Mercurial > pidgin
comparison po/eu.po @ 29298:fb99a0067812
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70d69397ed952b26b453423c381c70d6783eb66d)
to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 1cf0dea282a0d0e4aeac4770e0150d6d0c10830a)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Thu, 13 Aug 2009 17:42:44 +0000 |
parents | 959a8e51996c |
children | 164dd566d41e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29297:338d6a211055 | 29298:fb99a0067812 |
---|---|
1 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. | 1 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
2 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006. | 2 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006. |
3 # tamax, 2006. | 3 # tamax, 2006. |
4 # | 4 # |
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. | |
5 msgid "" | 6 msgid "" |
6 msgstr "" | 7 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: eu\n" | 8 "Project-Id-Version: eu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n" |
11 "Last-Translator: tamax\n" | 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | 17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 "\n" | |
19 | 19 |
20 #. Translators may want to transliterate the name. | 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. It is not to be translated. | 21 #. It is not to be translated. |
22 #, fuzzy | |
23 msgid "Finch" | 22 msgid "Finch" |
24 msgstr "Frantsesa" | 23 msgstr "Finch" |
25 | 24 |
26 #, fuzzy, c-format | 25 #, c-format |
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
28 msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" | 27 msgstr "%s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" |
29 | 28 |
30 #, fuzzy, c-format | 29 #, c-format |
31 msgid "" | 30 msgid "" |
32 "%s\n" | 31 "%s\n" |
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 32 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
34 "\n" | 33 "\n" |
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | 35 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
37 " -h, --help display this help and exit\n" | 36 " -h, --help display this help and exit\n" |
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 37 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
39 " -v, --version display the current version and exit\n" | 38 " -v, --version display the current version and exit\n" |
40 msgstr "" | 39 msgstr "" |
41 "Pidgin %s\n" | 40 "%s\n" |
42 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" | 41 "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n" |
43 "\n" | 42 "\n" |
44 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" | 43 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategientzat\n" |
45 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" | 44 " -d, --debug arazte-mezuak idatzi stderr-en\n" |
46 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" | 45 " -h, --help laguntza hau erakutsi eta irten\n" |
47 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" | 46 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" |
48 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " | 47 " -v, --version egungo bertsioa erakutsi eta irten\n" |
49 "espesifikazioa\n" | |
50 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" | |
51 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" | |
52 | 48 |
53 #, c-format | 49 #, c-format |
54 msgid "" | 50 msgid "" |
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
57 "http://developer.pidgin.im" | 53 "http://developer.pidgin.im" |
58 msgstr "" | 54 msgstr "" |
55 "%s(e)k erroreak aurkitu ditu zure ezarpenak %s(e)tik %s(e)ra migratzean. " | |
56 "Eskuz burutu ezazu migrazioa. Errore honen berri eman ezazu hemen: http://" | |
57 "developer.pidgin.im" | |
59 | 58 |
60 msgid "Error" | 59 msgid "Error" |
61 msgstr "Errorea" | 60 msgstr "Errorea" |
62 | 61 |
63 #, fuzzy | |
64 msgid "Account was not added" | 62 msgid "Account was not added" |
65 msgstr "Kontua desgaitu egin da" | 63 msgstr "Ez da kontua gehitu" |
66 | 64 |
67 msgid "Username of an account must be non-empty." | 65 msgid "Username of an account must be non-empty." |
68 msgstr "" | 66 msgstr "Kontuaren erabiltzaile-izena ezin da hutsik egon." |
69 | 67 |
70 msgid "New mail notifications" | 68 msgid "New mail notifications" |
71 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" | 69 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" |
72 | 70 |
73 msgid "Remember password" | 71 msgid "Remember password" |
74 msgstr "Gogoratu pasahitza" | 72 msgstr "Pasahitza gogoratu" |
75 | 73 |
76 msgid "There are no protocol plugins installed." | 74 msgid "There are no protocol plugins installed." |
77 msgstr "" | 75 msgstr "Ez dago protokolo-pluginik instalatuta." |
78 | 76 |
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
80 msgstr "" | 78 msgstr "(Ziurrenik 'make install' egitea ahaztu duzu.)" |
81 | 79 |
82 msgid "Modify Account" | 80 msgid "Modify Account" |
83 msgstr "Aldatu kontua" | 81 msgstr "Kontua Aldatu" |
84 | 82 |
85 #, fuzzy | |
86 msgid "New Account" | 83 msgid "New Account" |
87 msgstr "Kontua" | 84 msgstr "Kontu Berria" |
88 | 85 |
89 msgid "Protocol:" | 86 msgid "Protocol:" |
90 msgstr "Protokoloa:" | 87 msgstr "Protokoloa:" |
91 | 88 |
92 #, fuzzy | |
93 msgid "Username:" | 89 msgid "Username:" |
94 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" | 90 msgstr "Erabiltzaile-Izena:" |
95 | 91 |
96 msgid "Password:" | 92 msgid "Password:" |
97 msgstr "Pasahitza:" | 93 msgstr "Pasahitza:" |
98 | 94 |
99 msgid "Alias:" | 95 msgid "Alias:" |
100 msgstr "Aliasa:" | 96 msgstr "Ezizena:" |
101 | 97 |
102 #. Register checkbox | 98 #. Register checkbox |
103 #, fuzzy | |
104 msgid "Create this account on the server" | 99 msgid "Create this account on the server" |
105 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | 100 msgstr "Zerbitzarian sortu kontu hau" |
106 | 101 |
107 #. Cancel button | 102 #. Cancel button |
108 #. Cancel | 103 #. Cancel |
109 msgid "Cancel" | 104 msgid "Cancel" |
110 msgstr "Utzi" | 105 msgstr "Utzi" |
116 | 111 |
117 #, c-format | 112 #, c-format |
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 113 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
119 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" | 114 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" |
120 | 115 |
121 #, fuzzy | |
122 msgid "Delete Account" | 116 msgid "Delete Account" |
123 msgstr "Ahalbidetu Kontua" | 117 msgstr "Kontua Ezabatu" |
124 | 118 |
125 #. Delete button | 119 #. Delete button |
126 msgid "Delete" | 120 msgid "Delete" |
127 msgstr "Ezabatu" | 121 msgstr "Ezabatu" |
128 | 122 |
129 msgid "Accounts" | 123 msgid "Accounts" |
130 msgstr "Kontuak" | 124 msgstr "Kontuak" |
131 | 125 |
132 #, fuzzy | |
133 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 126 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
134 msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude" | 127 msgstr "Kontuak gaitu/ezgaitu ditzakezu ondorengo zerrendan." |
135 | 128 |
136 #. Add button | 129 #. Add button |
137 msgid "Add" | 130 msgid "Add" |
138 msgstr "Gehitu" | 131 msgstr "Gehitu" |
139 | 132 |
140 #. Modify button | 133 #. Modify button |
141 #, fuzzy | |
142 msgid "Modify" | 134 msgid "Modify" |
143 msgstr "_Aldatu" | 135 msgstr "Aldatu" |
144 | 136 |
145 #, c-format | 137 #, c-format |
146 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
147 msgstr "%s%s%s%s %s lagun egin du %s%s" | 139 msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagnu egin du%s %s%s" |
148 | 140 |
149 msgid "Add buddy to your list?" | 141 msgid "Add buddy to your list?" |
150 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" | 142 msgstr "Zure zerrendara gehitu laguna?" |
151 | 143 |
152 #, fuzzy, c-format | 144 #, c-format |
153 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
154 msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan %s%s." | 146 msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu nahi du %s %s%s." |
155 | 147 |
156 #, fuzzy | |
157 msgid "Authorize buddy?" | 148 msgid "Authorize buddy?" |
158 msgstr "Baimena eman" | 149 msgstr "Laguna baimendu?" |
159 | 150 |
160 msgid "Authorize" | 151 msgid "Authorize" |
161 msgstr "Baimena eman" | 152 msgstr "Baimendu" |
162 | 153 |
163 msgid "Deny" | 154 msgid "Deny" |
164 msgstr "Ukatu" | 155 msgstr "Ukatu" |
165 | 156 |
166 #, c-format | 157 #, c-format |
167 msgid "" | 158 msgid "" |
168 "Online: %d\n" | 159 "Online: %d\n" |
169 "Total: %d" | 160 "Total: %d" |
170 msgstr "" | 161 msgstr "" |
171 | 162 "Online: %d\n" |
172 #, fuzzy, c-format | 163 "Guztira: %d" |
164 | |
165 #, c-format | |
173 msgid "Account: %s (%s)" | 166 msgid "Account: %s (%s)" |
174 msgstr "%s: %s (%s)" | 167 msgstr "Kontua: %s (%s)" |
175 | 168 |
176 #, fuzzy, c-format | 169 #, c-format |
177 msgid "" | 170 msgid "" |
178 "\n" | 171 "\n" |
179 "Last Seen: %s ago" | 172 "Last Seen: %s ago" |
180 msgstr "" | 173 msgstr "" |
181 "\n" | 174 "\n" |
182 "<b>Azken aldiz ikusia:</b> duela %s" | 175 "Azkenekoz ikusia: duela %s" |
183 | 176 |
184 #, fuzzy | |
185 msgid "Default" | 177 msgid "Default" |
186 msgstr "Gnome-ren lehenetsia " | 178 msgstr "Lehenetsia" |
187 | 179 |
188 #, fuzzy | |
189 msgid "You must provide a username for the buddy." | 180 msgid "You must provide a username for the buddy." |
190 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." | 181 msgstr "Lagunarentzako erabiltzaile-izen bat eman behar duzu." |
191 | 182 |
192 msgid "You must provide a group." | 183 msgid "You must provide a group." |
193 msgstr "" | 184 msgstr "Talde bat eman behar duzu." |
194 | 185 |
195 #, fuzzy | |
196 msgid "You must select an account." | 186 msgid "You must select an account." |
197 msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu" | 187 msgstr "Kontu bat hautatu behar duzu." |
198 | 188 |
199 msgid "The selected account is not online." | 189 msgid "The selected account is not online." |
200 msgstr "" | 190 msgstr "Hautatutako kontua ez dago online." |
201 | 191 |
202 #, fuzzy | |
203 msgid "Error adding buddy" | 192 msgid "Error adding buddy" |
204 msgstr "Errorea %s irakurtzean" | 193 msgstr "Errorea laguna gehitzean" |
205 | 194 |
206 msgid "Username" | 195 msgid "Username" |
207 msgstr "Erabiltzaile-izena" | 196 msgstr "Erabiltzaile-izena" |
208 | 197 |
209 #, fuzzy | |
210 msgid "Alias (optional)" | 198 msgid "Alias (optional)" |
211 msgstr "Mezu (Aukerazkoa):" | 199 msgstr "Ezizena (opzionala)" |
212 | 200 |
213 #, fuzzy | |
214 msgid "Add in group" | 201 msgid "Add in group" |
215 msgstr "Gehitu taldea" | 202 msgstr "Taldera gehitu" |
216 | 203 |
217 msgid "Account" | 204 msgid "Account" |
218 msgstr "Kontua" | 205 msgstr "Kontua" |
219 | 206 |
220 msgid "Add Buddy" | 207 msgid "Add Buddy" |
221 msgstr "Gehitu laguna" | 208 msgstr "Laguna Gehitu" |
222 | 209 |
223 #, fuzzy | |
224 msgid "Please enter buddy information." | 210 msgid "Please enter buddy information." |
225 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." | 211 msgstr "Lagunaren informazioa sartu ezazu." |
226 | 212 |
227 msgid "Chats" | 213 msgid "Chats" |
228 msgstr "Berriketak" | 214 msgstr "Berriketak" |
229 | 215 |
230 #. Extract their Name and put it in | 216 #. Extract their Name and put it in |
232 msgstr "Izena" | 218 msgstr "Izena" |
233 | 219 |
234 msgid "Alias" | 220 msgid "Alias" |
235 msgstr "Ezizena" | 221 msgstr "Ezizena" |
236 | 222 |
237 #, fuzzy | |
238 msgid "Group" | 223 msgid "Group" |
239 msgstr "Taldea:" | 224 msgstr "Taldea" |
240 | 225 |
241 #, fuzzy | |
242 msgid "Auto-join" | 226 msgid "Auto-join" |
243 msgstr "_Automatikoki sartu" | 227 msgstr "Automatikoki batu" |
244 | 228 |
245 msgid "Add Chat" | 229 msgid "Add Chat" |
246 msgstr "Gehitu berriketa" | 230 msgstr "Berriketa Gehitu" |
247 | 231 |
248 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 232 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
249 msgstr "" | 233 msgstr "" |
250 | 234 "Informazio gehiago editatu ahalko duzu geroago kontestu-menua erabiliz." |
251 #, fuzzy | 235 |
252 msgid "Error adding group" | 236 msgid "Error adding group" |
253 msgstr "Errorea %s irakurtzean" | 237 msgstr "Errorea taldea gehitzean" |
254 | 238 |
255 #, fuzzy | |
256 msgid "You must give a name for the group to add." | 239 msgid "You must give a name for the group to add." |
257 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." | 240 msgstr "Izen bat eman behar duzu gehituko duzun talderako." |
258 | 241 |
259 msgid "Add Group" | 242 msgid "Add Group" |
260 msgstr "Gehitu taldea" | 243 msgstr "Taldea Gehitu" |
261 | 244 |
262 #, fuzzy | |
263 msgid "Enter the name of the group" | 245 msgid "Enter the name of the group" |
264 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." | 246 msgstr "Taldearen izena sartu" |
265 | 247 |
266 #, fuzzy | |
267 msgid "Edit Chat" | 248 msgid "Edit Chat" |
268 msgstr "Gehitu berriketa" | 249 msgstr "Berriketa Editatu" |
269 | 250 |
270 msgid "Please Update the necessary fields." | 251 msgid "Please Update the necessary fields." |
271 msgstr "" | 252 msgstr "Beharrezko eremuak Eguneratu." |
272 | 253 |
273 msgid "Edit" | 254 msgid "Edit" |
274 msgstr "" | 255 msgstr "Editatu" |
275 | 256 |
276 #, fuzzy | |
277 msgid "Edit Settings" | 257 msgid "Edit Settings" |
278 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" | 258 msgstr "Ezarpenak Editatu" |
279 | 259 |
280 #, fuzzy | |
281 msgid "Information" | 260 msgid "Information" |
282 msgstr "Laneko datuak" | 261 msgstr "Informazioa" |
283 | 262 |
284 #, fuzzy | |
285 msgid "Retrieving..." | 263 msgid "Retrieving..." |
286 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." | 264 msgstr "Eskuratzen..." |
287 | 265 |
288 msgid "Get Info" | 266 msgid "Get Info" |
289 msgstr "Hartu informazioa" | 267 msgstr "Informazioa Eskuratu" |
290 | 268 |
291 #, fuzzy | |
292 msgid "Add Buddy Pounce" | 269 msgid "Add Buddy Pounce" |
293 msgstr "Gehitu lagun-_alerta" | 270 msgstr "Lagun-Alerta Gehitu" |
294 | 271 |
295 msgid "Send File" | 272 msgid "Send File" |
296 msgstr "Bidali fitxategia" | 273 msgstr "Fitxategia Bidali" |
297 | 274 |
298 msgid "Blocked" | 275 msgid "Blocked" |
299 msgstr "Blokeatuta" | 276 msgstr "Blokeatuta" |
300 | 277 |
301 #, fuzzy | |
302 msgid "Show when offline" | 278 msgid "Show when offline" |
303 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" | 279 msgstr "Offline egotean erakutsi" |
304 | 280 |
305 #, fuzzy, c-format | 281 #, c-format |
306 msgid "Please enter the new name for %s" | 282 msgid "Please enter the new name for %s" |
307 msgstr "Idatzi pasahitz berria" | 283 msgstr "%s(r)en izen berria sartu" |
308 | 284 |
309 #, fuzzy | |
310 msgid "Rename" | 285 msgid "Rename" |
311 msgstr "_Izena aldatu" | 286 msgstr "Berrizendatu" |
312 | 287 |
313 #, fuzzy | |
314 msgid "Set Alias" | 288 msgid "Set Alias" |
315 msgstr "Ezizena" | 289 msgstr "Ezizena Ezarri" |
316 | 290 |
317 msgid "Enter empty string to reset the name." | 291 msgid "Enter empty string to reset the name." |
318 msgstr "" | 292 msgstr "Kate hutsa sartu ezazu izena berrezartzeko." |
319 | 293 |
320 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
321 msgstr "" | 295 msgstr "Kontaktu hau kentzean, kontaktuko lagun guztiak ere kenduko dira." |
322 | 296 |
323 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
324 msgstr "" | 298 msgstr "Talde hau kentzean, taldeko lagun guztiak ere kenduko dira." |
325 | 299 |
326 #, fuzzy, c-format | 300 #, c-format |
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 301 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
328 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" | 302 msgstr "Ziur zaude %s kendu nahi duzula?" |
329 | 303 |
330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 304 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Confirm Remove" | 305 msgid "Confirm Remove" |
333 msgstr "Isteko konfirmazioa" | 306 msgstr "Kentzea Konfirmatu" |
334 | 307 |
335 msgid "Remove" | 308 msgid "Remove" |
336 msgstr "Kendu" | 309 msgstr "Kendu" |
337 | 310 |
338 #. Buddy List | 311 #. Buddy List |
339 msgid "Buddy List" | 312 msgid "Buddy List" |
340 msgstr "Lagunen zerrenda" | 313 msgstr "Lagunen Zerrenda" |
341 | 314 |
342 #, fuzzy | |
343 msgid "Place tagged" | 315 msgid "Place tagged" |
344 msgstr "Bizilekua" | 316 msgstr "Lekua etiketatua" |
345 | 317 |
346 msgid "Toggle Tag" | 318 msgid "Toggle Tag" |
347 msgstr "" | 319 msgstr "Etiketa Konmutatu" |
348 | 320 |
349 #, fuzzy | |
350 msgid "View Log" | 321 msgid "View Log" |
351 msgstr "Ikusi _egunkaria" | 322 msgstr "Txostena Ikusi" |
352 | 323 |
353 #. General | 324 #. General |
354 msgid "Nickname" | 325 msgid "Nickname" |
355 msgstr "Goitizena" | 326 msgstr "Goitizena" |
356 | 327 |
357 #. Never know what those translations might end up like... | 328 #. Never know what those translations might end up like... |
358 #. Idle stuff | 329 #. Idle stuff |
359 msgid "Idle" | 330 msgid "Idle" |
360 msgstr "Ez-aktibo" | 331 msgstr "Inaktibo" |
361 | 332 |
362 #, fuzzy | |
363 msgid "On Mobile" | 333 msgid "On Mobile" |
364 msgstr "Mugikorra" | 334 msgstr "Mugikorrean" |
365 | 335 |
366 msgid "New..." | 336 msgid "New..." |
367 msgstr "Berria..." | 337 msgstr "Berria..." |
368 | 338 |
369 msgid "Saved..." | 339 msgid "Saved..." |
370 msgstr "Gordeta..." | 340 msgstr "Gordetakoa..." |
371 | 341 |
372 msgid "Plugins" | 342 msgid "Plugins" |
373 msgstr "Plugin-ak" | 343 msgstr "Pluginak" |
374 | 344 |
375 #, fuzzy | |
376 msgid "Block/Unblock" | 345 msgid "Block/Unblock" |
377 msgstr "Blokeoa kendu" | 346 msgstr "Blokeatu/Desblokeatu" |
378 | 347 |
379 msgid "Block" | 348 msgid "Block" |
380 msgstr "Blokeatu" | 349 msgstr "Blokeatu" |
381 | 350 |
382 msgid "Unblock" | 351 msgid "Unblock" |
383 msgstr "Blokeoa kendu" | 352 msgstr "Desblokeatu" |
384 | 353 |
385 #, fuzzy | |
386 msgid "" | 354 msgid "" |
387 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
388 "Unblock." | 356 "Unblock." |
389 msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." | 357 msgstr "" |
358 "Blokeatu/Desblokeatu nahi duzun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena " | |
359 "sartu ezazu." | |
390 | 360 |
391 #. Not multiline | 361 #. Not multiline |
392 #. Not masked? | 362 #. Not masked? |
393 #. No hints? | 363 #. No hints? |
394 msgid "OK" | 364 msgid "OK" |
395 msgstr "Ados" | 365 msgstr "Ados" |
396 | 366 |
397 msgid "New Instant Message" | 367 msgid "New Instant Message" |
398 msgstr "Berehalako mezu berria" | 368 msgstr "Istanteko Mezu Berria" |
399 | 369 |
400 #, fuzzy | |
401 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
402 msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." | 371 msgstr "" |
403 | 372 "IMa bidali nahi diozun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena sartu " |
404 #, fuzzy | 373 "ezazu." |
374 | |
405 msgid "Channel" | 375 msgid "Channel" |
406 msgstr "_Kanala:" | 376 msgstr "Kanala" |
407 | 377 |
408 msgid "Join a Chat" | 378 msgid "Join a Chat" |
409 msgstr "Sartu berriketa batean" | 379 msgstr "Berriketa batera Batu" |
410 | 380 |
411 #, fuzzy | |
412 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 381 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
413 msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea." | 382 msgstr "Batu nahi zaren berriketaren izena sartu ezazu." |
414 | 383 |
415 #, fuzzy | |
416 msgid "Join" | 384 msgid "Join" |
417 msgstr "_Sartu" | 385 msgstr "Batu" |
418 | 386 |
419 #, fuzzy | |
420 msgid "" | 387 msgid "" |
421 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 388 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
422 "view." | 389 "view." |
423 msgstr "" | 390 msgstr "" |
424 "Idatzi egunkaria ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." | 391 "Ikusi nahi duzun txostena dagokion pertsonaren erabiltzaile-izena edo " |
392 "ezizena sartu ezazu." | |
425 | 393 |
426 #. Create the "Options" frame. | 394 #. Create the "Options" frame. |
427 msgid "Options" | 395 msgid "Options" |
428 msgstr "Aukerak" | 396 msgstr "Aukerak" |
429 | 397 |
430 #, fuzzy | |
431 msgid "Send IM..." | 398 msgid "Send IM..." |
432 msgstr "Gordeta..." | 399 msgstr "IMa Bidali..." |
433 | 400 |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "Block/Unblock..." | 401 msgid "Block/Unblock..." |
436 msgstr "Blokeoa kendu" | 402 msgstr "Blokeatu/Desblokeatu..." |
437 | 403 |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "Join Chat..." | 404 msgid "Join Chat..." |
440 msgstr "Sartu berriketa batean" | 405 msgstr "Berriketara Batu..." |
441 | 406 |
442 #, fuzzy | |
443 msgid "View Log..." | 407 msgid "View Log..." |
444 msgstr "Ikusi _egunkaria" | 408 msgstr "Txostena Ikusi..." |
445 | 409 |
446 #, fuzzy | |
447 msgid "View All Logs" | 410 msgid "View All Logs" |
448 msgstr "Ikusi _egunkaria" | 411 msgstr "Txosten Guztiak Ikusi" |
449 | 412 |
450 msgid "Show" | 413 msgid "Show" |
451 msgstr "" | 414 msgstr "Erakutsi" |
452 | 415 |
453 #, fuzzy | |
454 msgid "Empty groups" | 416 msgid "Empty groups" |
455 msgstr "Taldearen arabera" | 417 msgstr "Talde hutsak" |
456 | 418 |
457 #, fuzzy | |
458 msgid "Offline buddies" | 419 msgid "Offline buddies" |
459 msgstr "Bilatu lagunak" | 420 msgstr "Offline lagunak" |
460 | 421 |
461 #, fuzzy | |
462 msgid "Sort" | 422 msgid "Sort" |
463 msgstr "Ataka" | 423 msgstr "Antolatu" |
464 | 424 |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "By Status" | 425 msgid "By Status" |
467 msgstr "Egoeraren arabera" | 426 msgstr "Egoeraren Arabera" |
468 | 427 |
469 msgid "Alphabetically" | 428 msgid "Alphabetically" |
470 msgstr "Alfabetikoki " | 429 msgstr "Alfabetikoki " |
471 | 430 |
472 #, fuzzy | |
473 msgid "By Log Size" | 431 msgid "By Log Size" |
474 msgstr "Egunkari-tamainaren arabera" | 432 msgstr "Txosten-Tamainaren Arabera" |
475 | 433 |
476 #, fuzzy | |
477 msgid "Buddy" | 434 msgid "Buddy" |
478 msgstr "_Laguna:" | 435 msgstr "Laguna" |
479 | 436 |
480 msgid "Chat" | 437 msgid "Chat" |
481 msgstr "Berriketa" | 438 msgstr "Berriketa" |
482 | 439 |
483 #, fuzzy | |
484 msgid "Grouping" | 440 msgid "Grouping" |
485 msgstr "Taldea:" | 441 msgstr "Taldekatzea" |
486 | 442 |
487 #, fuzzy | |
488 msgid "Certificate Import" | 443 msgid "Certificate Import" |
489 msgstr "Konektatzeko atak" | 444 msgstr "Zertifikatua Inportatu" |
490 | 445 |
491 msgid "Specify a hostname" | 446 msgid "Specify a hostname" |
492 msgstr "" | 447 msgstr "Ostalari-izena zehaztu" |
493 | 448 |
494 msgid "Type the host name this certificate is for." | 449 msgid "Type the host name this certificate is for." |
495 msgstr "" | 450 msgstr "Zertifikatu hau dagokion ostalariaren izena idatzi ezazu." |
496 | 451 |
497 #, c-format | 452 #, c-format |
498 msgid "" | 453 msgid "" |
499 "File %s could not be imported.\n" | 454 "File %s could not be imported.\n" |
500 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 455 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
501 msgstr "" | 456 msgstr "" |
457 "Ezin %s fitxategia inportatu.\n" | |
458 "Irakurgarria dela eta PEM formatua duela egiaztatu ezazu.\n" | |
502 | 459 |
503 msgid "Certificate Import Error" | 460 msgid "Certificate Import Error" |
504 msgstr "" | 461 msgstr "Zertifikatu Inportazio Errorea" |
505 | 462 |
506 msgid "X.509 certificate import failed" | 463 msgid "X.509 certificate import failed" |
507 msgstr "" | 464 msgstr "Errorea X.509 zertifikatua inportatzean" |
508 | 465 |
509 #, fuzzy | |
510 msgid "Select a PEM certificate" | 466 msgid "Select a PEM certificate" |
511 msgstr "Hautatu fitxategia" | 467 msgstr "PEM zertifikatua hautatu" |
512 | 468 |
513 #, c-format | 469 #, c-format |
514 msgid "" | 470 msgid "" |
515 "Export to file %s failed.\n" | 471 "Export to file %s failed.\n" |
516 "Check that you have write permission to the target path\n" | 472 "Check that you have write permission to the target path\n" |
517 msgstr "" | 473 msgstr "" |
474 "Ezin %s fitxategira esportatu.\n" | |
475 "Helburu-bidean idazteko baimena duzula egiaztatu ezazu.\n" | |
518 | 476 |
519 msgid "Certificate Export Error" | 477 msgid "Certificate Export Error" |
520 msgstr "" | 478 msgstr "Zertifikatu Esportatze Errorea" |
521 | 479 |
522 msgid "X.509 certificate export failed" | 480 msgid "X.509 certificate export failed" |
523 msgstr "" | 481 msgstr "Errorea X.509 zertifikatua esportatzean" |
524 | 482 |
525 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 483 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
526 msgstr "" | 484 msgstr "PEM X.509 Zertifikatu Esportazioa" |
527 | 485 |
528 #, fuzzy, c-format | 486 #, c-format |
529 msgid "Certificate for %s" | 487 msgid "Certificate for %s" |
530 msgstr "Egoera : %s rako." | 488 msgstr "%s(e)rako zertifikatua" |
531 | 489 |
532 #, c-format | 490 #, c-format |
533 msgid "" | 491 msgid "" |
534 "Common name: %s\n" | 492 "Common name: %s\n" |
535 "\n" | 493 "\n" |
536 "SHA1 fingerprint:\n" | 494 "SHA1 fingerprint:\n" |
537 "%s" | 495 "%s" |
538 msgstr "" | 496 msgstr "" |
497 "Izen arrunta: %s\n" | |
498 "\n" | |
