "_Accounts" 11653 msgid "_Accounts"
12204 msgstr "/K_ontua" 11654 msgstr "_Kontuak"
12205 11655
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Plu_gins" 11656 msgid "Plu_gins"
12208 msgstr "Plugin-ak" 11657 msgstr "_Plugin-ak"
12209 11658
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Pr_eferences" 11659 msgid "Pr_eferences"
12212 msgstr "Hobespenak" 11660 msgstr "_Hobespenak"
12213 11661
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Mute _Sounds" 11662 msgid "Mute _Sounds"
12216 msgstr "Mututu soinuak" 11663 msgstr "Soinuak _Mututu"
12217 11664
12218 #, fuzzy
12219 msgid "_Blink on New Message" 11665 msgid "_Blink on New Message"
12220 msgstr "Mezu berria..." 11666 msgstr "Mezu Berriekin Kliskatu"
12221 11667
12222 #, fuzzy
12223 msgid "_Quit" 11668 msgid "_Quit"
12224 msgstr "Irten" 11669 msgstr "_Irten"
12225 11670
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Not started" 11671 msgid "Not started"
12228 msgstr "Ez dago onartuta" 11672 msgstr "Hasi gabe"
12229 11673
12230 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11674 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12231 msgstr "<b>Honela jasotzen:</b>" 11675 msgstr "<b>Honela Jasotzen:</b>"
12232 11676
12233 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11677 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12234 msgstr "<b>Honengandik jasotzen:</b>" 11678 msgstr "<b>Honengandik Jasotzen:</b>"
12235 11679
12236 msgid "<b>Sending To:</b>" 11680 msgid "<b>Sending To:</b>"
12237 msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>" 11681 msgstr "<b>Honi Bidaltzen:</b>"
12238 11682
12239 msgid "<b>Sending As:</b>" 11683 msgid "<b>Sending As:</b>"
12240 msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>" 11684 msgstr "<b>Honela Bidaltzen:</b>"
12241 11685
12242 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11686 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12243 msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta." 11687 msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta."
12244 11688
12245 msgid "An error occurred while opening the file." 11689 msgid "An error occurred while opening the file."
12246 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." 11690 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean."
12247 11691
12248 #, c-format 11692 #, c-format
12249 msgid "Error launching %s: %s" 11693 msgid "Error launching %s: %s"
12250 msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s " 11694 msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s"
12251 11695
12252 #, c-format 11696 #, c-format
12253 msgid "Error running %s" 11697 msgid "Error running %s"
12254 msgstr "Errorea martxan jartzean %s" 11698 msgstr "Errorea %s exekutatzean"
12255 11699
12256 #, c-format 11700 #, c-format
12257 msgid "Process returned error code %d" 11701 msgid "Process returned error code %d"
12258 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" 11702 msgstr "Prozesuak errore-kodea itzuli du: %d"
12259 11703
12260 msgid "Filename:" 11704 msgid "Filename:"
12261 msgstr "Fitxategi-izena:" 11705 msgstr "Fitxategi-Izena:"
12262 11706
12263 msgid "Local File:" 11707 msgid "Local File:"
12264 msgstr "Fitxagei lokala:" 11708 msgstr "Fitxategi Lokala:"
12265 11709
12266 msgid "Speed:" 11710 msgid "Speed:"
12267 msgstr "Abiadura:" 11711 msgstr "Abiadura:"
12268 11712
12269 msgid "Time Elapsed:" 11713 msgid "Time Elapsed:"
12270 msgstr "Igarotako denbora:" 11714 msgstr "Denbora Igaroa:"
12271 11715
12272 msgid "Time Remaining:" 11716 msgid "Time Remaining:"
12273 msgstr "Geratzen den denbora:" 11717 msgstr "Denbora Faltan:"
12274 11718
12275 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11719 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12276 msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" 11720 msgstr "Leihoa hau _itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
12277 11721
12278 msgid "C_lear finished transfers" 11722 msgid "C_lear finished transfers"
12279 msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak " 11723 msgstr "Amaitutako transferentziak _garbitu"
12280 11724
12281 #. "Download Details" arrow 11725 #. "Download Details" arrow
12282 msgid "File transfer _details" 11726 msgid "File transfer _details"
12283 msgstr "Fitxategi transferentziaren _xehetasunak" 11727 msgstr "Fitxategi-transferentziaren _xehetasunak"
12284
12285 #. Pause button
12286 msgid "_Pause"
12287 msgstr "_Pausarazi"
12288
12289 #. Resume button
12290 msgid "_Resume"
12291 msgstr "_Berrekin"
12292 11728
12293 msgid "Paste as Plain _Text" 11729 msgid "Paste as Plain _Text"
12294 msgstr "Itsatsi _testu gisa" 11730 msgstr "_Testu Arrunt bezela Itsatsi"
12295 11731
12296 msgid "_Reset formatting" 11732 msgid "_Reset formatting"
12297 msgstr "_Garbitu estiloa " 11733 msgstr "Formatua _garbitu"
12298 11734
12299 msgid "Disable _smileys in selected text" 11735 msgid "Disable _smileys in selected text"
12300 msgstr "" 11736 msgstr "_Smiley-ak ezgaitu hautatutako testuan"
12301 11737
12302 msgid "Hyperlink color" 11738 msgid "Hyperlink color"
12303 msgstr "Hiperestekaren kolorea" 11739 msgstr "Hiperesteka-kolorea"
12304 11740
12305 msgid "Color to draw hyperlinks." 11741 msgid "Color to draw hyperlinks."
12306 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko" 11742 msgstr "Hiperestekak marrazteko kolorea."
12307 11743
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Hyperlink visited color" 11744 msgid "Hyperlink visited color"
12310 msgstr "Hiperestekaren kolorea" 11745 msgstr "Bisitatutako hiperesten kolorea"
12311 11746
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 11747 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12314 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." 11748 msgstr ""
12315 11749 "Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den "
12316 #, fuzzy 11750 "kolorea."
11751
12317 msgid "Hyperlink prelight color" 11752 msgid "Hyperlink prelight color"
12318 msgstr "Hiperestekaren kolorea" 11753 msgstr ""
12319 11754
12320 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11755 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12321 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." 11756 msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea."
12322 11757
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Sent Message Name Color" 11758 msgid "Sent Message Name Color"
12325 msgstr "Ireki mezu guztiak" 11759 msgstr "Bidalitako Mezuen Izenaren Kolorea"
12326 11760
12327 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11761 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12328 msgstr "" 11762 msgstr "Zuk bidalitako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
12329 11763
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Received Message Name Color" 11764 msgid "Received Message Name Color"
12332 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 11765 msgstr "Jasotako Mezuen Izenaren Kolorea"
12333 11766
12334 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11767 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12335 msgstr "" 11768 msgstr "Zuk jasotako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
12336 11769
12337 msgid "\"Attention\" Name Color" 11770 msgid "\"Attention\" Name Color"
12338 msgstr "" 11771 msgstr "\"Aipamena\" Izenaren Kolorea"
12339 11772
12340 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11773 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12341 msgstr "" 11774 msgstr ""
11775 "Zuk jasotako eta zure izena aipatzen duten mezuen izena marrazteko erabiliko "
11776 "den kolorea."
12342 11777
12343 msgid "Action Message Name Color" 11778 msgid "Action Message Name Color"
12344 msgstr "" 11779 msgstr "Ekintza-Mezuen Izenaren Kolorea"
12345 11780
12346 msgid "Color to draw the name of an action message." 11781 msgid "Color to draw the name of an action message."
12347 msgstr "" 11782 msgstr "Ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
12348 11783
12349 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11784 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12350 msgstr "" 11785 msgstr "Ekintza-Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea"
12351 11786
12352 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 11787 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12353 msgstr "" 11788 msgstr "Xuxurlatutako ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
12354 11789
12355 msgid "Whisper Message Name Color" 11790 msgid "Whisper Message Name Color"
12356 msgstr "" 11791 msgstr "Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea"
12357 11792
12358 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 11793 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12359 msgstr "" 11794 msgstr "Xuxurlatutako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
12360 11795
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Typing notification color" 11796 msgid "Typing notification color"
12363 msgstr "Kendu jakinarazpenak" 11797 msgstr "Idazte-jakinarazpenaren kolorea"
12364 11798
12365 #, fuzzy
12366 msgid "The color to use for the typing notification" 11799 msgid "The color to use for the typing notification"
12367 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" 11800 msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den kolorea."
12368 11801
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Typing notification font" 11802 msgid "Typing notification font"
12371 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " 11803 msgstr "Idazte-jakinarazpenaren letra-tipoa"
12372 11804
12373 msgid "The font to use for the typing notification" 11805 msgid "The font to use for the typing notification"
12374 msgstr "" 11806 msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den letra-tipoa."
12375 11807
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Enable typing notification" 11808 msgid "Enable typing notification"
12378 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" 11809 msgstr "Idazte-jakinarazpena gaitu"
12379 11810
12380 msgid "" 11811 msgid ""
12381 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11812 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12382 "\n" 11813 "\n"
12383 "Defaulting to PNG." 11814 "Defaulting to PNG."
12384 msgstr "" 11815 msgstr ""
12385 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi mota ezezaguna</span>\n" 11816 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n"
12386 "\n" 11817 "\n"
12387 "Defektuz PNG ezarria." 11818 "Defektuz PNG ezarria."
12388 11819
12389 msgid "" 11820 msgid ""
12390 "Unrecognized file type\n" 11821 "Unrecognized file type\n"
12414 "Errorea irudia gordetzean\n" 11845 "Errorea irudia gordetzean\n"
12415 "\n" 11846 "\n"
12416 " %s" 11847 " %s"
12417 11848
12418 msgid "Save Image" 11849 msgid "Save Image"
12419 msgstr "Gorde irudia" 11850 msgstr "Irudia Gorde"
12420 11851
12421 msgid "_Save Image..." 11852 msgid "_Save Image..."
12422 msgstr "_Gorde irudia..." 11853 msgstr "Irudia _Gorde..."
12423 11854
12424 #, fuzzy
12425 msgid "_Add Custom Smiley..." 11855 msgid "_Add Custom Smiley..."
12426 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " 11856 msgstr "Smiley _Pertsonalizatua Gehitu..."
12427 11857
12428 msgid "Select Font" 11858 msgid "Select Font"
12429 msgstr "Hautatu letra-tipoa" 11859 msgstr "Letra-Tipoa Hautatu"
12430 11860
12431 msgid "Select Text Color" 11861 msgid "Select Text Color"
12432 msgstr "Hautatu testu-kolorea" 11862 msgstr "Testu-Kolorea Hautatu"
12433 11863
12434 msgid "Select Background Color" 11864 msgid "Select Background Color"
12435 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" 11865 msgstr "Atzealdeko Kolorea Hautatu"
12436 11866
12437 msgid "_URL" 11867 msgid "_URL"
12438 msgstr "_URLa" 11868 msgstr "_URLa"
12439 11869
12440 msgid "_Description" 11870 msgid "_Description"
12442 11872
12443 msgid "" 11873 msgid ""
12444 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11874 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12445 "The description is optional." 11875 "The description is optional."
12446 msgstr "" 11876 msgstr ""
12447 "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea eta azalpena. Azalpena " 11877 "Txertatu nahi duzun estekaren URLa eta azalpena sartu itzazu. Azalpena "
12448 "aukerakoa da." 11878 "opzionala da."
12449 11879
12450 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11880 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12451 msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea." 11881 msgstr "Txertatu nahi duzun estekaren URLa sartu ezazu."
12452 11882
12453 msgid "Insert Link" 11883 msgid "Insert Link"
12454 msgstr "Txertatu esteka" 11884 msgstr "Esteka Txertatu"
12455 11885
12456 msgid "_Insert" 11886 msgid "_Insert"
12457 msgstr "_Txertatu" 11887 msgstr "_Txertatu"
12458 11888
12459 #, c-format 11889 #, c-format
12460 msgid "Failed to store image: %s\n" 11890 msgid "Failed to store image: %s\n"
12461 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" 11891 msgstr "Ezin irudia gorde: %s\n"
12462 11892
12463 msgid "Insert Image" 11893 msgid "Insert Image"
12464 msgstr "Txertatu irudia" 11894 msgstr "Irudia Txertatu"
12465 11895
12466 #, c-format 11896 #, c-format
12467 msgid "" 11897 msgid ""
12468 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 11898 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12469 " %s" 11899 " %s"
12470 msgstr "" 11900 msgstr ""
11901 "Smiley hau ezgaituta dago, smiley pertsonalizatu bat dagoelako lasterbide "
11902 "honentzat:\n"
11903 " %s"
12471 11904
12472 msgid "Smile!" 11905 msgid "Smile!"
12473 msgstr "Irri egin!" 11906 msgstr "Irri egin!"
12474 11907
12475 #, fuzzy
12476 msgid "_Manage custom smileys" 11908 msgid "_Manage custom smileys"
12477 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " 11909 msgstr "Smiley pertsonalizatuak _kudeatu"
12478 11910
12479 msgid "This theme has no available smileys." 11911 msgid "This theme has no available smileys."
12480 msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk" 11912 msgstr "Gai honek ez du smiley-rik."
12481 11913
12482 #, fuzzy
12483 msgid "_Font" 11914 msgid "_Font"
12484 msgstr "Letra-tipoak" 11915 msgstr "_Letra-Tipoa"
12485 11916
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Group Items" 11917 msgid "Group Items"
12488 msgstr "Taldearen izena" 11918 msgstr "Elementuak Taldekatu"
12489 11919
12490 msgid "Ungroup Items" 11920 msgid "Ungroup Items"
12491 msgstr "" 11921 msgstr "Elementuak Destaldekatu"
12492 11922
12493 msgid "Bold" 11923 msgid "Bold"
12494 msgstr "Lodia" 11924 msgstr "Lodia"
12495 11925
12496 msgid "Italic" 11926 msgid "Italic"
12498 11928
12499 msgid "Underline" 11929 msgid "Underline"
12500 msgstr "Azpimarratua" 11930 msgstr "Azpimarratua"
12501 11931
12502 msgid "Strikethrough" 11932 msgid "Strikethrough"
12503 msgstr "" 11933 msgstr "Zirriborratu"
12504 11934
12505 msgid "Increase Font Size" 11935 msgid "Increase Font Size"
12506 msgstr "" 11936 msgstr "Letra-Tamaina Handitu"
12507 11937
12508 msgid "Decrease Font Size" 11938 msgid "Decrease Font Size"
12509 msgstr "" 11939 msgstr "Letra-Tamaina Txikitu"
12510 11940
12511 msgid "Font Face" 11941 msgid "Font Face"
12512 msgstr "Letra-tipoa" 11942 msgstr "Letra-Tipoa"
12513 11943
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Foreground Color" 11944 msgid "Foreground Color"
12516 msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea" 11945 msgstr "Aurrealdearen Kolorea"
12517 11946
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Reset Formatting" 11947 msgid "Reset Formatting"
12520 msgstr "Formateoa beregin" 11948 msgstr "Formatoa Desegin"
12521 11949
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Insert IM Image" 11950 msgid "Insert IM Image"
12524 msgstr "Txertatu irudia" 11951 msgstr "IM-Irudia Txertatu"
12525 11952
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Insert Smiley" 11953 msgid "Insert Smiley"
12528 msgstr "Txertatu aurpegiera" 11954 msgstr "Smiley-a Txertatu"
12529 11955
12530 #, fuzzy
12531 msgid "<b>_Bold</b>" 11956 msgid "<b>_Bold</b>"
12532 msgstr "<b>%s:</b> " 11957 msgstr "<b>_Lodia</b>"
12533 11958
12534 #, fuzzy
12535 msgid "<i>_Italic</i>" 11959 msgid "<i>_Italic</i>"
12536 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" 11960 msgstr "<i>_Etzana</i>"
12537 11961
12538 #, fuzzy
12539 msgid "<u>_Underline</u>" 11962 msgid "<u>_Underline</u>"
12540 msgstr "Azpimarratua" 11963 msgstr "<u>_Azpimarratua</u>"
12541 11964
12542 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11965 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12543 msgstr "" 11966 msgstr "<span strikethrough='true'>Zirriborratua</span>"
12544 11967
12545 #, fuzzy
12546 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11968 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12547 msgstr "" 11969 msgstr "<span size='larger'>_Handiagoa</span>"
12548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n" 11970
12549 "\n"
12550 "%s"
12551
12552 #, fuzzy
12553 msgid "_Normal" 11971 msgid "_Normal"
12554 msgstr "Normala" 11972 msgstr "_Normala"
12555 11973
12556 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 11974 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12557 msgstr "" 11975 msgstr "<span size='smaller'>_Txikiagoa</span>"
12558 11976
12559 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 11977 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12560 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 11978 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12561 #. * no updating nor nothin' 11979 #. * no updating nor nothin'
12562 #, fuzzy
12563 msgid "_Font face" 11980 msgid "_Font face"
12564 msgstr "Letra-tipoa" 11981 msgstr "_Letra-tipoa"
12565 11982
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Foreground _color" 11983 msgid "Foreground _color"
12568 msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea" 11984 msgstr "A_urrealdearen kolorea"
12569 11985
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Bac_kground color" 11986 msgid "Bac_kground color"
12572 msgstr "Atzeko planoko kolorea" 11987 msgstr "A_tzealdearen kolorea"
12573 11988
12574 #, fuzzy
12575 msgid "_Image" 11989 msgid "_Image"
12576 msgstr "Gorde irudia" 11990 msgstr "_Irudia"
12577 11991
12578 #, fuzzy
12579 msgid "_Link" 11992 msgid "_Link"
12580 msgstr "_Sartu" 11993 msgstr "_Esteka"
12581 11994
12582 msgid "_Horizontal rule" 11995 msgid "_Horizontal rule"
12583 msgstr "" 11996 msgstr "Erregela _horizontala"
12584 11997
12585 #, fuzzy
12586 msgid "_Smile!" 11998 msgid "_Smile!"
12587 msgstr "Irri egin!" 11999 msgstr "_Irri egin!"