499 "SHA1 hatz-marka:\n" | |
500 "%s" | |
539 | 501 |
540 msgid "SSL Host Certificate" | 502 msgid "SSL Host Certificate" |
541 msgstr "" | 503 msgstr "SSL Ostalari-Zertifikatua" |
542 | 504 |
543 #, c-format | 505 #, c-format |
544 msgid "Really delete certificate for %s?" | 506 msgid "Really delete certificate for %s?" |
545 msgstr "" | 507 msgstr "Benetan ezabatu %s(e)rako zertifikatua?" |
546 | 508 |
547 msgid "Confirm certificate delete" | 509 msgid "Confirm certificate delete" |
548 msgstr "" | 510 msgstr "Zertifikatu-ezabatzea konfirmatu" |
549 | 511 |
550 msgid "Certificate Manager" | 512 msgid "Certificate Manager" |
551 msgstr "" | 513 msgstr "Zertifikatu-Kudeatzailea" |
552 | 514 |
553 #. Creating the user splits | 515 #. Creating the user splits |
554 msgid "Hostname" | 516 msgid "Hostname" |
555 msgstr "Ostalari-Izena" | 517 msgstr "Ostalaria" |
556 | 518 |
557 msgid "Info" | 519 msgid "Info" |
558 msgstr "Informazioa" | 520 msgstr "Informazioa" |
559 | 521 |
560 #. Close button | 522 #. Close button |
561 msgid "Close" | 523 msgid "Close" |
562 msgstr "Itxi" | 524 msgstr "Itxi" |
563 | 525 |
564 #, fuzzy, c-format | 526 #, c-format |
565 msgid "%s (%s)" | 527 msgid "%s (%s)" |
566 msgstr "%s: %s (%s)" | 528 msgstr "%s (%s)" |
567 | 529 |
568 #, fuzzy, c-format | 530 #, c-format |
569 msgid "%s disconnected." | 531 msgid "%s disconnected." |
570 msgstr "%s Deskonektatuta." | 532 msgstr "%s deskonektatuta." |
571 | 533 |
572 #, fuzzy, c-format | 534 #, c-format |
573 msgid "" | 535 msgid "" |
574 "%s\n" | 536 "%s\n" |
575 "\n" | 537 "\n" |
576 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 538 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
577 "and re-enable the account." | 539 "and re-enable the account." |
578 msgstr "" | 540 msgstr "" |
579 "%s deskonektatua izan da errorea baten ondorioz: %s\n" | 541 "%s\n" |
580 " Pidgin ez da saiatuko kontua berriz konektatzen errorea konpondu eta " | 542 "\n" |
581 "kontua ahalbidetu arte." | 543 "Finch ez da kontuarekin berriz konektatzen saiatuko zuk errorea konpondu " |
544 "eta kontua bergaitu arte." | |
582 | 545 |
583 msgid "Re-enable Account" | 546 msgid "Re-enable Account" |
584 msgstr "Ber ahalbidetu kontua" | 547 msgstr "Kontua Bergaitu" |
585 | 548 |
586 msgid "" | 549 msgid "" |
587 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 550 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
588 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 551 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
589 msgstr "" | 552 msgstr "" |
553 "Kontua deskonektatu egin da eta jadanik ez zaude berriketa honetan. " | |
554 "Automatikoki batuko zara berriketara, kontua berkonektatu bezain laster." | |
590 | 555 |
591 msgid "No such command." | 556 msgid "No such command." |
592 msgstr "Komando hori ez dago." | 557 msgstr "Halako agindurik ez." |
593 | 558 |
594 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
595 msgstr "" | 560 msgstr "" |
596 "Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako." | 561 "Sintaxi-errorea: Argumentu-kopuru okerra idatzi duzu agindu horrentzako." |
597 | 562 |
598 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 563 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
599 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." | 564 msgstr "Zure aginduak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." |
600 | 565 |
601 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 566 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
602 msgstr "Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen " | 567 msgstr "Agindu horrek berriketetan bakarrik funtzionatzen du, ez IMetan." |
603 | 568 |
604 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 569 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
605 msgstr "Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan " | 570 msgstr "Agindu horrek IMetan bakarrik funtzionatzen du, ez berriketetan." |
606 | 571 |
607 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 572 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
608 msgstr "Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten" | 573 msgstr "Agindu horrek ez du protokolo honekin funtzionatzen." |
609 | 574 |
610 #, fuzzy | |
611 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
612 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" | 576 msgstr "Ez da mezua bidali, ez zaudelako konektatuta." |
613 | 577 |
614 #, fuzzy, c-format | 578 #, c-format |
615 msgid "%s (%s -- %s)" | 579 msgid "%s (%s -- %s)" |
616 msgstr "%s: %s (%s)" | 580 msgstr "%s.(%s -- %s)" |
617 | 581 |
618 #, c-format | 582 #, c-format |
619 msgid "%s [%s]" | 583 msgid "%s [%s]" |
620 msgstr "" | 584 msgstr "%s [%s]" |
621 | 585 |
622 #, fuzzy, c-format | 586 #, c-format |
623 msgid "" | 587 msgid "" |
624 "\n" | 588 "\n" |
625 "%s is typing..." | 589 "%s is typing..." |
626 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." | 590 msgstr "" |
627 | 591 "\n" |
628 #, fuzzy | 592 "Idazten ari da %s..." |
593 | |
629 msgid "You have left this chat." | 594 msgid "You have left this chat." |
630 msgstr "Berriketan ari zara" | 595 msgstr "Berriketa hau utzi duzu." |
631 | 596 |
632 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 597 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
633 msgstr "" | 598 msgstr "" |
634 "Egunkaria martxan jarri da. Solasaldi honetako etorkizuneko mezuak egunkaria " | 599 "Martxan jarri da txostena. Txostenean gordeko dira solasaldi honetako mezu " |
635 "gordeko dira." | 600 "guztiak." |
636 | 601 |
637 msgid "" | 602 msgid "" |
638 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
639 msgstr "" | 604 msgstr "" |
640 "Egunkaria gelditua. Solasaldi honetako mezuak etorkizunean ez dira " | 605 "Geldiarazi egin da txostena. Ez da txostenean gordeko solasaldi honetako " |
641 "egunkarian gordeko." | 606 "mezu gehiago." |
642 | 607 |
643 #, fuzzy | |
644 msgid "Send To" | 608 msgid "Send To" |
645 msgstr "_Bidali honi:" | 609 msgstr "Hona Bidali" |
646 | 610 |
647 #, fuzzy | |
648 msgid "Conversation" | 611 msgid "Conversation" |
649 msgstr "Solasaldiak" | 612 msgstr "Solasaldia" |
650 | 613 |
651 #, fuzzy | |
652 msgid "Clear Scrollback" | 614 msgid "Clear Scrollback" |
653 msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback" | 615 msgstr "Solasaldia Garbitu" |
654 | 616 |
655 #, fuzzy | |
656 msgid "Show Timestamps" | 617 msgid "Show Timestamps" |
657 msgstr "Ordu-zigiluak" | 618 msgstr "Ordu-Markak Erakutsi" |
658 | 619 |
659 #, fuzzy | |
660 msgid "Add Buddy Pounce..." | 620 msgid "Add Buddy Pounce..." |
661 msgstr "Gehitu lagun-_alerta" | 621 msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..." |
662 | 622 |
663 #, fuzzy | |
664 msgid "Invite..." | 623 msgid "Invite..." |
665 msgstr "Gonbidatu" | 624 msgstr "Gonbidatu..." |
666 | 625 |
667 #, fuzzy | |
668 msgid "Enable Logging" | 626 msgid "Enable Logging" |
669 msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria" | 627 msgstr "Txostena Gaitu" |
670 | 628 |
671 #, fuzzy | |
672 msgid "Enable Sounds" | 629 msgid "Enable Sounds" |
673 msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak" | 630 msgstr "/Soinuak Gaitu" |
674 | 631 |
675 #, fuzzy | |
676 msgid "<AUTO-REPLY> " | 632 msgid "<AUTO-REPLY> " |
677 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" | 633 msgstr "<ERANTZUN AUTOMATIKOA>" |
678 | 634 |
679 #, c-format | 635 #, c-format |
680 msgid "List of %d user:\n" | 636 msgid "List of %d user:\n" |
681 msgid_plural "List of %d users:\n" | 637 msgid_plural "List of %d users:\n" |
682 msgstr[0] "" | 638 msgstr[0] "Erabiltzaile %d(e)ko zerrenda:\n" |
683 msgstr[1] "" | 639 msgstr[1] "%d erabiltzaileko zerrenda:\n" |
684 | 640 |
685 msgid "Supported debug options are: version" | 641 msgid "Supported debug options are: version" |
686 msgstr "Onartutako arazketa aukerak: bertsioa" | 642 msgstr "Onartutako arazketa-aukerak: version" |
687 | 643 |
688 msgid "No such command (in this context)." | 644 msgid "No such command (in this context)." |
689 msgstr "Komando hori ez dago (testuinguru honetan)" | 645 msgstr "Halako agindurik ez dago (testuinguru honetan)." |
690 | 646 |
691 msgid "" | 647 msgid "" |
692 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 648 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
693 "The following commands are available in this context:\n" | 649 "The following commands are available in this context:\n" |
694 msgstr "" | 650 msgstr "" |
695 "Erabili \"/help <komandoa>\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n" | 651 "\"/help <agindua>\" erabili ezazu agindu zehatz baten laguntza " |
696 "Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n" | 652 "ikusteko.\n" |
653 "Agindu hauek erabil ditzakezu testuinguru honetan:\n" | |
697 | 654 |
698 #, c-format | 655 #, c-format |
699 msgid "" | 656 msgid "" |
700 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
701 "classes." | 658 "classes." |
702 msgstr "" | 659 msgstr "" |
660 "%s ez da baliozko mezu-klasea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko mezu-" | |
661 "klaseen bila." | |
703 | 662 |
704 #, c-format | 663 #, c-format |
705 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 664 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
706 msgstr "" | 665 msgstr "" |
666 "%s ez da baliozko kolorea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko koloreen " | |
667 "bila." | |
707 | 668 |
708 msgid "" | 669 msgid "" |
709 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 670 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
710 "command." | 671 "command." |
711 msgstr "" | 672 msgstr "" |
712 "say <mezua>: bidali mezua modu normalean, komandorik erabiliko ez " | 673 "say <mezua>: Mezu bat bidali, agindurik erabiliko ez bazenu bezala." |
713 "bazenu bezala." | |
714 | 674 |
715 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 675 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
716 msgstr "" | 676 msgstr "" |
717 "me <ekintza>: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara." | 677 "me <ekintza>: IRC estiloko ekintza bidali lagun bati edo berriketara." |
718 | 678 |
719 msgid "" | 679 msgid "" |
720 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 680 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
721 "conversation." | 681 "conversation." |
722 msgstr "" | 682 msgstr "debug <aukera>: Hainbat arazketa-informazio bidali solasaldira." |
723 "debug <aukera>: bidali hainbat arazketako informazio uneko solasaldira." | |
724 | 683 |
725 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
726 msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback" | 685 msgstr "clear: Solasaldia garbitu." |
727 | 686 |
728 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 687 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
729 msgstr "help <komandoa>: komando zehatz bati dagokion laguntza." | 688 msgstr "help <agindua>: Agindu zehatz bati dagokion laguntza." |
730 | 689 |
731 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 690 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
732 msgstr "" | 691 msgstr "users: Berriketan dauden erabiltzaileen zerrenda bistaratu." |
733 | 692 |
734 msgid "plugins: Show the plugins window." | 693 msgid "plugins: Show the plugins window." |
735 msgstr "" | 694 msgstr "plugins: Plugin-Leihoa bistaratu." |
736 | 695 |
737 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 696 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
738 msgstr "" | 697 msgstr "buddylist: Lagun-zerrenda bistaratu." |
739 | 698 |
740 msgid "accounts: Show the accounts window." | 699 msgid "accounts: Show the accounts window." |
741 msgstr "" | 700 msgstr "accounts: Kontu-leihoa bistaratu." |
742 | 701 |
743 msgid "debugwin: Show the debug window." | 702 msgid "debugwin: Show the debug window." |
744 msgstr "" | 703 msgstr "debugwin: Arazketa-leihoa bistaratu." |
745 | 704 |
746 msgid "prefs: Show the preference window." | 705 msgid "prefs: Show the preference window." |
747 msgstr "" | 706 msgstr "prefs: Hobespen-leihoa bistaratu." |
748 | 707 |
749 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
750 msgstr "" | 709 msgstr "statuses: Gordetako egoeren leihoa bistaratu." |
751 | 710 |
752 msgid "" | 711 msgid "" |
753 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 712 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
754 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 713 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
755 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 714 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
756 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 715 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
757 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
758 msgstr "" | 717 msgstr "" |
718 "msgcolor <klasea> <aurrealdea> <atzealdea>: Solasaldi-" | |
719 "leihoko mezu-klase ezberdinen koloreak ezarri.<br> <klasea>: " | |
720 "receive, send, highlight, action, timestamp<br> <aurrealdea/" | |
721 "atzealdea>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
722 "cyan, default<br><br>ADIBIDEA:<br> msgcolor send cyan default" | |
759 | 723 |
760 msgid "Unable to open file." | 724 msgid "Unable to open file." |
761 msgstr "Ezin da fitxategia ireki." | 725 msgstr "Ezin fitxategia ireki." |
762 | 726 |
763 msgid "Debug Window" | 727 msgid "Debug Window" |
764 msgstr "Arazketa-leihoa" | 728 msgstr "Arazketa-Leihoa" |
765 | 729 |
766 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
767 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
768 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
769 #. | 733 #. |
770 msgid "Clear" | 734 msgid "Clear" |
771 msgstr "Garbitu" | 735 msgstr "Garbitu" |
772 | 736 |
773 #, fuzzy | |
774 msgid "Filter:" | 737 msgid "Filter:" |
775 msgstr "Iragazgailua" | 738 msgstr "Iragazkia:" |
776 | 739 |
777 msgid "Pause" | 740 msgid "Pause" |
778 msgstr "Pausarazi" | 741 msgstr "Pausarazi" |
779 | 742 |
780 #, fuzzy, c-format | 743 #, c-format |
781 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
782 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
783 msgstr[0] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." | 746 msgstr[0] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, fitxategi %detik" |
784 msgstr[1] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." | 747 msgstr[1] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, %d fitxategitatik" |
785 | 748 |
786 #. Create the window. | 749 #. Create the window. |
787 msgid "File Transfers" | 750 msgid "File Transfers" |
788 msgstr "Fitxategi-transferentziak" | 751 msgstr "Fitxategi-Transferentziak" |
789 | 752 |
790 msgid "Progress" | 753 msgid "Progress" |
791 msgstr "Aurrerabidea" | 754 msgstr "Progresua" |
792 | 755 |
793 msgid "Filename" | 756 msgid "Filename" |
794 msgstr "Fitxategi-izena" | 757 msgstr "Fitxategi-izena" |
795 | 758 |
796 msgid "Size" | 759 msgid "Size" |
797 msgstr "Tamaina" | 760 msgstr "Tamaina" |
798 | 761 |
799 #, fuzzy | |
800 msgid "Speed" | 762 msgid "Speed" |
801 msgstr "Abiadura:" | 763 msgstr "Abiadura" |
802 | 764 |
803 msgid "Remaining" | 765 msgid "Remaining" |
804 msgstr "Falta:" | 766 msgstr "Faltan" |
805 | 767 |
806 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 768 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
807 msgid "Status" | 769 msgid "Status" |
808 msgstr "Egoera" | 770 msgstr "Egoera" |
809 | 771 |
810 #, fuzzy | |
811 msgid "Close this window when all transfers finish" | 772 msgid "Close this window when all transfers finish" |
812 msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" | 773 msgstr "Leiho hau itxi transferentzia guztiak amaitzean" |
813 | 774 |
814 #, fuzzy | |
815 msgid "Clear finished transfers" | 775 msgid "Clear finished transfers" |
816 msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak " | 776 msgstr "Amaitutako transferentziak garbitu" |
817 | 777 |
818 #, fuzzy | |
819 msgid "Stop" | 778 msgid "Stop" |
820 msgstr "Hiptop" | 779 msgstr "Gelditu" |
821 | 780 |
822 msgid "Waiting for transfer to begin" | 781 msgid "Waiting for transfer to begin" |
823 msgstr "Transferentziaren zain hasteko" | 782 msgstr "Transferentzia hasteko zain" |
824 | 783 |
825 msgid "Canceled" | 784 msgid "Canceled" |
826 msgstr "Bertan behera utzi da" | 785 msgstr "Bertan behera utzi da" |
827 | 786 |
828 msgid "Failed" | 787 msgid "Failed" |
829 msgstr "Huts egin du" | 788 msgstr "Huts egin du" |
830 | 789 |
831 #, fuzzy, c-format | 790 #, c-format |
832 msgid "%.2f KiB/s" | 791 msgid "%.2f KiB/s" |
833 msgstr "%.2f KB/s" | 792 msgstr "%.2f KiB/s" |
834 | 793 |
835 #, fuzzy | |
836 msgid "Sent" | 794 msgid "Sent" |
837 msgstr "_Ezarri" | 795 msgstr "Bidalita" |
838 | 796 |
839 #, fuzzy | |
840 msgid "Received" | 797 msgid "Received" |
841 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 798 msgstr "Jasota" |
842 | 799 |
843 msgid "Finished" | 800 msgid "Finished" |
844 msgstr "Amaituta" | 801 msgstr "Amaituta" |
845 | 802 |
846 #, c-format | 803 #, c-format |
847 msgid "The file was saved as %s." | 804 msgid "The file was saved as %s." |
848 msgstr "" | 805 msgstr "%s bezala gorde da fitxategia." |
849 | 806 |
850 #, fuzzy | |
851 msgid "Sending" | 807 msgid "Sending" |
852 msgstr "_Bidali" | 808 msgstr "Bidaltzen" |
853 | 809 |
854 #, fuzzy | |
855 msgid "Receiving" | 810 msgid "Receiving" |
856 msgstr "Falta:" | 811 msgstr "Jasotzen" |
857 | 812 |
858 #, fuzzy, c-format | 813 #, c-format |
859 msgid "Conversation in %s on %s" | 814 msgid "Conversation in %s on %s" |
860 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin " | 815 msgstr "Solasaldia %s(en), %s(e)n" |
861 | 816 |
862 #, fuzzy, c-format | 817 #, c-format |
863 msgid "Conversation with %s on %s" | 818 msgid "Conversation with %s on %s" |
864 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" | 819 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin, %s(e)n" |
865 | 820 |
866 msgid "%B %Y" | 821 msgid "%B %Y" |
867 msgstr "%B %Y" | 822 msgstr "%B %Y" |
868 | 823 |
869 msgid "" | 824 msgid "" |
870 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 825 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
871 "log\" preference is enabled." | 826 "log\" preference is enabled." |
872 msgstr "" | 827 msgstr "" |
873 "Gertaeren sistemak bakarrik egunkarian gordeko du \" Log all status changes " | 828 "Sistemaren gertaerak txostenean gordetzeko, \"Egoera-aldaketa guztiak gorde " |
874 "to system log\" ezarpena ahalbidetuab badago." | 829 "sistemaren txostenean\" gaituta egon behar da." |
875 | 830 |
876 msgid "" | 831 msgid "" |
877 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 832 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
878 "preference is enabled." | 833 "preference is enabled." |
879 msgstr "" | 834 msgstr "" |
880 "Beheralako mezuak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all instant " | 835 "Istanteko mezuak txostenean gordetzeko, \"Istanteko mezu guztiak gorde " |
881 "messages\" ezarpena ahalbidetua badago." | 836 "txostenean\" gaituta egon behar da." |
882 | 837 |
883 msgid "" | 838 msgid "" |
884 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 839 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
885 msgstr "" | 840 msgstr "" |
886 "Berriketak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all chats\" ezarpena " | 841 "Berriketak txostenean gordetzeko, \"Berriketa guztiak gorde txostenean\" " |
887 "ahalbidetua badago." | 842 "gaituta egon behar da." |
888 | 843 |
889 msgid "No logs were found" | 844 msgid "No logs were found" |
890 msgstr "Ez da egunkaririk topatu" | 845 msgstr "Ez da txostenik aurkitu" |
891 | 846 |
892 msgid "Total log size:" | 847 msgid "Total log size:" |
893 msgstr "Egunkari-tamaina totala:" | 848 msgstr "Txosten-tamaina totala:" |
894 | 849 |
895 #. Search box ********* | 850 #. Search box ********* |
896 msgid "Scroll/Search: " | 851 msgid "Scroll/Search: " |
897 msgstr "" | 852 msgstr "Korritu/Bilatu:" |
898 | 853 |
899 #, c-format | 854 #, c-format |
900 msgid "Conversations in %s" | 855 msgid "Conversations in %s" |
901 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin " | 856 msgstr "Solasaldiak %s(e)n" |
902 | 857 |
903 #, c-format | 858 #, c-format |
904 msgid "Conversations with %s" | 859 msgid "Conversations with %s" |
905 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" | 860 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" |
906 | 861 |
907 #, fuzzy | |
908 msgid "All Conversations" | 862 msgid "All Conversations" |
909 msgstr "Solasaldiak" | 863 msgstr "Solasaldi Guztiak" |
910 | 864 |
911 msgid "System Log" | 865 msgid "System Log" |
912 msgstr "Sistemaren egunkaria" | 866 msgstr "Sistemaren Txostena" |
913 | 867 |
914 #, fuzzy | |
915 msgid "Calling ... " | 868 msgid "Calling ... " |
916 msgstr "Kalkulatzen..." | 869 msgstr "Deitzen ... " |
917 | 870 |
918 msgid "Hangup" | 871 msgid "Hangup" |
919 msgstr "" | 872 msgstr "Eskegi" |
920 | 873 |
921 #. Number of actions | 874 #. Number of actions |
922 #, fuzzy | |
923 msgid "Accept" | 875 msgid "Accept" |
924 msgstr "_Onartu" | 876 msgstr "Onartu" |
925 | 877 |
926 #, fuzzy | |
927 msgid "Reject" | 878 msgid "Reject" |
928 msgstr "Berrezarri" | 879 msgstr "Ezetsi" |
929 | 880 |
930 msgid "Call in progress." | 881 msgid "Call in progress." |
931 msgstr "" | 882 msgstr "Deia burutzen." |
932 | 883 |
933 msgid "The call has been terminated." | 884 msgid "The call has been terminated." |
934 msgstr "" | 885 msgstr "Deia amaitu da." |
935 | 886 |
936 #, c-format | 887 #, c-format |
937 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 888 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
938 msgstr "" | 889 msgstr "%s(e)k audio-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." |
939 | 890 |
940 #, c-format | 891 #, c-format |
941 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 892 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
942 msgstr "" | 893 msgstr "%s zurekin media ezezaguneko sesio bat hasiarazi nahian dabil." |
943 | 894 |
944 #, fuzzy | |
945 msgid "You have rejected the call." | 895 msgid "You have rejected the call." |
946 msgstr "%s%s kanaletik irten zara" | 896 msgstr "Deia ezetsi duzu." |
947 | 897 |
948 msgid "call: Make an audio call." | 898 msgid "call: Make an audio call." |
949 msgstr "" | 899 msgstr "call: Audio-dei bat burutu." |
950 | 900 |
951 #, fuzzy | |
952 msgid "Emails" | 901 msgid "Emails" |
953 msgstr "Helbide elektronikoa" | 902 msgstr "E-postak" |
954 | 903 |
955 msgid "You have mail!" | 904 msgid "You have mail!" |
956 msgstr "" | 905 msgstr "Posta daukazu!" |
957 | 906 |
958 #, fuzzy | |
959 msgid "Sender" | 907 msgid "Sender" |
960 msgstr "Sexua" | 908 msgstr "Igorlea" |
961 | 909 |
962 msgid "Subject" | 910 msgid "Subject" |
963 msgstr "Gaia" | 911 msgstr "Gaia" |
964 | 912 |
965 #, fuzzy, c-format | 913 #, c-format |
966 msgid "%s (%s) has %d new message." | 914 msgid "%s (%s) has %d new message." |
967 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 915 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
968 msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du." | 916 msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d." |
969 msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu." | 917 msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri." |
970 | 918 |
971 msgid "New Mail" | 919 msgid "New Mail" |
972 msgstr "Post _berria" | 920 msgstr "Posta Berria" |
973 | 921 |
974 #, c-format | 922 #, c-format |
975 msgid "Info for %s" | 923 msgid "Info for %s" |
976 msgstr "%s(r)en inf." | 924 msgstr "%s(r)en inf." |
977 | 925 |
978 msgid "Buddy Information" | 926 msgid "Buddy Information" |
979 msgstr "Lagunaren datuak" | 927 msgstr "Lagunaren Informazioa" |
980 | 928 |
981 #, fuzzy | |
982 msgid "Continue" | 929 msgid "Continue" |
983 msgstr "Konektatu" | 930 msgstr "Jarraitu" |
984 | 931 |
985 msgid "IM" | 932 msgid "IM" |
986 msgstr "BM" | 933 msgstr "IM" |
987 | 934 |
988 msgid "Invite" | 935 msgid "Invite" |
989 msgstr "Gonbidatu" | 936 msgstr "Gonbidatu" |
990 | 937 |
991 #, fuzzy | |
992 msgid "(none)" | 938 msgid "(none)" |
993 msgstr "(ez dago izenik)" | 939 msgstr "(batere ez)" |
994 | 940 |
995 #, fuzzy | |
996 msgid "URI" | 941 msgid "URI" |
997 msgstr "UINa" | 942 msgstr "URI" |
998 | 943 |
999 msgid "ERROR" | 944 msgid "ERROR" |
1000 msgstr "" | 945 msgstr "ERROREA" |
1001 | 946 |
1002 #, fuzzy | |
1003 msgid "loading plugin failed" | 947 msgid "loading plugin failed" |
1004 msgstr "Ping-ek huts egin du" | 948 msgstr "ezin plugina kargatu" |
1005 | 949 |
1006 msgid "unloading plugin failed" | 950 msgid "unloading plugin failed" |
1007 msgstr "" | 951 msgstr "ezin plugina deskargatu" |
1008 | 952 |
1009 #, c-format | 953 #, c-format |
1010 msgid "" | 954 msgid "" |
1011 "Name: %s\n" | 955 "Name: %s\n" |
1012 "Version: %s\n" | 956 "Version: %s\n" |
1013 "Description: %s\n" | 957 "Description: %s\n" |
1014 "Author: %s\n" | 958 "Author: %s\n" |