12588 12000
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Log Deletion Failed" 12001 msgid "Log Deletion Failed"
12591 msgstr "Konexioak huts egin du" 12002 msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean"
12592 12003
12593 msgid "Check permissions and try again." 12004 msgid "Check permissions and try again."
12594 msgstr "" 12005 msgstr "Baimenak egiaztatu eta berriro saiatu."
12595 12006
12596 # , fuzzy 12007 # , fuzzy
12597 #, fuzzy, c-format 12008 #, c-format
12598 msgid "" 12009 msgid ""
12599 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12010 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12600 "%s which started at %s?" 12011 "%s which started at %s?"
12601 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" 12012 msgstr ""
12013 "Ziur zaude %s(r)ekin %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako "
12014 "ezabatu nahi duzula?"
12602 12015
12603 # , fuzzy 12016 # , fuzzy
12604 #, fuzzy, c-format 12017 #, c-format
12605 msgid "" 12018 msgid ""
12606 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12019 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12607 "s which started at %s?" 12020 "s which started at %s?"
12608 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" 12021 msgstr ""
12022 "Ziur zaude %s(r)en %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu "
12023 "nahi duzula?"
12609 12024
12610 # , fuzzy 12025 # , fuzzy
12611 #, fuzzy, c-format 12026 #, c-format
12612 msgid "" 12027 msgid ""
12613 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12028 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12614 "s?" 12029 "s?"
12615 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" 12030 msgstr ""
12616 12031 "Ziur zaude %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu nahi "
12617 #, fuzzy 12032 "duzula?"
12033
12618 msgid "Delete Log?" 12034 msgid "Delete Log?"
12619 msgstr "Ezabatu" 12035 msgstr "Txostena Ezabatu?"
12620 12036
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Delete Log..." 12037 msgid "Delete Log..."
12623 msgstr "Ezabatu" 12038 msgstr "Txostena Ezabatu..."
12624 12039
12625 #, c-format 12040 #, c-format
12626 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12041 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12627 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s hemen %s</span>" 12042 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(e)n %s(r)ekin</span>"
12628 12043
12629 #, c-format 12044 #, c-format
12630 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12045 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12631 msgstr "" 12046 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(r)ekin %s(e)n</span>"
12632 "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia honekin %s hemen %s</span>"
12633 12047
12634 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12048 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12635 msgid "_Browse logs folder" 12049 msgid "_Browse logs folder"
12636 msgstr "" 12050 msgstr "Txosten-_direktorioa arakatu"
12637 12051
12638 #, fuzzy, c-format 12052 #, c-format
12639 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12640 msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" 12054 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n"
12641 12055
12642 #, fuzzy, c-format 12056 #, c-format
12643 msgid "" 12057 msgid ""
12644 "%s %s\n" 12058 "%s %s\n"
12645 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12059 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12646 "\n" 12060 "\n"
12647 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12061 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12654 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12068 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12655 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12069 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12656 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12070 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12657 " -v, --version display the current version and exit\n" 12071 " -v, --version display the current version and exit\n"
12658 msgstr "" 12072 msgstr ""
12659 "Pidgin %s\n" 12073 "%s %s\n"
12660 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" 12074 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n"
12661 "\n" 12075 "\n"
12662 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" 12076 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n"
12663 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" 12077 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
12664 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" 12078 " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n"
12665 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" 12079 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n"
12666 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " 12080 " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n"
12667 "espesifikazioa\n" 12081 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
12668 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" 12082 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
12669 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" 12083 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n"
12670 12084 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
12671 #, fuzzy, c-format 12085 " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n"
12086 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
12087
12088 #, c-format
12672 msgid "" 12089 msgid ""
12673 "%s %s\n" 12090 "%s %s\n"
12674 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12091 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12675 "\n" 12092 "\n"
12676 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12093 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12682 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12683 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12684 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12101 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12685 " -v, --version display the current version and exit\n" 12102 " -v, --version display the current version and exit\n"
12686 msgstr "" 12103 msgstr ""
12687 "Pidgin %s\n" 12104 "%s %s\n"
12688 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" 12105 "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n"
12689 "\n" 12106 "\n"
12690 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" 12107 " -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n"
12691 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" 12108 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
12692 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" 12109 " -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan "
12693 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" 12110 "gabe\n"
12694 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " 12111 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n"
12695 "espesifikazioa\n" 12112 " -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n"
12696 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" 12113 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
12697 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" 12114 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
12115 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n"
12116 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
12117 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
12698 12118
12699 #, c-format 12119 #, c-format
12700 msgid "" 12120 msgid ""
12701 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12121 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12702 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12122 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12712 "%swiki/GetABacktrace\n" 12132 "%swiki/GetABacktrace\n"
12713 msgstr "" 12133 msgstr ""
12714 12134
12715 #. Translators may want to transliterate the name. 12135 #. Translators may want to transliterate the name.
12716 #. It is not to be translated. 12136 #. It is not to be translated.
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Pidgin" 12137 msgid "Pidgin"
12719 msgstr "Markatzea" 12138 msgstr "Pidgin"
12720 12139
12721 #, c-format 12140 #, c-format
12722 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12141 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12723 msgstr "" 12142 msgstr "Ixten, beste libpurple-bezero bat martxan dagoelako jadanik.\n"
12724 12143
12725 msgid "/_Media" 12144 msgid "/_Media"
12726 msgstr "" 12145 msgstr "/_Multimedia"
12727 12146
12728 msgid "/Media/_Hangup" 12147 msgid "/Media/_Hangup"
12729 msgstr "" 12148 msgstr "/Multimedia/E_skegi"
12730 12149
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Calling..." 12150 msgid "Calling..."
12733 msgstr "Kalkulatzen..." 12151 msgstr "Deitzen..."
12734 12152
12735 #, c-format 12153 #, c-format
12736 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12154 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12737 msgstr "" 12155 msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
12738 12156
12739 #, c-format 12157 #, c-format
12740 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12158 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12741 msgstr "" 12159 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
12742 12160
12743 #, c-format 12161 #, c-format
12744 msgid "%s has %d new message." 12162 msgid "%s has %d new message."
12745 msgid_plural "%s has %d new messages." 12163 msgid_plural "%s has %d new messages."
12746 msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du." 12164 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka."
12747 msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu." 12165 msgstr[1] "%s(e)k %d mezu berri dauzka."
12748 12166
12749 #, fuzzy, c-format 12167 #, c-format
12750 msgid "<b>%d new email.</b>" 12168 msgid "<b>%d new email.</b>"
12751 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12169 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12752 msgstr[0] "<b>Plugin ezaugarriak</b>" 12170 msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>"
12753 msgstr[1] "<b>Plugin ezaugarriak</b>" 12171 msgstr[1] "<b>%d posta berri.</b>"
12754 12172
12755 #, c-format 12173 #, c-format
12756 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12174 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12757 msgstr "Arakatzailearen <b>\"%s\"</b> komandoa ez da baliozkoa." 12175 msgstr "Baliogabea da arakatzailearen <b>\"%s\"</b> agindua."
12758 12176
12759 msgid "Unable to open URL" 12177 msgid "Unable to open URL"
12760 msgstr "Ezin da URLa ireki" 12178 msgstr "Ezin URLa ireki"
12761 12179
12762 #, c-format 12180 #, c-format
12763 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12181 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12764 msgstr "Errorea <b>\"%s\"</b> abiaraztean: %s" 12182 msgstr "Errorea \"%s\"abiaraztean: %s"
12765 12183
12766 msgid "" 12184 msgid ""
12767 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12185 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12768 msgstr "" 12186 msgstr ""
12769 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik " 12187 "Arakatzailearen 'Eskuz' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik ezarri."
12770 "ezarri." 12188
12771
12772 #, fuzzy
12773 msgid "No message" 12189 msgid "No message"
12774 msgstr "Mezu ezezaguna" 12190 msgstr "Mezurik ez"
12775 12191
12776 msgid "Open All Messages" 12192 msgid "Open All Messages"
12777 msgstr "Ireki mezu guztiak" 12193 msgstr "Mezu Guztiak Ireki"
12778 12194
12779 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12195 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12780 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" 12196 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta daukazu!</span>"
12781 12197
12782 #, fuzzy
12783 msgid "New Pounces" 12198 msgid "New Pounces"
12784 msgstr "Lagun-alerta berria" 12199 msgstr "Alerta Berriak"
12785 12200
12786 msgid "Dismiss" 12201 msgid "Dismiss"
12787 msgstr "" 12202 msgstr "Mespretxatu"
12788 12203
12789 #, fuzzy 12204 #, fuzzy
12790 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12791 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" 12206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta daukazu!</span>"
12792 12207
12793 msgid "The following plugins will be unloaded." 12208 msgid "The following plugins will be unloaded."
12794 msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira." 12209 msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira."
12795 12210
12796 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12211 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12797 msgstr "Plugin-ak anitz memoriatik deskargatuko dira." 12212 msgstr "Plugin ugari memoriatik deskargatuko dira."
12798 12213
12799 msgid "Unload Plugins" 12214 msgid "Unload Plugins"
12800 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" 12215 msgstr "Pluginak Deskargatu"
12801 12216
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Could not unload plugin" 12217 msgid "Could not unload plugin"
12804 msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu" 12218 msgstr "Ezin plugina deskargatu"
12805 12219
12806 msgid "" 12220 msgid ""
12807 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12221 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12808 "startup." 12222 "startup."
12809 msgstr "" 12223 msgstr ""
12810 12224 "Ezin izan da plugina deskargatu orain, baino hurrengo abioan ezgaituko da."
12811 #, fuzzy, c-format 12225
12226 #, c-format
12812 msgid "" 12227 msgid ""
12813 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12228 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12814 "Check the plugin website for an update.</span>" 12229 "Check the plugin website for an update.</span>"
12815 msgstr "" 12230 msgstr ""
12816 "%s\n" 12231 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errorea: %s\n"
12817 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12232 "Pluginaren webgunera jo ezazu eguneraketa bila.</span>"
12818 "Eguneratzeko plugin-aren webgunea begiratu.</span>" 12233
12819
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Author" 12234 msgid "Author"
12822 msgstr "Baimena eman" 12235 msgstr "Egilea"
12823 12236
12824 #, fuzzy
12825 msgid "<b>Written by:</b>" 12237 msgid "<b>Written by:</b>"
12826 msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>" 12238 msgstr "<b>Idazlea:</b>"
12827 12239
12828 #, fuzzy
12829 msgid "<b>Web site:</b>" 12240 msgid "<b>Web site:</b>"
12830 msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>" 12241 msgstr "<b>Webgunea:</b>"
12831 12242
12832 #, fuzzy
12833 msgid "<b>Filename:</b>" 12243 msgid "<b>Filename:</b>"
12834 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" 12244 msgstr "<b>Fitxategi-izena:</b>"
12835 12245
12836 msgid "Configure Pl_ugin" 12246 msgid "Configure Pl_ugin"
12837 msgstr "Pl_uing-a konfiguratu" 12247 msgstr "Pl_uinga Konfiguratu"
12838 12248
12839 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12249 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12840 msgstr "<b>Plugin ezaugarriak</b>" 12250 msgstr "<b>Plugin-Xehetasunak</b>"
12841 12251
12842 msgid "Select a file" 12252 msgid "Select a file"
12843 msgstr "Hautatu fitxategia" 12253 msgstr "Fitxategia Hautatu"
12844 12254
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Modify Buddy Pounce" 12255 msgid "Modify Buddy Pounce"
12847 msgstr "Editatu lagun-alerta" 12256 msgstr "Lagun-Alerta Modifikatu"
12848 12257
12849 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12258 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Pounce on Whom" 12259 msgid "Pounce on Whom"
12852 msgstr "Alerta nori" 12260 msgstr "Norgatik egin Alerta"
12853 12261
12854 msgid "_Account:" 12262 msgid "_Account:"
12855 msgstr "K_ontua:" 12263 msgstr "K_ontua:"
12856 12264
12857 msgid "_Buddy name:" 12265 msgid "_Buddy name:"
12862 12270
12863 msgid "Signs o_ff" 12271 msgid "Signs o_ff"
12864 msgstr "_Deskonektzean " 12272 msgstr "_Deskonektzean "
12865 12273
12866 msgid "Goes a_way" 12274 msgid "Goes a_way"
12867 msgstr "Joanda egoera joan" 12275 msgstr "_Joatean"
12868 12276
12869 msgid "Ret_urns from away" 12277 msgid "Ret_urns from away"
12870 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" 12278 msgstr "_Itzultzean"
12871 12279
12872 msgid "Becomes _idle" 12280 msgid "Becomes _idle"
12873 msgstr "Bihurtu ez-aktibo" 12281 msgstr "Ina_ktibo geratzean"
12874 12282
12875 msgid "Is no longer i_dle" 12283 msgid "Is no longer i_dle"
12876 msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo" 12284 msgstr "_Aktibatzean"
12877 12285
12878 msgid "Starts _typing" 12286 msgid "Starts _typing"
12879 msgstr "_Idazten hastean" 12287 msgstr "Idazten _hastean"
12880 12288
12881 msgid "P_auses while typing" 12289 msgid "P_auses while typing"
12882 msgstr "" 12290 msgstr "Idazten _gelditzean"
12883 12291
12884 msgid "Stops t_yping" 12292 msgid "Stops t_yping"
12885 msgstr "_Idazteari gelditu" 12293 msgstr "Idazteari _uztean"
12886 12294
12887 msgid "Sends a _message" 12295 msgid "Sends a _message"
12888 msgstr "Bidali _mezua" 12296 msgstr "_Mezua bidaltzean"
12889 12297
12890 msgid "Ope_n an IM window" 12298 msgid "Ope_n an IM window"
12891 msgstr "_Ireki BM leiho bat " 12299 msgstr "_IM leiho bat ireki"
12892 12300
12893 msgid "_Pop up a notification" 12301 msgid "_Pop up a notification"
12894 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " 12302 msgstr "_Jakinarazpen-leihoa ireki"
12895 12303
12896 msgid "Send a _message" 12304 msgid "Send a _message"
12897 msgstr "Bidali _mezua" 12305 msgstr "_Mezua bidali"
12898 12306
12899 msgid "E_xecute a command" 12307 msgid "E_xecute a command"
12900 msgstr "_Exekutatu komando bat" 12308 msgstr "Agindua _exekutatu"
12901 12309
12902 msgid "P_lay a sound" 12310 msgid "P_lay a sound"
12903 msgstr "_Jo soinu bat" 12311 msgstr "_Soinua erreproduzitu"
12904 12312
12905 msgid "Brows_e..." 12313 msgid "Brows_e..."
12906 msgstr "_Arakatu... " 12314 msgstr "_Arakatu..."
12907 12315
12908 msgid "Br_owse..." 12316 msgid "Br_owse..."
12909 msgstr "A_rakatu..." 12317 msgstr "A_rakatu..."
12910 12318
12911 msgid "Pre_view" 12319 msgid "Pre_view"
12912 msgstr "_Aurrebista" 12320 msgstr "_Aurrebista"
12913 12321
12914 # , fuzzy 12322 # , fuzzy
12915 #, fuzzy
12916 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12323 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12917 msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean" 12324 msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman a_lerta"
12918 12325
12919 msgid "_Recurring" 12326 msgid "_Recurring"
12920 msgstr "_Errepikatzean" 12327 msgstr "_Errepikakorra"
12921 12328
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Pounce Target" 12329 msgid "Pounce Target"
12924 msgstr "Alerta noiz" 12330 msgstr "Alertaren Helburua"
12925 12331
12926 #, fuzzy, c-format 12332 #, c-format
12927 msgid "Started typing" 12333 msgid "Started typing"
12928 msgstr "_Idazten hastean" 12334 msgstr "Idazten hasi da"
12929 12335
12930 #, fuzzy, c-format 12336 #, c-format
12931 msgid "Paused while typing" 12337 msgid "Paused while typing"
12932 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." 12338 msgstr "Idazten gelditu da"
12933 12339
12934 #, fuzzy, c-format 12340 #, c-format
12935 msgid "Signed on" 12341 msgid "Signed on"
12936 msgstr "_Konektatzean " 12342 msgstr "Konektatu da"
12937 12343
12938 #, fuzzy, c-format 12344 #, c-format
12939 msgid "Returned from being idle" 12345 msgid "Returned from being idle"
12940 msgstr "%s inaktibo egotetik itzuli da (%s)" 12346 msgstr "Aktibatu da"
12941 12347
12942 #, fuzzy, c-format 12348 #, c-format
12943 msgid "Returned from being away" 12349 msgid "Returned from being away"
12944 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" 12350 msgstr "Itzuli da"
12945 12351
12946 #, fuzzy, c-format 12352 #, c-format
12947 msgid "Stopped typing" 12353 msgid "Stopped typing"
12948 msgstr "Gelditu idazteari" 12354 msgstr "Idazteari utzi dio"
12949 12355
12950 #, fuzzy, c-format 12356 #, c-format
12951 msgid "Signed off" 12357 msgid "Signed off"
12952 msgstr "_Deskonektzean " 12358 msgstr "Deskonektatu da"
12953 12359
12954 #, fuzzy, c-format 12360 #, c-format
12955 msgid "Became idle" 12361 msgid "Became idle"
12956 msgstr "Bihurtu ez-aktibo" 12362 msgstr "Inaktibo geratu da"
12957 12363
12958 #, fuzzy, c-format 12364 #, c-format
12959 msgid "Went away" 12365 msgid "Went away"
12960 msgstr "Kanpora joatean" 12366 msgstr "Kanpora joan da"
12961 12367
12962 #, fuzzy, c-format 12368 #, c-format
12963 msgid "Sent a message" 12369 msgid "Sent a message"
12964 msgstr "Bidali _mezua" 12370 msgstr "Mezua bidali du"
12965 12371
12966 #, fuzzy, c-format 12372 #, c-format
12967 msgid "Unknown.... Please report this!" 12373 msgid "Unknown.... Please report this!"
12968 msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" 12374 msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!"
12969 12375
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Theme failed to unpack." 12376 msgid "Theme failed to unpack."