1015 "Website: %s\n" | 959 "Website: %s\n" |
1016 "Filename: %s\n" | 960 "Filename: %s\n" |
1017 msgstr "" | 961 msgstr "" |
962 "Izena: %s\n" | |
963 "Bertsioa: %s\n" | |
964 "Azalpena: %s\n" | |
965 "Egilea: %s\n" | |
966 "Webgunea: %s\n" | |
967 "Fitxategi-izena: %s\n" | |
1018 | 968 |
1019 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1020 msgstr "" | 970 msgstr "Plugina kargatu egin behar da konfiguratu ahal izan aurretik." |
1021 | 971 |
1022 msgid "No configuration options for this plugin." | 972 msgid "No configuration options for this plugin." |
1023 msgstr "" | 973 msgstr "Konfigurazio-aukerarik ez plugin honentzat." |
1024 | 974 |
1025 #, fuzzy | |
1026 msgid "Error loading plugin" | 975 msgid "Error loading plugin" |
1027 msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean" | 976 msgstr "Errorea plugina kargatzean" |
1028 | 977 |
1029 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 978 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
1030 msgstr "" | 979 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da baliozko plugina." |
1031 | 980 |
1032 msgid "" | 981 msgid "" |
1033 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 982 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1034 msgstr "" | 983 msgstr "" |
1035 | 984 "Arazketa-leihoa ireki eta berriro saiatu zaitez errore-mezu zehatza ikusteko." |
1036 #, fuzzy | 985 |
1037 msgid "Select plugin to install" | 986 msgid "Select plugin to install" |
1038 msgstr "Hautatu fitxategia" | 987 msgstr "Instalatuko den plugina hautatu" |
1039 | 988 |
1040 #, fuzzy | |
1041 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 989 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1042 msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude" | 990 msgstr "Zerrenda honetako pluginak kargatu/deskargatu ditzakezu." |
1043 | 991 |
1044 msgid "Install Plugin..." | 992 msgid "Install Plugin..." |
1045 msgstr "" | 993 msgstr "Plugina Instalatu..." |
1046 | 994 |
1047 #, fuzzy | |
1048 msgid "Configure Plugin" | 995 msgid "Configure Plugin" |
1049 msgstr "Pl_uing-a konfiguratu" | 996 msgstr "Plugina Konfiguratu" |
1050 | 997 |
1051 #. copy the preferences to tmp values... | 998 #. copy the preferences to tmp values... |
1052 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 999 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1053 #. (that should have been "effect," right?) | 1000 #. (that should have been "effect," right?) |
1054 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1001 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1055 #. Create the window | 1002 #. Create the window |
1056 msgid "Preferences" | 1003 msgid "Preferences" |
1057 msgstr "Hobespenak" | 1004 msgstr "Hobespenak" |
1058 | 1005 |
1059 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1006 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1060 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." | 1007 msgstr "Alertarako lagun bat hautatu ezazu." |
1061 | 1008 |
1062 msgid "New Buddy Pounce" | 1009 msgid "New Buddy Pounce" |
1063 msgstr "Lagun-alerta berria" | 1010 msgstr "Lagun-Alerta Berria" |
1064 | 1011 |
1065 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1012 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1066 msgstr "Editatu lagun-alerta" | 1013 msgstr "Lagun-Alerta Editatu" |
1067 | 1014 |
1068 #, fuzzy | |
1069 msgid "Pounce Who" | 1015 msgid "Pounce Who" |
1070 msgstr "Alerta nori" | 1016 msgstr "Alerta Nori" |
1071 | 1017 |
1072 #. Account: | 1018 #. Account: |
1073 msgid "Account:" | 1019 msgid "Account:" |
1074 msgstr "Kontua:" | 1020 msgstr "Kontua:" |
1075 | 1021 |
1076 #, fuzzy | |
1077 msgid "Buddy name:" | 1022 msgid "Buddy name:" |
1078 msgstr "_Lagunaren izena:" | 1023 msgstr "Lagunaren izena:" |
1079 | 1024 |
1080 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1025 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1081 #, fuzzy | |
1082 msgid "Pounce When Buddy..." | 1026 msgid "Pounce When Buddy..." |
1083 msgstr "Alerta noiz" | 1027 msgstr "Alerta Eman Laguna..." |
1084 | 1028 |
1085 #, fuzzy | |
1086 msgid "Signs on" | 1029 msgid "Signs on" |
1087 msgstr "_Konektatzean " | 1030 msgstr "Konektatzean " |
1088 | 1031 |
1089 #, fuzzy | |
1090 msgid "Signs off" | 1032 msgid "Signs off" |
1091 msgstr "_Deskonektzean " | 1033 msgstr "Deskonektzean " |
1092 | 1034 |
1093 #, fuzzy | |
1094 msgid "Goes away" | 1035 msgid "Goes away" |
1095 msgstr "Joanda egoera joan" | 1036 msgstr "Kanpora joatean" |
1096 | 1037 |
1097 #, fuzzy | |
1098 msgid "Returns from away" | 1038 msgid "Returns from away" |
1099 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" | 1039 msgstr "Itzultzean" |
1100 | 1040 |
1101 #, fuzzy | |
1102 msgid "Becomes idle" | 1041 msgid "Becomes idle" |
1103 msgstr "Bihurtu ez-aktibo" | 1042 msgstr "Inaktibo geratzean" |
1104 | 1043 |
1105 #, fuzzy | |
1106 msgid "Is no longer idle" | 1044 msgid "Is no longer idle" |
1107 msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo" | 1045 msgstr "Aktibatzean" |
1108 | 1046 |
1109 #, fuzzy | |
1110 msgid "Starts typing" | 1047 msgid "Starts typing" |
1111 msgstr "_Idazten hastean" | 1048 msgstr "Idazten hastean" |
1112 | 1049 |
1113 #, fuzzy | |
1114 msgid "Pauses while typing" | 1050 msgid "Pauses while typing" |
1115 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." | 1051 msgstr "Idazteari uztean" |
1116 | 1052 |
1117 #, fuzzy | |
1118 msgid "Stops typing" | 1053 msgid "Stops typing" |
1119 msgstr "_Idazteari gelditu" | 1054 msgstr "Idazteari uztean" |
1120 | 1055 |
1121 #, fuzzy | |
1122 msgid "Sends a message" | 1056 msgid "Sends a message" |
1123 msgstr "Bidali _mezua" | 1057 msgstr "Mezua bidaltzean" |
1124 | 1058 |
1125 #. Create the "Action" frame. | 1059 #. Create the "Action" frame. |
1126 msgid "Action" | 1060 msgid "Action" |
1127 msgstr "Akzioa" | 1061 msgstr "Ekintza" |
1128 | 1062 |
1129 #, fuzzy | |
1130 msgid "Open an IM window" | 1063 msgid "Open an IM window" |
1131 msgstr "_Ireki BM leiho bat " | 1064 msgstr "IM leiho bat ireki" |
1132 | 1065 |
1133 #, fuzzy | |
1134 msgid "Pop up a notification" | 1066 msgid "Pop up a notification" |
1135 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " | 1067 msgstr "Jakinarazpen-leihoa ireki" |
1136 | 1068 |
1137 #, fuzzy | |
1138 msgid "Send a message" | 1069 msgid "Send a message" |
1139 msgstr "Bidali _mezua" | 1070 msgstr "Mezua bidali" |
1140 | 1071 |
1141 #, fuzzy | |
1142 msgid "Execute a command" | 1072 msgid "Execute a command" |
1143 msgstr "_Exekutatu komando bat" | 1073 msgstr "Agindua exekutatu" |
1144 | 1074 |
1145 #, fuzzy | |
1146 msgid "Play a sound" | 1075 msgid "Play a sound" |
1147 msgstr "_Jo soinu bat" | 1076 msgstr "Soinua erreproduzitu" |
1148 | 1077 |
1149 # , fuzzy | 1078 # , fuzzy |
1150 #, fuzzy | |
1151 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1079 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1152 msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean" | 1080 msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman alertak." |
1153 | 1081 |
1154 #, fuzzy | |
1155 msgid "Recurring" | 1082 msgid "Recurring" |
1156 msgstr "Errepikatzean" | 1083 msgstr "Errepikakorra" |
1157 | 1084 |
1158 #, fuzzy | |
1159 msgid "Cannot create pounce" | 1085 msgid "Cannot create pounce" |
1160 msgstr "Ezin da goitizena aldatu" | 1086 msgstr "Ezin alerta sortu" |
1161 | 1087 |
1162 msgid "You do not have any accounts." | 1088 msgid "You do not have any accounts." |
1163 msgstr "" | 1089 msgstr "Ez daukazu konturik" |
1164 | 1090 |
1165 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1091 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1166 msgstr "" | 1092 msgstr "Kontu bat sortu behar duzu alertak sortu ahal izan aurretik." |
1167 | 1093 |
1168 # , fuzzy | 1094 # , fuzzy |
1169 #, c-format | 1095 #, c-format |
1170 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1096 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1171 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" | 1097 msgstr "Ziur al zaude %s-rako %s-ren alerta ezabatu nahi duzula?" |
1172 | 1098 |
1173 #, fuzzy | |
1174 msgid "Buddy Pounces" | 1099 msgid "Buddy Pounces" |
1175 msgstr "Lagun-alerta berria" | 1100 msgstr "Lagun-Alertak" |
1176 | 1101 |
1177 #, c-format | 1102 #, c-format |
1178 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1103 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1179 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)" | 1104 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)" |
1180 | 1105 |
1181 #, fuzzy, c-format | 1106 #, c-format |
1182 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1107 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1183 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)" | 1108 msgstr "%s gelditu egin da zuri idatzi bitartean (%s)" |
1184 | 1109 |
1185 #, c-format | 1110 #, c-format |
1186 msgid "%s has signed on (%s)" | 1111 msgid "%s has signed on (%s)" |
1187 msgstr "%s konektatu da (%s)" | 1112 msgstr "%s konektatu da (%s)" |
1188 | 1113 |
1210 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1135 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1211 msgstr "%s joan egin da (%s)" | 1136 msgstr "%s joan egin da (%s)" |
1212 | 1137 |
1213 #, c-format | 1138 #, c-format |
1214 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1139 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1215 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" | 1140 msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu (%s)" |
1216 | 1141 |
1217 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1142 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1218 msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" | 1143 msgstr "Alerta-gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" |
1219 | 1144 |
1220 #, fuzzy | |
1221 msgid "Based on keyboard use" | 1145 msgid "Based on keyboard use" |
1222 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" | 1146 msgstr "Teklatuaren erabilpenean oinarrituta" |
1223 | 1147 |
1224 msgid "From last sent message" | 1148 msgid "From last sent message" |
1225 msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik" | 1149 msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik" |
1226 | 1150 |
1227 msgid "Never" | 1151 msgid "Never" |
1228 msgstr "Inoiz ez" | 1152 msgstr "Inoiz ez" |
1229 | 1153 |
1230 #, fuzzy | |
1231 msgid "Show Idle Time" | 1154 msgid "Show Idle Time" |
1232 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora" | 1155 msgstr "Inaktibotasun-Denbora Erakutsi" |
1233 | 1156 |
1234 #, fuzzy | |
1235 msgid "Show Offline Buddies" | 1157 msgid "Show Offline Buddies" |
1236 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak" | 1158 msgstr "Offline Lagunak Erakutsi" |
1237 | 1159 |
1238 #, fuzzy | |
1239 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1160 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1240 msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean" | 1161 msgstr "Idazten ari zarela jakinarazi lagunei" |
1241 | 1162 |
1242 #, fuzzy | |
1243 msgid "Log format" | 1163 msgid "Log format" |
1244 msgstr "_Egunkari-formatua: " | 1164 msgstr "Txosten-formatua" |
1245 | 1165 |
1246 msgid "Log IMs" | 1166 msgid "Log IMs" |
1247 msgstr "" | 1167 msgstr "Txostenean gorde IMak" |
1248 | 1168 |
1249 #, fuzzy | |
1250 msgid "Log chats" | 1169 msgid "Log chats" |
1251 msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak" | 1170 msgstr "Txostenean gorde solasaldiak" |
1252 | 1171 |
1253 #, fuzzy | |
1254 msgid "Log status change events" | 1172 msgid "Log status change events" |
1255 msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez" | 1173 msgstr "Txostenean gorde egoera-aldaketak" |
1256 | 1174 |
1257 #, fuzzy | |
1258 msgid "Report Idle time" | 1175 msgid "Report Idle time" |
1259 msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak" | 1176 msgstr "Inaktibotasun-Denboraren Berri Eman" |
1260 | 1177 |
1261 #, fuzzy | |
1262 msgid "Change status when idle" | 1178 msgid "Change status when idle" |
1263 msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean" | 1179 msgstr "Egoera aldatu inaktibo egotean" |
1264 | 1180 |
1265 #, fuzzy | |
1266 msgid "Minutes before changing status" | 1181 msgid "Minutes before changing status" |
1267 msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:" | 1182 msgstr "Egoera aldatu aurreko minutuak" |
1268 | 1183 |
1269 #, fuzzy | |
1270 msgid "Change status to" | 1184 msgid "Change status to" |
1271 msgstr "_Egoera aldatu hona:" | 1185 msgstr "Egoera honetara aldatu" |
1272 | 1186 |
1273 msgid "Conversations" | 1187 msgid "Conversations" |
1274 msgstr "Solasaldiak" | 1188 msgstr "Solasaldiak" |
1275 | 1189 |
1276 msgid "Logging" | 1190 msgid "Logging" |
1277 msgstr "Egunkaria" | 1191 msgstr "Txostenak" |
1278 | 1192 |
1279 #, fuzzy | |
1280 msgid "You must fill all the required fields." | 1193 msgid "You must fill all the required fields." |
1281 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" | 1194 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete behar dituzu." |
1282 | 1195 |
1283 #, fuzzy | |
1284 msgid "The required fields are underlined." | 1196 msgid "The required fields are underlined." |
1285 msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu." | 1197 msgstr "Beharrezko eremuak azpimarratuta daude." |
1286 | 1198 |
1287 #, fuzzy | |
1288 msgid "Not implemented yet." | 1199 msgid "Not implemented yet." |
1289 msgstr "Eginbidea ez da inplementatu" | 1200 msgstr "Inplementatu gabe oraindik." |
1290 | 1201 |
1291 msgid "Save File..." | 1202 msgid "Save File..." |
1292 msgstr "Gorde fitxategia..." | 1203 msgstr "Fitxategia Gorde..." |
1293 | 1204 |
1294 msgid "Open File..." | 1205 msgid "Open File..." |
1295 msgstr "Ireki fitxategia..." | 1206 msgstr "Fitxategia Ireki..." |
1296 | 1207 |
1297 #, fuzzy | |
1298 msgid "Choose Location..." | 1208 msgid "Choose Location..." |
1299 msgstr "Kokalekua" | 1209 msgstr "Kokalekua Hautatu..." |
1300 | 1210 |
1301 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1211 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1302 msgstr "" | 1212 msgstr "'Entrar' sakatu ezazu kategoria honetako gela gehiago aurkitzeko." |
1303 | 1213 |
1304 #, fuzzy | |
1305 msgid "Get" | 1214 msgid "Get" |
1306 msgstr "_Ezarri" | 1215 msgstr "Eskuratu" |
1307 | 1216 |
1308 #. Create the window. | 1217 #. Create the window. |
1309 msgid "Room List" | 1218 msgid "Room List" |
1310 msgstr "Gelen zerrenda" | 1219 msgstr "Gela-Zerrenda" |
1311 | 1220 |
1312 msgid "Buddy logs in" | 1221 msgid "Buddy logs in" |
1313 msgstr "Laguna konektatu da" | 1222 msgstr "Laguna konektatu da" |
1314 | 1223 |
1315 msgid "Buddy logs out" | 1224 msgid "Buddy logs out" |
1323 | 1232 |
1324 msgid "Message sent" | 1233 msgid "Message sent" |
1325 msgstr "Mezua bidali da" | 1234 msgstr "Mezua bidali da" |
1326 | 1235 |
1327 msgid "Person enters chat" | 1236 msgid "Person enters chat" |
1328 msgstr "Pertsona bat sartu da berriketan" | 1237 msgstr "Pertsona bat berriketan sartu da" |
1329 | 1238 |
1330 msgid "Person leaves chat" | 1239 msgid "Person leaves chat" |
1331 msgstr "Pertsona bat irten da berriketatik" | 1240 msgstr "Pertsona bat berriketatik irten da" |
1332 | 1241 |
1333 msgid "You talk in chat" | 1242 msgid "You talk in chat" |
1334 msgstr "Berriketan ari zara" | 1243 msgstr "Berriketan ari zara" |
1335 | 1244 |
1336 msgid "Others talk in chat" | 1245 msgid "Others talk in chat" |
1337 msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira" | 1246 msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira" |
1338 | 1247 |
1339 #, fuzzy | |
1340 msgid "Someone says your username in chat" | 1248 msgid "Someone says your username in chat" |
1341 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" | 1249 msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dio solasaldian" |
1342 | 1250 |
1343 #, fuzzy | |
1344 msgid "GStreamer Failure" | 1251 msgid "GStreamer Failure" |
1345 msgstr "Gorde fitxategia" | 1252 msgstr "GStreamer Errorea" |
1346 | 1253 |
1347 #, fuzzy | |
1348 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1254 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1349 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." | 1255 msgstr "Ezin GStreamer hasiarazi." |
1350 | 1256 |
1351 msgid "(default)" | 1257 msgid "(default)" |
1352 msgstr "" | 1258 msgstr "(lehenetsia)" |
1353 | 1259 |
1354 #, fuzzy | |
1355 msgid "Select Sound File ..." | 1260 msgid "Select Sound File ..." |
1356 msgstr "Hautatu karpeta..." | 1261 msgstr "Soinu-Fitxategia Hautatu..." |
1357 | 1262 |
1358 #, fuzzy | |
1359 msgid "Sound Preferences" | 1263 msgid "Sound Preferences" |
1360 msgstr "Hobespenak" | 1264 msgstr "Soinu-Hobespenak" |
1361 | 1265 |
1362 #, fuzzy | |
1363 msgid "Profiles" | 1266 msgid "Profiles" |
1364 msgstr "MSN profila" | 1267 msgstr "Profilak" |
1365 | 1268 |
1366 msgid "Automatic" | 1269 msgid "Automatic" |
1367 msgstr "Automatikoa" | 1270 msgstr "Automatikoa" |
1368 | 1271 |
1369 #, fuzzy | |
1370 msgid "Console Beep" | 1272 msgid "Console Beep" |
1371 msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea" | 1273 msgstr "Kontsolaren Soinua" |
1372 | 1274 |
1373 msgid "Command" | 1275 msgid "Command" |
1374 msgstr "Komandoa" | 1276 msgstr "Agindua" |
1375 | 1277 |
1376 #, fuzzy | |
1377 msgid "No Sound" | 1278 msgid "No Sound" |
1378 msgstr "Soinurik ez" | 1279 msgstr "Soinurik Ez" |
1379 | 1280 |
1380 msgid "Sound Method" | 1281 msgid "Sound Method" |
1381 msgstr "Soinu-metodoa" | 1282 msgstr "Soinu-Metodoa" |
1382 | 1283 |
1383 #, fuzzy | |
1384 msgid "Method: " | 1284 msgid "Method: " |
1385 msgstr "_Metodoa:" | 1285 msgstr "Metodoa:" |
1386 | 1286 |
1387 #, fuzzy, c-format | 1287 #, c-format |
1388 msgid "" | 1288 msgid "" |
1389 "Sound Command\n" | 1289 "Sound Command\n" |
1390 "(%s for filename)" | 1290 "(%s for filename)" |
1391 msgstr "" | 1291 msgstr "" |
1392 "Soinuaren k_omandoa:\n" | 1292 "Soinu-Agindua:\n" |
1393 "(%s fitxategi-izena)" | 1293 "(%s fitxategi-izena)" |
1394 | 1294 |
1395 #. Sound options | 1295 #. Sound options |
1396 msgid "Sound Options" | 1296 msgid "Sound Options" |
1397 msgstr "Soinu-aukerak" | 1297 msgstr "Soinu-Aukerak" |
1398 | 1298 |
1399 #, fuzzy | |
1400 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1299 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1401 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean" | 1300 msgstr "Solasaldiak fokua dueneko soinuak" |
1402 | 1301 |
1403 msgid "Always" | 1302 msgid "Always" |
1404 msgstr "Beti" | 1303 msgstr "Beti" |
1405 | 1304 |
1406 #, fuzzy | |
1407 msgid "Only when available" | 1305 msgid "Only when available" |
1408 msgstr "Ez erabilgarri" | 1306 msgstr "Eskuragarri egotean bakarrik" |
1409 | 1307 |
1410 #, fuzzy | |
1411 msgid "Only when not available" | 1308 msgid "Only when not available" |
1412 msgstr "Ez dago erabilgarri" | 1309 msgstr "Eskuragaitz egotean bakarrik" |
1413 | 1310 |
1414 #, fuzzy | |
1415 msgid "Volume(0-100):" | 1311 msgid "Volume(0-100):" |
1416 msgstr "Bolumena:" | 1312 msgstr "Bolumena(0-100):" |
1417 | 1313 |
1418 #. Sound events | 1314 #. Sound events |
1419 msgid "Sound Events" | 1315 msgid "Sound Events" |
1420 msgstr "Soinu-gertaerak" | 1316 msgstr "Soinu-Gertaerak" |
1421 | 1317 |
1422 msgid "Event" | 1318 msgid "Event" |
1423 msgstr "Gertaera" | 1319 msgstr "Gertaera" |
1424 | 1320 |
1425 #, fuzzy | |
1426 msgid "File" | 1321 msgid "File" |
1427 msgstr "Iragazgailua" | 1322 msgstr "Fitxategia" |
1428 | 1323 |
1429 msgid "Test" | 1324 msgid "Test" |
1430 msgstr "Probatu" | 1325 msgstr "Probatu" |
1431 | 1326 |
1432 msgid "Reset" | 1327 msgid "Reset" |
1433 msgstr "Berrezarri" | 1328 msgstr "Berrezarri" |
1434 | 1329 |
1435 msgid "Choose..." | 1330 msgid "Choose..." |
1436 msgstr "Aukeratu..." | 1331 msgstr "Hautatu..." |
1437 | 1332 |
1438 #, fuzzy, c-format | 1333 #, c-format |
1439 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1440 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" | 1335 msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?" |
1441 | 1336 |
1442 #, fuzzy | |
1443 msgid "Delete Status" | 1337 msgid "Delete Status" |
1444 msgstr "Egoera linean" | 1338 msgstr "Egoera Ezabatu" |
1445 | 1339 |
1446 msgid "Saved Statuses" | 1340 msgid "Saved Statuses" |
1447 msgstr "Gorde egoerak" | 1341 msgstr "Egoera Gordeak" |
1448 | 1342 |
1449 msgid "Title" | 1343 msgid "Title" |
1450 msgstr "Lanpostua" | 1344 msgstr "Titulua" |
1451 | 1345 |
1452 msgid "Type" | 1346 msgid "Type" |
1453 msgstr "Mota " | 1347 msgstr "Mota " |
1454 | 1348 |
1455 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1349 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1462 #. Attributes - each status can have a message. | 1356 #. Attributes - each status can have a message. |
1463 msgid "Message" | 1357 msgid "Message" |
1464 msgstr "Mezua" | 1358 msgstr "Mezua" |
1465 | 1359 |
1466 #. Use | 1360 #. Use |
1467 #, fuzzy | |
1468 msgid "Use" | 1361 msgid "Use" |
1469 msgstr "_Erabili" | 1362 msgstr "Erabili" |
1470 | 1363 |
1471 #, fuzzy | |
1472 msgid "Invalid title" | 1364 msgid "Invalid title" |
1473 msgstr "authzid baliogabea" | 1365 msgstr "Titulu baliogabea" |
1474 | 1366 |
1475 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1367 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1476 msgstr "" | 1368 msgstr "Zerbait idatzi ezazu egoeraren titulurako." |
1477 | 1369 |
1478 #, fuzzy | |
1479 msgid "Duplicate title" | 1370 msgid "Duplicate title" |
1480 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" | 1371 msgstr "Bikoiztutako titulua" |
1481 | 1372 |
1482 #, fuzzy | |
1483 msgid "Please enter a different title for the status." | 1373 msgid "Please enter a different title for the status." |
1484 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" | 1374 msgstr "Titulu ezberdin bat idatz ezazu egoerarako." |
1485 | 1375 |
1486 #, fuzzy | |
1487 msgid "Substatus" | 1376 msgid "Substatus" |
1488 msgstr "Egoera" | 1377 msgstr "Azpiegoera" |
1489 | 1378 |
1490 msgid "Status:" | 1379 msgid "Status:" |
1491 msgstr "Egoera:" | 1380 msgstr "Egoera:" |
1492 | 1381 |
1493 #, fuzzy | |
1494 msgid "Message:" | 1382 msgid "Message:" |
1495 msgstr "_Mezua:" | 1383 msgstr "Mezua:" |
1496 | 1384 |
1497 #, fuzzy | |
1498 msgid "Edit Status" | 1385 msgid "Edit Status" |
1499 msgstr "Egoera zibila" | 1386 msgstr "Egoera Editatu" |
1500 | 1387 |
1501 #, fuzzy | |
1502 msgid "Use different status for following accounts" | 1388 msgid "Use different status for following accounts" |
1503 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" | 1389 msgstr "Egoera ezberdina erabili kontu hauentzako" |
1504 | 1390 |
1505 #. Save & Use | 1391 #. Save & Use |
1506 #, fuzzy | |
1507 msgid "Save & Use" | 1392 msgid "Save & Use" |
1508 msgstr "G_orde eta erabili" | 1393 msgstr "Gorde eta erabili" |
1509 | 1394 |
1510 msgid "Certificates" | 1395 msgid "Certificates" |
1511 msgstr "" | 1396 msgstr "Zertifikatuak" |
1512 | 1397 |
1513 msgid "Sounds" | 1398 msgid "Sounds" |
1514 msgstr "Soinuak" | 1399 msgstr "Soinuak" |
1515 | 1400 |
1516 #, fuzzy | |
1517 msgid "Statuses" | 1401 msgid "Statuses" |
1518 msgstr "Egoera" | 1402 msgstr "Egoerak" |
1519 | 1403 |
1520 #, fuzzy | |
1521 msgid "Error loading the plugin." | 1404 msgid "Error loading the plugin." |
1522 msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean" | 1405 msgstr "Errorea plugina kargatzean." |
1523 | 1406 |
1524 #, fuzzy | |
1525 msgid "Couldn't find X display" | 1407 msgid "Couldn't find X display" |
1526 msgstr "Ezin da fitxategia ireki." | 1408 msgstr "Ezin X pantaila aurkitu" |
1527 | 1409 |
1528 #, fuzzy | |
1529 msgid "Couldn't find window" | 1410 msgid "Couldn't find window" |
1530 msgstr "Ezin da fitxategia ireki." | 1411 msgstr "Ezin leihoa aurkitu" |
1531 | 1412 |
1532 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1413 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1533 msgstr "" | 1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." |
1534 | 1415 |
1535 msgid "GntClipboard" | 1416 msgid "GntClipboard" |
1536 msgstr "" | 1417 msgstr "" |
1537 | 1418 |
1538 #, fuzzy | |
1539 msgid "Clipboard plugin" | 1419 msgid "Clipboard plugin" |
1540 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" | 1420 msgstr "" |
1541 | 1421 |
1542 msgid "" | 1422 msgid "" |
1543 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1544 "X, if possible." | 1424 "X, if possible." |
1545 msgstr "" | 1425 msgstr "" |
1546 | 1426 |
1547 #, fuzzy, c-format | 1427 #, c-format |
1548 msgid "%s just signed on" | 1428 msgid "%s just signed on" |
1549 msgstr "%s konektatu da bertan." | 1429 msgstr "%s konektatu da" |
1550 | 1430 |
1551 #, fuzzy, c-format | 1431 #, c-format |
1552 msgid "%s just signed off" | 1432 msgid "%s just signed off" |
1553 msgstr "%s deskonektatu da ." | 1433 msgstr "%s deskonektatu da" |
1554 | 1434 |
1555 #, fuzzy, c-format | 1435 #, c-format |
1556 msgid "%s sent you a message" | 1436 msgid "%s sent you a message" |