12972 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." 12377 msgstr "Ezin gaia erauzi."
12973 12378
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Theme failed to load." 12379 msgid "Theme failed to load."
12976 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." 12380 msgstr "Ezin gaia kargatu."
12977 12381
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Theme failed to copy." 12382 msgid "Theme failed to copy."
12980 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." 12383 msgstr "Ezin gaia kopiatu."
12981 12384
12982 msgid "Install Theme" 12385 msgid "Install Theme"
12983 msgstr "" 12386 msgstr "Gaia Instalatu"
12984 12387
12985 msgid "" 12388 msgid ""
12986 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12389 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12987 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12390 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12988 msgstr "" 12391 msgstr ""
12989 "Hautatu aurpegiera-gai bat beheko zerrendan. Gai berriak instalatzeko, " 12392 "Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak "
12990 "arrastatu eta jaregin gaien zerrendan." 12393 "instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu."
12991 12394
12992 msgid "Icon" 12395 msgid "Icon"
12993 msgstr "Ikonoa" 12396 msgstr "Ikonoa"
12994 12397
12995 msgid "Keyboard Shortcuts" 12398 msgid "Keyboard Shortcuts"
12996 msgstr "" 12399 msgstr "Teklatu-Lasterbideak"
12997 12400
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12401 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13000 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" 12402 msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin"
13001 12403
13002 #. Buddy List Themes 12404 #. Buddy List Themes
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Buddy List Theme" 12405 msgid "Buddy List Theme"
13005 msgstr "Lagunen zerrenda" 12406 msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia"
13006 12407
13007 #. System Tray 12408 #. System Tray
13008 msgid "System Tray Icon" 12409 msgid "System Tray Icon"
13009 msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa" 12410 msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa"
13010 12411
13011 #, fuzzy
13012 msgid "_Show system tray icon:" 12412 msgid "_Show system tray icon:"
13013 msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa" 12413 msgstr "Erretiluko ikonoa _erakutsi:"
13014 12414
13015 #, fuzzy
13016 msgid "On unread messages" 12415 msgid "On unread messages"
13017 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 12416 msgstr "Irakurri gabeko mezuetan"
13018 12417
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Conversation Window" 12418 msgid "Conversation Window"
13021 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" 12419 msgstr "Solasaldi-Leihoa"
13022 12420
13023 #, fuzzy
13024 msgid "_Hide new IM conversations:" 12421 msgid "_Hide new IM conversations:"
13025 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria" 12422 msgstr "IM-solasaldi berriak _ezkutatu:"
13026 12423
13027 msgid "When away" 12424 msgid "When away"
13028 msgstr "Kanpora joatean" 12425 msgstr "Kanpora joatean"
13029 12426
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12427 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13032 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" 12428 msgstr "Solasaldi-leiho berriak mi_nimizatu"
13033 12429
13034 #. All the tab options! 12430 #. All the tab options!
13035 msgid "Tabs" 12431 msgid "Tabs"
13036 msgstr "" 12432 msgstr "Fitxak"
13037 12433
13038 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12434 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13039 msgstr "Erakutsi _BMak eta berriketak fitxadun leihotan" 12435 msgstr "Fitxetan erakutsi _IMak eta berriketak"
13040 12436
13041 msgid "Show close b_utton on tabs" 12437 msgid "Show close b_utton on tabs"
13042 msgstr "Erakutsi _ixteko botoia fitxetan" 12438 msgstr "_Ixteko botoia erakutsi fitxetan"
13043 12439
13044 msgid "_Placement:" 12440 msgid "_Placement:"
13045 msgstr "_Kokalekua :" 12441 msgstr "_Kokalekua:"
13046 12442
13047 msgid "Top" 12443 msgid "Top"
13048 msgstr "Goian" 12444 msgstr "Goian"
13049 12445
13050 msgid "Bottom" 12446 msgid "Bottom"
13055 12451
13056 msgid "Right" 12452 msgid "Right"
13057 msgstr "Eskuinean" 12453 msgstr "Eskuinean"
13058 12454
13059 msgid "Left Vertical" 12455 msgid "Left Vertical"
13060 msgstr "Ezker bertikala" 12456 msgstr "Ezker Bertikala"
13061 12457
13062 msgid "Right Vertical" 12458 msgid "Right Vertical"
13063 msgstr "Eskubi bertikala " 12459 msgstr "Eskuin Bertikala "
13064 12460
13065 msgid "N_ew conversations:" 12461 msgid "N_ew conversations:"
13066 msgstr "Solasaldia b_erria:" 12462 msgstr "Solasaldia b_erriak:"
13067 12463
13068 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12464 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13069 msgstr "Erakutsi datozen mezuen _formatua " 12465 msgstr "Iristen diren mezuen _formatua erakutsi"
13070 12466
13071 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12467 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13072 msgstr "" 12468 msgstr "Fitxa itxi bezain laster itxi IMak"
13073 12469
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Show _detailed information" 12470 msgid "Show _detailed information"
13076 msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu" 12471 msgstr "Informazio _xehetua erakutsi"
13077 12472
13078 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12473 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13079 msgstr "_Gaitu lagunen ikonen animazioa" 12474 msgstr "Lagunen i_konoen animazioa gaitu"
13080 12475
13081 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12476 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13082 msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean" 12477 msgstr "_Idazten ari zarela jakinarazi lagunei"
13083 12478
13084 msgid "Highlight _misspelled words" 12479 msgid "Highlight _misspelled words"
13085 msgstr "_Nabarmendu gaizki idatzitako hitzak " 12480 msgstr "Oker idatzitako hitzak _nabarmendu"
13086 12481
13087 msgid "Use smooth-scrolling" 12482 msgid "Use smooth-scrolling"
13088 msgstr "Erabili mugimendu leuna norantza bertikalean" 12483 msgstr "Korritze leuna erabili"
13089 12484
13090 #, fuzzy
13091 msgid "F_lash window when IMs are received" 12485 msgid "F_lash window when IMs are received"
13092 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean" 12486 msgstr "Leihoa_kliskatu IMak jasotzean"
13093 12487
13094 msgid "Minimum input area height in lines:" 12488 msgid "Minimum input area height in lines:"
13095 msgstr "" 12489 msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:"
13096 12490
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Font" 12491 msgid "Font"
13099 msgstr "Letra-tipoak" 12492 msgstr "Letra-tipoa"
13100 12493
13101 msgid "Use document font from _theme" 12494 msgid "Use document font from _theme"
13102 msgstr "" 12495 msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili"
13103 12496
13104 msgid "Use font from _theme" 12497 msgid "Use font from _theme"
13105 msgstr "" 12498 msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili"
13106 12499
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Conversation _font:" 12500 msgid "Conversation _font:"
13109 msgstr "Solasaldiako Sarrerak" 12501 msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:"
13110 12502
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Default Formatting" 12503 msgid "Default Formatting"
13113 msgstr "Formateoa beregin" 12504 msgstr "Formato Lehenetsia"
13114 12505
13115 #, fuzzy
13116 msgid "" 12506 msgid ""
13117 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12507 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13118 "that support formatting." 12508 "that support formatting."
13119 msgstr "" 12509 msgstr ""
13120 "Irteerako testudun mezuek edukiko duten itxura estiloa onartzen duten " 12510 "Honela ikusiko dira zuk bidalitako mezuak, formateatzea onartzen duten "
13121 "protokoloak erabiltzean. :)" 12511 "protokoloak erabiltzean."
13122 12512
13123 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12513 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13124 msgstr "" 12514 msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi."
13125 12515
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Cannot start browser configuration program." 12516 msgid "Cannot start browser configuration program."
13128 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" 12517 msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi."
13129 12518
13130 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12519 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13131 msgstr "" 12520 msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>"
13132 12521
13133 #, fuzzy, c-format 12522 #, c-format
13134 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12523 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13135 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea " 12524 msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s"
13136 12525
13137 msgid "Public _IP:" 12526 msgid "Public _IP:"
13138 msgstr "_IP publikoa:" 12527 msgstr "_IP Publikoa:"
13139 12528
13140 msgid "Ports" 12529 msgid "Ports"
13141 msgstr "Atakak" 12530 msgstr "Atakak"
13142 12531
13143 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12532 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13144 msgstr "" 12533 msgstr "_Routerraren ataka-bideratze automatikoa gaitu"
13145 12534
13146 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12535 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13147 msgstr "_Zehaztu eskuz entzuteko ataken barrutia" 12536 msgstr "_Eskuz zehaztu zein ataka-barruti entzun"
13148 12537
13149 msgid "_Start port:" 12538 msgid "_Start port:"
13150 msgstr "_Hasierako ataka: " 12539 msgstr "_Hasierako ataka:"
13151 12540
13152 msgid "_End port:" 12541 msgid "_End port:"
13153 msgstr "_Amaierako ataka: " 12542 msgstr "_Amaierako ataka:"
13154 12543
13155 #. TURN server 12544 #. TURN server
13156 msgid "Relay Server (TURN)" 12545 msgid "Relay Server (TURN)"
13157 msgstr "" 12546 msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)"
13158 12547
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12548 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13161 msgstr "Proxy zerbitzaria" 12549 msgstr "Proxy Zerbitzaria &amp; Nabigatzailea"
13162 12550
13163 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12551 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13164 msgstr "" 12552 msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
13165 12553
13166 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12554 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13167 msgstr "" 12555 msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
13168 12556
13169 msgid "" 12557 msgid ""
13170 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12558 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13171 "in GNOME Preferences" 12559 "in GNOME Preferences"
13172 msgstr "" 12560 msgstr ""
13173 12561 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n"
13174 #, fuzzy 12562 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak"
12563
13175 msgid "Configure _Proxy" 12564 msgid "Configure _Proxy"
13176 msgstr "Gela _Konfiguratu" 12565 msgstr "_Proxya Konfiguratu"
13177 12566
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Configure _Browser" 12567 msgid "Configure _Browser"
13180 msgstr "Gela _Konfiguratu" 12568 msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu"
13181 12569
13182 msgid "Proxy Server" 12570 msgid "Proxy Server"
13183 msgstr "Proxy zerbitzaria" 12571 msgstr "Proxy Zerbitzaria"
13184 12572
13185 msgid "No proxy" 12573 msgid "No proxy"
13186 msgstr "Proxy-rik ez" 12574 msgstr "Proxy-rik ez"
13187 12575
13188 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 12576 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13189 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 12577 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
13190 msgstr "" 12578 msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin"
13191 12579
13192 msgid "_User:" 12580 msgid "_User:"
13193 msgstr "_Erabiltzailea:" 12581 msgstr "_Erabiltzailea:"
13194 12582
13195 msgid "Seamonkey" 12583 msgid "Seamonkey"
13196 msgstr "" 12584 msgstr "Seamonkey"
13197 12585
13198 msgid "Opera" 12586 msgid "Opera"
13199 msgstr "Opera" 12587 msgstr "Opera"
13200 12588
13201 msgid "Netscape" 12589 msgid "Netscape"
13205 msgstr "Mozilla" 12593 msgstr "Mozilla"
13206 12594
13207 msgid "Konqueror" 12595 msgid "Konqueror"
13208 msgstr "Konqueror" 12596 msgstr "Konqueror"
13209 12597
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Desktop Default" 12598 msgid "Desktop Default"
13212 msgstr "Lehenetsiak _onartu" 12599 msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia"
13213 12600
13214 msgid "GNOME Default" 12601 msgid "GNOME Default"
13215 msgstr "Gnome-ren lehenetsia " 12602 msgstr "Gnome-ren Lehenetsia"
13216 12603
13217 msgid "Galeon" 12604 msgid "Galeon"
13218 msgstr "Galeon" 12605 msgstr "Galeon"
13219 12606
13220 msgid "Firefox" 12607 msgid "Firefox"
13228 12615
13229 msgid "Manual" 12616 msgid "Manual"
13230 msgstr "Eskuz" 12617 msgstr "Eskuz"
13231 12618
13232 msgid "Browser Selection" 12619 msgid "Browser Selection"
13233 msgstr "Arakatzailea hautatzea" 12620 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa"
13234 12621
13235 msgid "_Browser:" 12622 msgid "_Browser:"
13236 msgstr "_Arakatzailea:" 12623 msgstr "_Nabigatzailea:"
13237 12624
13238 msgid "_Open link in:" 12625 msgid "_Open link in:"
13239 msgstr "_Ireki esteka:" 12626 msgstr "_Hemen ireki esteka:"
13240 12627
13241 msgid "Browser default" 12628 msgid "Browser default"
13242 msgstr "Arakatzaile lehenetsian" 12629 msgstr "Arakatzailearen lehenetsian"
13243 12630
13244 msgid "Existing window" 12631 msgid "Existing window"
13245 msgstr "Lehendik dagoen leihoan" 12632 msgstr "Lehengo leihoan"
13246 12633
13247 msgid "New tab" 12634 msgid "New tab"
13248 msgstr "Fitxa berrian" 12635 msgstr "Fitxa berria"
13249 12636
13250 #, c-format 12637 #, c-format
13251 msgid "" 12638 msgid ""
13252 "_Manual:\n" 12639 "_Manual:\n"
13253 "(%s for URL)" 12640 "(%s for URL)"
13254 msgstr "" 12641 msgstr ""
13255 "_Eskuz:\n" 12642 "_Eskuz:\n"
13256 "(%s - URL)" 12643 "(%s - URL)"
13257 12644
13258 msgid "Log _format:" 12645 msgid "Log _format:"
13259 msgstr "_Egunkari-formatua: " 12646 msgstr "_Txosten-formatua:"
13260 12647
13261 msgid "Log all _instant messages" 12648 msgid "Log all _instant messages"
13262 msgstr "Erregistratu _egunkarian berehalako mezu guztiak " 12649 msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde"
13263 12650
13264 msgid "Log all c_hats" 12651 msgid "Log all c_hats"
13265 msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak" 12652 msgstr "_Berriketa guztiak gorde"
13266 12653
13267 msgid "Log all _status changes to system log" 12654 msgid "Log all _status changes to system log"
13268 msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez" 12655 msgstr "_Egoera-aldaketa guztiak gorde"
13269 12656
13270 msgid "Sound Selection" 12657 msgid "Sound Selection"
13271 msgstr "Soinua hautatzea" 12658 msgstr "Soinu-Hautaketa"
13272 12659
13273 #, fuzzy, c-format 12660 #, c-format
13274 msgid "Quietest" 12661 msgid "Quietest"
13275 msgstr "Erreserbatua" 12662 msgstr "Ixilena"
13276 12663
13277 #, fuzzy, c-format 12664 #, c-format
13278 msgid "Quieter" 12665 msgid "Quieter"
13279 msgstr "Irten" 12666 msgstr "Ixilagoa"
13280 12667
13281 #, c-format 12668 #, c-format
13282 msgid "Quiet" 12669 msgid "Quiet"
13283 msgstr "Irten " 12670 msgstr "Ixila"
13284 12671
13285 #, c-format 12672 #, c-format
13286 msgid "Loud" 12673 msgid "Loud"
13287 msgstr "Altu esan " 12674 msgstr "Ozena"
13288 12675
13289 #, fuzzy, c-format 12676 #, c-format
13290 msgid "Louder" 12677 msgid "Louder"
13291 msgstr "ordu" 12678 msgstr "Ozenagoa"
13292 12679
13293 #, fuzzy, c-format 12680 #, c-format
13294 msgid "Loudest" 12681 msgid "Loudest"
13295 msgstr "Soinuak" 12682 msgstr "Ozenena"
13296 12683
13297 msgid "_Method:" 12684 msgid "_Method:"
13298 msgstr "_Metodoa:" 12685 msgstr "_Metodoa:"
13299 12686
13300 msgid "Console beep" 12687 msgid "Console beep"
13301 msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea" 12688 msgstr "Kontsolaren soinua"
13302 12689
13303 msgid "No sounds" 12690 msgid "No sounds"
13304 msgstr "Soinurik ez" 12691 msgstr "Soinurik ez"
13305 12692
13306 #, c-format 12693 #, c-format
13307 msgid "" 12694 msgid ""
13308 "Sound c_ommand:\n" 12695 "Sound c_ommand:\n"
13309 "(%s for filename)" 12696 "(%s for filename)"
13310 msgstr "" 12697 msgstr ""
13311 "Soinuaren k_omandoa:\n" 12698 "Soinu-_agindua:\n"
13312 "(%s fitxategi-izena)" 12699 "(%s fitxategi-izena)"
13313 12700
13314 #, fuzzy
13315 msgid "M_ute sounds" 12701 msgid "M_ute sounds"
13316 msgstr "Mututu soinuak" 12702 msgstr "Soinuak m_ututu"
13317 12703
13318 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12704 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13319 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean" 12705 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean"
13320 12706
13321 #, fuzzy
13322 msgid "_Enable sounds:" 12707 msgid "_Enable sounds:"
13323 msgstr "Ahalbidetu Kontua" 12708 msgstr "Soinuak _gaitu:"
13324 12709
13325 #, fuzzy
13326 msgid "V_olume:" 12710 msgid "V_olume:"
13327 msgstr "Bolumena:" 12711 msgstr "B_olumena:"
13328 12712
13329 msgid "Play" 12713 msgid "Play"
13330 msgstr "Erreproduzitu" 12714 msgstr "Erreproduzitu"
13331 12715
13332 #, fuzzy
13333 msgid "_Browse..." 12716 msgid "_Browse..."
13334 msgstr "_Arakatu... " 12717 msgstr "_Arakatu..."