1557 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" | 1437 msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu" |
1558 | 1438 |
1559 #, c-format | 1439 #, c-format |
1560 msgid "%s said your nick in %s" | 1440 msgid "%s said your nick in %s" |
1561 msgstr "" | 1441 msgstr "%s(e)k zure ezizena esan du %s(e)n" |
1562 | 1442 |
1563 #, fuzzy, c-format | 1443 #, c-format |
1564 msgid "%s sent a message in %s" | 1444 msgid "%s sent a message in %s" |
1565 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" | 1445 msgstr "%s(e)k mezu bat bidali du %s(e)n" |
1566 | 1446 |
1567 #, fuzzy | |
1568 msgid "Buddy signs on/off" | 1447 msgid "Buddy signs on/off" |
1569 msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu" | 1448 msgstr "Laguna konektatu/deskonektatu da" |
1570 | 1449 |
1571 msgid "You receive an IM" | 1450 msgid "You receive an IM" |
1572 msgstr "" | 1451 msgstr "IM bat jasotzen duzunean" |
1573 | 1452 |
1574 #, fuzzy | |
1575 msgid "Someone speaks in a chat" | 1453 msgid "Someone speaks in a chat" |
1576 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" | 1454 msgstr "Norbaitek solasaldi batean hitz egiten duenean" |
1577 | 1455 |
1578 #, fuzzy | |
1579 msgid "Someone says your name in a chat" | 1456 msgid "Someone says your name in a chat" |
1580 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" | 1457 msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dionean solasaldian" |
1581 | 1458 |
1582 msgid "Notify with a toaster when" | 1459 msgid "Notify with a toaster when" |
1583 msgstr "" | 1460 msgstr "'Toaster' batekin jakinarazi" |
1584 | 1461 |
1585 msgid "Beep too!" | 1462 msgid "Beep too!" |
1586 msgstr "" | 1463 msgstr "Soinua ere egin!" |
1587 | 1464 |
1588 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1465 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1589 msgstr "" | 1466 msgstr "URGENT bezala markatu terminalaren leihoa" |
1590 | 1467 |
1591 msgid "GntGf" | 1468 msgid "GntGf" |
1592 msgstr "" | 1469 msgstr "GntGf" |
1593 | 1470 |
1594 msgid "Toaster plugin" | 1471 msgid "Toaster plugin" |
1595 msgstr "" | 1472 msgstr "'Toaster' plugina" |
1596 | 1473 |
1597 #, c-format | 1474 #, c-format |
1598 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1475 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1599 msgstr "<b>Solasaldia honekin %s hemen %s:</b><br>" | 1476 msgstr "<b>%s(r)ekin solasaldia, %s(e)n:</b><br>" |
1600 | 1477 |
1601 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1478 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1602 msgstr "Historia Plugin-a logeatzea eskatzen du" | 1479 msgstr "Historia Pluginak Txostena behar du" |
1603 | 1480 |
1604 msgid "" | 1481 msgid "" |
1605 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1482 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1606 "\n" | 1483 "\n" |
1607 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1484 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1608 "the same conversation type(s)." | 1485 "the same conversation type(s)." |
1609 msgstr "" | 1486 msgstr "" |
1610 "Logeatzea aktibatu daiteke Erabilpenal -> Ezarpenak -> Logeoa. \n" | 1487 "Txostenak gaitzeko: Tresnak-> Hobespenak -> Txostenak. \n" |
1611 "\n" | 1488 "\n" |
1612 "Log-ak ahalbidetu berehalako mezu eta/edo txat-entzat; historia aktibatuko " | 1489 "Istanteko mezularitzarako edo berriketetarako txostenak gaituz gero, " |
1613 "da elkarrizketa solasaldi antzekoentzat." | 1490 "solasaldi-mota berdinetarako ere gaituko da." |
1614 | 1491 |
1615 #, fuzzy | |
1616 msgid "GntHistory" | 1492 msgid "GntHistory" |
1617 msgstr "Historia" | 1493 msgstr "GntHistoria" |
1618 | 1494 |
1619 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1495 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1620 msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan." | 1496 msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan." |
1621 | 1497 |
1622 msgid "" | 1498 msgid "" |
1623 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1499 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1624 "conversation into the current conversation." | 1500 "conversation into the current conversation." |
1625 msgstr "" | 1501 msgstr "" |
1626 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia uneko " | 1502 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du " |
1627 "solasaldian sartuko du." | 1503 "solasaldi berrian." |
1628 | 1504 |
1629 msgid "Online" | 1505 msgid "Online" |
1630 msgstr "Linean" | 1506 msgstr "Konektatuta" |
1631 | 1507 |
1632 msgid "Offline" | 1508 msgid "Offline" |
1633 msgstr "Lineaz kanpo" | 1509 msgstr "Deskonektatuta" |
1634 | 1510 |
1635 #, fuzzy | |
1636 msgid "Online Buddies" | 1511 msgid "Online Buddies" |
1637 msgstr "Bilatu lagunak" | 1512 msgstr "Online Lagunak" |
1638 | 1513 |
1639 #, fuzzy | |
1640 msgid "Offline Buddies" | 1514 msgid "Offline Buddies" |
1641 msgstr "Bilatu lagunak" | 1515 msgstr "Offline Lagunak" |
1642 | 1516 |
1643 #, fuzzy | |
1644 msgid "Online/Offline" | 1517 msgid "Online/Offline" |
1645 msgstr "Noiztik linean" | 1518 msgstr "Online/Offline" |
1646 | 1519 |
1647 msgid "Meebo" | 1520 msgid "Meebo" |
1648 msgstr "" | 1521 msgstr "Meebo" |
1649 | 1522 |
1650 #, fuzzy | |
1651 msgid "No Grouping" | 1523 msgid "No Grouping" |
1652 msgstr "Soinurik ez" | 1524 msgstr "Taldekatzerik Ez" |
1653 | 1525 |
1654 msgid "Nested Subgroup" | 1526 msgid "Nested Subgroup" |
1655 msgstr "" | 1527 msgstr "Azpitalde Habikatua" |
1656 | 1528 |
1657 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1529 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1658 msgstr "" | 1530 msgstr "Azpitalde Habikatuak (experimentala)" |
1659 | 1531 |
1660 #, fuzzy | |
1661 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1532 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1662 msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du." | 1533 msgstr "Lagun-zerrenda taldekatzeko beste aukera batzuk eskaintzen ditu." |
1663 | 1534 |
1664 msgid "Lastlog" | 1535 msgid "Lastlog" |
1665 msgstr "" | 1536 msgstr "Lastlog" |
1666 | 1537 |
1667 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1538 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1668 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1539 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1669 msgstr "" | 1540 msgstr "lastlog: Kate bat bilatzen du txostenean." |
1670 | 1541 |
1671 msgid "GntLastlog" | 1542 msgid "GntLastlog" |
1672 msgstr "" | 1543 msgstr "GntLastlog" |
1673 | 1544 |
1674 msgid "Lastlog plugin." | 1545 msgid "Lastlog plugin." |
1675 msgstr "" | 1546 msgstr "Lastlog plugina" |
1676 | 1547 |
1677 #, c-format | 1548 #, c-format |
1678 msgid "" | 1549 msgid "" |
1679 "\n" | 1550 "\n" |
1680 "Fetching TinyURL..." | 1551 "Fetching TinyURL..." |
1681 msgstr "" | 1552 msgstr "" |
1553 "\n" | |
1554 "TinyURLa eskuratzen..." | |
1682 | 1555 |
1683 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
1684 msgstr "" | 1557 msgstr "Luzera hau edo gehiago url-entzat bakarrik sortu TinyURLak" |
1685 | 1558 |
1686 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1687 msgstr "" | 1560 msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia" |
1688 | 1561 |
1689 #, fuzzy | |
1690 msgid "TinyURL" | 1562 msgid "TinyURL" |
1691 msgstr "URLa" | 1563 msgstr "TinyURL" |
1692 | 1564 |
1693 msgid "TinyURL plugin" | 1565 msgid "TinyURL plugin" |
1694 msgstr "" | 1566 msgstr "TinyURL plugina" |
1695 | 1567 |
1696 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | 1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" |
1697 msgstr "" | 1569 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko" |
1698 | 1570 |
1699 msgid "accounts" | 1571 msgid "accounts" |
1700 msgstr "Kontuak " | 1572 msgstr "kontuak " |
1701 | 1573 |
1702 msgid "Password is required to sign on." | 1574 msgid "Password is required to sign on." |
1703 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko" | 1575 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko." |
1704 | 1576 |
1705 #, c-format | 1577 #, c-format |
1706 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1578 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1707 msgstr "Idatzi %s(r)en (%s) pasahitza" | 1579 msgstr "%s(r)en (%s) pasahitza idatzi" |
1708 | 1580 |
1709 msgid "Enter Password" | 1581 msgid "Enter Password" |
1710 msgstr "Sartu Pasahitza" | 1582 msgstr "Pasahitza Sartu" |
1711 | 1583 |
1712 msgid "Save password" | 1584 msgid "Save password" |
1713 msgstr "Pasahitz gorde" | 1585 msgstr "Pasahitza Gorde" |
1714 | 1586 |
1715 #, c-format | 1587 #, c-format |
1716 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1588 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1717 msgstr "%s - protokoloaren plugin-a falta da" | 1589 msgstr "%s(r)entzako protokolo-plugina falta da" |
1718 | 1590 |
1719 msgid "Connection Error" | 1591 msgid "Connection Error" |
1720 msgstr "Konexio-errorea" | 1592 msgstr "Konexio-Errorea" |
1721 | 1593 |
1722 msgid "New passwords do not match." | 1594 msgid "New passwords do not match." |
1723 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." | 1595 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." |
1724 | 1596 |
1725 msgid "Fill out all fields completely." | 1597 msgid "Fill out all fields completely." |
1726 msgstr "Bete guztiz eremu guztiak." | 1598 msgstr "Eremu guztiak osorik bete." |
1727 | 1599 |
1728 msgid "Original password" | 1600 msgid "Original password" |
1729 msgstr "Pasahitz zaharra" | 1601 msgstr "Pasahitz zaharra" |
1730 | 1602 |
1731 msgid "New password" | 1603 msgid "New password" |
1734 msgid "New password (again)" | 1606 msgid "New password (again)" |
1735 msgstr "Pasahitz berria (berriro)" | 1607 msgstr "Pasahitz berria (berriro)" |
1736 | 1608 |
1737 #, c-format | 1609 #, c-format |
1738 msgid "Change password for %s" | 1610 msgid "Change password for %s" |
1739 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen pasahitza" | 1611 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu" |
1740 | 1612 |
1741 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1613 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1742 msgstr "Idatzi orain arteko pasahitza eta pasahitz berria." | 1614 msgstr "Oraingo pasahitza eta pasahitz berria idatzi itzazu." |
1743 | 1615 |
1744 #, c-format | 1616 #, c-format |
1745 msgid "Change user information for %s" | 1617 msgid "Change user information for %s" |
1746 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" | 1618 msgstr "%s erabiltzailearen datuak aldatu" |
1747 | 1619 |
1748 msgid "Set User Info" | 1620 msgid "Set User Info" |
1749 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak" | 1621 msgstr "Erabiltzailearen Datuak Ezarri" |
1750 | 1622 |
1751 msgid "Unknown" | 1623 msgid "Unknown" |
1752 msgstr "Ezezaguna" | 1624 msgstr "Ezezaguna" |
1753 | 1625 |
1754 msgid "Buddies" | 1626 msgid "Buddies" |
1755 msgstr "Lagunak" | 1627 msgstr "Lagunak" |
1756 | 1628 |
1757 msgid "buddy list" | 1629 msgid "buddy list" |
1758 msgstr "Lagunen zerrenda " | 1630 msgstr "lagun-zerrenda" |
1759 | 1631 |
1760 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1632 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1761 msgstr "" | 1633 msgstr "(EZ DATOR BAT)" |
1762 | 1634 |
1763 #. Make messages | 1635 #. Make messages |
1764 #, c-format | 1636 #, c-format |
1765 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1637 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1766 msgstr "" | 1638 msgstr "%s(e)k zertifikatu hau aurkeztu du oraingoan behintzat erabiltzeko:" |
1767 | 1639 |
1768 #, c-format | 1640 #, c-format |
1769 msgid "" | 1641 msgid "" |
1770 "Common name: %s %s\n" | 1642 "Common name: %s %s\n" |
1771 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1643 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1772 msgstr "" | 1644 msgstr "" |
1645 "Izen arrunta: %s %s\n" | |
1646 "Hatz-marka (SHA1): %s" | |
1773 | 1647 |
1774 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1648 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1775 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1649 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1776 msgstr "" | 1650 msgstr "Erabilera bakarreko Zertifikatuaren Egiaztapena" |
1777 | 1651 |
1778 #. Scheme name | 1652 #. Scheme name |
1779 #. Pool name | 1653 #. Pool name |
1780 msgid "Certificate Authorities" | 1654 msgid "Certificate Authorities" |
1781 msgstr "" | 1655 msgstr "Zertifikatu-Autoritateak" |
1782 | 1656 |
1783 #. Scheme name | 1657 #. Scheme name |
1784 #. Pool name | 1658 #. Pool name |
1785 msgid "SSL Peers Cache" | 1659 msgid "SSL Peers Cache" |
1786 msgstr "" | 1660 msgstr "" |
1787 | 1661 |
1788 #. Make messages | 1662 #. Make messages |
1789 #, fuzzy, c-format | 1663 #, c-format |
1790 msgid "Accept certificate for %s?" | 1664 msgid "Accept certificate for %s?" |
1791 msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?" | 1665 msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?" |
1792 | 1666 |
1793 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1667 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1794 msgid "SSL Certificate Verification" | 1668 msgid "SSL Certificate Verification" |
1795 msgstr "" | 1669 msgstr "SSL-Zertifikatu Egiaztapena" |
1796 | 1670 |
1797 msgid "_View Certificate..." | 1671 msgid "_View Certificate..." |
1798 msgstr "" | 1672 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..." |
1799 | 1673 |
1800 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1674 #, c-format |
1801 #. vrq will be completed by user_auth | 1675 msgid "" |
1802 #, c-format | 1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1803 msgid "" | 1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1804 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1678 msgstr "" |
1805 "automatically checked." | 1679 "\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara " |
1806 msgstr "" | 1680 "zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari." |
1807 | 1681 |
1808 #, c-format | 1682 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* |
1809 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1683 #. * the subject name isn't valid. |
1810 msgstr "" | 1684 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's |
1811 | 1685 #. * not likely anyway... |
1686 #. | |
1687 #. TODO: Probably wrong. | |
1812 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1688 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1813 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1689 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1814 #. stifle it. | 1690 #. stifle it. |
1815 #. TODO: Probably wrong. | 1691 #. TODO: Probably wrong. |
1816 #. TODO: Probably wrong | 1692 #. TODO: Probably wrong |
1817 #, fuzzy | 1693 #. TODO: Probably wrong. |
1818 msgid "SSL Certificate Error" | 1694 msgid "SSL Certificate Error" |
1819 msgstr "Idazketa-errorea " | 1695 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea" |
1820 | 1696 |
1821 #, fuzzy | |
1822 msgid "Invalid certificate chain" | 1697 msgid "Invalid certificate chain" |
1823 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" | 1698 msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea" |
1824 | 1699 |
1700 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the | |
1701 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user | |
1702 #. * to validate it. | |
1703 #. | |
1825 #. vrq will be completed by user_auth | 1704 #. vrq will be completed by user_auth |
1826 msgid "" | 1705 msgid "" |
1827 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1828 "validated." | 1707 "validated." |
1829 msgstr "" | 1708 msgstr "" |
1830 | 1709 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua " |
1710 "egiaztatu." | |
1711 | |
1712 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1831 #. vrq will be completed by user_auth | 1713 #. vrq will be completed by user_auth |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "" | |
1716 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1717 "automatically checked." | |
1718 msgstr "" | |
1719 "Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki " | |
1720 "egiaztatua izan." | |
1721 | |
1722 #. FIXME 2.6.1 | |
1723 #, c-format | |
1724 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1725 msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea." | |
1726 | |
1727 #. vrq will be completed by user_auth | |
1832 msgid "" | 1728 msgid "" |
1833 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1729 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1834 msgstr "" | 1730 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." |
1835 | 1731 |
1836 #, c-format | 1732 #, c-format |
1837 msgid "" | 1733 msgid "" |
1838 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1734 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1839 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1735 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
1840 "signature." | 1736 "signature." |
1841 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1738 "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu " | |
1739 "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik." | |
1842 | 1740 |
1843 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1741 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1844 msgstr "" | 1742 msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea" |
1845 | |
1846 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1847 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1848 #. being prompted | |
1849 #. vrq will be completed by user_auth | |
1850 #, c-format | |
1851 msgid "" | |
1852 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1853 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1854 msgstr "" | |
1855 | 1743 |
1856 #. Make messages | 1744 #. Make messages |
1857 #, c-format | 1745 #, c-format |
1858 msgid "" | 1746 msgid "" |
1859 "Common name: %s\n" | 1747 "Common name: %s\n" |
1861 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1749 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
1862 "\n" | 1750 "\n" |
1863 "Activation date: %s\n" | 1751 "Activation date: %s\n" |
1864 "Expiration date: %s\n" | 1752 "Expiration date: %s\n" |
1865 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
1754 "Izen arrunta: %s\n" | |
1755 "\n" | |
1756 "Hatz-marka (SHA1): %s\n" | |
1757 "\n" | |
1758 "Aktibazio-data: %s\n" | |
1759 "Iraungitze-data: %s\n" | |
1866 | 1760 |
1867 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1761 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1868 #, fuzzy | |
1869 msgid "Certificate Information" | 1762 msgid "Certificate Information" |
1870 msgstr "Zerbitzariaren informazioa" | 1763 msgstr "Zertifikatu-Informazioa" |
1871 | 1764 |
1872 msgid "Registration Error" | 1765 msgid "Registration Error" |
1873 msgstr "Erregistratze-errorea" | 1766 msgstr "Erregistratze-Errorea" |
1874 | 1767 |
1875 #, fuzzy | |
1876 msgid "Unregistration Error" | 1768 msgid "Unregistration Error" |
1877 msgstr "Erregistratze-errorea" | 1769 msgstr "Deserregistratze-Errorea" |
1878 | 1770 |
1879 #, c-format | 1771 #, c-format |
1880 msgid "+++ %s signed on" | 1772 msgid "+++ %s signed on" |
1881 msgstr "+++%s sartu da" | 1773 msgstr "+++ %s sartu da" |
1882 | 1774 |
1883 #, c-format | 1775 #, c-format |
1884 msgid "+++ %s signed off" | 1776 msgid "+++ %s signed off" |
1885 msgstr "+++%s irten egin da" | 1777 msgstr "+++ %s irten egin da" |
1886 | 1778 |
1887 #. Unknown error | 1779 #. Unknown error |
1888 #. Unknown error! | 1780 #, c-format |
1889 msgid "Unknown error" | 1781 msgid "Unknown error" |
1890 msgstr "Errore ezezaguna" | 1782 msgstr "Errore ezezaguna" |
1891 | 1783 |
1892 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1893 msgstr "Ezin da mezua bidali: mezua handiegia da." | 1785 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da." |
1894 | 1786 |
1895 #, c-format | 1787 #, c-format |
1896 msgid "Unable to send message to %s." | 1788 msgid "Unable to send message to %s." |
1897 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." | 1789 msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i." |
1898 | 1790 |
1899 msgid "The message is too large." | 1791 msgid "The message is too large." |
1900 msgstr "Mezua luzeegia da." | 1792 msgstr "Mezua luzeegia da." |
1901 | 1793 |
1902 msgid "Unable to send message." | 1794 msgid "Unable to send message." |
1903 msgstr "Ezin da mezua bidali." | 1795 msgstr "Ezin mezua bidali." |
1904 | 1796 |
1905 #, fuzzy | |
1906 msgid "Send Message" | 1797 msgid "Send Message" |
1907 msgstr "Bidali _mezua" | 1798 msgstr "Mezua Bidali" |
1908 | 1799 |
1909 #, fuzzy | |
1910 msgid "_Send Message" | 1800 msgid "_Send Message" |
1911 msgstr "Bidali _mezua" | 1801 msgstr "Mezua _Bidali" |
1912 | 1802 |
1913 #, c-format | 1803 #, c-format |
1914 msgid "%s entered the room." | 1804 msgid "%s entered the room." |
1915 msgstr "%s gelan sartu da." | 1805 msgstr "%s gelan sartu da." |
1916 | 1806 |
1932 | 1822 |
1933 #, c-format | 1823 #, c-format |
1934 msgid "%s left the room (%s)." | 1824 msgid "%s left the room (%s)." |
1935 msgstr "%s gelatik irten da (%s)." | 1825 msgstr "%s gelatik irten da (%s)." |
1936 | 1826 |
1937 #, fuzzy | |
1938 msgid "Invite to chat" | 1827 msgid "Invite to chat" |
1939 msgstr "Konferentziara gonbidatu" | 1828 msgstr "Solasaldira gonbidatu" |
1940 | 1829 |
1941 #. Put our happy label in it. | 1830 #. Put our happy label in it. |
1942 msgid "" | 1831 msgid "" |
1943 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1832 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1944 "invite message." | 1833 "invite message." |
1945 msgstr "" | 1834 msgstr "" |
1946 "Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi " | 1835 "Gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu, gonbidapen-mezu " |
1947 "baduzu." | 1836 "batekin (nahi baduzu)." |
1948 | 1837 |
1949 #, fuzzy, c-format | 1838 #, c-format |
1950 msgid "Failed to get connection: %s" | 1839 msgid "Failed to get connection: %s" |
1951 msgstr "Ezin da konexio sortu." | 1840 msgstr "Ezin konexioa lortu: %s" |
1952 | 1841 |
1953 #, fuzzy, c-format | 1842 #, c-format |
1954 msgid "Failed to get name: %s" | 1843 msgid "Failed to get name: %s" |
1955 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" | 1844 msgstr "Ezin izena eskuratu: %s" |
1956 | 1845 |
1957 #, fuzzy, c-format | 1846 #, c-format |
1958 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1847 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1959 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" | 1848 msgstr "Ezin zerbitzari-izena eskuratu: %s" |
1960 | 1849 |
1961 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1850 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1962 msgstr "" | 1851 msgstr "Purple-ren D-BUS zerbitzaria ez dago martxan. Arrazoia:" |
1963 | 1852 |
1964 msgid "No name" | 1853 msgid "No name" |
1965 msgstr "Ez dago izenik" | 1854 msgstr "Izenik ez" |
1966 | 1855 |
1967 #, fuzzy | |
1968 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1856 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1969 msgstr "Ezin da socket-a sortu" | 1857 msgstr "Ezin prozesu konpontzaile berria sortu\n" |
1970 | 1858 |
1971 #, fuzzy | |
1972 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1859 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
1973 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." | 1860 msgstr "Ezin eskaera bidali prozesu konpontzaileari\n" |
1974 | 1861 |
1975 #, fuzzy, c-format | 1862 #, c-format |
1976 msgid "" | 1863 msgid "" |
1977 "Error resolving %s:\n" | 1864 "Error resolving %s:\n" |
1978 "%s" | 1865 "%s" |
1979 msgstr "" | 1866 msgstr "" |
1980 "Errorea %s irakurtzean: \n" | 1867 "Errorea %s konpontzean:\n" |
1981 "%s\n" | 1868 "%s" |
1982 | 1869 |
1983 #, fuzzy, c-format | 1870 #, c-format |
1984 msgid "Error resolving %s: %d" | 1871 msgid "Error resolving %s: %d" |
1985 msgstr "" | 1872 msgstr "Errorea %s konpontzean: %d" |
1986 "Errorea %s irakurtzean: \n" | 1873 |
1987 "%s\n" | 1874 #, c-format |
1988 | |
1989 #, fuzzy, c-format | |
1990 msgid "" | 1875 msgid "" |
1991 "Error reading from resolver process:\n" | 1876 "Error reading from resolver process:\n" |
1992 "%s" | 1877 "%s" |
1993 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." | 1878 msgstr "" |
1879 "Errorea prozesu konpontzailetik irakurtzean:\n" | |
1880 "%s" | |
1994 | 1881 |
1995 #, c-format | 1882 #, c-format |
1996 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1883 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1997 msgstr "" | 1884 msgstr "Gure eskaera erantzun gabe amaitu da prozesu konpontzailea" |
1998 | 1885 |
1999 #, fuzzy, c-format | 1886 #, c-format |
2000 msgid "Thread creation failure: %s" | 1887 msgid "Thread creation failure: %s" |
2001 msgstr "Autentifikazioak huts egin du" | 1888 msgstr "Hari-sorrera errorea: %s" |
2002 | 1889 |
2003 #, fuzzy | |
2004 msgid "Unknown reason" | 1890 msgid "Unknown reason" |
2005 msgstr "Arrazoi ezezaguna." | 1891 msgstr "Arrazoi ezezaguna" |
2006 | 1892 |
2007 #, c-format | 1893 #, c-format |
2008 msgid "" | 1894 msgid "" |
2009 "Error reading %s: \n" | 1895 "Error reading %s: \n" |
2010 "%s.\n" | 1896 "%s.\n" |
2011 msgstr "" | 1897 msgstr "" |
2012 "Errorea %s irakurtzean: \n" | 1898 "Errorea %s irakurtzean: \n" |
2013 "%s\n" | 1899 "%s.\n" |
2014 | 1900 |
2015 #, c-format | 1901 #, c-format |
2016 msgid "" | 1902 msgid "" |
2017 "Error writing %s: \n" | 1903 "Error writing %s: \n" |
2018 "%s.\n" | 1904 "%s.\n" |
2019 msgstr "" | 1905 msgstr "" |
2020 "Errorea %s idaztean: \n" | 1906 "Errorea %s idaztean: \n" |
2021 "%s\n" | 1907 "%s.\n" |
2022 | 1908 |
2023 #, c-format | 1909 #, c-format |
2024 msgid "" | 1910 msgid "" |
2025 "Error accessing %s: \n" | 1911 "Error accessing %s: \n" |
2026 "%s.\n" | 1912 "%s.\n" |
2027 msgstr "" | 1913 msgstr "" |
2028 "Errorea %s sarbidetzean:\n" | 1914 "Errorea %s(e)ra sartzean:\n" |
2029 "%s\n" | 1915 "%s.\n" |
2030 | 1916 |
2031 msgid "Directory is not writable." | 1917 msgid "Directory is not writable." |
2032 msgstr "" | 1918 msgstr "Direktorioa ez da idazgarria." |
2033 | 1919 |
2034 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1920 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2035 msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali." | 1921 msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali." |
2036 | 1922 |
2037 msgid "Cannot send a directory." | 1923 msgid "Cannot send a directory." |
2049 msgid "%s wants to send you a file" | 1935 msgid "%s wants to send you a file" |
2050 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidali nahi dizu" | 1936 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidali nahi dizu" |
2051 | 1937 |
2052 #, c-format | 1938 #, c-format |
2053 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1939 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
2054 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" | 1940 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu?" |
2055 | 1941 |
2056 #, c-format | 1942 #, c-format |
2057 msgid "" | 1943 msgid "" |
2058 "A file is available for download from:\n" | 1944 "A file is available for download from:\n" |
2059 "Remote host: %s\n" | 1945 "Remote host: %s\n" |
2063 "Urruneko ostalaria: %s\n" | 1949 "Urruneko ostalaria: %s\n" |
2064 "Urruneko ataka: %d" | 1950 "Urruneko ataka: %d" |
2065 | 1951 |
2066 #, c-format | 1952 #, c-format |
2067 msgid "%s is offering to send file %s" | 1953 msgid "%s is offering to send file %s" |
2068 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" | 1954 msgstr "%s(e)k fitxategia eskaintzen dizu: %s" |
2069 | 1955 |
2070 #, c-format | 1956 #, c-format |
2071 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1957 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
2072 msgstr "%s ez da baliozko fitxategi-izena.\n" | 1958 msgstr "%s ez da baliozko fitxategi-izena.\n" |
2073 | 1959 |
2074 #, c-format | 1960 #, c-format |
2075 msgid "Offering to send %s to %s" | 1961 msgid "Offering to send %s to %s" |
2076 msgstr "%s bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" | 1962 msgstr "%s bidaltzeko eskaintza egiten %s(r)i" |
2077 | 1963 |
2078 #, c-format | 1964 #, c-format |
2079 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1965 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2080 msgstr "Transferentzia hasten hemendik %s hona %s" | 1966 msgstr "%s transferitzen hasten %s-tik" |
1967 | |
1968 #, c-format | |
1969 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1970 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> fitxategiaren transferetzia burututa" | |
2081 | 1971 |
2082 #, c-format | 1972 #, c-format |
2083 msgid "Transfer of file %s complete" | 1973 msgid "Transfer of file %s complete" |
2084 msgstr "%s fitxategiaren transferentzia osatu da" | 1974 msgstr "%s fitxategiaren transferentzia burututa" |
2085 | 1975 |
2086 msgid "File transfer complete" | 1976 msgid "File transfer complete" |
2087 msgstr "Fitxategi-transferentzien osatuta" | 1977 msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa" |
2088 | 1978 |
2089 #, c-format | 1979 #, c-format |
2090 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1980 msgid "You canceled the transfer of %s" |
2091 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu" | 1981 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu" |
2092 | 1982 |
2093 msgid "File transfer cancelled" | 1983 msgid "File transfer cancelled" |
2094 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da" | 1984 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da" |
2095 | 1985 |
2096 #, c-format | 1986 #, c-format |
2097 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1987 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2098 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" | 1988 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s" |
2099 | 1989 |
2100 #, c-format | 1990 #, c-format |
2101 msgid "%s canceled the file transfer" | 1991 msgid "%s canceled the file transfer" |
2102 msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzi bertan behera utzi du." | 1992 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia" |
2103 | 1993 |
2104 #, c-format | 1994 #, c-format |
2105 msgid "File transfer to %s failed." | 1995 msgid "File transfer to %s failed." |
2106 msgstr "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." | 1996 msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s" |
2107 | 1997 |
2108 #, c-format | 1998 #, c-format |
2109 msgid "File transfer from %s failed." | 1999 msgid "File transfer from %s failed." |
2110 msgstr "Fitxategi transferentzia hemendik %s huts egin du." | 2000 msgstr "Errorea fitxategia hemendik jasotzean: %s" |
2111 | 2001 |
2112 msgid "Run the command in a terminal" | 2002 msgid "Run the command in a terminal" |
2113 msgstr "" | 2003 msgstr "Terminalean exekutatu agindua" |
2114 | 2004 |
2115 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 2005 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2116 msgstr "" | 2006 msgstr "\"aim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2117 | 2007 |
2118 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 2008 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2119 msgstr "" | 2009 msgstr "\"gg\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2120 | 2010 |
2121 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 2011 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2122 msgstr "" | 2012 msgstr "\"icq\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2123 | 2013 |
2124 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 2014 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2125 msgstr "" | 2015 msgstr "\"irc\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2126 | 2016 |
2127 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 2017 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2128 msgstr "" | 2018 msgstr "\"msnim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2129 | 2019 |
2130 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 2020 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2131 msgstr "" | 2021 msgstr "\"sip\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2132 | 2022 |
2133 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 2023 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2134 msgstr "" | 2024 msgstr "\"xmpp\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2135 | 2025 |
2136 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2026 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2137 msgstr "" | 2027 msgstr "\"ymsgr\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." |
2138 | 2028 |
2139 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2029 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2140 msgstr "" | 2030 msgstr "\"aim\" URLen kudeatzailea" |
2141 | 2031 |
2142 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2032 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2143 msgstr "" | 2033 msgstr "\"gg\" URLen kudeatzailea" |
2144 | 2034 |
2145 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2035 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2146 msgstr "" | 2036 msgstr "\"icq\" URLen kudeatzailea" |
2147 | 2037 |
2148 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 2038 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2149 msgstr "" | 2039 msgstr "\"irc\" URLen kudeatzailea" |
2150 | 2040 |
2151 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 2041 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2152 msgstr "" | 2042 msgstr "\"msnim\" URLen kudeatzailea" |
2153 | 2043 |
2154 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 2044 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2155 msgstr "" | 2045 msgstr "\"sip\" URLen kudeatzailea" |
2156 | 2046 |
2157 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 2047 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2158 msgstr "" | 2048 msgstr "\"xmpp\" URLen kudeatzailea" |
2159 | 2049 |
2160 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 2050 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2161 msgstr "" | 2051 msgstr "\"ymsgr\" URLen kudeatzailea" |
2162 | 2052 |
2163 msgid "" | 2053 msgid "" |
2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2054 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2165 "URLs." | 2055 "URLs." |
2166 msgstr "" | 2056 msgstr "" |
2057 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko " | |
2058 "balitu" | |
2167 | 2059 |
2168 msgid "" | 2060 msgid "" |
2169 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2061 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2170 "URLs." | 2062 "URLs." |
2171 msgstr "" | 2063 msgstr "" |
2064 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko " | |
2065 "balitu" | |
2172 | 2066 |
2173 msgid "" | 2067 msgid "" |
2174 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2068 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2175 "URLs." | 2069 "URLs." |
2176 msgstr "" | 2070 msgstr "" |
2071 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko " | |
2072 "balitu" | |
2177 | 2073 |
2178 msgid "" | 2074 msgid "" |
2179 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2180 "URLs." | 2076 "URLs." |
2181 msgstr "" | 2077 msgstr "" |
2078 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko " | |
2079 "balitu" | |
2182 | 2080 |
2183 msgid "" | 2081 msgid "" |
2184 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2082 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2185 "URLs." | 2083 "URLs." |
2186 msgstr "" | 2084 msgstr "" |
2085 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu " | |
2086 "beharko balitu" | |
2187 | 2087 |
2188 msgid "" | 2088 msgid "" |
2189 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2190 "URLs." | 2090 "URLs." |
2191 msgstr "" | 2091 msgstr "" |
2092 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko " | |
2093 "balitu" | |
2192 | 2094 |
2193 msgid "" | 2095 msgid "" |
2194 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2096 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2195 "URLs." | 2097 "URLs." |
2196 msgstr "" | 2098 msgstr "" |
2099 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko " | |
2100 "balitu" | |
2197 | 2101 |
2198 msgid "" | 2102 msgid "" |
2199 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2200 "URLs." | 2104 "URLs." |
2201 msgstr "" | 2105 msgstr "" |
2106 "Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu " | |
2107 "beharko balitu" | |
2202 | 2108 |
2203 msgid "" | 2109 msgid "" |
2204 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2110 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2205 "terminal." | 2111 "terminal." |
2206 msgstr "" | 2112 msgstr "" |
2113 "Egia, URL-mota hau kudeatzeko erabilitako agindua terminalean exekutatu " | |
2114 "beharko balitz" | |
2207 | 2115 |
2208 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2116 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2209 msgstr "" | 2117 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2210 | 2118 |
2211 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2119 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2212 msgstr "" | 2120 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2213 | 2121 |
2214 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2122 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2215 msgstr "" | 2123 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2216 | 2124 |
2217 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 2125 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2218 msgstr "" | 2126 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2219 | 2127 |
2220 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 2128 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2221 msgstr "" | 2129 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2222 | 2130 |
2223 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 2131 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2224 msgstr "" | 2132 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2225 | 2133 |
2226 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 2134 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2227 msgstr "" | 2135 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2228 | 2136 |
2229 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2137 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2230 msgstr "" | 2138 msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" |
2231 | 2139 |
2232 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2140 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2233 msgstr "" | 2141 msgstr "" |
2234 "<b><font color=\"red\">Egunkariak ez du irakurtzeko funtziorik</font></b>" | 2142 "<b><font color=\"red\">Txostenak ez dauka irakurtzeko funtziorik</font></b>" |
2235 | 2143 |
2236 msgid "HTML" | 2144 msgid "HTML" |
2237 msgstr "HTML" | 2145 msgstr "HTML" |
2238 | 2146 |
2239 msgid "Plain text" | 2147 msgid "Plain text" |
2240 msgstr "Testu arrunta" | 2148 msgstr "Testu arrunta" |
2241 | 2149 |
2242 msgid "Old flat format" | 2150 msgid "Old flat format" |
2243 msgstr "" | 2151 msgstr "Formatu lau zaharra" |
2244 | 2152 |
2245 msgid "Logging of this conversation failed." | 2153 msgid "Logging of this conversation failed." |
2246 msgstr "Solsaldi hau egunkaria gordetzean huts egin du." | 2154 msgstr "Errorea solasaldi hau txostenean sartzean." |
2247 | 2155 |
2248 msgid "XML" | 2156 msgid "XML" |
2249 msgstr "XML" | 2157 msgstr "XML" |
2250 | 2158 |
2251 #, c-format | 2159 #, c-format |
2259 #, c-format | 2167 #, c-format |
2260 msgid "" | 2168 msgid "" |
2261 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2169 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2262 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2170 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2263 msgstr "" | 2171 msgstr "" |
2264 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ERANTZUN " | 2172 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ERANTZUN " |
2265 "AUTOMATIKOA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2173 "AUTOMATIKOA>:</b></font> %s<br/>\n" |
2266 | 2174 |
2267 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2175 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2268 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin da aurkitu egunkarirako bidea!</b></font>" | 2176 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin txostenerako bidea aurkitu!</b></font>" |
2269 | 2177 |
2270 #, c-format | 2178 #, c-format |
2271 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2272 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin izan da irakurri fitxategia: %s</b></font>" | 2180 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin fitxategia irakurri: %s</b></font>" |
2273 | 2181 |
2274 #, c-format | 2182 #, c-format |
2275 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2276 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" | 2184 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" |
2277 | 2185 |
2278 #, fuzzy | |
2279 msgid "Error creating conference." | 2186 msgid "Error creating conference." |
2280 msgstr "Errorea konexioa sortzean" | 2187 msgstr "Errorea konferentzia sortzean." |
2281 | 2188 |
2282 #, c-format | 2189 #, c-format |
2283 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2284 msgstr "" | 2191 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." |
2285 | 2192 |
2286 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2193 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2287 msgstr "" | 2194 msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu." |
2288 | 2195 |
2289 #, c-format | 2196 #, fuzzy, c-format |
2290 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2197 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2291 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) " | 2198 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) " |
2292 | 2199 |
2293 #, c-format | 2200 #, c-format |
2294 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2201 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2295 msgstr "ABI bertsio gaizki elkartua %d.%d.x (%d.%d.x beharrezkoa)" | 2202 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" |
2296 | 2203 |
2297 #, fuzzy | |
2298 msgid "" | 2204 msgid "" |
2299 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2205 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2300 msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak" | 2206 msgstr "" |
2207 "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioak inplementatzen (list_icon, login eta " | |
2208 "close)" | |
2301 | 2209 |
2302 #, c-format | 2210 #, c-format |
2303 msgid "" | 2211 msgid "" |
2304 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2212 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2305 "again." | 2213 "again." |
2306 msgstr "" | 2214 msgstr "" |
2307 "Behar den %s plugin-a ez da aurkitu. Instalatu plugin hori, eta saiatu " | 2215 "Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu " |
2308 "berriro." | 2216 "zaitez." |
2309 | 2217 |
2310 #, fuzzy | |
2311 msgid "Unable to load the plugin" | 2218 msgid "Unable to load the plugin" |
2312 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." | 2219 msgstr "Ezin plugina kargatu" |
2313 | 2220 |
2314 #, c-format | 2221 #, c-format |
2315 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2222 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2316 msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu." | 2223 msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu." |
2317 | 2224 |
2318 #, fuzzy | |
2319 msgid "Unable to load your plugin." | 2225 msgid "Unable to load your plugin." |
2320 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." | 2226 msgstr "Ezin zure plugina kargatu." |
2321 | 2227 |
2322 #, fuzzy, c-format | 2228 #, c-format |
2323 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2229 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2324 msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du." | 2230 msgstr "%s(e)k %s behar du, baina ezin izan da deskargatu." |
2325 | 2231 |
2326 #, fuzzy | |
2327 msgid "Autoaccept" | 2232 msgid "Autoaccept" |
2328 msgstr "_Onartu" | 2233 msgstr "Auto-onartu" |
2329 | 2234 |
2330 #, fuzzy | |
2331 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2235 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2332 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" | 2236 msgstr "Hautatutako erabiltzaileen fitxategi-transferentziak auto-onartu." |
2333 | 2237 |
2334 #, fuzzy, c-format | 2238 #, c-format |
2335 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 2239 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
2336 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" | 2240 msgstr "\"%s\"(e)ri \"%s\"(e)tik auto-onartutako transferentzia burutu da." |
2337 | 2241 |
2338 msgid "Autoaccept complete" | 2242 msgid "Autoaccept complete" |
2339 msgstr "" | 2243 msgstr "Auto-onartzea burututa" |
2340 | 2244 |
2341 #, fuzzy, c-format | 2245 #, c-format |
2342 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2246 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2343 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" | 2247 msgstr "%s(e)tik fitxategi-transferentzia jasotzean" |
2344 | 2248 |
2345 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2249 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2346 msgstr "" | 2250 msgstr "Auto-onartze Ezarpena Ezarri" |
2347 | 2251 |
2348 #, fuzzy | |
2349 msgid "_Save" | 2252 msgid "_Save" |
2350 msgstr "Gorde" | 2253 msgstr "_Gorde" |
2351 | 2254 |
2352 msgid "_Cancel" | 2255 msgid "_Cancel" |
2353 msgstr "_Utzi" | 2256 msgstr "_Utzi" |
2354 | 2257 |
2355 msgid "Ask" | 2258 msgid "Ask" |
2356 msgstr "" | 2259 msgstr "Galdetu" |
2357 | 2260 |
2358 #, fuzzy | |
2359 msgid "Auto Accept" | 2261 msgid "Auto Accept" |
2360 msgstr "_Onartu" | 2262 msgstr "Auto-Onartu" |
2361 | 2263 |
2362 #, fuzzy | |
2363 msgid "Auto Reject" | 2264 msgid "Auto Reject" |
2364 msgstr "Gonbita ezetsi da" | 2265 msgstr "Auto-Ezetsi" |
2365 | 2266 |
2366 #, fuzzy | |
2367 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2267 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2368 msgstr "Fitxategi-transferentziak" | 2268 msgstr "Fitxategi-Transferentziak Auto-Onartu..." |
2369 | 2269 |
2370 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2270 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
2371 msgid "" | 2271 msgid "" |
2372 "Path to save the files in\n" | 2272 "Path to save the files in\n" |
2373 "(Please provide the full path)" | 2273 "(Please provide the full path)" |
2374 msgstr "" | 2274 msgstr "" |
2375 | 2275 "Fitxategiak non gordeko diren\n" |
2376 #, fuzzy | 2276 "(Bide oso bat eman ezazu)" |
2277 | |
2377 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2278 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2378 msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik" | 2279 msgstr "Automatikoki ezetsi lagun-zerrendan ez dauden erabiltzaileak" |
2379 | 2280 |
2380 msgid "" | 2281 msgid "" |
2381 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2282 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2382 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2283 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2383 msgstr "" | 2284 msgstr "" |
2384 | 2285 "Leihotxo batekin jakinarazi fitxategi-transferentzia auto-onartu bat " |
2385 #, fuzzy | 2286 "burutzean\n" |
2287 "(igorlearekin solasaldirik ez badago bakarrik)" | |
2288 | |
2386 msgid "Create a new directory for each user" | 2289 msgid "Create a new directory for each user" |
2387 msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako" | 2290 msgstr "Direktorio berria sortu erabiltzaile bakoitzarentzat" |
2388 | 2291 |
2389 msgid "Notes" | 2292 msgid "Notes" |
2390 msgstr "Oharra " | 2293 msgstr "Oharrak" |
2391 | 2294 |
2392 msgid "Enter your notes below..." | 2295 msgid "Enter your notes below..." |
2393 msgstr "" | 2296 msgstr "Azpian sartu itzazu zure oharrak..." |
2394 | 2297 |
2395 msgid "Edit Notes..." | 2298 msgid "Edit Notes..." |
2396 msgstr "" | 2299 msgstr "Oharrak Editatu..." |
2397 | 2300 |
2398 #. *< major version | 2301 #. *< major version |
2399 #. *< minor version | 2302 #. *< minor version |
2400 #. *< type | 2303 #. *< type |
2401 #. *< ui_requirement | 2304 #. *< ui_requirement |
2402 #. *< flags | 2305 #. *< flags |
2403 #. *< dependencies | 2306 #. *< dependencies |
2404 #. *< priority | 2307 #. *< priority |
2405 #. *< id | 2308 #. *< id |
2406 #, fuzzy | |
2407 msgid "Buddy Notes" | 2309 msgid "Buddy Notes" |
2408 msgstr "Lagun-alerta berria" | 2310 msgstr "Lagun-Oharrak" |
2409 | 2311 |
2410 #. *< name | 2312 #. *< name |
2411 #. *< version | 2313 #. *< version |
2412 msgid "Store notes on particular buddies." | 2314 msgid "Store notes on particular buddies." |
2413 msgstr "" | 2315 msgstr "Lagun zehatzen inguruko oharrak gorde." |
2414 | 2316 |
2415 #. *< summary | 2317 #. *< summary |
2416 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2318 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2417 msgstr "" | 2319 msgstr "Lagunen inguruko oharrak gorde ahal izateko lagun-zerrendan." |
2418 | 2320 |
2419 #. *< type | 2321 #. *< type |
2420 #. *< ui_requirement | 2322 #. *< ui_requirement |
2421 #. *< flags | 2323 #. *< flags |
2422 #. *< dependencies | 2324 #. *< dependencies |
2423 #. *< priority | 2325 #. *< priority |
2424 #. *< id | 2326 #. *< id |
2425 #, fuzzy | |
2426 msgid "Cipher Test" | 2327 msgid "Cipher Test" |
2427 msgstr "Zifra" | 2328 msgstr "Zifratu-Proba" |
2428 | 2329 |
2429 #. *< name | 2330 #. *< name |
2430 #. *< version | 2331 #. *< version |
2431 #. * summary | 2332 #. * summary |
2432 #. * description | 2333 #. * description |