13335 12718
13336 #, fuzzy
13337 msgid "_Reset" 12719 msgid "_Reset"
13338 msgstr "Berrezarri" 12720 msgstr "_Berrezarri"
13339 12721
13340 msgid "_Report idle time:" 12722 msgid "_Report idle time:"
13341 msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak" 12723 msgstr "_inaktibotasun-denbora:"
13342 12724
13343 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12725 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13344 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" 12726 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta"
13345 12727
13346 msgid "_Auto-reply:" 12728 msgid "_Auto-reply:"
13347 msgstr "_Erantzun _automatikoki" 12729 msgstr "_Auto-erantzuna:"
13348 12730
13349 msgid "When both away and idle" 12731 msgid "When both away and idle"
13350 msgstr "Bai Kanpoan eta inaktibo dagoenean" 12732 msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean"
13351 12733
13352 #. Auto-away stuff 12734 #. Auto-away stuff
13353 msgid "Auto-away" 12735 msgid "Auto-away"
13354 msgstr "Kanpoan automatikoki ezartzea" 12736 msgstr "Auto-atera"
13355 12737
13356 #, fuzzy
13357 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12738 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13358 msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:" 12739 msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:"
13359 12740
13360 msgid "Change status when _idle" 12741 msgid "Change status when _idle"
13361 msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean" 12742 msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean"
13362 12743
13363 msgid "Change _status to:" 12744 msgid "Change _status to:"
13364 msgstr "_Egoera aldatu hona:" 12745 msgstr "_Egoera honetara aldatu:"
13365 12746
13366 #. Signon status stuff 12747 #. Signon status stuff
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Status at Startup" 12748 msgid "Status at Startup"
13369 msgstr "Hasierako egoera" 12749 msgstr "Abioko Egoera"
13370 12750
13371 msgid "Use status from last _exit at startup" 12751 msgid "Use status from last _exit at startup"
13372 msgstr "Erabili azkeneko irteteerako egoera hasieratzeko" 12752 msgstr "Azkeneko exekuzioko egoera erabili abiaraztean"
13373 12753
13374 msgid "Status to a_pply at startup:" 12754 msgid "Status to a_pply at startup:"
13375 msgstr "Haserako egoera ezartzeko:" 12755 msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:"
13376 12756
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Interface" 12757 msgid "Interface"
13379 msgstr "Koloreen Interfaze" 12758 msgstr "Interfazea"
13380 12759
13381 msgid "Smiley Themes" 12760 msgid "Smiley Themes"
13382 msgstr "Aurpegiera-gaiak" 12761 msgstr "Smiley-Gaiak"
13383 12762
13384 msgid "Browser" 12763 msgid "Browser"
13385 msgstr "Arakatzailea" 12764 msgstr "Arakatzailea"
13386 12765
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Status / Idle" 12766 msgid "Status / Idle"
13389 msgstr "Kanpoan / Inaktibo" 12767 msgstr "Egoera / Inaktibo"
13390 12768
13391 msgid "Allow all users to contact me" 12769 msgid "Allow all users to contact me"
13392 msgstr "Onartu erabiltzaile guztiek nirekin kontaktatzea" 12770 msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu"
13393 12771
13394 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12772 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13395 msgstr "Onartu lagunen zerrendako erabiltzaileak bakarrik" 12773 msgstr "Nire lagun-zerrendako erabiltzaileak bakarrik onartu"
13396 12774
13397 msgid "Allow only the users below" 12775 msgid "Allow only the users below"
13398 msgstr "Onartu beheko erabiltzaileak bakarrik" 12776 msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik onartu"
13399 12777
13400 msgid "Block all users" 12778 msgid "Block all users"
13401 msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak" 12779 msgstr "Erabiltzaile guztiak blokeatu"
13402 12780
13403 msgid "Block only the users below" 12781 msgid "Block only the users below"
13404 msgstr "Blokeatu beheko erabiltzaileak bakarrik" 12782 msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik blokeatu"
13405 12783
13406 msgid "Privacy" 12784 msgid "Privacy"
13407 msgstr "Pribatutasuna" 12785 msgstr "Pribatutasuna"
13408 12786
13409 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12787 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13410 msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira." 12788 msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira."
13411 12789
13412 msgid "Set privacy for:" 12790 msgid "Set privacy for:"
13413 msgstr "Ezarri pribatutasuna:" 12791 msgstr "Pribatutasuna ezarri:"
13414 12792
13415 #. Remove All button 12793 #. Remove All button
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Remove Al_l" 12794 msgid "Remove Al_l"
13418 msgstr "Kendu" 12795 msgstr "De_na Kendu"
13419 12796
13420 msgid "Permit User" 12797 msgid "Permit User"
13421 msgstr "Onartu erabiltzailea" 12798 msgstr "Erabiltzailea Onartu"
13422 12799
13423 msgid "Type a user you permit to contact you." 12800 msgid "Type a user you permit to contact you."
13424 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea onartzen duzun erabiltzailearen izena." 12801 msgstr "Zu deitzera baimentzen duzun erabiltzailearen izena."
13425 12802
13426 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12803 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13427 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea nahi duzun erabiltzailearen izena." 12804 msgstr "Zu deitzera baimendu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu."
13428 12805
13429 msgid "_Permit" 12806 msgid "_Permit"
13430 msgstr "_Baimendu" 12807 msgstr "_Baimendu"
13431 12808
13432 #, c-format 12809 #, c-format
13433 msgid "Allow %s to contact you?" 12810 msgid "Allow %s to contact you?"
13434 msgstr "Onartzen duzu %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?" 12811 msgstr "%s zu deitzera baimendu?"
13435 12812
13436 #, c-format 12813 #, c-format
13437 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12814 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13438 msgstr "Ziur zaude nahi duzula %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?" 12815 msgstr "Ziur zaude %s zu deitzera baimendu nahi duzula?"
13439 12816
13440 msgid "Block User" 12817 msgid "Block User"
13441 msgstr "Blokeatu erabiltzailea" 12818 msgstr "Erabiltzailea Blokeatu"
13442 12819
13443 msgid "Type a user to block." 12820 msgid "Type a user to block."
13444 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena." 12821 msgstr "Blokeatu nahi duzunaren izena idatzi."
13445 12822
13446 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12823 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13447 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena." 12824 msgstr "Blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu."
13448 12825
13449 #, c-format 12826 #, c-format
13450 msgid "Block %s?" 12827 msgid "Block %s?"
13451 msgstr "%s blokeatu nahi duzu?" 12828 msgstr "%s blokeatu?"
13452 12829
13453 #, c-format 12830 #, c-format
13454 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12831 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13455 msgstr "Ziur zaude %s blokeatu nahi duzula?" 12832 msgstr "Ziur zaude %s blokeatu nahi duzula?"
13456 12833
13457 msgid "Apply" 12834 msgid "Apply"
13458 msgstr "Aplikatu" 12835 msgstr "Aplikatu"
13459 12836
13460 msgid "That file already exists" 12837 msgid "That file already exists"
13461 msgstr "Fitxategi hori badago" 12838 msgstr "Fitxategia existitzen da jadanik"
13462 12839
13463 msgid "Would you like to overwrite it?" 12840 msgid "Would you like to overwrite it?"
13464 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" 12841 msgstr "Gainidatzi nahi al duzu?"
13465 12842
13466 msgid "Overwrite" 12843 msgid "Overwrite"
13467 msgstr "Gainean idatzi" 12844 msgstr "Gainidatzi"
13468 12845
13469 msgid "Choose New Name" 12846 msgid "Choose New Name"
13470 msgstr "Aukeratu izen berria" 12847 msgstr "Izen Berria Hautatu"
13471 12848
13472 msgid "Select Folder..." 12849 msgid "Select Folder..."
13473 msgstr "Hautatu karpeta..." 12850 msgstr "Direktorioa Hautatu..."
13474 12851
13475 #. list button 12852 #. list button
13476 msgid "_Get List" 12853 msgid "_Get List"
13477 msgstr "_Hartu zerrenda" 12854 msgstr "_Zerrenda Eskuratu"
13478 12855
13479 #. add button 12856 #. add button
13480 msgid "_Add Chat" 12857 msgid "_Add Chat"
13481 msgstr "_Gehitu berriketa" 12858 msgstr "_Berriketa Gehitu"
13482 12859
13483 # , fuzzy 12860 # , fuzzy
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12861 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13486 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" 12862 msgstr "Ziur zaude egoera gordeak ezabatu nahi dituzula?"
13487 12863
13488 #. Use button 12864 #. Use button
13489 msgid "_Use" 12865 msgid "_Use"
13490 msgstr "_Erabili" 12866 msgstr "_Erabili"
13491 12867
13492 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12868 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13493 msgstr "Titulua erabilia dago. Berria aukeratu." 12869 msgstr "Titulua erabilpean dago jadanik. Beste bat hautatu ezazu."
13494 12870
13495 msgid "Different" 12871 msgid "Different"
13496 msgstr "Ezberdina" 12872 msgstr "Ezberdina"
13497 12873
13498 msgid "_Title:" 12874 msgid "_Title:"
13501 msgid "_Status:" 12877 msgid "_Status:"
13502 msgstr "_Egoera:" 12878 msgstr "_Egoera:"
13503 12879
13504 #. Different status message expander 12880 #. Different status message expander
13505 msgid "Use a _different status for some accounts" 12881 msgid "Use a _different status for some accounts"
13506 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" 12882 msgstr "Egoera _ezberdina erabili kontu batzuetarako"
13507 12883
13508 #. Save & Use button 12884 #. Save & Use button
13509 msgid "Sa_ve & Use" 12885 msgid "Sa_ve & Use"
13510 msgstr "G_orde eta erabili" 12886 msgstr "G_orde eta Erabili"
13511 12887
13512 #, c-format 12888 #, c-format
13513 msgid "Status for %s" 12889 msgid "Status for %s"
13514 msgstr "Egoera : %s rako." 12890 msgstr "%s(e)rako egoera"
13515 12891
13516 #, c-format 12892 #, c-format
13517 msgid "" 12893 msgid ""
13518 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 12894 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13519 msgstr "" 12895 msgstr ""
13520 12896 "Jadanik badago '%s'(r)entzako smiley pertsonalizatu bat. Lasterbide "
13521 #, fuzzy 12897 "ezberdin bat erabili ezazu."
12898
13522 msgid "Custom Smiley" 12899 msgid "Custom Smiley"
13523 msgstr "Txertatu aurpegiera" 12900 msgstr "Smiley Pertsonalizatua"
13524 12901
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Duplicate Shortcut" 12902 msgid "Duplicate Shortcut"
13527 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" 12903 msgstr "Lasterbide Bikoiztua"
13528 12904
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Edit Smiley" 12905 msgid "Edit Smiley"
13531 msgstr "Txertatu aurpegiera" 12906 msgstr "Smiley-a Editatu"
13532 12907
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Add Smiley" 12908 msgid "Add Smiley"
13535 msgstr "Irri egin!" 12909 msgstr "Smiley-a Gehitu"
13536 12910
13537 #, fuzzy
13538 msgid "_Image:" 12911 msgid "_Image:"
13539 msgstr "Gorde irudia" 12912 msgstr "_Irudia:"
13540 12913
13541 #. Shortcut text 12914 #. Shortcut text
13542 #, fuzzy
13543 msgid "S_hortcut text:" 12915 msgid "S_hortcut text:"
13544 msgstr "Ataka" 12916 msgstr "_Lasterbide-testua:"
13545 12917
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Smiley" 12918 msgid "Smiley"
13548 msgstr "Irri egin!" 12919 msgstr "Smiley-a"
13549 12920
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Shortcut Text" 12921 msgid "Shortcut Text"
13552 msgstr "Ataka" 12922 msgstr "Lasterbide-Testua"
13553 12923
13554 msgid "Custom Smiley Manager" 12924 msgid "Custom Smiley Manager"
13555 msgstr "" 12925 msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea"
13556 12926
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Select Buddy Icon" 12927 msgid "Select Buddy Icon"
13559 msgstr "Hautatu laguna" 12928 msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu"
13560 12929
13561 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12930 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13562 msgstr "" 12931 msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko."
13563 12932
13564 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12933 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13565 msgstr "" 12934 msgstr "Klik egizu kontu guztietako zure lagun-ikonoa aldatzeko."
13566 12935
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Waiting for network connection" 12936 msgid "Waiting for network connection"
13569 msgstr "Transferentziaren zain hasteko" 12937 msgstr "Sare-konexioaren zain"
13570 12938
13571 #, fuzzy
13572 msgid "New status..." 12939 msgid "New status..."
13573 msgstr "Mezu berria..." 12940 msgstr "Egoera berria..."
13574 12941
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Saved statuses..." 12942 msgid "Saved statuses..."
13577 msgstr "Gorde egoerak" 12943 msgstr "Egoera gordeak..."
13578 12944
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Status Selector" 12945 msgid "Status Selector"
13581 msgstr "Egoera-testua" 12946 msgstr "Egoera-Hautatzailea"
13582 12947
13583 msgid "Google Talk" 12948 msgid "Google Talk"
13584 msgstr "" 12949 msgstr "Google Talk"
13585 12950
13586 #, c-format 12951 #, c-format
13587 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12952 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13588 msgstr "Kargatzerakoan ondorengo errorea gertatu da %s: %s" 12953 msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s"
13589 12954
13590 msgid "Failed to load image" 12955 msgid "Failed to load image"
13591 msgstr "Huts egin du irudia kargatzerakoan" 12956 msgstr "Ezin irudia kargatu"
13592 12957
13593 #, c-format 12958 #, c-format
13594 msgid "Cannot send folder %s." 12959 msgid "Cannot send folder %s."
13595 msgstr "Ezin da karpeta %s bidali." 12960 msgstr "Ezin %s direktorioa bidali."
13596 12961
13597 #, fuzzy, c-format 12962 #, c-format
13598 msgid "" 12963 msgid ""
13599 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12964 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13600 "individually." 12965 "individually."
13601 msgstr "" 12966 msgstr ""
13602 "Pidgin -ek ezin du karpeta bidali. Fitxategiak banan-bana bidali beharko " 12967 "%s(e)k ezin ditu direktorioak bidali. Fitxategiak banan-banan bidali beharko "
13603 "dituzu." 12968 "dituzu."
13604 12969
13605 msgid "You have dragged an image" 12970 msgid "You have dragged an image"
13606 msgstr "Herrestan eraman duzu irudia " 12971 msgstr "Irudi bat arrastatu duzu"
13607 12972
13608 msgid "" 12973 msgid ""
13609 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 12974 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13610 "use it as the buddy icon for this user." 12975 "use it as the buddy icon for this user."
13611 msgstr "" 12976 msgstr ""
13612 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, " 12977 "Fitxategi-transferentzia bezela bidali dezakezu irudi hau, mezuan txertatu "
13613 "edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako." 12978 "dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono bezela erabili dezakezu."
13614 12979
13615 msgid "Set as buddy icon" 12980 msgid "Set as buddy icon"
13616 msgstr "Ezarri lagunaren ikonoa" 12981 msgstr "Lagun-ikono bezala ezarri"
13617 12982
13618 msgid "Send image file" 12983 msgid "Send image file"
13619 msgstr "Bidali irudi fitxategia" 12984 msgstr "Irudi-fitxategia bidali"
13620 12985
13621 msgid "Insert in message" 12986 msgid "Insert in message"
13622 msgstr "Txertatu irudia mezuan" 12987 msgstr "Mezuan txertatu"
13623 12988
13624 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12989 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13625 msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?" 12990 msgstr "Erabiltzaile honen lagun-ikono bezala ezarri nahi al duzu?"
13626 12991
13627 #, fuzzy
13628 msgid "" 12992 msgid ""
13629 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12993 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13630 "this user." 12994 "this user."
13631 msgstr "" 12995 msgstr ""
13632 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, " 12996 "Irudi hau fitxategi-transferentzia modura bidali dezakezu, edo erabiltzaile "
13633 "edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako." 12997 "honen lagun-ikono bezala erabili."
13634 12998
13635 msgid "" 12999 msgid ""
13636 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13000 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13637 "this user" 13001 "this user"
13638 msgstr "" 13002 msgstr ""
13639 "Irudi hau mezuan txertatu dezakezu , edo lagunaren ikono bezela erabili " 13003 "Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono "
13640 "erabiltzaile honentzako." 13004 "bezela erabili dezakezu"
13641 13005
13642 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13006 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13643 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13007 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13644 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13008 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13009 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13010 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13647 msgid "Cannot send launcher" 13011 msgid "Cannot send launcher"
13648 msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea" 13012 msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali"
13649 13013
13650 #, fuzzy
13651 msgid "" 13014 msgid ""
13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13015 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13653 "this launcher instead of this launcher itself." 13016 "this launcher instead of this launcher itself."
13654 msgstr "" 13017 msgstr ""
13655 "Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer " 13018 "Mahaingaineko abiarazle bat arrastatu duzu. Ziurrenik, abiarazle honen "
13656 "bidali nahiko zenuen. " 13019 "helburua bidali nahi zenuen abiarazlearen ordez."
13657 13020
13658 #, c-format 13021 #, c-format
13659 msgid "" 13022 msgid ""
13660 "<b>File:</b> %s\n" 13023 "<b>File:</b> %s\n"
13661 "<b>File size:</b> %s\n" 13024 "<b>File size:</b> %s\n"
13666 "<b>Irudi-tamaina:</b> %dx%d" 13029 "<b>Irudi-tamaina:</b> %dx%d"
13667 13030
13668 #, c-format 13031 #, c-format
13669 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13032 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13670 msgstr "" 13033 msgstr ""
13671 13034 "'%s' fitxategia handiegia da %s(r)entzako. Irudi txikiago batekin saiatu.\n"
13672 #, fuzzy 13035
13673 msgid "Icon Error" 13036 msgid "Icon Error"
13674 msgstr "Testigu errorea" 13037 msgstr "Ikono-Errorea"
13675 13038
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Could not set icon" 13039 msgid "Could not set icon"
13678 msgstr "Ezin izan da bidali" 13040 msgstr "Ezin ikonoa ezarri"
13679 13041
13680 #, fuzzy, c-format 13042 #, c-format
13681 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13043 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13682 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" 13044 msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s"
13683 13045
13684 #, c-format 13046 #, c-format
13685 msgid "" 13047 msgid ""
13686 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13048 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13687 msgstr "" 13049 msgstr ""
13688 13050 "Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi baliogabea"
13689 #, fuzzy 13051
13690 msgid "_Open Link" 13052 msgid "_Open Link"
13691 msgstr "_Ireki esteka:" 13053 msgstr "Esteka _Ireki"
13692 13054
13693 msgid "_Copy Link Location" 13055 msgid "_Copy Link Location"
13694 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" 13056 msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu"
13695 13057
13696 msgid "_Copy Email Address" 13058 msgid "_Copy Email Address"
13697 msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" 13059 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu"
13060
13061 msgid "_Open File"
13062 msgstr "Fitxategia _Ireki"
13063
13064 msgid "Open _Containing Directory"
13065 msgstr ""
13698 13066
13699 msgid "Save File" 13067 msgid "Save File"
13700 msgstr "Gorde fitxategia" 13068 msgstr "Fitxategia Gorde"
13069
13070 msgid "_Play Sound"
13071 msgstr "_Soinua Erreproduzitu"
13072
13073 msgid "_Save File"
13074 msgstr "Fitxategia _Gorde"
13701 13075
13702 msgid "Select color" 13076 msgid "Select color"
13703 msgstr "Hautatu kolorea" 13077 msgstr "Kolorea Hautatu"
13704 13078
13705 msgid "_Alias" 13079 msgid "_Alias"
13706 msgstr "_Aliasa" 13080 msgstr "_Ezizena"
13707 13081
13708 msgid "Close _tabs" 13082 msgid "Close _tabs"
13709 msgstr "_Tapakiak itxi" 13083 msgstr "_Fitxak itxi"
13710 13084
13711 msgid "_Get Info" 13085 msgid "_Get Info"
13712 msgstr "Informazioa _Lortu" 13086 msgstr "Informazioa _Eskuratu"
13713 13087
13714 msgid "_Invite" 13088 msgid "_Invite"
13715 msgstr "_Gonbidatu" 13089 msgstr "_Gonbidatu"
13716 13090
13717 #, fuzzy
13718 msgid "_Modify..." 13091 msgid "_Modify..."
13719 msgstr "_Aldatu" 13092 msgstr "_Modifikatu..."
13720 13093
13721 #, fuzzy
13722 msgid "_Add..." 13094 msgid "_Add..."
13723 msgstr "_Gehitu" 13095 msgstr "_Gehitu..."
13724 13096
13725 msgid "_Open Mail" 13097 msgid "_Open Mail"
13726 msgstr "_Ireki posta" 13098 msgstr "_Posta Ireki"
13099
13100 msgid "_Pause"
13101 msgstr "_Pausarazi"
13727 13102
13728 msgid "_Edit" 13103 msgid "_Edit"
13729 msgstr "" 13104 msgstr "_Editatu"
13730 13105
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Pidgin Tooltip" 13106 msgid "Pidgin Tooltip"
13733 msgstr "Markatzea" 13107 msgstr "Pidgin Aholkua"
13734 13108
13735 msgid "Pidgin smileys" 13109 msgid "Pidgin smileys"
13736 msgstr "" 13110 msgstr "Pidgin smiley-ak"
13737 13111
13738 msgid "Penguin Pimps" 13112 msgid "Penguin Pimps"
13739 msgstr "" 13113 msgstr "Pinguino Proxenetak"
13740 13114
13741 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13115 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13742 msgstr "" 13116 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira."
13743 13117
13744 #, fuzzy
13745 msgid "none" 13118 msgid "none"
13746 msgstr "Edozein" 13119 msgstr "batere ez"
13747 13120
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Small" 13121 msgid "Small"
13750 msgstr "Helb. el." 13122 msgstr "Txikia"
13751 13123
13752 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13124 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13753 msgstr "" 13125 msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak"
13754 13126
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Response Probability:" 13127 msgid "Response Probability:"
13757 msgstr "Erantzunak galdu dira" 13128 msgstr "Erantzun-Probabilitatea:"
13758 13129
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Statistics Configuration" 13130 msgid "Statistics Configuration"
13761 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" 13131 msgstr "Estatistika-Konfigurazioa"
13762 13132
13763 #. msg_difference spinner 13133 #. msg_difference spinner
13764 msgid "Maximum response timeout:" 13134 msgid "Maximum response timeout:"
13765 msgstr "" 13135 msgstr "Erantzunen denbora-muga:"
13766 13136
13767 #, fuzzy
13768 msgid "minutes" 13137 msgid "minutes"
13769 msgstr "minutu." 13138 msgstr "minutu"
13770 13139
13771 #. last_seen spinner 13140 #. last_seen spinner
13772 msgid "Maximum last-seen difference:" 13141 msgid "Maximum last-seen difference:"
13773 msgstr "" 13142 msgstr "'Azkenekoz ikusia' tarte maximoa:"
13774 13143
13775 #. threshold spinner 13144 #. threshold spinner
13776 msgid "Threshold:" 13145 msgid "Threshold:"
13777 msgstr "" 13146 msgstr "Muga:"
13778 13147
13779 #. *< type 13148 #. *< type
13780 #. *< ui_requirement 13149 #. *< ui_requirement
13781 #. *< flags 13150 #. *< flags
13782 #. *< dependencies 13151 #. *< dependencies
13783 #. *< priority 13152 #. *< priority
13784 #. *< id 13153 #. *< id
13785 msgid "Contact Availability Prediction" 13154 msgid "Contact Availability Prediction"
13786 msgstr "" 13155 msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspena"
13787 13156
13788 #. *< name 13157 #. *< name
13789 #. *< version 13158 #. *< version
13790 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13159 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13791 msgstr "" 13160 msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspen plugina"
13792 13161
13793 #. * summary 13162 #. * summary
13794 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13163 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13795 msgstr "" 13164 msgstr ""
13796 13165 "Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten "
13797 #, fuzzy 13166 "du"
13167
13798 msgid "Server name request" 13168 msgid "Server name request"
13799 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" 13169 msgstr "Zerbitzari-izen eskaera"
13800 13170
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Enter an XMPP Server" 13171 msgid "Enter an XMPP Server"
13803 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" 13172 msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu"
13804 13173
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Select an XMPP server to query" 13174 msgid "Select an XMPP server to query"
13807 msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko" 13175 msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu"
13808 13176
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Find Services" 13177 msgid "Find Services"
13811 msgstr "Zerbitzuak linean" 13178 msgstr "Zerbitzuak Bilatu"
13812 13179
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Add to Buddy List" 13180 msgid "Add to Buddy List"
13815 msgstr "Bidali lagunen zerrenda" 13181 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
13816 13182
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Gateway" 13183 msgid "Gateway"
13819 msgstr "Joanda egoera joan" 13184 msgstr "Pasabidea"
13820 13185
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Directory" 13186 msgid "Directory"
13823 msgstr "Bilatu direktorioa" 13187 msgstr "Direktorioa"
13824 13188
13825 #, fuzzy
13826 msgid "PubSub Collection" 13189 msgid "PubSub Collection"
13827 msgstr "Soinua hautatzea" 13190 msgstr "PubSub Kolekzioa"
13828 13191
13829 msgid "PubSub Leaf" 13192 msgid "PubSub Leaf"
13830 msgstr "" 13193 msgstr ""
13831 13194
13832 #, fuzzy
13833 msgid "" 13195 msgid ""
13834 "\n" 13196 "\n"
13835 "<b>Description:</b> " 13197 "<b>Description:</b> "
13836 msgstr "" 13198 msgstr ""
13837 "\n" 13199 "\n"
13838 "<b>Azalpena:</b> Beldurgarria" 13200 "<b>Deskribapena:</b> "
13839 13201
13840 #. Create the window. 13202 #. Create the window.
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Service Discovery" 13203 msgid "Service Discovery"
13843 msgstr "Ezarri Dir informazioa" 13204 msgstr "Zerbitzu-Atzematea"
13844 13205
13845 #, fuzzy
13846 msgid "_Browse" 13206 msgid "_Browse"
13847 msgstr "_Arakatzailea:" 13207 msgstr "_Arakatu"
13848 13208
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Server does not exist" 13209 msgid "Server does not exist"
13851 msgstr "Erabiltzailea ez dago" 13210 msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen"
13852 13211
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Server does not support service discovery" 13212 msgid "Server does not support service discovery"
13855 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" 13213 msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen"
13856 13214
13857 #, fuzzy
13858 msgid "XMPP Service Discovery" 13215 msgid "XMPP Service Discovery"
13859 msgstr "Ezarri Dir informazioa" 13216 msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea"
13860 13217
13861 msgid "Allows browsing and registering services." 13218 msgid "Allows browsing and registering services."
13862 msgstr "" 13219 msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du."
13863 13220
13221 #, fuzzy
13864 msgid "" 13222 msgid ""
13865 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13223 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13866 "services." 13224 "services."
13867 msgstr "" 13225 msgstr ""
13226 "Plugin hau trasnporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko "
13227 "erabilgarria da."
13868 13228
13869 msgid "Buddy is idle" 13229 msgid "Buddy is idle"
13870 msgstr "Laguna inaktibo dago" 13230 msgstr "Laguna inaktibo dago"
13871 13231
13872 msgid "Buddy is away" 13232 msgid "Buddy is away"
13873 msgstr "Laguna kanpoan dago" 13233 msgstr "Laguna kanpoan dago"
13874 13234
13875 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13235 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13876 msgstr "Laguna \"" 13236 msgstr "Laguna \"luzarorako\" dago kanpoan"
13877 13237
13878 #. Not used yet. 13238 #. Not used yet.
13879 msgid "Buddy is mobile" 13239 msgid "Buddy is mobile"
13880 msgstr "Laguna mugikorra denean" 13240 msgstr "Laguna mugikorra DA"
13881 13241
13882 msgid "Buddy is offline" 13242 msgid "Buddy is offline"
13883 msgstr "Laguna lineaz kanpo dago" 13243 msgstr "Laguna offline dago"
13884 13244
13885 msgid "Point values to use when..." 13245 msgid "Point values to use when..."
13886 msgstr "Seinalatu zein balio erabili..." 13246 msgstr "Zein balio erabili..."
13887 13247
13888 msgid "" 13248 msgid ""
13889 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13249 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13890 "in the contact.\n" 13250 "in the contact.\n"
13891 msgstr "" 13251 msgstr ""
13892 "<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna kontaktuetan lehentasuna edukiko duen " 13252 "<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna izango da kontakturako lehentasuna "
13893 "laguna da.\n" 13253 "izango duena.\n"
13894 13254
13895 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13255 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13896 msgstr "Erabili azken laguna puntuazioa berdina denean" 13256 msgstr "Azken laguna erabili puntuazioa berdina denean"
13897 13257
13898 msgid "Point values to use for account..." 13258 msgid "Point values to use for account..."
13899 msgstr "Seinalatu zein balio erabili konturako..." 13259 msgstr "Zein balio erabili konturako..."
13900 13260
13901 #. *< type 13261 #. *< type
13902 #. *< ui_requirement 13262 #. *< ui_requirement
13903 #. *< flags 13263 #. *< flags
13904 #. *< dependencies 13264 #. *< dependencies
13905 #. *< priority 13265 #. *< priority
13906 #. *< id 13266 #. *< id
13907 msgid "Contact Priority" 13267 msgid "Contact Priority"
13908 msgstr "Kontaktu-lehentasuna" 13268 msgstr "Kontaktu-Lehentasuna"
13909 13269
13910 #. *< name 13270 #. *< name
13911 #. *< version 13271 #. *< version
13912 #. *< summary 13272 #. *< summary
13913 msgid "" 13273 msgid ""
13914 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13274 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13915 msgstr "" 13275 msgstr ""
13916 "Lagunen egoera bakoitzari asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du." 13276 "Lagun-egoera ezberdinekin asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du."
13917 13277
13918 #. *< description 13278 #. *< description
13919 msgid "" 13279 msgid ""
13920 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13280 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13921 "in contact priority computations." 13281 "in contact priority computations."
13922 msgstr "" 13282 msgstr ""
13923 "Aukera ematen du lagunen inaktibo/kanpoan/lineaz kanpo egoeren puntuazioaren " 13283 "Kontaktu-lehentasun kalkuluetan lagunen inaktibo/kanpoan/offline "
13924 "balioak aldatzeko kontaktu-lehentasunen kalkuluetan." 13284 "egoeretarako erabiliko diren balioak aldatzeko aukera ematen du."
13925 13285
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Conversation Colors" 13286 msgid "Conversation Colors"
13928 msgstr "/Solasaldia/It_xi" 13287 msgstr "Solasaldi-Koloreak"
13929 13288
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Customize colors in the conversation window" 13289 msgid "Customize colors in the conversation window"
13932 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" 13290 msgstr "Solasaldi-leihoko koloreak pertsonalizatu"
13933 13291
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Error Messages" 13292 msgid "Error Messages"
13936 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 13293 msgstr "Errore.Mezuak"
13937 13294
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Highlighted Messages" 13295 msgid "Highlighted Messages"
13940 msgstr "Aurkitutako azpimarratu" 13296 msgstr "Mezu Nabarmenduak"
13941 13297
13942 #, fuzzy
13943 msgid "System Messages" 13298 msgid "System Messages"
13944 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 13299 msgstr "Sistemaren Mezuak"
13945 13300
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Sent Messages" 13301 msgid "Sent Messages"
13948 msgstr "Ireki mezu guztiak" 13302 msgstr "Bidalitako Mezuak"
13949 13303
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Received Messages" 13304 msgid "Received Messages"
13952 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 13305 msgstr "Jasotako Mezuak"
13953 13306
13954 #, c-format 13307 #, c-format
13955 msgid "Select Color for %s" 13308 msgid "Select Color for %s"
13956 msgstr "Hautatu testu-kolorea honentzako %s" 13309 msgstr "%s(e)rako Kolorea Hautatu"
13957 13310
13958 msgid "Ignore incoming format" 13311 msgid "Ignore incoming format"
13959 msgstr "" 13312 msgstr "Jasotako formato ezikusi"
13960 13313
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Apply in Chats" 13314 msgid "Apply in Chats"
13963 msgstr "Ezizena berriketarako" 13315 msgstr "Solasaldietan Aplikatu"
13964 13316
13965 msgid "Apply in IMs" 13317 msgid "Apply in IMs"
13966 msgstr "" 13318 msgstr "IMetan Aplikatu"
13967 13319
13968 msgid "By conversation count" 13320 msgid "By conversation count"
13969 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera" 13321 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera"
13970 13322
13971 msgid "Conversation Placement" 13323 msgid "Conversation Placement"
13972 msgstr "Solasaldiaren kokalekua" 13324 msgstr "Solasaldiaren Kokalekua"
13973 13325
13974 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13326 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13975 msgid "" 13327 msgid ""
13976 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13328 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13977 "conversation count\"." 13329 "conversation count\"."
13978 msgstr "" 13330 msgstr ""
13979 13331
13980 msgid "Number of conversations per window" 13332 msgid "Number of conversations per window"
13981 msgstr "Solasaldi kopurua leihoko" 13333 msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua"
13982 13334
13983 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13335 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13984 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak zenbakien araberan kokatzean" 13336 msgstr "IM- eta berriketa-leihoak bereiztu zenbakien arabera kokatzean"
13985 13337
13986 #. *< type 13338 #. *< type
13987 #. *< ui_requirement 13339 #. *< ui_requirement
13988 #. *< flags 13340 #. *< flags
13989 #. *< dependencies 13341 #. *< dependencies
13990 #. *< priority 13342 #. *< priority
13991 #. *< id 13343 #. *< id
13992 msgid "ExtPlacement" 13344 msgid "ExtPlacement"
13993 msgstr "ExtPlacement " 13345 msgstr "ExtKokaleku"
13994 13346
13995 #. *< name 13347 #. *< name
13996 #. *< version 13348 #. *< version
13997 msgid "Extra conversation placement options." 13349 msgid "Extra conversation placement options."
13998 msgstr "Solasaldi-kokaleku gehigarrien aukerak." 13350 msgstr "Solasaldi-kokaleku aukera extrak."
13999 13351
14000 #. *< summary 13352 #. *< summary
14001 #. * description 13353 #. * description
14002 msgid "" 13354 msgid ""
14003 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13355 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14004 "and Chats" 13356 "and Chats"
14005 msgstr "" 13357 msgstr ""
14006 "Murriztu solasaldi kopurua leihoko, IMk eta berriketak bereizteko aukerarekin" 13358 "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua murriztu, nahi izanez gero, IM eta "
13359 "berriketak bereizten"
14007 13360
14008 #. Configuration frame 13361 #. Configuration frame
14009 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13362 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14010 msgstr "Sagu-mugimenduen konfigurazioa" 13363 msgstr "Sagu-Mugimendu Konfigurazioa"
14011 13364
14012 msgid "Middle mouse button" 13365 msgid "Middle mouse button"
14013 msgstr "Saguaren erdiko botoia" 13366 msgstr "Saguaren erdiko botoia"
14014 13367
14015 msgid "Right mouse button" 13368 msgid "Right mouse button"
14016 msgstr "Saguaren eskuineko botoia" 13369 msgstr "Saguaren eskuin-botoia"
14017 13370
14018 #. "Visual gesture display" checkbox 13371 #. "Visual gesture display" checkbox
14019 msgid "_Visual gesture display" 13372 msgid "_Visual gesture display"
14020 msgstr "_Mugimendu bisualen bistaratzea" 13373 msgstr "_Keinu-bistaratze bisuala"
14021 13374
14022 #. *< type 13375 #. *< type
14023 #. *< ui_requirement 13376 #. *< ui_requirement
14024 #. *< flags 13377 #. *< flags
14025 #. *< dependencies 13378 #. *< dependencies
14026 #. *< priority 13379 #. *< priority
14027 #. *< id 13380 #. *< id
14028 msgid "Mouse Gestures" 13381 msgid "Mouse Gestures"
14029 msgstr "Sagu-mugimenduak" 13382 msgstr "Sagu-Keinuak"
14030 13383
14031 #. *< name 13384 #. *< name
14032 #. *< version 13385 #. *< version
14033 #. * summary 13386 #. * summary
14034 msgid "Provides support for mouse gestures" 13387 msgid "Provides support for mouse gestures"
14035 msgstr "Sagu-mugimenduen euskarria ematen du" 13388 msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu"
14036 13389
14037 #. * description 13390 #. * description
14038 #, fuzzy
14039 msgid "" 13391 msgid ""
14040 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13392 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14041 "mouse button to perform certain actions:\n" 13393 "mouse button to perform certain actions:\n"
14042 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13394 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14043 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13395 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14044 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13396 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14045 msgstr "" 13397 msgstr ""
14046 "Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n" 13398 "Solasaldi-leihoetan sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du .Saguaren "
14047 "Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n" 13399 "erdiko botoia arrastatu ezazu hainbat ekintza burutzeko:\n"
14048 "\n" 13400 "\n"
14049 "Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n" 13401 " • Behera eta eskuinera arrastatu ezazu solasaldia isteko.\n"
14050 "Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n" 13402 " • Gora eta ezkerrera arrastatu ezazu aurreko solasaldira joateko.\n"
14051 "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko." 13403 " • Gora eta eskuinera arrastatu ezazu hurrengo solasaldira joateko."