2433 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2334 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2434 msgstr "" | 2335 msgstr "libpurple-rekin datozen zifratuak probatzen ditu." |
2435 | 2336 |
2436 #. *< type | 2337 #. *< type |
2437 #. *< ui_requirement | 2338 #. *< ui_requirement |
2438 #. *< flags | 2339 #. *< flags |
2439 #. *< dependencies | 2340 #. *< dependencies |
2440 #. *< priority | 2341 #. *< priority |
2441 #. *< id | 2342 #. *< id |
2442 #, fuzzy | |
2443 msgid "DBus Example" | 2343 msgid "DBus Example" |
2444 msgstr "DBus Plugin adibidea" | 2344 msgstr "DBus Adibidea" |
2445 | 2345 |
2446 #. *< name | 2346 #. *< name |
2447 #. *< version | 2347 #. *< version |
2448 #. * summary | 2348 #. * summary |
2449 #. * description | 2349 #. * description |
2454 #. *< ui_requirement | 2354 #. *< ui_requirement |
2455 #. *< flags | 2355 #. *< flags |
2456 #. *< dependencies | 2356 #. *< dependencies |
2457 #. *< priority | 2357 #. *< priority |
2458 #. *< id | 2358 #. *< id |
2459 #, fuzzy | |
2460 msgid "File Control" | 2359 msgid "File Control" |
2461 msgstr "Pidgin fitxategien kontrola" | 2360 msgstr "Fitxategi-Kontrola" |
2462 | 2361 |
2463 #. *< name | 2362 #. *< name |
2464 #. *< version | 2363 #. *< version |
2465 #. * summary | 2364 #. * summary |
2466 #. * description | 2365 #. * description |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2366 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2469 msgstr "" | 2367 msgstr "Fitxategi batean sartutako aginduen bidezko kontrola ahalbidetzen du." |
2470 "Aukera ematen dizu Pidgin kontrolatzeko fitxategi batean komandoak sartuz." | |
2471 | 2368 |
2472 msgid "Minutes" | 2369 msgid "Minutes" |
2473 msgstr "Minutu" | 2370 msgstr "Minutu" |
2474 | 2371 |
2475 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2372 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2476 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2373 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
2477 msgid "I'dle Mak'er" | 2374 msgid "I'dle Mak'er" |
2478 msgstr "Inaktibo-bihurtzailea" | 2375 msgstr "In'aktibo Mark'a" |
2479 | 2376 |
2480 msgid "Set Account Idle Time" | 2377 msgid "Set Account Idle Time" |
2481 msgstr "Ezarri kontuaren inaktibotasun-denbora" | 2378 msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Ezarri" |
2482 | 2379 |
2483 msgid "_Set" | 2380 msgid "_Set" |
2484 msgstr "_Ezarri" | 2381 msgstr "_Ezarri" |
2485 | 2382 |
2486 msgid "None of your accounts are idle." | 2383 msgid "None of your accounts are idle." |
2487 msgstr "Zure kontuetako kideetatik ez dago bat erez ez-aktibo egoeran." | 2384 msgstr "Zure konturik ez dago inaktibo." |
2488 | 2385 |
2489 msgid "Unset Account Idle Time" | 2386 msgid "Unset Account Idle Time" |
2490 msgstr "Kendu kontuaren ez-aktibo-denbora" | 2387 msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Kendu" |
2491 | 2388 |
2492 msgid "_Unset" | 2389 msgid "_Unset" |
2493 msgstr "_Ezarpena kendu" | 2390 msgstr "_Kendu" |
2494 | 2391 |
2495 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2392 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2496 msgstr "Ezarri ez-aktibo denbora kontu guztientzat" | 2393 msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Ezarri" |
2497 | 2394 |
2498 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2395 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2499 msgstr "Kendu ez-aktibo denbora kontu guztientzat" | 2396 msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Kendu" |
2500 | 2397 |
2501 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2398 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2502 msgstr "Ez-aktibo-denbora kopurua eskuz konfiguratzeko aukera ematen du" | 2399 msgstr "Inaktibo egon zaren denbora eskuz ezartzeko aukera ematen dizu" |
2503 | 2400 |
2504 #. *< type | 2401 #. *< type |
2505 #. *< ui_requirement | 2402 #. *< ui_requirement |
2506 #. *< flags | 2403 #. *< flags |
2507 #. *< dependencies | 2404 #. *< dependencies |
2512 | 2409 |
2513 #. *< name | 2410 #. *< name |
2514 #. *< version | 2411 #. *< version |
2515 #. * summary | 2412 #. * summary |
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2413 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
2517 msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a." | 2414 msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina." |
2518 | 2415 |
2519 #. * description | 2416 #. * description |
2520 msgid "" | 2417 msgid "" |
2521 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2418 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2522 "calls the commands registered." | 2419 "calls the commands registered." |
2523 msgstr "" | 2420 msgstr "" |
2524 "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. Zerbitzariaren plugin-a " | 2421 "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina. Zerbitzariaren plugina " |
2525 "aurkitzen du, eta erregistratutako komandoei deitzen die." | 2422 "aurkitzen du eta erregistratutako aginduei deitzen die." |
2526 | 2423 |
2527 #. *< type | 2424 #. *< type |
2528 #. *< ui_requirement | 2425 #. *< ui_requirement |
2529 #. *< flags | 2426 #. *< flags |
2530 #. *< dependencies | 2427 #. *< dependencies |
2535 | 2432 |
2536 #. *< name | 2433 #. *< name |
2537 #. *< version | 2434 #. *< version |
2538 #. * summary | 2435 #. * summary |
2539 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2436 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
2540 msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a." | 2437 msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina." |
2541 | 2438 |
2542 #. * description | 2439 #. * description |
2543 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2440 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2544 msgstr "" | 2441 msgstr "" |
2545 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. IPC komandoak " | 2442 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak " |
2546 "erregistratzen ditu." | 2443 "erregistratzen ditu." |
2547 | 2444 |
2548 #, fuzzy | |
2549 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2445 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
2550 msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa" | 2446 msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa" |
2551 | 2447 |
2552 msgid "Minimum Room Size" | 2448 msgid "Minimum Room Size" |
2553 msgstr "" | 2449 msgstr "Gela-Tamaina Minimoa" |
2554 | 2450 |
2555 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2451 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2556 msgstr "" | 2452 msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)" |
2557 | 2453 |
2558 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2454 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2559 msgstr "" | 2455 msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak" |
2560 | 2456 |
2561 #. *< type | 2457 #. *< type |
2562 #. *< ui_requirement | 2458 #. *< ui_requirement |
2563 #. *< flags | 2459 #. *< flags |
2564 #. *< dependencies | 2460 #. *< dependencies |
2565 #. *< priority | 2461 #. *< priority |
2566 #. *< id | 2462 #. *< id |
2567 msgid "Join/Part Hiding" | 2463 msgid "Join/Part Hiding" |
2568 msgstr "" | 2464 msgstr "Batu/Irten Ezkutatzea" |
2569 | 2465 |
2570 #. *< name | 2466 #. *< name |
2571 #. *< version | 2467 #. *< version |
2572 #. * summary | 2468 #. * summary |
2573 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2469 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2574 msgstr "" | 2470 msgstr "Alferrikako batu/irten mezuak ezkutatzen ditu." |
2575 | 2471 |
2576 #. * description | 2472 #. * description |
2577 msgid "" | 2473 msgid "" |
2578 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2474 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2579 "actively taking part in a conversation." | 2475 "actively taking part in a conversation." |
2580 msgstr "" | 2476 msgstr "" |
2477 "Plugin honek batu/irten mezuak ezkutatzen ditu gela handietan, solasaldian " | |
2478 "aktiboki diharduten erabiltzaileenak izan ezik." | |
2581 | 2479 |
2582 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2480 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2583 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2481 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2584 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2482 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2585 #. * not a real timezone. | 2483 #. * not a real timezone. |
2586 msgid "(UTC)" | 2484 msgid "(UTC)" |
2587 msgstr "" | 2485 msgstr "(UTC)" |
2588 | 2486 |
2589 #, fuzzy | |
2590 msgid "User is offline." | 2487 msgid "User is offline." |
2591 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago" | 2488 msgstr "Erabiltzailea offline dago." |
2592 | 2489 |
2593 #, fuzzy | |
2594 msgid "Auto-response sent:" | 2490 msgid "Auto-response sent:" |
2595 msgstr "Erantzunak galdu dira" | 2491 msgstr "Auto-erantzun bidalia:" |
2596 | 2492 |
2597 #, c-format | 2493 #, c-format |
2598 msgid "%s has signed off." | 2494 msgid "%s has signed off." |
2599 msgstr "%s deskonektatu da ." | 2495 msgstr "%s deskonektatu da." |
2600 | 2496 |
2601 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2497 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2602 msgstr "" | 2498 msgstr "Agian ezin izan da mezu bat edo gehiago entregatu." |
2603 | 2499 |
2604 msgid "You were disconnected from the server." | 2500 msgid "You were disconnected from the server." |
2605 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | 2501 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatu zara." |
2606 | 2502 |
2607 msgid "" | 2503 msgid "" |
2608 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2504 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2609 "logged in." | 2505 "logged in." |
2610 msgstr "" | 2506 msgstr "Deskonektatuta zaude. Konektatu arte ez duzu mezurik jasoko." |
2611 | 2507 |
2612 #, fuzzy | |
2613 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2508 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2614 msgstr "" | 2509 msgstr "Ezin mezua bidali, luzera maximoa gainditu delako." |
2615 "Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:" | 2510 |
2616 | |
2617 #, fuzzy | |
2618 msgid "Message could not be sent." | 2511 msgid "Message could not be sent." |
2619 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." | 2512 msgstr "Ezin mezua bidali." |
2620 | 2513 |
2621 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2622 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2623 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2624 msgid "Adium" | 2517 msgid "Adium" |
2625 msgstr "" | 2518 msgstr "Adium" |
2626 | 2519 |
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2520 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2628 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2521 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2629 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2522 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2630 #, fuzzy | |
2631 msgid "Fire" | 2523 msgid "Fire" |
2632 msgstr "Firefox" | 2524 msgstr "Fire" |
2633 | 2525 |
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2637 #, fuzzy | |
2638 msgid "Messenger Plus!" | 2529 msgid "Messenger Plus!" |
2639 msgstr "Honen mezua: %s" | 2530 msgstr "Messenger Plus!" |
2640 | 2531 |
2641 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2642 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2643 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2644 msgid "QIP" | 2535 msgid "QIP" |
2645 msgstr "" | 2536 msgstr "QIP" |
2646 | 2537 |
2647 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2648 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2649 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2650 #, fuzzy | |
2651 msgid "MSN Messenger" | 2541 msgid "MSN Messenger" |
2652 msgstr "Interneteko mezularitza" | 2542 msgstr "MSN Messenger" |
2653 | 2543 |
2654 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2655 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2656 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2657 msgid "Trillian" | 2547 msgid "Trillian" |
2658 msgstr "" | 2548 msgstr "Trillian" |
2659 | 2549 |
2660 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2661 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2551 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2662 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2552 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2663 msgid "aMSN" | 2553 msgid "aMSN" |
2664 msgstr "" | 2554 msgstr "aMSN" |
2665 | 2555 |
2666 #. Add general preferences. | 2556 #. Add general preferences. |
2667 #, fuzzy | |
2668 msgid "General Log Reading Configuration" | 2557 msgid "General Log Reading Configuration" |
2669 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" | 2558 msgstr "Txosten-Irakurketa Konfigurazio Orokorra" |
2670 | 2559 |
2671 msgid "Fast size calculations" | 2560 msgid "Fast size calculations" |
2672 msgstr "" | 2561 msgstr "Tamaina-kalkulu azkarra" |
2673 | 2562 |
2674 msgid "Use name heuristics" | 2563 msgid "Use name heuristics" |
2675 msgstr "" | 2564 msgstr "Izen-heuristikak erabili" |
2676 | 2565 |
2677 #. Add Log Directory preferences. | 2566 #. Add Log Directory preferences. |
2678 #, fuzzy | |
2679 msgid "Log Directory" | 2567 msgid "Log Directory" |
2680 msgstr "Bilatu direktorioa" | 2568 msgstr "Txosten-Direktorioa" |
2681 | 2569 |
2682 #. *< type | 2570 #. *< type |
2683 #. *< ui_requirement | 2571 #. *< ui_requirement |
2684 #. *< flags | 2572 #. *< flags |
2685 #. *< dependencies | 2573 #. *< dependencies |
2686 #. *< priority | 2574 #. *< priority |
2687 #. *< id | 2575 #. *< id |
2688 #, fuzzy | |
2689 msgid "Log Reader" | 2576 msgid "Log Reader" |
2690 msgstr "Log ikuskatzailea" | 2577 msgstr "Txosten-Irakurlea" |
2691 | 2578 |
2692 #. *< name | 2579 #. *< name |
2693 #. *< version | 2580 #. *< version |
2694 #. * summary | 2581 #. * summary |
2695 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2582 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2696 msgstr "" | 2583 msgstr "Beste IM-bezeroen txostenak gehitzen ditu txosten-irakurlera." |
2697 | 2584 |
2698 #. * description | 2585 #. * description |
2699 msgid "" | 2586 msgid "" |
2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2587 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2588 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2702 "\n" | 2589 "\n" |
2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2590 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2704 "at your own risk!" | 2591 "at your own risk!" |
2705 msgstr "" | 2592 msgstr "" |
2593 "Txostenak ikustean, plugin honek beste IM-bezeroetako txostenak gehituko " | |
2594 "ditu. Oraintxe, Adium, MSN Messenger, aMSN, eta Trillian hartzen ditu " | |
2595 "kontutan.\n" | |
2596 "\n" | |
2597 "OHARRA: Plugin honen kodea alfa egoeran dago oraindik eta maiz kraskatu " | |
2598 "daiteke. Erabakia zeure kontu!" | |
2706 | 2599 |
2707 msgid "Mono Plugin Loader" | 2600 msgid "Mono Plugin Loader" |
2708 msgstr "Mono Plugin kargatzailea" | 2601 msgstr "Mono Plugin-Kargatzailea" |
2709 | 2602 |
2710 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2603 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2711 msgstr "Kargatuta. NET plugin-ak Mono-rekin." | 2604 msgstr "Mono darabil .NET pluginak kargatzeko." |
2712 | 2605 |
2713 msgid "Add new line in IMs" | 2606 msgid "Add new line in IMs" |
2714 msgstr "" | 2607 msgstr "Lerro berria gehitu IMetan" |
2715 | 2608 |
2716 #, fuzzy | |
2717 msgid "Add new line in Chats" | 2609 msgid "Add new line in Chats" |
2718 msgstr "Ezizena berriketarako" | 2610 msgstr "Lerro berria gehitu Solasaldietan" |
2719 | 2611 |
2720 #. *< magic | 2612 #. *< magic |
2721 #. *< major version | 2613 #. *< major version |
2722 #. *< minor version | 2614 #. *< minor version |
2723 #. *< type | 2615 #. *< type |
2724 #. *< ui_requirement | 2616 #. *< ui_requirement |
2725 #. *< flags | 2617 #. *< flags |
2726 #. *< dependencies | 2618 #. *< dependencies |
2727 #. *< priority | 2619 #. *< priority |
2728 #. *< id | 2620 #. *< id |
2729 #, fuzzy | |
2730 msgid "New Line" | 2621 msgid "New Line" |
2731 msgstr "Leiho berria" | 2622 msgstr "Lerro Berria" |
2732 | 2623 |
2733 #. *< name | 2624 #. *< name |
2734 #. *< version | 2625 #. *< version |
2735 #, fuzzy | |
2736 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2626 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2737 msgstr "Ezin da mezua bidali." | 2627 msgstr "Lerro berria gehitzen dio bistaratutako mezuari." |
2738 | 2628 |
2739 #. *< summary | 2629 #. *< summary |
2740 msgid "" | 2630 msgid "" |
2741 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2631 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2742 "the username in the conversation window." | 2632 "the username in the conversation window." |
2743 msgstr "" | 2633 msgstr "" |
2634 "Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko " | |
2635 "solasaldietako mezuak." | |
2744 | 2636 |
2745 msgid "Offline Message Emulation" | 2637 msgid "Offline Message Emulation" |
2746 msgstr "" | 2638 msgstr "Offline-Mezu Emulazioa" |
2747 | 2639 |
2748 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2640 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2749 msgstr "" | 2641 msgstr "Alerta modura gorde offline erabiltzaileei bidalitako mezuak." |
2750 | 2642 |
2751 msgid "" | 2643 msgid "" |
2752 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2644 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2753 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2645 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2754 msgstr "" | 2646 msgstr "" |
2647 "Alerta modura gordeko dira gainontzeko mezuak. 'Lagun-Alerta' elkarrizketan " | |
2648 "editatu/kendu ditzakezu." | |
2755 | 2649 |
2756 #, c-format | 2650 #, c-format |
2757 msgid "" | 2651 msgid "" |
2758 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2652 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2759 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2653 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2760 msgstr "" | 2654 msgstr "" |
2761 | 2655 "\"%s\" offline dago. Alerta modura gorde nahi dituzu gainontzeko mezuak, " |
2762 #, fuzzy | 2656 "automatikoki bidaltzeko \"%s\" konektatu bezain laster?" |
2657 | |
2763 msgid "Offline Message" | 2658 msgid "Offline Message" |
2764 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 2659 msgstr "Offline-Mezua" |
2765 | 2660 |
2766 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2661 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2767 msgstr "" | 2662 msgstr "'Lagun-Alerta' elkarrizketan editatu/kendu dezakezu alerta" |
2768 | 2663 |
2769 msgid "Yes" | 2664 msgid "Yes" |
2770 msgstr "Bai" | 2665 msgstr "Bai" |
2771 | 2666 |
2772 msgid "No" | 2667 msgid "No" |
2773 msgstr "Ez" | 2668 msgstr "Ez" |
2774 | 2669 |
2775 msgid "Save offline messages in pounce" | 2670 msgid "Save offline messages in pounce" |
2776 msgstr "" | 2671 msgstr "Alerta modura gorde offline-mezuak" |
2777 | 2672 |
2778 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2779 msgstr "" | 2674 msgstr "Ez galdetu. Beti gorde alerta modura." |
2780 | 2675 |
2781 #, fuzzy | |
2782 msgid "One Time Password" | 2676 msgid "One Time Password" |
2783 msgstr "Sartu Pasahitza" | 2677 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitza" |
2784 | 2678 |
2785 #. *< type | 2679 #. *< type |
2786 #. *< ui_requirement | 2680 #. *< ui_requirement |
2787 #. *< flags | 2681 #. *< flags |
2788 #. *< dependencies | 2682 #. *< dependencies |
2789 #. *< priority | 2683 #. *< priority |
2790 #. *< id | 2684 #. *< id |
2791 msgid "One Time Password Support" | 2685 msgid "One Time Password Support" |
2792 msgstr "" | 2686 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitzentzako Euskarria" |
2793 | 2687 |
2794 #. *< name | 2688 #. *< name |
2795 #. *< version | 2689 #. *< version |
2796 #. * summary | 2690 #. * summary |
2797 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2691 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2798 msgstr "" | 2692 msgstr "Pasahitzak behin bakarrik erabiltzera behartu." |
2799 | 2693 |
2800 #. * description | 2694 #. * description |
2801 msgid "" | 2695 msgid "" |
2802 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2803 "are only used in a single successful connection.\n" | 2697 "are only used in a single successful connection.\n" |
2804 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2698 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2805 msgstr "" | 2699 msgstr "" |
2700 "Honi esker, konexio bakoitzean pasahitza idatzi behar izatera behar dezakezu " | |
2701 "kontu bakoitzaren arabera.\n" | |
2702 "Oharra: Honek funtziona dezan, ezin da kontuaren pasahitza gorde." | |
2806 | 2703 |
2807 #. *< type | 2704 #. *< type |
2808 #. *< ui_requirement | 2705 #. *< ui_requirement |
2809 #. *< flags | 2706 #. *< flags |
2810 #. *< dependencies | 2707 #. *< dependencies |
2811 #. *< priority | 2708 #. *< priority |
2812 #. *< id | 2709 #. *< id |
2813 msgid "Perl Plugin Loader" | 2710 msgid "Perl Plugin Loader" |
2814 msgstr "Perl plugin-aren kargatzailea" | 2711 msgstr "Perl Plugin-Kargatzailea" |
2815 | 2712 |
2816 #. *< name | 2713 #. *< name |
2817 #. *< version | 2714 #. *< version |
2818 #. *< summary | 2715 #. *< summary |
2819 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2716 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2820 msgstr "Perl plugin-ak kargatzeko erabiltzen da." | 2717 msgstr "Perl pluginak kargatzeko erabiltzen da." |
2821 | 2718 |
2822 msgid "Psychic Mode" | 2719 msgid "Psychic Mode" |
2823 msgstr "Modu psikikoa " | 2720 msgstr "Modu Psikikoa" |
2824 | 2721 |
2825 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2722 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2826 msgstr "Modu psikikoa datorren elkarrizketerako " | 2723 msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa" |
2827 | 2724 |
2828 #, fuzzy | |
2829 msgid "" | 2725 msgid "" |
2830 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2726 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2831 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2727 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2832 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2833 "Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek mezua zeuri bidaltzen " | 2729 "Solasaldi-leihoa agertarazten du beste erabiltzaileek zure idaztean. AIM, " |
2834 "hasten denean. Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!" | 2730 "ICQ, XMPP, Sametime eta Yahoo!-rekin funtzionatzen du." |
2835 | 2731 |
2836 # , fuzzy | 2732 # , fuzzy |
2837 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2733 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2838 msgstr "Ikanbila sentitu duzu indarrean" | 2734 msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..." |
2839 | 2735 |
2840 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2736 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2841 msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik" | 2737 msgstr "Lagun-zerrendako erabiltzaileentzako bakarrik gaitu" |
2842 | 2738 |
2843 msgid "Disable when away" | 2739 msgid "Disable when away" |
2844 msgstr "·zgaitu kanpora joatean" | 2740 msgstr "Ezgaitu kanpora joatean" |
2845 | 2741 |
2846 msgid "Display notification message in conversations" | 2742 msgid "Display notification message in conversations" |
2847 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" | 2743 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" |
2848 | 2744 |
2849 #, fuzzy | |
2850 msgid "Raise psychic conversations" | 2745 msgid "Raise psychic conversations" |
2851 msgstr "Eskutatutako solasaldietan" | 2746 msgstr "" |
2852 | 2747 |
2853 #. *< type | 2748 #. *< type |
2854 #. *< ui_requirement | 2749 #. *< ui_requirement |
2855 #. *< flags | 2750 #. *< flags |
2856 #. *< dependencies | 2751 #. *< dependencies |
2857 #. *< priority | 2752 #. *< priority |
2858 #. *< id | 2753 #. *< id |
2859 msgid "Signals Test" | 2754 msgid "Signals Test" |
2860 msgstr "Seinaleen proba" | 2755 msgstr "Seinale-Proba" |
2861 | 2756 |
2862 #. *< name | 2757 #. *< name |
2863 #. *< version | 2758 #. *< version |
2864 #. * summary | 2759 #. * summary |
2865 #. * description | 2760 #. * description |
2866 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2761 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
2867 msgstr "Seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba." | 2762 msgstr "Seinale guztiak ondo dabiltzan frogatzeko proba." |
2868 | 2763 |
2869 #. *< type | 2764 #. *< type |
2870 #. *< ui_requirement | 2765 #. *< ui_requirement |
2871 #. *< flags | 2766 #. *< flags |
2872 #. *< dependencies | 2767 #. *< dependencies |
2873 #. *< priority | 2768 #. *< priority |
2874 #. *< id | 2769 #. *< id |
2875 msgid "Simple Plugin" | 2770 msgid "Simple Plugin" |
2876 msgstr "Plugin soila" | 2771 msgstr "Plugin Sinplea" |
2877 | 2772 |