14052 13404
14053 msgid "Instant Messaging" 13405 msgid "Instant Messaging"
14054 msgstr "Berehalako mezularitza" 13406 msgstr "Istanteko Mezularitza"
14055 13407
14056 #. Add the label. 13408 #. Add the label.
14057 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13409 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14058 msgstr "Hautatu pertsona bat beheko helbide-liburuan, edo gehitu pertsona bat." 13410 msgstr ""
13411 "Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu azpian, edo berria gehitu "
13412 "ezazu."
14059 13413
14060 msgid "Group:" 13414 msgid "Group:"
14061 msgstr "Taldea:" 13415 msgstr "Taldea:"
14062 13416
14063 #. "New Person" button 13417 #. "New Person" button
14064 msgid "New Person" 13418 msgid "New Person"
14065 msgstr "Pertsona berria" 13419 msgstr "Pertsona Berria"
14066 13420
14067 #. "Select Buddy" button 13421 #. "Select Buddy" button
14068 msgid "Select Buddy" 13422 msgid "Select Buddy"
14069 msgstr "Hautatu laguna" 13423 msgstr "Laguna Hautatu"
14070 13424
14071 #. Add the label. 13425 #. Add the label.
14072 msgid "" 13426 msgid ""
14073 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13427 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14074 "person." 13428 "person."
14075 msgstr "" 13429 msgstr ""
14076 "Hautatu helbide-liburuko pertsona bat lagun hau gehitzeko, edo sortu " 13430 "Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu lagun hau bertara "
14077 "pertsona bat." 13431 "gehitzeko, edo pertsona berria sortu ezazu."
14078 13432
14079 #. Add the expander 13433 #. Add the expander
14080 msgid "User _details" 13434 msgid "User _details"
14081 msgstr "Erabiltzailearen _xehetasunak" 13435 msgstr "Erabiltzailearen _xehetasunak"
14082 13436
14083 #. "Associate Buddy" button 13437 #. "Associate Buddy" button
14084 msgid "_Associate Buddy" 13438 msgid "_Associate Buddy"
14085 msgstr "_Asoziatu laguna" 13439 msgstr "Laguna _Asoziatu"
14086 13440
14087 msgid "Unable to send email" 13441 msgid "Unable to send email"
14088 msgstr "Ezin da posta-mezua bidali." 13442 msgstr "Ezin e-posta bidali."
14089 13443
14090 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13444 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14091 msgstr "Evolution-en Exukatagarria ez da bere helbidean topatu. " 13445 msgstr "Ez da evolution-en exekutagarria aurkitu bere bidean."
14092 13446
14093 msgid "An email address was not found for this buddy." 13447 msgid "An email address was not found for this buddy."
14094 msgstr "" 13448 msgstr "Ez da helbide elektronikorik aurkitu lagun honentzat."
14095 13449
14096 msgid "Add to Address Book" 13450 msgid "Add to Address Book"
14097 msgstr "Gehitu helbide-liburuan" 13451 msgstr "Helbide-Liburura Gehitu"
14098 13452
14099 msgid "Send Email" 13453 msgid "Send Email"
14100 msgstr "Posta bidali" 13454 msgstr "Posta Bidali"
14101 13455
14102 #. Configuration frame 13456 #. Configuration frame
14103 msgid "Evolution Integration Configuration" 13457 msgid "Evolution Integration Configuration"
14104 msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa" 13458 msgstr "Evolution-Integrazio Konfigurazioa"
14105 13459
14106 #. Label 13460 #. Label
14107 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13461 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14108 msgstr "Hautatu lagunak automatikoki gehitzeko kontu guztiak." 13462 msgstr "Lagunak auto-gehitu beharko liratekeen kontu guztiak hautatu itzazu."
14109 13463
14110 #. *< type 13464 #. *< type
14111 #. *< ui_requirement 13465 #. *< ui_requirement
14112 #. *< flags 13466 #. *< flags
14113 #. *< dependencies 13467 #. *< dependencies
14114 #. *< priority 13468 #. *< priority
14115 #. *< id 13469 #. *< id
14116 msgid "Evolution Integration" 13470 msgid "Evolution Integration"
14117 msgstr "Evolution integratzea" 13471 msgstr "Evolution Integrazioa"
14118 13472
14119 #. *< name 13473 #. *< name
14120 #. *< version 13474 #. *< version
14121 #. * summary 13475 #. * summary
14122 #. * description 13476 #. * description
14123 msgid "Provides integration with Evolution." 13477 msgid "Provides integration with Evolution."
14124 msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du." 13478 msgstr "Evolution-ekin integratzea ahalbidetzen du."
14125 13479
14126 msgid "Please enter the person's information below." 13480 msgid "Please enter the person's information below."
14127 msgstr "Idatzi behean pertsonari buruzko informazioa." 13481 msgstr "Azpian idatzi ezazu pertsonaren inguruko informazioa."
14128 13482
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 13483 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14131 msgstr "Idatzi lagunaren pantaila-izena eta kontu-mota behean." 13484 msgstr "Azpian idatzi itzazu lagunaren erabiltzaile-izena eta kontu-mota."
14132 13485
14133 msgid "Account type:" 13486 msgid "Account type:"
14134 msgstr "Kontu-mota:" 13487 msgstr "Kontu-mota:"
14135 13488
14136 #. Optional Information section 13489 #. Optional Information section
14137 msgid "Optional information:" 13490 msgid "Optional information:"
14138 msgstr "Aukerako informazioa:" 13491 msgstr "Informazio opzionala:"
14139 13492
14140 msgid "First name:" 13493 msgid "First name:"
14141 msgstr "Izena:" 13494 msgstr "Izena:"
14142 13495
14143 msgid "Last name:" 13496 msgid "Last name:"
14144 msgstr "Deitura:" 13497 msgstr "Deitura:"
14145 13498
14146 msgid "Email:" 13499 msgid "Email:"
14147 msgstr "Helbide elektronikoa:" 13500 msgstr "E-posta:"
14148 13501
14149 #. *< type 13502 #. *< type
14150 #. *< ui_requirement 13503 #. *< ui_requirement
14151 #. *< flags 13504 #. *< flags
14152 #. *< dependencies 13505 #. *< dependencies
14153 #. *< priority 13506 #. *< priority
14154 #. *< id 13507 #. *< id
14155 msgid "GTK Signals Test" 13508 msgid "GTK Signals Test"
14156 msgstr "GTK seinaleen proba" 13509 msgstr "GTK Seinale Proba"
14157 13510
14158 #. *< name 13511 #. *< name
14159 #. *< version 13512 #. *< version
14160 #. * summary 13513 #. * summary
14161 #. * description 13514 #. * description
14162 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13515 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14163 msgstr "UIko seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba." 13516 msgstr "Interfazeko seinale guztiak ondo dabiltzala egiaztatzeko proba."
14164 13517
14165 #, fuzzy, c-format 13518 #, c-format
14166 msgid "" 13519 msgid ""
14167 "\n" 13520 "\n"
14168 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13521 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14169 msgstr "" 13522 msgstr ""
14170 "\n" 13523 "\n"
14171 "<b>Lagun ezizena:</b> %s" 13524 "<b>Lagun-Oharra</b>: %s"
14172 13525
14173 msgid "History" 13526 msgid "History"
14174 msgstr "Historia" 13527 msgstr "Historia"
14175 13528
14176 #. *< type 13529 #. *< type
14185 #. *< name 13538 #. *< name
14186 #. *< version 13539 #. *< version
14187 #. * summary 13540 #. * summary
14188 #. * description 13541 #. * description
14189 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13542 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14190 msgstr "Kanpora zoazenean, lagunen zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu." 13543 msgstr "Lagun-zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu kanpora zoazenean."
14191 13544
14192 msgid "Mail Checker" 13545 msgid "Mail Checker"
14193 msgstr "Mezu-begiralea" 13546 msgstr "Mezu-Begiralea"
14194 13547
14195 msgid "Checks for new local mail." 13548 msgid "Checks for new local mail."
14196 msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du." 13549 msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du."
14197 13550
14198 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13551 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14199 msgstr "" 13552 msgstr ""
14200 "Lagunen zerrendan koadro txiki bat gehitzen du, mezu berririk dagoen " 13553 "Mezu berririk baduzun erakusten dizun koadrotxo bat gehitzen dio lagun-"
14201 "erakusteko." 13554 "zerrendari."
14202 13555
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Markerline" 13556 msgid "Markerline"
14205 msgstr "Azpimarratua" 13557 msgstr "Marka-marra"
14206 13558
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13559 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14209 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" 13560 msgstr "Marka-marra bat marraztu solasaldiko mezu berriak ezberdintzeko."
14210 13561
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Jump to markerline" 13562 msgid "Jump to markerline"
14213 msgstr "Azpimarratua" 13563 msgstr "Marka-marrara saltatu"
14214 13564
14215 msgid "Draw Markerline in " 13565 msgid "Draw Markerline in "
14216 msgstr "" 13566 msgstr "Marka-marra Marraztu "
14217 13567
14218 msgid "_IM windows" 13568 msgid "_IM windows"
14219 msgstr "_BM leihoak" 13569 msgstr "_IM-leihoetan"
14220 13570
14221 msgid "C_hat windows" 13571 msgid "C_hat windows"
14222 msgstr "_Berriketa-leihoak" 13572 msgstr "_Berriketa-leihoetan"
14223 13573
14224 msgid "" 13574 msgid ""
14225 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13575 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14226 "accept." 13576 "accept."
14227 msgstr "" 13577 msgstr ""
14228 "Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik egin onartzeko ." 13578 "Musika-mezularitza sesioa eskatu dizute. Onartzeko, MM ikonoan egizu klik."
14229 13579
14230 msgid "Music messaging session confirmed." 13580 msgid "Music messaging session confirmed."
14231 msgstr "Musika mezu sesioa konfirmatua." 13581 msgstr "Musika-mezularitza sesioa konfirmatua."
14232 13582
14233 msgid "Music Messaging" 13583 msgid "Music Messaging"
14234 msgstr "Musika mezua" 13584 msgstr "Musika-Mezularitza"
14235 13585
14236 msgid "There was a conflict in running the command:" 13586 msgid "There was a conflict in running the command:"
14237 msgstr "Gatazka egon da komandoa exekutatzean:" 13587 msgstr "Gatazka egon da agindua exekutatzean:"
14238 13588
14239 msgid "Error Running Editor" 13589 msgid "Error Running Editor"
14240 msgstr "Errorea editorea martxan jartzean" 13590 msgstr "Errorea Editorea Exekutzatzean"
14241 13591
14242 #, fuzzy
14243 msgid "The following error has occurred:" 13592 msgid "The following error has occurred:"
14244 msgstr "Ondorengo errorea izan da:" 13593 msgstr "Errore hau gertatu da:"
14245 13594
14246 #. Configuration frame 13595 #. Configuration frame
14247 msgid "Music Messaging Configuration" 13596 msgid "Music Messaging Configuration"
14248 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" 13597 msgstr "Musika-Mezularitza Konfigurazioa"
14249 13598
14250 msgid "Score Editor Path" 13599 msgid "Score Editor Path"
14251 msgstr "Emaitza editorearen helbidea" 13600 msgstr "Partitura-Editorearen Bidea"
14252 13601
14253 msgid "_Apply" 13602 msgid "_Apply"
14254 msgstr "_Aplikatu" 13603 msgstr "_Aplikatu"
14255 13604
14256 # , fuzzy 13605 # , fuzzy
14261 #. *< priority 13610 #. *< priority
14262 #. *< id 13611 #. *< id
14263 #. *< name 13612 #. *< name
14264 #. *< version 13613 #. *< version
14265 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13614 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14266 msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako." 13615 msgstr "Konposaketa kolaboratiborako Musika-Mezularitza Plugina."
14267 13616
14268 # , fuzzy 13617 # , fuzzy
14269 #. * summary 13618 #. * summary
14270 #, fuzzy
14271 msgid "" 13619 msgid ""
14272 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13620 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14273 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 13621 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14274 msgstr "" 13622 msgstr ""
14275 "Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati " 13623 "Musika-Mezularitza Pluginari esker, erabiltzaile ugarik partitura berean "
14276 "batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du " 13624 "aldi berean lan egin dezake."
14277 "benetazko denboran."
14278 13625
14279 #. ---------- "Notify For" ---------- 13626 #. ---------- "Notify For" ----------
14280 msgid "Notify For" 13627 msgid "Notify For"
14281 msgstr "Jakinarazpenak" 13628 msgstr "Jakinarazpenak"
14282 13629
14283 #, fuzzy
14284 msgid "\t_Only when someone says your username" 13630 msgid "\t_Only when someone says your username"
14285 msgstr "\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik" 13631 msgstr "\t_Norbaitek zure erabiltzaile-izena aipatzean"
14286 13632
14287 msgid "_Focused windows" 13633 msgid "_Focused windows"
14288 msgstr "_Fokudun leihoak" 13634 msgstr "_Fokudun leihoak"
14289 13635
14290 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13636 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14291 msgid "Notification Methods" 13637 msgid "Notification Methods"
14292 msgstr "Jakinarazteko metodoak" 13638 msgstr "Jakinarazpen Metodoak"
14293 13639
14294 msgid "Prepend _string into window title:" 13640 msgid "Prepend _string into window title:"
14295 msgstr "_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:" 13641 msgstr "_Katea txertatu leihoaren tituluaren aurretik:"
14296 13642
14297 #. Count method button 13643 #. Count method button
14298 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13644 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14299 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan" 13645 msgstr "Mezu berrien _kopurua txertatu leihoaren tituluan"
14300 13646
14301 #. Count xprop method button 13647 #. Count xprop method button
14302 #, fuzzy 13648 #, fuzzy
14303 msgid "Insert count of new message into _X property" 13649 msgid "Insert count of new message into _X property"
14304 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan" 13650 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
14305 13651
14306 #. Urgent method button 13652 #. Urgent method button
13653 #, fuzzy
14307 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13654 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14308 msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean" 13655 msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean"
14309 13656
14310 #, fuzzy
14311 msgid "_Flash window" 13657 msgid "_Flash window"
14312 msgstr "_Berriketa-leihoak" 13658 msgstr "Leihoa _kliskatu"
14313 13659
14314 #. Raise window method button 13660 #. Raise window method button
14315 #, fuzzy
14316 msgid "R_aise conversation window" 13661 msgid "R_aise conversation window"
14317 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" 13662 msgstr "Solasaldi-leihoa _igo"
14318 13663
14319 #. Present conversation method button 13664 #. Present conversation method button
14320 #, fuzzy
14321 msgid "_Present conversation window" 13665 msgid "_Present conversation window"
14322 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" 13666 msgstr "Solasaldi-leihoa _erakutsi"
14323 13667
14324 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13668 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14325 msgid "Notification Removal" 13669 msgid "Notification Removal"
14326 msgstr "Kendu jakinarazpenak" 13670 msgstr "Jakinarazpenak Kentzeko"
14327 13671
14328 #. Remove on focus button 13672 #. Remove on focus button
14329 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13673 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14330 msgstr "_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean" 13674 msgstr "Solasaldi-leihoak _fokua hartzean kendu"
14331 13675
14332 #. Remove on click button 13676 #. Remove on click button
14333 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13677 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14334 msgstr "K_endu solasaldi-leihoan klik egitean" 13678 msgstr "Solasaldi-leihoak _klik bat jasotzean kendu"
14335 13679
14336 #. Remove on type button 13680 #. Remove on type button
14337 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13681 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14338 msgstr "Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean" 13682 msgstr "Solasaldi-leihoan _idaztean kendu"
14339 13683
14340 #. Remove on message send button 13684 #. Remove on message send button
14341 msgid "Remove when a _message gets sent" 13685 msgid "Remove when a _message gets sent"
14342 msgstr "Kendu _mezu bat bidalitakoan" 13686 msgstr "Mezu bat _bidaltzean kendu"
14343 13687
14344 #. Remove on conversation switch button 13688 #. Remove on conversation switch button
14345 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13689 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14346 msgstr "Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean" 13690 msgstr "Solasaldi-_fitxara _aldatzean kendu"
14347 13691
14348 #. *< type 13692 #. *< type
14349 #. *< ui_requirement 13693 #. *< ui_requirement
14350 #. *< flags 13694 #. *< flags
14351 #. *< dependencies 13695 #. *< dependencies
14352 #. *< priority 13696 #. *< priority
14353 #. *< id 13697 #. *< id
14354 msgid "Message Notification" 13698 msgid "Message Notification"
14355 msgstr "Mezu-jakinarazpena" 13699 msgstr "Mezu-Jakinarazpena"
14356 13700
14357 #. *< name 13701 #. *< name
14358 #. *< version 13702 #. *< version
14359 #. * summary 13703 #. * summary
14360 #. * description 13704 #. * description
14361 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13705 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14362 msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mezu berriak daudela jakinarazteko." 13706 msgstr "Irakurri gabeko mezuetaz jakinarazteko modu ugari eskaintzen ditu."
14363 13707
14364 #. *< type 13708 #. *< type
14365 #. *< ui_requirement 13709 #. *< ui_requirement
14366 #. *< flags 13710 #. *< flags
14367 #. *< dependencies 13711 #. *< dependencies
14368 #. *< priority 13712 #. *< priority
14369 #. *< id 13713 #. *< id
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13714 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14372 msgstr "Pidgin-eko demostrazioaren plugin-a" 13715 msgstr "Pidgin Demostrazio-Plugina"
14373 13716
14374 #. *< name 13717 #. *< name
14375 #. *< version 13718 #. *< version
14376 #. * summary 13719 #. * summary
14377 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13720 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14388 "- Saioa hastean, programa nork idatzi duen esaten dizu\n" 13731 "- Saioa hastean, programa nork idatzi duen esaten dizu\n"
14389 "- Sarrerako testu guztia alderantzikatzen du\n" 13732 "- Sarrerako testu guztia alderantzikatzen du\n"
14390 "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio" 13733 "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio"
14391 13734
14392 msgid "Hyperlink Color" 13735 msgid "Hyperlink Color"
14393 msgstr "Hiperestekaren kolorea " 13736 msgstr "Hiperesteka-Kolorea "
14394 13737
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Visited Hyperlink Color" 13738 msgid "Visited Hyperlink Color"
14397 msgstr "Hiperestekaren kolorea " 13739 msgstr "Bisitatutako Hiperesteken Kolorea "
14398 13740
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Highlighted Message Name Color" 13741 msgid "Highlighted Message Name Color"
14401 msgstr "Aurkitutako azpimarratu" 13742 msgstr "Nabarmendutako Mezuen Izenaren Kolorea"
14402 13743
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Typing Notification Color" 13744 msgid "Typing Notification Color"
14405 msgstr "Kendu jakinarazpenak" 13745 msgstr "idazte-Jakinarazpenen Kolorea"
14406 13746
14407 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13747 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14408 msgstr "GtkTreeView banatzaile horizontala" 13748 msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala"
14409 13749
14410 msgid "Conversation Entry" 13750 msgid "Conversation Entry"
14411 msgstr "Solasaldiako Sarrerak" 13751 msgstr "Solasaldi-Sarrera"
14412 13752
14413 msgid "Request Dialog" 13753 msgid "Request Dialog"
14414 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" 13754 msgstr "Eskaera-Elkarrizketa"
14415 13755
14416 msgid "Notify Dialog" 13756 msgid "Notify Dialog"
14417 msgstr "Jakinarazpenak elkarrizketa" 13757 msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa"
14418 13758
14419 msgid "Select Color" 13759 msgid "Select Color"
14420 msgstr "Hautatu kolorea" 13760 msgstr "Kolorea Hautatu"
14421 13761
14422 #, c-format 13762 #, c-format
14423 msgid "Select Interface Font" 13763 msgid "Select Interface Font"
14424 msgstr "Hautatu letra-tipoa " 13764 msgstr "Interfazearen Letra-Tipoa Hautatu"
14425 13765
14426 #, c-format 13766 #, c-format
14427 msgid "Select Font for %s" 13767 msgid "Select Font for %s"
14428 msgstr "Hautatu letra-tipoa honentzako %s" 13768 msgstr "%s(r)rentzako Letra-Tipoa Hautatu"
14429 13769
14430 msgid "GTK+ Interface Font" 13770 msgid "GTK+ Interface Font"
14431 msgstr "GTK+ Interfazearen letra-tipoa" 13771 msgstr "GTK+ Interfazearen Letra-Tipoa"
14432 13772
14433 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13773 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14434 msgstr "GTK+ Testu ? gaia" 13774 msgstr "GTK+ Laster-Tekla Gaia"
14435 13775
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Disable Typing Notification Text" 13776 msgid "Disable Typing Notification Text"
14438 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" 13777 msgstr "Idatze-Jakinarazpen Testua Ezgaitu"
14439 13778
14440 #, fuzzy
14441 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13779 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14442 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" 13780 msgstr "GTK+ Gaien Kontrol-Ezarpenak"
14443 13781
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Colors" 13782 msgid "Colors"
14446 msgstr "Itxi" 13783 msgstr "Koloreak"
14447 13784
14448 msgid "Fonts" 13785 msgid "Fonts"
14449 msgstr "Letra-tipoak" 13786 msgstr "Letra-Tipoak"
14450 13787
14451 msgid "Miscellaneous" 13788 msgid "Miscellaneous"
14452 msgstr "" 13789 msgstr "Ugari"
14453 13790
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Gtkrc File Tools" 13791 msgid "Gtkrc File Tools"
14456 msgstr "Pidgin fitxategien kontrola" 13792 msgstr "Gtkrc Fitxategi-Tresnak"
14457 13793
14458 #, c-format 13794 #, c-format
14459 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13795 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14460 msgstr "Ezapernak idatzi honentzako %s%sgtkrc-2.0" 13796 msgstr "Ezapernak hemen gorde: %s%sgtkrc-2.0"
14461 13797
14462 msgid "Re-read gtkrc files" 13798 msgid "Re-read gtkrc files"
14463 msgstr "Berirakurri gtkrc files" 13799 msgstr "gtkrc ftxategiak berrirakurri"
14464 13800
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13801 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14467 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" 13802 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien Kontrola"
14468 13803
14469 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13804 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14470 msgstr "gtkrc -ren ohizko ezarpenetara akzesua ahalbidetzen du." 13805 msgstr "Ohiko gtkrc-ezarpenetarako akzesua eskaintzen du."
14471 13806
14472 msgid "Raw" 13807 msgid "Raw"
14473 msgstr "Formaturik gabe" 13808 msgstr "Gordina"
14474 13809
14475 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13810 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14476 msgstr "" 13811 msgstr ""
14477 "Testuan oinarritutako protokoloetara formaturik gabeko sarrera bidaltzeko." 13812 "Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen "
14478 13813 "dizu."
14479 #, fuzzy 13814
14480 msgid "" 13815 msgid ""
14481 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13816 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14482 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13817 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14483 msgstr "" 13818 msgstr ""
14484 "Testuan oinarritutako protokoloetara (Jabber, MSN, IRC, TOC) formaturik " 13819 "Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen "
14485 "gabeko testua bidaltzeko. Sakatu 'Sartu' sarrera-koadroan, eta zaindu " 13820 "dizu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Bidaltzeko, 'Entrar' sakatu ezazu sarrera-"
14486 "arazketa-leihoa." 13821 "kutxan. Arazte-leihoa begiratu ezazu."
14487 13822
14488 #, c-format 13823 #, c-format
14489 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13824 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14490 msgstr "" 13825 msgstr "%s %s(e)ra eguneratu zaitezke gaur."
14491 13826
14492 msgid "New Version Available" 13827 msgid "New Version Available"
14493 msgstr "Bertsio berria erabilgarri dago" 13828 msgstr "Bertsio Berria Eskuragarri"
14494 13829
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Later" 13830 msgid "Later"
14497 msgstr "Data" 13831 msgstr "Geroago"
14498 13832
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Download Now" 13833 msgid "Download Now"
14501 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" 13834 msgstr "Orain Deskargatu"
14502 13835
14503 #. *< type 13836 #. *< type
14504 #. *< ui_requirement 13837 #. *< ui_requirement
14505 #. *< flags 13838 #. *< flags
14506 #. *< dependencies 13839 #. *< dependencies
14507 #. *< priority 13840 #. *< priority
14508 #. *< id 13841 #. *< id
14509 msgid "Release Notification" 13842 msgid "Release Notification"
14510 msgstr "Bertsioaren jakinarazpena" 13843 msgstr "Argitaratze-Jakinarazpena"
14511 13844
14512 #. *< name 13845 #. *< name
14513 #. *< version 13846 #. *< version
14514 #. * summary 13847 #. * summary
14515 msgid "Checks periodically for new releases." 13848 msgid "Checks periodically for new releases."
14516 msgstr "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du." 13849 msgstr "Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki."
14517 13850
14518 #. * description 13851 #. * description
14519 msgid "" 13852 msgid ""
14520 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13853 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14521 "ChangeLog." 13854 "ChangeLog."
14522 msgstr "" 13855 msgstr ""
14523 "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du, eta ChangeLog-en bidez " 13856 "Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki, eta erabiltzaileari "
14524 "horren berri ematen du." 13857 "jakinarazten dio Aldaketa-Txostenarekin."
14525 13858
14526 #. *< major version 13859 #. *< major version
14527 #. *< minor version 13860 #. *< minor version
14528 #. *< type 13861 #. *< type
14529 #. *< ui_requirement 13862 #. *< ui_requirement
14530 #. *< flags 13863 #. *< flags
14531 #. *< dependencies 13864 #. *< dependencies
14532 #. *< priority 13865 #. *< priority
14533 #. *< id 13866 #. *< id
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Send Button" 13867 msgid "Send Button"
14536 msgstr "_Bidali honi:" 13868 msgstr "Bidaltze-Botoia"
14537 13869
14538 #. *< name 13870 #. *< name
14539 #. *< version 13871 #. *< version
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Conversation Window Send Button." 13872 msgid "Conversation Window Send Button."
14542 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" 13873 msgstr "Solasaldi-Leihoetako Bidaltze-Leihoa"
14543 13874
14544 #. *< summary 13875 #. *< summary
14545 msgid "" 13876 msgid ""
14546 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13877 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14547 "for use when no physical keyboard is present." 13878 "for use when no physical keyboard is present."
14548 msgstr "" 13879 msgstr ""
13880 "Bidaltze-Botoi bat gehitzen du solasaldi-leihora. Teklatu fisikorik ez "
13881 "dagoenerako pentsaua dago hau."
14549 13882
14550 msgid "Duplicate Correction" 13883 msgid "Duplicate Correction"
14551 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" 13884 msgstr "Bikoiztutako Zuzenketa"
14552 13885
14553 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13886 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14554 msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzendutako zerrendan." 13887 msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzenketa-zerrendan."
14555 13888
14556 msgid "Text Replacements" 13889 msgid "Text Replacements"
14557 msgstr "Testu-ordezpenak" 13890 msgstr "Testu-Ordezpenak"
14558 13891
14559 msgid "You type" 13892 msgid "You type"
14560 msgstr "Idazten duzu" 13893 msgstr "Idazten duzu"
14561 13894
14562 msgid "You send" 13895 msgid "You send"
14564 13897
14565 msgid "Whole words only" 13898 msgid "Whole words only"
14566 msgstr "Hitz osoak bakarrik" 13899 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
14567 13900
14568 msgid "Case sensitive" 13901 msgid "Case sensitive"
14569 msgstr "Maiuskulak bereizi" 13902 msgstr "Maiuskulak/minuskulak ezberdindu"
14570 13903
14571 msgid "Add a new text replacement" 13904 msgid "Add a new text replacement"
14572 msgstr "Gehitu testu-ordezpen berri bat" 13905 msgstr "Testu-ordezpen berria gehitu"
14573 13906
14574 msgid "You _type:" 13907 msgid "You _type:"
14575 msgstr "_Idazten duzu:" 13908 msgstr "_Idazten duzu:"
14576 13909
14577 msgid "You _send:" 13910 msgid "You _send:"
14578 msgstr "_Bidaltzen duzu:" 13911 msgstr "_Bidaltzen duzu:"
14579 13912
14580 # , fuzzy 13913 # , fuzzy
14581 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 13914 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14582 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 13915 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14583 msgstr "Kasuarko topaketa zehatza (ez-gaitu kasu automatikorako)" 13916 msgstr ""
13917 "Formatu zehatza (maiuskula/minuskulak automatikoki kudeatzeko hau ezgaitu)"
14584 13918
14585 msgid "Only replace _whole words" 13919 msgid "Only replace _whole words"
14586 msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu" 13920 msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu"
14587 13921
14588 msgid "General Text Replacement Options" 13922 msgid "General Text Replacement Options"
14589 msgstr "Orokorrean Testu-ordezpenen aukerak" 13923 msgstr "Testu-Ordezpen Aukera Orokorrak"
14590 13924
14591 msgid "Enable replacement of last word on send" 13925 msgid "Enable replacement of last word on send"
14592 msgstr "Ahalbidetu ordezkapenak bidalitako azken hitzean" 13926 msgstr "Bidalitako azken hitzaren aldaketa gaitu"
14593 13927
14594 msgid "Text replacement" 13928 msgid "Text replacement"
14595 msgstr "Testu-ordezpena" 13929 msgstr "Testu-ordezpena"
14596 13930
14597 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13931 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14598 msgstr "" 13932 msgstr ""
14599 "Mezuak bidaltzean testua ordezten du erabiltzaileak sortutako arauei " 13933 "Bidalitako mezuetako testuak aldatzen ditu, erabiltzaileak zehaztutako arau "
14600 "jarraituz. " 13934 "batzuen arabera."
14601 13935
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Just logged in" 13936 msgid "Just logged in"
14604 msgstr "Ez dago konektatuta" 13937 msgstr "Konektatu-berri da"
14605 13938
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Just logged out" 13939 msgid "Just logged out"
14608 msgstr "Ez dago konektatuta" 13940 msgstr "Deskonektatu-berri da"
14609 13941
14610 msgid "" 13942 msgid ""
14611 "Icon for Contact/\n" 13943 "Icon for Contact/\n"
14612 "Icon for Unknown person" 13944 "Icon for Unknown person"
14613 msgstr "" 13945 msgstr ""
14614 13946 "Kontaktuarentzako Ikonoa/\n"
14615 #, fuzzy 13947 "Pertsona Ezezagunarentzako Ikonoa"
13948
14616 msgid "Icon for Chat" 13949 msgid "Icon for Chat"
14617 msgstr "Sartu berriketa batean" 13950 msgstr "Solasaldirako Ikonoa"
14618 13951
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Ignored" 13952 msgid "Ignored"
14621 msgstr "Ez ikusi egin" 13953 msgstr "Ezikusia"
14622 13954
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Founder" 13955 msgid "Founder"
14625 msgstr "ordu" 13956 msgstr "Sortzailea"
14626 13957
14627 #, fuzzy 13958 #. A user in a chat room who has special privileges.
14628 msgid "Operator" 13959 msgid "Operator"
14629 msgstr "Opera" 13960 msgstr "Operadorea"
14630 13961
13962 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13963 #. that an operator has.
14631 msgid "Half Operator" 13964 msgid "Half Operator"
14632 msgstr "" 13965 msgstr "Erdi-Operadorea"
14633 13966
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Authorization dialog" 13967 msgid "Authorization dialog"
14636 msgstr "Baimena eman da" 13968 msgstr "Autorizazio-elkarrizketa"
14637 13969
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Error dialog" 13970 msgid "Error dialog"
14640 msgstr "Errorea" 13971 msgstr "Errore-elkarrizketa"
14641 13972
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Information dialog" 13973 msgid "Information dialog"
14644 msgstr "Laneko datuak" 13974 msgstr "informazio-elkarrizketa"
14645 13975
14646 msgid "Mail dialog" 13976 msgid "Mail dialog"
14647 msgstr "" 13977 msgstr "Posta-elkarrizketa"
14648 13978
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Question dialog" 13979 msgid "Question dialog"
14651 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" 13980 msgstr "Galdera-elkarrizketa"
14652 13981
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Warning dialog" 13982 msgid "Warning dialog"
14655 msgstr "Abisu-maila" 13983 msgstr "Abisu-elkarrizketa"
14656 13984
14657 msgid "What kind of dialog is this?" 13985 msgid "What kind of dialog is this?"
14658 msgstr "" 13986 msgstr "Zein elkarrizketa-mota da hau?"
14659 13987
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Status Icons" 13988 msgid "Status Icons"
14662 msgstr "Egoera : %s rako." 13989 msgstr "Egoera Ikonoak"
14663 13990
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Chatroom Emblems" 13991 msgid "Chatroom Emblems"
14666 msgstr "Berriketarako gela gunea" 13992 msgstr "Solasaldien Ikurrak"
14667 13993
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Dialog Icons" 13994 msgid "Dialog Icons"
14670 msgstr "Gorde ikonoa" 13995 msgstr "Elkarrizketa Ikonoak"
14671 13996
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 13997 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14674 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" 13998 msgstr "Pidgin Ikono-Gaien Editorea"
14675 13999
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Contact" 14000 msgid "Contact"
14678 msgstr "Kontuari buruzko informazioa" 14001 msgstr "Kontaktua"
14679 14002
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14003 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14682 msgstr "Lagunen zerrenda" 14004 msgstr "Pidgin Lagun-Zerrenda Gaien Editorea"
14683 14005
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Edit Buddylist Theme" 14006 msgid "Edit Buddylist Theme"
14686 msgstr "Lagunen zerrenda" 14007 msgstr "Lagun-Zerrenda Editatu"
14687 14008
14688 msgid "Edit Icon Theme" 14009 msgid "Edit Icon Theme"
14689 msgstr "" 14010 msgstr "Ikono-Gaia Editatu"
14690 14011
14691 #. *< type 14012 #. *< type
14692 #. *< ui_requirement 14013 #. *< ui_requirement
14693 #. *< flags 14014 #. *< flags
14694 #. *< dependencies 14015 #. *< dependencies
14695 #. *< priority 14016 #. *< priority
14696 #. *< id 14017 #. *< id
14697 #. * description 14018 #. * description
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Pidgin Theme Editor" 14019 msgid "Pidgin Theme Editor"
14700 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" 14020 msgstr "Pidgin Gai-Editorea"
14701 14021
14702 #. *< name 14022 #. *< name
14703 #. *< version 14023 #. *< version
14704 #. * summary 14024 #. * summary
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Pidgin Theme Editor." 14025 msgid "Pidgin Theme Editor."
14707 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" 14026 msgstr "Pidgin Gai-Editorea."