2878 #. *< name | 2773 #. *< name |
2879 #. *< version | 2774 #. *< version |
2880 #. * summary | 2775 #. * summary |
2881 #. * description | 2776 #. * description |
2882 msgid "Tests to see that most things are working." | 2777 msgid "Tests to see that most things are working." |
2883 msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan begiratzen du." | 2778 msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan frogatzeko proba." |
2884 | 2779 |
2885 #. Scheme name | 2780 #. Scheme name |
2886 msgid "X.509 Certificates" | 2781 msgid "X.509 Certificates" |
2887 msgstr "" | 2782 msgstr "X.509 Zertifikatuak" |
2888 | 2783 |
2889 #. *< type | 2784 #. *< type |
2890 #. *< ui_requirement | 2785 #. *< ui_requirement |
2891 #. *< flags | 2786 #. *< flags |
2892 #. *< dependencies | 2787 #. *< dependencies |
2898 #. *< name | 2793 #. *< name |
2899 #. *< version | 2794 #. *< version |
2900 #. * summary | 2795 #. * summary |
2901 #. * description | 2796 #. * description |
2902 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2797 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
2903 msgstr "SSL euskarria ematen du GNUTLSekin." | 2798 msgstr "GNUTLS darabil SSL euskarria eskaintzeko." |
2904 | 2799 |
2905 #. *< type | 2800 #. *< type |
2906 #. *< ui_requirement | 2801 #. *< ui_requirement |
2907 #. *< flags | 2802 #. *< flags |
2908 #. *< dependencies | 2803 #. *< dependencies |
2914 #. *< name | 2809 #. *< name |
2915 #. *< version | 2810 #. *< version |
2916 #. * summary | 2811 #. * summary |
2917 #. * description | 2812 #. * description |
2918 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2813 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
2919 msgstr "SSL euskarria ematen du Mozilla NSSrekin." | 2814 msgstr "Mozilla NSS darabil SSL euskarria eskaintzeko." |
2920 | 2815 |
2921 #. *< type | 2816 #. *< type |
2922 #. *< ui_requirement | 2817 #. *< ui_requirement |
2923 #. *< flags | 2818 #. *< flags |
2924 #. *< dependencies | 2819 #. *< dependencies |
2930 #. *< name | 2825 #. *< name |
2931 #. *< version | 2826 #. *< version |
2932 #. * summary | 2827 #. * summary |
2933 #. * description | 2828 #. * description |
2934 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2829 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
2935 msgstr "Bilduki bat ematen du SSL euskarriko liburutegiak biltzeko." | 2830 msgstr "SSL euskarri-liburutegien bidezko biltzailea eskaintzen du." |
2936 | 2831 |
2937 #, c-format | 2832 #, c-format |
2938 msgid "%s is no longer away." | 2833 msgid "%s is no longer away." |
2939 msgstr "%s itzuli egin da." | 2834 msgstr "%s itzuli da." |
2940 | 2835 |
2941 #, c-format | 2836 #, c-format |
2942 msgid "%s has gone away." | 2837 msgid "%s has gone away." |
2943 msgstr "%s joan egin da." | 2838 msgstr "%s joan da." |
2944 | 2839 |
2945 #, c-format | 2840 #, c-format |
2946 msgid "%s has become idle." | 2841 msgid "%s has become idle." |
2947 msgstr "%s inaktibo geratu da." | 2842 msgstr "%s inaktibo geratu da." |
2948 | 2843 |
2949 #, c-format | 2844 #, c-format |
2950 msgid "%s is no longer idle." | 2845 msgid "%s is no longer idle." |
2951 msgstr "%s aktibo jarri da berriro." | 2846 msgstr "%s aktibo da berriro." |
2952 | 2847 |
2953 #, c-format | 2848 #, c-format |
2954 msgid "%s has signed on." | 2849 msgid "%s has signed on." |
2955 msgstr "%s konektatu da bertan." | 2850 msgstr "%s konektatu da." |
2956 | 2851 |
2957 msgid "Notify When" | 2852 msgid "Notify When" |
2958 msgstr "Noiz jakinarazi" | 2853 msgstr "Jakinarazi" |
2959 | 2854 |
2960 msgid "Buddy Goes _Away" | 2855 msgid "Buddy Goes _Away" |
2961 msgstr "Laguna _kanpoan dagoenean" | 2856 msgstr "Laguna _Kanpora Joatean" |
2962 | 2857 |
2963 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2858 msgid "Buddy Goes _Idle" |
2964 msgstr "Laguna _inaktibo dagoenean" | 2859 msgstr "Laguna _Inaktibo Geratzean" |
2965 | 2860 |
2966 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2861 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
2967 msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu" | 2862 msgstr "Laguna Konektatzean/_Deskonektatzean" |
2968 | 2863 |
2969 #. *< type | 2864 #. *< type |
2970 #. *< ui_requirement | 2865 #. *< ui_requirement |
2971 #. *< flags | 2866 #. *< flags |
2972 #. *< dependencies | 2867 #. *< dependencies |
2973 #. *< priority | 2868 #. *< priority |
2974 #. *< id | 2869 #. *< id |
2975 msgid "Buddy State Notification" | 2870 msgid "Buddy State Notification" |
2976 msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena" | 2871 msgstr "Lagunen Egoeraren Jakinarazpena" |
2977 | 2872 |
2978 #. *< name | 2873 #. *< name |
2979 #. *< version | 2874 #. *< version |
2980 #. * summary | 2875 #. * summary |
2981 #. * description | 2876 #. * description |
2982 msgid "" | 2877 msgid "" |
2983 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2878 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
2984 "idle." | 2879 "idle." |
2985 msgstr "" | 2880 msgstr "Laguna joan dela edo itzuli dela jakinarazten du, solasaldi-leihoan." |
2986 "Lagunak alde egin duen edo itzuli den, edo inaktibo edo aktibo dagoen " | |
2987 "jakinarazten du solasaldi-leihoan." | |
2988 | 2881 |
2989 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2882 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2990 msgstr "Tcl plugin-aren kargatzailea" | 2883 msgstr "Tcl Plugin-Kargatzailea" |
2991 | 2884 |
2992 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2885 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2993 msgstr "Tcl plugin-ak kargatzeko aukera ematen du" | 2886 msgstr "Tcl pluginak kargatzeko erabiltzen da." |
2994 | 2887 |
2995 msgid "" | 2888 msgid "" |
2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2889 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2890 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2998 msgstr "" | 2891 msgstr "" |
2892 "Ezin ActiveTCL instalazioa aurkitu. TCL pluginak erabili nahi badituzu, " | |
2893 "ActiveTCL instalatu ezazu hemendik: http://www.activestate.com\n" | |
2999 | 2894 |
3000 msgid "" | 2895 msgid "" |
3001 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2896 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
3002 "im/BonjourWindows for more information." | 2897 "im/BonjourWindows for more information." |
3003 msgstr "" | 2898 msgstr "" |
3004 | 2899 "Ezin Apple-ren \"Bonjour for Windows\" tresnak aurkitu, http://d.pidgin.im/" |
3005 #, fuzzy | 2900 "BonjourWindows ikus ezazu informazio gehiago eskuratzeko." |
2901 | |
3006 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2902 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
3007 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" | 2903 msgstr "Ezin sarrerako IM konexioak entzun" |
3008 | 2904 |
3009 msgid "" | 2905 msgid "" |
3010 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2906 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3011 msgstr "" | 2907 msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?" |
3012 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | |
3013 "dago ?" | |
3014 | 2908 |
3015 msgid "First name" | 2909 msgid "First name" |
3016 msgstr "Izena" | 2910 msgstr "Izena" |
3017 | 2911 |
3018 msgid "Last name" | 2912 msgid "Last name" |
3019 msgstr "Deitura" | 2913 msgstr "Deitura" |
3020 | 2914 |
3021 msgid "Email" | 2915 msgid "Email" |
3022 msgstr "Helb. el." | 2916 msgstr "E-posta" |
3023 | 2917 |
3024 #, fuzzy | |
3025 msgid "AIM Account" | 2918 msgid "AIM Account" |
3026 msgstr "Gehitu kontua" | 2919 msgstr "AIM Kontua" |
3027 | 2920 |
3028 #, fuzzy | |
3029 msgid "XMPP Account" | 2921 msgid "XMPP Account" |
3030 msgstr "Kontua" | 2922 msgstr "XMPP Kontua" |
3031 | 2923 |
3032 #. *< type | 2924 #. *< type |
3033 #. *< ui_requirement | 2925 #. *< ui_requirement |
3034 #. *< flags | 2926 #. *< flags |
3035 #. *< dependencies | 2927 #. *< dependencies |
3038 #. *< name | 2930 #. *< name |
3039 #. *< version | 2931 #. *< version |
3040 #. * summary | 2932 #. * summary |
3041 #. * description | 2933 #. * description |
3042 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2934 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
3043 msgstr "Bonjour protokoloaren plugin-a" | 2935 msgstr "Bonjour Protokolo-Plugina" |
3044 | 2936 |
3045 #, fuzzy | |
3046 msgid "Purple Person" | 2937 msgid "Purple Person" |
3047 msgstr "Pertsona berria" | 2938 msgstr "Purple Pertsona" |
3048 | 2939 |
3049 #. Creating the options for the protocol | 2940 #. Creating the options for the protocol |
3050 #, fuzzy | |
3051 msgid "Local Port" | 2941 msgid "Local Port" |
3052 msgstr "Herria" | 2942 msgstr "Ataka Lokala" |
3053 | 2943 |
3054 msgid "Bonjour" | 2944 msgid "Bonjour" |
3055 msgstr "Bonjour" | 2945 msgstr "Bonjour" |
3056 | 2946 |
3057 #, c-format | 2947 #, c-format |
3058 msgid "%s has closed the conversation." | 2948 msgid "%s has closed the conversation." |
3059 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | 2949 msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. " |
3060 | 2950 |
3061 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2951 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3062 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi." | 2952 msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi." |
3063 | 2953 |
3064 #, fuzzy, c-format | 2954 #, c-format |
3065 msgid "Unable to create socket: %s" | 2955 msgid "Unable to create socket: %s" |
3066 msgstr "Ezin da socket-a sortu" | 2956 msgstr "Ezin socket-a sortu: %s" |
3067 | 2957 |
3068 #, fuzzy, c-format | 2958 #, c-format |
3069 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2959 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
3070 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu" | 2960 msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s" |
3071 | 2961 |
3072 #, fuzzy, c-format | 2962 #, c-format |
3073 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2963 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3074 msgstr "Ezin da socket-a sortu" | 2964 msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s" |
3075 | 2965 |
3076 #, fuzzy | |
3077 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2966 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3078 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" | 2967 msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean." |
3079 | 2968 |
3080 msgid "Invalid proxy settings" | 2969 msgid "Invalid proxy settings" |
3081 msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak" | 2970 msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak" |
3082 | 2971 |
3083 msgid "" | 2972 msgid "" |
3084 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 2973 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
3085 "invalid." | 2974 "invalid." |
3086 msgstr "" | 2975 msgstr "" |
3087 "Zehaztutako proxy-motarentzat emandako ostalari-izena edo ataka-zenbakia ez " | 2976 "Zehaztutako proxy-motarentzat, baliogabeak dira emandako ostalari-izena edo " |
3088 "dira baliozkoak." | 2977 "ataka-zenbakia." |
3089 | 2978 |
3090 msgid "Token Error" | 2979 msgid "Token Error" |
3091 msgstr "Testigu errorea" | 2980 msgstr "Testigu-Errorea" |
3092 | 2981 |
3093 #, fuzzy | |
3094 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2982 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3095 msgstr "Ezinezkoa lekukoa ekartzea. \n" | 2983 msgstr "Ezin testigua eskuratu.\n" |
3096 | 2984 |
3097 msgid "Save Buddylist..." | 2985 msgid "Save Buddylist..." |
3098 msgstr "Gorde lagunen zerrenda" | 2986 msgstr "Lagun-Zerrenda Gorde..." |
3099 | 2987 |
3100 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2988 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3101 msgstr "Zure lagunen-zerrenda hutsik dago, ez da ezer erez idatzi fitxategian." | 2989 msgstr "Hutsik dago zure lagun-zerrenda, ez da ezer idatzi fitxategian." |
3102 | 2990 |
3103 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2991 msgid "Buddylist saved successfully!" |
3104 msgstr "Lagunen-zerrenda arraskataz gordea !" | 2992 msgstr "Arrakastaz gorde da lagun-zerrenda!" |
3105 | 2993 |
3106 #, fuzzy, c-format | 2994 #, c-format |
3107 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
3108 msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda" | 2996 msgstr "Ezin %s(r)entzako lagun-zerrenda idatzi %s(e)n" |
3109 | 2997 |
3110 msgid "Couldn't load buddylist" | 2998 msgid "Couldn't load buddylist" |
3111 msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda" | 2999 msgstr "Ezin lagun-zerrenda kargatu" |
3112 | 3000 |
3113 msgid "Load Buddylist..." | 3001 msgid "Load Buddylist..." |
3114 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda..." | 3002 msgstr "Lagun-Zerrenda Kargatu..." |
3115 | 3003 |
3116 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3004 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3117 msgstr "Lagunen-zerrenda arrakastaz kargatua izan da !" | 3005 msgstr "Arrakastaz kargatu da lagun-zerrenda!" |
3118 | 3006 |
3119 msgid "Save buddylist..." | 3007 msgid "Save buddylist..." |
3120 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..." | 3008 msgstr "Lagun-zerrenda gorde..." |
3121 | 3009 |
3122 msgid "Load buddylist from file..." | 3010 msgid "Load buddylist from file..." |
3123 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." | 3011 msgstr "Fitxategitik kargatu lagun-zerrenda..." |
3124 | 3012 |
3125 #, fuzzy | |
3126 msgid "You must fill in all registration fields" | 3013 msgid "You must fill in all registration fields" |
3127 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" | 3014 msgstr "Erregistro-eremu guztiak bete behar dituzu" |
3128 | 3015 |
3129 #, fuzzy | |
3130 msgid "Passwords do not match" | 3016 msgid "Passwords do not match" |
3131 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat." | 3017 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" |
3132 | 3018 |
3133 #, fuzzy | |
3134 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3019 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3135 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n" | 3020 msgstr "Ezin kontu berria erregistratu. Errore ezezaguna gertatu da." |
3136 | 3021 |
3137 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3022 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3138 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua" | 3023 msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratua" |
3139 | 3024 |
3140 msgid "Registration completed successfully!" | 3025 msgid "Registration completed successfully!" |
3141 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !" | 3026 msgstr "Arrakastaz burutu da erregistroa!" |
3142 | 3027 |
3143 msgid "Password" | 3028 msgid "Password" |
3144 msgstr "Pasahitza" | 3029 msgstr "Pasahitza" |
3145 | 3030 |
3146 msgid "Password (again)" | 3031 msgid "Password (again)" |
3147 msgstr "Pasahitza (berriro)" | 3032 msgstr "Pasahitza (berriro)" |
3148 | 3033 |
3149 msgid "Enter captcha text" | 3034 msgid "Enter captcha text" |
3150 msgstr "" | 3035 msgstr "Captcha testua sartu" |
3151 | 3036 |
3152 #, fuzzy | |
3153 msgid "Captcha" | 3037 msgid "Captcha" |
3154 msgstr "Gorde irudia" | 3038 msgstr "Captcha" |
3155 | 3039 |
3156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3040 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3157 msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria" | 3041 msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratu" |
3158 | 3042 |
3159 msgid "Please, fill in the following fields" | 3043 msgid "Please, fill in the following fields" |
3160 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak" | 3044 msgstr "Ondorengo eremuak bete itzazu" |
3161 | 3045 |
3162 msgid "City" | 3046 msgid "City" |
3163 msgstr "Herria" | 3047 msgstr "Herria" |
3164 | 3048 |
3165 msgid "Year of birth" | 3049 msgid "Year of birth" |
3166 msgstr "Jaiotze urtea" | 3050 msgstr "Jaiotze-urtea" |
3167 | 3051 |
3168 msgid "Gender" | 3052 msgid "Gender" |
3169 msgstr "Sexua" | 3053 msgstr "Sexua" |
3170 | 3054 |
3171 msgid "Male or female" | 3055 msgid "Male or female" |
3172 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa" | 3056 msgstr "Gizonezko edo emakumezkoa" |
3173 | 3057 |
3174 msgid "Male" | 3058 msgid "Male" |
3175 msgstr "Gizonezkoa" | 3059 msgstr "Gizonezkoa" |
3176 | 3060 |
3177 msgid "Female" | 3061 msgid "Female" |
3178 msgstr "Emakumezkoa" | 3062 msgstr "Emakumezkoa" |
3179 | 3063 |
3180 msgid "Only online" | 3064 msgid "Only online" |
3181 msgstr "Linean bakarrik" | 3065 msgstr "Online bakarrik" |
3182 | 3066 |
3183 msgid "Find buddies" | 3067 msgid "Find buddies" |
3184 msgstr "Bilatu lagunak" | 3068 msgstr "Lagunak bilatu" |
3185 | 3069 |
3186 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3070 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3187 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean" | 3071 msgstr "Azpian sar itzazu zure bilaketaren irizpideak" |
3188 | 3072 |
3189 msgid "Fill in the fields." | 3073 msgid "Fill in the fields." |
3190 msgstr "Bete eremuak" | 3074 msgstr "Eremuak bete itzazu." |
3191 | 3075 |
3192 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3076 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3193 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. " | 3077 msgstr "Zure pasahitza ez da zehaztu duzuna." |
3194 | 3078 |
3195 #, fuzzy | |
3196 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3079 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3197 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n" | 3080 msgstr "Ezin pasahitza aldatu. Errorea gertatu da.\n" |
3198 | 3081 |
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3082 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3200 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat" | 3083 msgstr "Gadu-Gadu kontuaren pasahitza aldatu" |
3201 | 3084 |
3202 msgid "Password was changed successfully!" | 3085 msgid "Password was changed successfully!" |
3203 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !" | 3086 msgstr "Arrakastaz aldatu da pasahitza!" |
3204 | 3087 |
3205 msgid "Current password" | 3088 msgid "Current password" |
3206 msgstr "Egungo pasahitza" | 3089 msgstr "Oraingo pasahitza" |
3207 | 3090 |
3208 msgid "Password (retype)" | 3091 msgid "Password (retype)" |
3209 msgstr "Pasahitza (beridatzi)" | 3092 msgstr "Pasahitza (berriro)" |
3210 | 3093 |
3211 # , fuzzy | 3094 # , fuzzy |
3212 msgid "Enter current token" | 3095 msgid "Enter current token" |
3213 msgstr "Sartu momentuko lekukoa" | 3096 msgstr "Oraingo lekukoa sartu" |
3214 | 3097 |
3215 # , fuzzy | 3098 # , fuzzy |
3216 msgid "Current token" | 3099 msgid "Current token" |
3217 msgstr "Momentuko lekukoa" | 3100 msgstr "Oraingo lekukoa" |
3218 | 3101 |
3219 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3102 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3220 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako." | 3103 msgstr "Zure UIN-arentzako oraingo pasahitza eta pasahitz berria sar itzazu:" |
3221 | 3104 |
3222 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3105 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3223 msgstr "Aldatu Gadu-Gadu -ren pasahitza" | 3106 msgstr "Gadu-Gadu Pasahitza Aldatu" |
3224 | 3107 |
3225 #, c-format | 3108 #, c-format |
3226 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3109 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3227 msgstr "Aukeratu berriketak lagun batentzat:%s " | 3110 msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s " |
3228 | 3111 |
3229 msgid "Add to chat..." | 3112 msgid "Add to chat..." |
3230 msgstr "Gehitu berriketara ..." | 3113 msgstr "Berriketara gehitu..." |
3231 | 3114 |
3232 #. Global | 3115 #. Global |
3233 msgid "Available" | 3116 msgid "Available" |
3234 msgstr "Erabilgarri" | 3117 msgstr "Eskuragarri" |
3235 | 3118 |
3236 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3119 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3237 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3120 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3238 #. Away stuff | 3121 #. Away stuff |
3239 msgid "Away" | 3122 msgid "Away" |
3241 | 3124 |
3242 msgid "UIN" | 3125 msgid "UIN" |
3243 msgstr "UINa" | 3126 msgstr "UINa" |
3244 | 3127 |
3245 msgid "First Name" | 3128 msgid "First Name" |
3246 msgstr "Izena" | 3129 msgstr "Lehen Abizena" |
3247 | 3130 |
3248 msgid "Birth Year" | 3131 msgid "Birth Year" |
3249 msgstr "Jaiotza-urtea" | 3132 msgstr "Jaiotza-urtea" |
3250 | 3133 |
3251 msgid "Unable to display the search results." | 3134 msgid "Unable to display the search results." |
3252 msgstr "Ezin izan da aurkitutakoaren emaitza azaldu." | 3135 msgstr "Ezin bilaketaren emaitzak erakutsi." |
3253 | 3136 |
3254 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3137 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3255 msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa" | 3138 msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa" |
3256 | 3139 |
3257 msgid "Search results" | 3140 msgid "Search results" |
3258 msgstr "Bilaketaren emaitza " | 3141 msgstr "Bilaketaren emaitzak" |
3259 | 3142 |
3260 msgid "No matching users found" | 3143 msgid "No matching users found" |
3261 msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu" | 3144 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" |
3262 | 3145 |
3263 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3146 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3264 msgstr "" | 3147 msgstr "Ez dago zure irizpideak betetzen dituen erabiltzailerik." |
3265 "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu." | 3148 |
3266 | |
3267 #, fuzzy | |
3268 msgid "Unable to read from socket" | 3149 msgid "Unable to read from socket" |
3269 msgstr "Ezin da socket-a irakurri" | 3150 msgstr "Ezin socket-etik irakurri" |
3270 | 3151 |
3271 msgid "Buddy list downloaded" | 3152 msgid "Buddy list downloaded" |
3272 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta" | 3153 msgstr "Lagun-zerrenda deskargatuta" |
3273 | 3154 |
3274 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3155 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3275 msgstr "Zure lagunen-zerrenda deskargatuta izan da zerbitzaritik." | 3156 msgstr "Zerbitzaritik deskargatu da zure lagun-zerrenda." |
3276 | 3157 |
3277 msgid "Buddy list uploaded" | 3158 msgid "Buddy list uploaded" |
3278 msgstr "Lagunen-zerrenda igota" | 3159 msgstr "Lagun-zerrenda igota" |
3279 | 3160 |
3280 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3161 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3281 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da." | 3162 msgstr "Zerbitzarian gorde da zure lagun-zerrenda." |
3282 | 3163 |
3283 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 3164 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3284 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 3165 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3285 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 3166 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
3286 msgid "Connected" | 3167 msgid "Connected" |
3287 msgstr "Konektatua" | 3168 msgstr "Konektatuta" |
3288 | 3169 |
3289 msgid "Connection failed" | 3170 msgid "Connection failed" |
3290 msgstr "Konexioak huts egin du" | 3171 msgstr "Errorea Konexioan" |
3291 | 3172 |
3292 msgid "Add to chat" | 3173 msgid "Add to chat" |
3293 msgstr "Gehitu berriketa-ra" | 3174 msgstr "Berriketara gehitu" |
3294 | 3175 |
3295 msgid "Chat _name:" | 3176 msgid "Chat _name:" |
3296 msgstr "Berreketan _Deitura:" | 3177 msgstr "Berriketaren _izena:" |
3297 | 3178 |
3298 #, fuzzy, c-format | 3179 #, c-format |
3299 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3180 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3300 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." | 3181 msgstr "Ezin '%s' ostalari-izena ebaztu: %s" |
3301 | 3182 |
3302 #. 1. connect to server | 3183 #. 1. connect to server |
3303 #. connect to the server | 3184 #. connect to the server |
3304 msgid "Connecting" | 3185 msgid "Connecting" |
3305 msgstr "Konektatzen" | 3186 msgstr "Konektatzen" |
3306 | 3187 |
3307 msgid "Chat error" | 3188 msgid "Chat error" |
3308 msgstr "Berriketa-errorea" | 3189 msgstr "Berriketa-errorea" |
3309 | 3190 |
3310 msgid "This chat name is already in use" | 3191 msgid "This chat name is already in use" |
3311 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" | 3192 msgstr "Jada erabilpean dago berriketa-izen hori" |
3312 | 3193 |
3313 #, fuzzy | |
3314 msgid "Not connected to the server" | 3194 msgid "Not connected to the server" |
3315 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | 3195 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude" |
3316 | 3196 |
3317 msgid "Find buddies..." | 3197 msgid "Find buddies..." |
3318 msgstr "Lagunak bilatu..." | 3198 msgstr "Lagunak bilatu..." |
3319 | 3199 |
3320 msgid "Change password..." | 3200 msgid "Change password..." |