14708 14027
14709 #. *< type 14028 #. *< type
14710 #. *< ui_requirement 14029 #. *< ui_requirement
14711 #. *< flags 14030 #. *< flags
14712 #. *< dependencies 14031 #. *< dependencies
14713 #. *< priority 14032 #. *< priority
14714 #. *< id 14033 #. *< id
14715 msgid "Buddy Ticker" 14034 msgid "Buddy Ticker"
14716 msgstr "Lagunen korritze-barra" 14035 msgstr "Lagun-Barra"
14717 14036
14718 #. *< name 14037 #. *< name
14719 #. *< version 14038 #. *< version
14720 #. * summary 14039 #. * summary
14721 #. * description 14040 #. * description
14722 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14041 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14723 msgstr "Lagunen zerrendaren bertsio korrigarri horizontala." 14042 msgstr "Lagun-zerrendaren bertsio korrigarri horizontala."
14724 14043
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Display Timestamps Every" 14044 msgid "Display Timestamps Every"
14727 msgstr "iChat ordu-zigilua" 14045 msgstr "Denbora-Markak Erakutsi"
14728 14046
14729 #. *< type 14047 #. *< type
14730 #. *< ui_requirement 14048 #. *< ui_requirement
14731 #. *< flags 14049 #. *< flags
14732 #. *< dependencies 14050 #. *< dependencies
14733 #. *< priority 14051 #. *< priority
14734 #. *< id 14052 #. *< id
14735 msgid "Timestamp" 14053 msgid "Timestamp"
14736 msgstr "Ordu-zigilua" 14054 msgstr "Ordu-marka"
14737 14055
14738 #. *< name 14056 #. *< name
14739 #. *< version 14057 #. *< version
14740 #. * summary 14058 #. * summary
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Display iChat-style timestamps" 14059 msgid "Display iChat-style timestamps"
14743 msgstr "iChat ordu-zigilua" 14060 msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi"
14744 14061
14745 #. * description 14062 #. * description
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 14063 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14748 msgstr "" 14064 msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi N minututo"
14749 "iChat estiloko ordu-zigiluak gehitzen ditu solasaldietan, N minutuz behin."
14750 14065
14751 msgid "Timestamp Format Options" 14066 msgid "Timestamp Format Options"
14752 msgstr "Timestamp-en formatu ezarpenak" 14067 msgstr "Ordu-marka Formatu Aukerak"
14753 14068
14754 #, fuzzy, c-format 14069 #, c-format
14755 msgid "_Force 24-hour time format" 14070 msgid "_Force 24-hour time format"
14756 msgstr "_Behartu (Ohizko Pidgin) 24 orduko denbora formatua" 14071 msgstr "24 _orduko ordu-formatua behartu"
14757 14072
14758 msgid "Show dates in..." 14073 msgid "Show dates in..."
14759 msgstr "Erakutsi datak hemen..." 14074 msgstr "Datak erakutsi..."
14760 14075
14761 msgid "Co_nversations:" 14076 msgid "Co_nversations:"
14762 msgstr "So_lasaldiak" 14077 msgstr "So_lasaldietan:"
14763 14078
14764 msgid "For delayed messages" 14079 msgid "For delayed messages"
14765 msgstr "Berandu datozen mezuentzat" 14080 msgstr "Mezu atzeratuentzako"
14766 14081
14767 msgid "For delayed messages and in chats" 14082 msgid "For delayed messages and in chats"
14768 msgstr "Atzeratutako mezuentzat eta berriketentzat" 14083 msgstr "Mezu atzeratuentzako eta berriketetarako"
14769 14084
14770 msgid "_Message Logs:" 14085 msgid "_Message Logs:"
14771 msgstr "_Mezuen egunkariak:" 14086 msgstr "_Mezu-Txostenak:"
14772 14087
14773 #. *< type 14088 #. *< type
14774 #. *< ui_requirement 14089 #. *< ui_requirement
14775 #. *< flags 14090 #. *< flags
14776 #. *< dependencies 14091 #. *< dependencies
14777 #. *< priority 14092 #. *< priority
14778 #. *< id 14093 #. *< id
14779 msgid "Message Timestamp Formats" 14094 msgid "Message Timestamp Formats"
14780 msgstr "Mezuen Timestamp formatuak" 14095 msgstr "Mezuen Ordu-Marka Formatuak"
14781 14096
14782 #. *< name 14097 #. *< name
14783 #. *< version 14098 #. *< version
14784 #. * summary 14099 #. * summary
14785 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14100 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14786 msgstr "Pertsonalizatu mezuen timestamp formatuak." 14101 msgstr "Mezuen ordu-marken formatu pertsonalizatzen du."
14787 14102
14788 #. * description 14103 #. * description
14789 msgid "" 14104 msgid ""
14790 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14105 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14791 "timestamp formats." 14106 "timestamp formats."
14792 msgstr "" 14107 msgstr ""
14793 "Plugin honek erabiltzaileak elkarrizketak eta egunkari mezuen timestamp " 14108 "Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-"
14794 "formatuak pertsonalizatzea ahalbidetzen du." 14109 "marken formatua pertsonalizatu dezake."
14795 14110
14796 msgid "Opacity:" 14111 msgid "Opacity:"
14797 msgstr "Opakutasuna:" 14112 msgstr "Opakotasuna:"
14798 14113
14799 #. IM Convo trans options 14114 #. IM Convo trans options
14800 msgid "IM Conversation Windows" 14115 msgid "IM Conversation Windows"
14801 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" 14116 msgstr "IM Solasaldi-Leihoak"
14802 14117
14803 msgid "_IM window transparency" 14118 msgid "_IM window transparency"
14804 msgstr "_IMko leihoen gardentasuna" 14119 msgstr "_IM-leihoen gardentasuna"
14805 14120
14806 msgid "_Show slider bar in IM window" 14121 msgid "_Show slider bar in IM window"
14807 msgstr "_Erakutsi barra graduatzailea IMko leihoan" 14122 msgstr "_Barra graduatzailea erakutsi IM-leihoan"
14808 14123
14809 msgid "Remove IM window transparency on focus" 14124 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14810 msgstr "IMko leihoen gardentasuna ezabatu fokua duenean" 14125 msgstr "Fokua dutenean, IM-leihoen gardentasuna kendu"
14811 14126
14812 msgid "Always on top" 14127 msgid "Always on top"
14813 msgstr "Beti goian" 14128 msgstr "Beti goian"
14814 14129
14815 #. Buddy List trans options 14130 #. Buddy List trans options
14816 msgid "Buddy List Window" 14131 msgid "Buddy List Window"
14817 msgstr "Lagunen zerrendaren leihoa" 14132 msgstr "Lagun-Zerrenda Leihoa"
14818 14133
14819 msgid "_Buddy List window transparency" 14134 msgid "_Buddy List window transparency"
14820 msgstr "_Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna" 14135 msgstr "_Lagun-Zerrenda leihoaren gardentasuna"
14821 14136
14822 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14137 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14823 msgstr "Ezabatu Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna fokua duenean" 14138 msgstr "Fokua duenean, Lagun-zerrenda leihoaren gardentasuna kendu"
14824 14139
14825 #. *< type 14140 #. *< type
14826 #. *< ui_requirement 14141 #. *< ui_requirement
14827 #. *< flags 14142 #. *< flags
14828 #. *< dependencies 14143 #. *< dependencies
14833 14148
14834 #. *< name 14149 #. *< name
14835 #. *< version 14150 #. *< version
14836 #. * summary 14151 #. * summary
14837 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14152 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14838 msgstr "Lagunen zerrendako eta solasaldiko gardentasun aldakorra." 14153 msgstr "Lagun-zerrendako eta solasaldientzako Gardentasun Aldakorra."
14839 14154
14840 #. * description 14155 #. * description
14841 msgid "" 14156 msgid ""
14842 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 14157 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14843 "the buddy list.\n" 14158 "the buddy list.\n"
14844 "\n" 14159 "\n"
14845 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14160 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14846 msgstr "" 14161 msgstr ""
14847 "Solasaldi-leihoen eta lagunen zerrendan alfa gardentasuna ahalbidetzen du " 14162 "Solasaldi-leihoen eta lagun-zerrendaren alfa gardentasuna ahalbidetzen du "
14848 "plugin honek.\n" 14163 "plugin honek.\n"
14849 "\n" 14164 "\n"
14850 "* Oharra: Plugin honek Win2000 edo geroagoko bat behar du." 14165 "* Oharra: Plugin honek Win2000 edo berriago bat behar du."
14851 14166
14852 msgid "GTK+ Runtime Version" 14167 msgid "GTK+ Runtime Version"
14853 msgstr "GTK+ Exekuzio-denborako bertsioa" 14168 msgstr "GTK+ Exekuzio-Denborako Bertsioa"
14854 14169
14855 #. Autostart 14170 #. Autostart
14856 msgid "Startup" 14171 msgid "Startup"
14857 msgstr "Abioa" 14172 msgstr "Abioa"
14858 14173
14859 #, fuzzy, c-format 14174 #, c-format
14860 msgid "_Start %s on Windows startup" 14175 msgid "_Start %s on Windows startup"
14861 msgstr "_Abiarazi Pidgin Windows abiaraztean" 14176 msgstr "_Windows-ekin batera abiarazi %s"
14862 14177
14863 msgid "_Dockable Buddy List" 14178 msgid "_Dockable Buddy List"
14864 msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria" 14179 msgstr "_Lagun-zerrenda atrakagarria"
14865 14180
14866 #. Blist On Top 14181 #. Blist On Top
14867 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14182 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14868 msgstr "_Utzi lagunen zerrendaren leihoa goian:" 14183 msgstr "Lagun-Zerrenda leihoa gainean _mantendu:"
14869 14184
14870 #. XXX: Did this ever work? 14185 #. XXX: Did this ever work?
14871 msgid "Only when docked" 14186 msgid "Only when docked"
14872 msgstr "Bakarrik geldiunean" 14187 msgstr "Atrakatua dagoenean bakarrik"
14873 14188
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Windows Pidgin Options" 14189 msgid "Windows Pidgin Options"
14876 msgstr "Saioa hasteko aukerak" 14190 msgstr "Windows Pidgin Aukerak"
14877 14191
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14192 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14880 msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak." 14193 msgstr "Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak."
14881 14194
14882 #, fuzzy
14883 msgid "" 14195 msgid ""
14884 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14196 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14885 msgstr "" 14197 msgstr ""
14886 "Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola " 14198 "Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak eskaintzen ditu (lagun-zerrenda "
14887 "lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak." 14199 "atrakatzea, adibidez)."
14888 14200
14889 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14201 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14890 msgstr "" 14202 msgstr "<font color='#777777'>Deskonektatua</font>"
14891 14203
14892 #. *< type 14204 #. *< type
14893 #. *< ui_requirement 14205 #. *< ui_requirement
14894 #. *< flags 14206 #. *< flags
14895 #. *< dependencies 14207 #. *< dependencies
14896 #. *< priority 14208 #. *< priority
14897 #. *< id 14209 #. *< id
14898 msgid "XMPP Console" 14210 msgid "XMPP Console"
14899 msgstr "" 14211 msgstr "XMPP Kontsola"
14900 14212
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Account: " 14213 msgid "Account: "
14903 msgstr "Kontua:" 14214 msgstr "Kontua:"
14904 14215
14905 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14216 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14906 msgstr "" 14217 msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>"
14907 14218
14908 msgid "Insert an <iq/> stanza." 14219 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14909 msgstr "" 14220 msgstr ""
14910 14221
14911 msgid "Insert a <presence/> stanza." 14222 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14921 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14232 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14922 msgstr "" 14233 msgstr ""
14923 14234
14924 #. * description 14235 #. * description
14925 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14236 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14926 msgstr "" 14237 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau."
14238
14239 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14240 #~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea"
14241
14242 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14243 #~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu"
14244
14245 #~ msgid ""
14246 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14247 #~ msgstr ""
14248 #~ "%s erabiltzaileak ez du onartu \"%s\" gelarako egin diozun gonbita. "
14249 #~ "Arrazoia: \"%s\"."
14250
14251 #~ msgid "Invitation Rejected"
14252 #~ msgstr "Gonbita Ezetsia"
14253
14254 #~ msgid "_Resume"
14255 #~ msgstr "_Berrekin"
14256
14257 #, fuzzy
14258 #~ msgid "_Proxy"
14259 #~ msgstr "Proxy-a"
14927 14260
14928 #~ msgid "Cannot open socket" 14261 #~ msgid "Cannot open socket"
14929 #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki " 14262 #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki "
14930 14263
14931 #, fuzzy 14264 #, fuzzy
15307 #~ msgid "Chat in %s is not available." 14640 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15308 #~ msgstr "%s(e)ko berriketa ez dago erabilgarri." 14641 #~ msgstr "%s(e)ko berriketa ez dago erabilgarri."
15309 14642
15310 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." 14643 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15311 #~ msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s." 14644 #~ msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s."
15312
15313 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15314 #~ msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
15315 14645
15316 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 14646 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15317 #~ msgstr "" 14647 #~ msgstr ""
15318 #~ "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako." 14648 #~ "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako."
15319 14649
16199 #~ msgid "Request Authorization" 15529 #~ msgid "Request Authorization"
16200 #~ msgstr "Eskatu baimena" 15530 #~ msgstr "Eskatu baimena"
16201 15531
16202 #~ msgid "_Request Authorization" 15532 #~ msgid "_Request Authorization"
16203 #~ msgstr "_Baimena eskatu" 15533 #~ msgstr "_Baimena eskatu"
16204
16205 # c-format
16206 #~ msgid ""
16207 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16208 #~ "reason:\n"
16209 #~ "%s"
16210 #~ msgstr ""
16211 #~ "%u erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n"
16212 #~ "%s"
16213
16214 #~ msgid "Authorization Request"
16215 #~ msgstr "Baimen-eskaera"
16216
16217 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
16218 #~ msgstr "<B>UINa:</B> %s<BR><B>Egoera:</B> %s<HR>%s"
16219
16220 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16221 #~ msgstr "SNAC errorea: %s\n"
16222
16223 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16224 #~ msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri:"
16225
16226 #~ msgid "Rate limiting error."
16227 #~ msgstr "Abiadura-mugaren errorea."
16228
16229 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
16230 #~ msgstr "Deskonektatu egin zaituzte arrazoi ezezagunen batengatik."
16231
16232 #~ msgid ""
16233 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16234 #~ "%s"
16235 #~ msgstr ""
16236 #~ "Zure pantaila-izenak formatu hau du orain:\n"
16237 #~ "%s"
16238
16239 #~ msgid ""
16240 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
16241 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16242 #~ "buddy list."
16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "Ezin izan da %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun bat dela-eta. Arrazoi "
16245 #~ "ohikoena lagunen zerrendan jende gehiegi izatea da."
16246
16247 #~ msgid ""
16248 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
16249 #~ "reason:\n"
16250 #~ "%s"
16251 #~ msgstr ""
16252 #~ "%s erabiltzaileak bere lagunen zerrendan %s gehitu nahi du bere lagunen "
16253 #~ "zerrendan honako arrazoiagatik:\n"
16254 #~ " %s"
16255
16256 #~ msgid "New screen name formatting:"
16257 #~ msgstr "Pantaila-izenaren formatu berria:"
16258
16259 #~ msgid "Format Screen Name..."
16260 #~ msgstr "Formatua eman pantaila-izenari..."
16261
16262 #~ msgid "Auth host"
16263 #~ msgstr "Baimen-ostalaria"
16264
16265 #~ msgid "Auth port"
16266 #~ msgstr "Baimen-ataka"
16267
16268 #~ msgid ""
16269 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
16270 #~ "(slower, but usually works)"
16271 #~ msgstr ""
16272 #~ "Erabili AIM/ICQ proxy zerbitzaria\n"
16273 #~ "(motelagoa, baina normalean funtzionatzen du)"
16274
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "\n"
16277 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "\n"
16280 #~ "<b>Bermatua:</b> %s"
16281
16282 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16283 #~ msgstr "<b>Izen osoa:</b> %s<br>"
16284
16285 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16286 #~ msgstr "<b>Bermatua: </b>%s<br>"
16287
16288 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16289 #~ msgstr "<b>Egoera:</b> %s"
16290
16291 #~ msgid "Reject watching by other users"
16292 #~ msgstr "Ezetsi beste erabiltzaileek begiratzea"
16293
16294 #~ msgid "Block invites"
16295 #~ msgstr "Blokeatu gonbidatuak"
16296
16297 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
16298 #~ msgstr "Ezetsi lineako egoeraren atributuen eskaerak"
16299
16300 #~ msgid "Wrong Password"
16301 #~ msgstr "Pasahitza okerra"
16302
16303 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16304 #~ msgstr "TOCek PAUSE komando bat bidali du."
16305
16306 #~ msgid ""
16307 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16308 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
16309 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
16310 #~ msgstr ""
16311 #~ "Hori gertatzen denean, TOCek ez ikusi egiten die, bidalitako mezu guztiei "
16312 #~ "eta beharbada kanporatu egingo zaitu mezurik bidaliz gero. Pidgin-ek "
16313 #~ "bidali edo jasotzea eragotziko du. Aldi baterako bakarrik izango da, "
16314 #~ "itxaron."
16315
16316 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16317 #~ msgstr "Pidgin - Gorde honela..."
16318
16319 #~ msgid "TOC host"
16320 #~ msgstr "TOC ostalaria"
16321
16322 #~ msgid "TOC port"
16323 #~ msgstr "TOC ataka"
16324
16325 #~ msgid ""
16326 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16327 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16328 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
16329 #~ "which will result in reduced functionality and features."
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ "Autentifikazio metodo normalak huts egin du. Zure pasahitza okerra izan "
16332 #~ "daiteke, edo Yahoo-ren autentifikazio eskema aldatu egin da. Pidgin-ek "
16333 #~ "Web Messenger erabiliz konektatzen saiatuko da, funtzionalitate eta "
16334 #~ "ezaugarri murrituagoak dituelarik."
16335
16336 #~ msgid "Unable to read"
16337 #~ msgstr "Ezin da irakurri"
16338
16339 #~ msgid "Pager host"
16340 #~ msgstr "Bilagailuaren ostalaria"
16341
16342 #~ msgid "YCHT host"
16343 #~ msgstr "YCHT ostalaria "
16344
16345 #~ msgid "YCHT port"
16346 #~ msgstr "YCHT Ataka "
16347
16348 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16349 #~ msgstr "Errorea konexioa irekitzean.\n"