3321 msgstr "Pasahitza aldatu..." | 3201 msgstr "Pasahitza aldatu..." |
3322 | 3202 |
3323 msgid "Upload buddylist to Server" | 3203 msgid "Upload buddylist to Server" |
3324 msgstr "Igo lagunen-zerrenda zerbitzarira" | 3204 msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzarira igo" |
3325 | 3205 |
3326 msgid "Download buddylist from Server" | 3206 msgid "Download buddylist from Server" |
3327 msgstr "Deskargatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik" | 3207 msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik deskargatu" |
3328 | 3208 |
3329 msgid "Delete buddylist from Server" | 3209 msgid "Delete buddylist from Server" |
3330 msgstr "Ezabatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik " | 3210 msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik ezabatu" |
3331 | 3211 |
3332 msgid "Save buddylist to file..." | 3212 msgid "Save buddylist to file..." |
3333 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda fitxategi baten..." | 3213 msgstr "Lagun-Zerrenda fitxategian gorde..." |
3334 | 3214 |
3335 #. magic | 3215 #. magic |
3336 #. major_version | 3216 #. major_version |
3337 #. minor_version | 3217 #. minor_version |
3338 #. plugin type | 3218 #. plugin type |
3342 #. priority | 3222 #. priority |
3343 #. id | 3223 #. id |
3344 #. name | 3224 #. name |
3345 #. version | 3225 #. version |
3346 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3226 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3347 msgstr "Gadu-Gadu protokoloaren plugin-a" | 3227 msgstr "Gadu-Gadu Protokolo-Plugina" |
3348 | 3228 |
3349 #. summary | 3229 #. summary |
3350 msgid "Polish popular IM" | 3230 msgid "Polish popular IM" |
3351 msgstr "Poloniar IM ospetsua" | 3231 msgstr "Poloniar IM ospetsua" |
3352 | 3232 |
3353 msgid "Gadu-Gadu User" | 3233 msgid "Gadu-Gadu User" |
3354 msgstr "Gadu-Gadu erabiltzailea" | 3234 msgstr "Gadu-Gadu Erabiltzailea" |
3355 | 3235 |
3356 #, fuzzy | |
3357 msgid "GG server" | 3236 msgid "GG server" |
3358 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." | 3237 msgstr "GG-zerbitzaria" |
3359 | 3238 |
3360 #, c-format | 3239 #, c-format |
3361 msgid "Unknown command: %s" | 3240 msgid "Unknown command: %s" |
3362 msgstr "Komando ezezaguna: %s" | 3241 msgstr "Agindu ezezaguna: %s" |
3363 | 3242 |
3364 #, c-format | 3243 #, c-format |
3365 msgid "current topic is: %s" | 3244 msgid "current topic is: %s" |
3366 msgstr "uneko gaia: %s" | 3245 msgstr "oraingo gaia: %s" |
3367 | 3246 |
3368 msgid "No topic is set" | 3247 msgid "No topic is set" |
3369 msgstr "Ez da gairik ezarri" | 3248 msgstr "Ez da gairik ezarri" |
3370 | 3249 |
3371 msgid "File Transfer Failed" | 3250 msgid "File Transfer Failed" |
3372 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" | 3251 msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian" |
3373 | 3252 |
3374 #, fuzzy | |
3375 msgid "Unable to open a listening port." | 3253 msgid "Unable to open a listening port." |
3376 msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat." | 3254 msgstr "Ezin entzuteko ataka ireki." |
3377 | 3255 |
3378 msgid "Error displaying MOTD" | 3256 msgid "Error displaying MOTD" |
3379 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean" | 3257 msgstr "Errorea MOTD erakustean" |
3380 | 3258 |
3381 msgid "No MOTD available" | 3259 msgid "No MOTD available" |
3382 msgstr "Ez dago MOTD erabilgarririk" | 3260 msgstr "MOTD erabilgarririk ez" |
3383 | 3261 |
3384 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3262 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
3385 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako MOTDrik." | 3263 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziaturiko MOTDrik." |
3386 | 3264 |
3387 #, c-format | 3265 #, c-format |
3388 msgid "MOTD for %s" | 3266 msgid "MOTD for %s" |
3389 msgstr "%s - MOTD" | 3267 msgstr "%s - MOTD" |
3390 | 3268 |
3393 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3271 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3394 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3272 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3395 #. | 3273 #. |
3396 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3274 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3397 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3275 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3398 #, fuzzy, c-format | 3276 #, c-format |
3399 msgid "Lost connection with server: %s" | 3277 msgid "Lost connection with server: %s" |
3400 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | 3278 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta: %s" |
3401 | 3279 |
3402 msgid "View MOTD" | 3280 msgid "View MOTD" |
3403 msgstr "Ikusi MOTD" | 3281 msgstr "MOTD Ikusi" |
3404 | 3282 |
3405 msgid "_Channel:" | 3283 msgid "_Channel:" |
3406 msgstr "_Kanala:" | 3284 msgstr "_Kanala:" |
3407 | 3285 |
3408 msgid "_Password:" | 3286 msgid "_Password:" |
3409 msgstr "_Pasahitza:" | 3287 msgstr "_Pasahitza:" |
3410 | 3288 |
3411 #, fuzzy | |
3412 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3289 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3413 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki" | 3290 msgstr "IRC-ezizenek eta zerbitzariek ezin dute zuriunerik eduki" |
3414 | 3291 |
3415 msgid "SSL support unavailable" | 3292 msgid "SSL support unavailable" |
3416 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri" | 3293 msgstr "SSL euskarririk ez erabilgarri" |
3417 | 3294 |
3418 msgid "Unable to connect" | 3295 msgid "Unable to connect" |
3419 msgstr "Ezin da konektatu" | 3296 msgstr "Ezin konektatu" |
3420 | 3297 |
3421 #. this is a regular connect, error out | 3298 #. this is a regular connect, error out |
3422 #, fuzzy, c-format | 3299 #, c-format |
3423 msgid "Unable to connect: %s" | 3300 msgid "Unable to connect: %s" |
3424 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" | 3301 msgstr "Ezin konektatu: %s" |
3425 | 3302 |
3426 #, fuzzy, c-format | 3303 #, c-format |
3427 msgid "Server closed the connection" | 3304 msgid "Server closed the connection" |
3428 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | 3305 msgstr "Zerbitzariak amaituarazi du konexioa" |
3429 | 3306 |
3430 msgid "Users" | 3307 msgid "Users" |
3431 msgstr "Erabiltzaileak" | 3308 msgstr "Erabiltzaileak" |
3432 | 3309 |
3433 msgid "Topic" | 3310 msgid "Topic" |
3440 #. *< priority | 3317 #. *< priority |
3441 #. *< id | 3318 #. *< id |
3442 #. *< name | 3319 #. *< name |
3443 #. *< version | 3320 #. *< version |
3444 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3321 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3445 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" | 3322 msgstr "IRC Protokolo-Plugina" |
3446 | 3323 |
3447 #. * summary | 3324 #. * summary |
3448 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3325 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3449 msgstr "Problema gutxien ematen duen IRC protokoloa" | 3326 msgstr "Arazo gutxien ematen dituen IRC Protokolo-Plugina" |
3450 | 3327 |
3451 #. host to connect to | 3328 #. host to connect to |
3452 msgid "Server" | 3329 msgid "Server" |
3453 msgstr "Zerbitzaria" | 3330 msgstr "Zerbitzaria" |
3454 | 3331 |
3458 | 3335 |
3459 msgid "Encodings" | 3336 msgid "Encodings" |
3460 msgstr "Kodeketak" | 3337 msgstr "Kodeketak" |
3461 | 3338 |
3462 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3463 msgstr "" | 3340 msgstr "Sarrerako UTF-8a autodetektatu" |
3464 | 3341 |
3465 msgid "Real name" | 3342 msgid "Real name" |
3466 msgstr "Benetako izena" | 3343 msgstr "Benetako izena" |
3467 | 3344 |
3468 #. | 3345 #. |
3469 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3346 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3470 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3347 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3471 #. | 3348 #. |
3472 msgid "Use SSL" | 3349 msgid "Use SSL" |
3473 msgstr "Erabili SSL" | 3350 msgstr "SSL Erabili" |
3474 | 3351 |
3475 msgid "Bad mode" | 3352 msgid "Bad mode" |
3476 msgstr "Modu okerra" | 3353 msgstr "Modu okerra" |
3477 | 3354 |
3478 #, c-format | 3355 #, c-format |
3479 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3356 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3480 msgstr "" | 3357 msgstr "%s(e)n %s(e)k betos, duela %s ezarria" |
3481 | 3358 |
3482 #, fuzzy, c-format | 3359 #, c-format |
3483 msgid "Ban on %s" | 3360 msgid "Ban on %s" |
3484 msgstr "%s - ezin da sartu:" | 3361 msgstr "%s(e)n betoa" |
3485 | 3362 |
3486 #, fuzzy | |
3487 msgid "End of ban list" | 3363 msgid "End of ban list" |
3488 msgstr "Ez dago zerrendan" | 3364 msgstr "Beto-zerrendaren bukaera" |
3489 | 3365 |
3490 #, c-format | 3366 #, c-format |
3491 msgid "You are banned from %s." | 3367 msgid "You are banned from %s." |
3492 msgstr "%s(e)n debekua ezarri dizute." | 3368 msgstr "Betatuta zaude %s(e)n." |
3493 | 3369 |
3494 msgid "Banned" | 3370 msgid "Banned" |
3495 msgstr "Debekatuta" | 3371 msgstr "Betatuta" |
3496 | 3372 |
3497 #, c-format | 3373 #, c-format |
3498 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3374 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3499 msgstr "Ezin da %s bota: botatakoen zerrenda beteta dago" | 3375 msgstr "Ezin %s betatu: beteta dago betatu-zerrenda" |
3500 | 3376 |
3501 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3377 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3502 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" | 3378 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
3503 | 3379 |
3504 msgid " <i>(identified)</i>" | 3380 msgid " <i>(identified)</i>" |
3505 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" | 3381 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" |
3506 | 3382 |
3507 msgid "Nick" | 3383 msgid "Nick" |
3508 msgstr "Goitizena" | 3384 msgstr "Ezizena" |
3509 | 3385 |
3510 msgid "Currently on" | 3386 msgid "Currently on" |
3511 msgstr "Orain konektatuta" | 3387 msgstr "Orain hemen: " |
3512 | 3388 |
3513 #, fuzzy | |
3514 msgid "Idle for" | 3389 msgid "Idle for" |
3515 msgstr "Ez-aktibo" | 3390 msgstr "Inaktibo duela" |
3516 | 3391 |
3517 msgid "Online since" | 3392 msgid "Online since" |
3518 msgstr "Noiztik linean" | 3393 msgstr "Noiztik online:" |
3519 | 3394 |
3520 #, fuzzy | |
3521 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3395 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3522 msgstr "<br><b>Definitzeko adejktiboa:</b> Zoragarria<br>" | 3396 msgstr "<b>Definitzeko adjektiboa:</b>" |
3523 | 3397 |
3524 msgid "Glorious" | 3398 msgid "Glorious" |
3525 msgstr "" | 3399 msgstr "Harrigarria" |
3526 | 3400 |
3527 #, c-format | 3401 #, c-format |
3528 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3402 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3529 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s" | 3403 msgstr "%s(e)k gai berria ezarri du: %s" |
3530 | 3404 |
3531 #, c-format | 3405 #, c-format |
3532 msgid "%s has cleared the topic." | 3406 msgid "%s has cleared the topic." |
3533 msgstr "%s(e)k gaia garbitu du." | 3407 msgstr "%s(e)k gaia garbitu du." |
3534 | 3408 |
3535 #, c-format | 3409 #, c-format |
3536 msgid "The topic for %s is: %s" | 3410 msgid "The topic for %s is: %s" |
3537 msgstr "%s(r)en gaia: %s" | 3411 msgstr "%s(e)ko gaia: %s" |
3538 | 3412 |
3539 #, c-format | 3413 #, c-format |
3540 msgid "Unknown message '%s'" | 3414 msgid "Unknown message '%s'" |
3541 msgstr "Errore ezezaguna: '%s'" | 3415 msgstr "Mezu ezezaguna: '%s'" |
3542 | 3416 |
3543 msgid "Unknown message" | 3417 msgid "Unknown message" |
3544 msgstr "Mezu ezezaguna" | 3418 msgstr "Mezu ezezaguna" |
3545 | 3419 |
3546 #, fuzzy | |
3547 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3420 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3548 msgstr "Pidgin-ek IRC zerbitzariak ulertu ez duen mezu bat bidali du." | 3421 msgstr "Ulertu ez duen mezu bat jaso du IRC-zerbitzariak." |
3549 | 3422 |
3550 #, c-format | 3423 #, c-format |
3551 msgid "Users on %s: %s" | 3424 msgid "Users on %s: %s" |
3552 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" | 3425 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" |
3553 | 3426 |
3554 msgid "Time Response" | 3427 msgid "Time Response" |
3555 msgstr "Orduaren erantzuna" | 3428 msgstr "Erantzun-Denbora" |
3556 | 3429 |
3557 msgid "The IRC server's local time is:" | 3430 msgid "The IRC server's local time is:" |
3558 msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala: " | 3431 msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala:" |
3559 | 3432 |
3560 msgid "No such channel" | 3433 msgid "No such channel" |
3561 msgstr "Kanal hori ez dago" | 3434 msgstr "Halako kanalik ez" |
3562 | 3435 |
3563 #. does this happen? | 3436 #. does this happen? |
3564 msgid "no such channel" | 3437 msgid "no such channel" |
3565 msgstr "kanal hori ez dago" | 3438 msgstr "halako kanalik ez" |
3566 | 3439 |
3567 msgid "User is not logged in" | 3440 msgid "User is not logged in" |
3568 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta" | 3441 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta" |
3569 | 3442 |
3570 msgid "No such nick or channel" | 3443 msgid "No such nick or channel" |
3571 msgstr "Goitizen edo kanal hori ez dago" | 3444 msgstr "Halako ezizen edo kanalik ez" |
3572 | 3445 |
3573 msgid "Could not send" | 3446 msgid "Could not send" |
3574 msgstr "Ezin izan da bidali" | 3447 msgstr "Ezin bidali" |
3575 | 3448 |
3576 #, c-format | 3449 #, c-format |
3577 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3450 msgid "Joining %s requires an invitation." |
3578 msgstr "%s berriketan sartzeko gonbita behar da." | 3451 msgstr "Gonbidapena behar duzu %s(e)n sartzeko." |
3579 | 3452 |
3580 msgid "Invitation only" | 3453 msgid "Invitation only" |
3581 msgstr "Gonbidatuak bakarrik" | 3454 msgstr "Gonbidatuak bakarrik" |
3582 | 3455 |
3583 #, c-format | 3456 #, c-format |
3585 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" | 3458 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" |
3586 | 3459 |
3587 #. Remove user from channel | 3460 #. Remove user from channel |
3588 #, c-format | 3461 #, c-format |
3589 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3462 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3590 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)" | 3463 msgstr "%s(e)k kanporatua (%s)" |
3591 | 3464 |
3592 #, c-format | 3465 #, c-format |
3593 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3466 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3594 msgstr "modua (%s %s) - %s" | 3467 msgstr "modua (%s %s) - %s" |
3595 | 3468 |
3596 msgid "Invalid nickname" | 3469 msgid "Invalid nickname" |
3597 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" | 3470 msgstr "Ezizen baliogabea" |
3598 | 3471 |
3599 msgid "" | 3472 msgid "" |
3600 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3473 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3601 "invalid characters." | 3474 "invalid characters." |
3602 msgstr "" | 3475 msgstr "" |
3603 "Zerbitzariak hautatu duzun goitizena gaitzetsi du. Baliteke karaktere " | 3476 "Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako ezizena. Baliteke karaktere " |
3604 "baliogabeak edukitzea." | 3477 "baliogabeak edukitzea." |
3605 | 3478 |
3606 msgid "" | 3479 msgid "" |
3607 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3480 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3608 "invalid characters." | 3481 "invalid characters." |
3609 msgstr "" | 3482 msgstr "" |
3610 "Zerbitzariak hautatu dituzun kontu-izenak ezetsi ditu. Baliteke karaktere " | 3483 "Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako kontu-izena. Baliteke karaktere " |
3611 "baliogabeak edukitzea." | 3484 "baliogabeak edukitzea." |
3612 | 3485 |
3613 #. We only want to do the following dance if the connection | 3486 #. We only want to do the following dance if the connection |
3614 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3487 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3615 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3488 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3616 #, fuzzy, c-format | 3489 #, c-format |
3617 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3490 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3618 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" | 3491 msgstr "Erabilpean dago jadanik \"%s\" ezizena." |
3619 | 3492 |
3620 #, fuzzy | |
3621 msgid "Nickname in use" | 3493 msgid "Nickname in use" |
3622 msgstr "Goitizena" | 3494 msgstr "Ezizena erabilpean" |
3623 | 3495 |
3624 msgid "Cannot change nick" | 3496 msgid "Cannot change nick" |
3625 msgstr "Ezin da goitizena aldatu" | 3497 msgstr "Ezin ezizena aldatu" |
3626 | 3498 |
3627 msgid "Could not change nick" | 3499 msgid "Could not change nick" |
3628 msgstr "Ezin izan da goitizena aldatu" | 3500 msgstr "Ezin izan da ezizena aldatu" |
3629 | 3501 |
3630 #, c-format | 3502 #, c-format |
3631 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3503 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3632 msgstr "%s%s kanaletik irten zara" | 3504 msgstr "%s%s kanaletik irten zara" |
3633 | 3505 |
3634 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3506 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3635 msgstr "Errorea: zerbitzariko PONG baliogabea" | 3507 msgstr "Errorea: PONG baliogabea zerbitzaritik" |
3636 | 3508 |
3637 #, c-format | 3509 #, c-format |
3638 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3510 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3639 msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo" | 3511 msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo" |
3640 | 3512 |
3641 #, fuzzy, c-format | 3513 #, c-format |
3642 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3514 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3643 msgstr "Erregistratu egin behar da" | 3515 msgstr "Ezin %s(e)ra sartu: Erregistroa beharrezkoa da." |
3644 | 3516 |
3645 msgid "Cannot join channel" | 3517 msgid "Cannot join channel" |
3646 msgstr "Ezin da sartu kanalean" | 3518 msgstr "Ezin kanalean sartu" |
3647 | 3519 |
3648 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3520 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3649 msgstr "Ezizena edo kanala ez dago erabilgarri denbora baterako." | 3521 msgstr "Ezizena edo kanala ez dago eskuragarri oraintxe." |
3650 | 3522 |
3651 #, c-format | 3523 #, c-format |
3652 msgid "Wallops from %s" | 3524 msgid "Wallops from %s" |
3653 msgstr "Egurra %s(e)k" | 3525 msgstr "%s(r)en astinduak" |
3654 | 3526 |
3655 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3527 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3656 msgstr "action <landuko den ekintza>: ekintza bat lantzen du." | 3528 msgstr "action <burutuko den ekintza>: Wkintza bat burutu." |
3657 | 3529 |
3658 msgid "" | 3530 msgid "" |
3659 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3531 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3660 "away." | 3532 "away." |
3661 msgstr "" | 3533 msgstr "" |
3662 "away [mezua]: ezarri kanpoan zaudeneko mezua, edo ez erabili mezurik " | 3534 "away [mezua]: Kanpoan zaudeneko mezua ezarri, edo mezurik ez ezazu jarri " |
3663 "kanpotik etortzen zarenean." | 3535 "kanpotik itzultzeko." |
3664 | 3536 |
3665 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3537 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3666 msgstr "" | 3538 msgstr "ctcp <ezizena> <mezua>: ctcp mezua bidali ezizenari." |
3667 | 3539 |
3668 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3540 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3669 msgstr "chanserv: Bidali komandoa chanserv-i" | 3541 msgstr "chanserv: Chanserv-ri agindu bat bidali" |
3670 | 3542 |
3671 msgid "" | 3543 msgid "" |
3672 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3544 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3673 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3545 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3674 msgstr "" | 3546 msgstr "" |
3675 "deop <goitizen1> [goitizen2] ...: kendu kanaleko operadore egoera " | 3547 "deop <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-operadore egoera kendu norbaiti. " |
3676 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." | 3548 "Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko." |
3677 | 3549 |
3678 msgid "" | 3550 msgid "" |
3679 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3551 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3680 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3552 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3681 "must be a channel operator to do this." | 3553 "must be a channel operator to do this." |
3682 msgstr "" | 3554 msgstr "" |
3683 "devoice <goitizen1> [goitizen2] ...: isildu arazi norbait, kanala " | 3555 "devoice <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-ahotsa kendu norbaiti; " |
3684 "moderatuta egonez gero (+m) hitzegiteko aukera sahitezteko. Kanaleko " | 3556 "kanala moderatuta egonez gero (+m), hitzegiteko ahalmena kentzeko. Kanaleko " |
3685 "operadorea izan behar duzu hau egiteko." | 3557 "operadorea izan behar duzu hau egiteko." |
3686 | 3558 |
3687 msgid "" | 3559 msgid "" |
3688 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3560 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
3689 "channel, or the current channel." | 3561 "channel, or the current channel." |
3690 msgstr "" | 3562 msgstr "" |
3691 "invite <goitizena> [gela]: gonbidatu norbait zehaztutako gelara, edo " | 3563 "invite <ezizena> [gela]: Zehaztutako gelara edo uneko gelara " |
3692 "uneko kanalera, konektatzeko." | 3564 "gonbidatu norbait." |
3693 | 3565 |
3694 msgid "" | 3566 msgid "" |
3695 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3567 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3696 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3568 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3697 msgstr "" | 3569 msgstr "" |
3698 "j <gela1>[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean edo " | 3570 "j <gela1>[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo " |
3699 "gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)." | 3571 "gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)." |
3700 | 3572 |
3701 msgid "" | 3573 msgid "" |
3702 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3574 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3703 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3704 msgstr "" | 3576 msgstr "" |
3705 "join <gela1>[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean " | 3577 "join <gela1>[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo " |
3706 "edo gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)." | 3578 "gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)." |
3707 | 3579 |
3708 msgid "" | 3580 msgid "" |
3709 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3581 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3710 "channel operator to do this." | 3582 "channel operator to do this." |
3711 msgstr "" | 3583 msgstr "" |
3712 "kick <goitizena> [mezua]: kendu (bota) norbait kanaletik . Kanaleko " | 3584 "kick <ezizena> [mezua]: Norbait kanaletik kanporatu. Kanal-operadorea " |
3713 "operadorea izan behar duzu hau egiteko." | 3585 "izan behar duzu hau egiteko." |
3714 | 3586 |
3715 msgid "" | 3587 msgid "" |
3716 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3588 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3717 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3589 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3718 msgstr "" | 3590 msgstr "" |
3719 "list: bistaratu sareko berriketa-gelen zerrenda. <i>Abisua, zerbitzari " | 3591 "list: Sareko berriketa-gelen zerrenda bistaratu. <i>Abisua, zerbitzari " |
3720 "batzuk deskonektatu zaitzake hau eginez gero.</i>" | 3592 "batzuek deskonektatu egingo zaituzte hau eginez gero.</i>" |
3721 | 3593 |
3722 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3594 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3723 msgstr "me <ekintza>: landu ekintza bat." | 3595 msgstr "me <ekintza>: Ekintza bat burutu." |
3724 | 3596 |
3725 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3597 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3726 msgstr "memoserv: Bidali komandoa memoserv-i" | 3598 msgstr "memoserv: Memoserv-ri agindu bat bidali" |
3727 | 3599 |
3728 msgid "" | 3600 msgid "" |
3729 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3601 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3730 "or user mode." | 3602 "or user mode." |
3731 msgstr "" | 3603 msgstr "" |
3732 "mode <+|-><A-Za-z> <goitizena|kanala>: jarri edo kendu " | 3604 "mode <+|-><A-Za-z> <ezizena|kanala>: Kanal-modu edo " |
3733 "kanalaren edo erabiltzaile-moduaren ezarpena" | 3605 "erabiltzaile-modu bat ezarri/kendu." |
3734 | 3606 |
3735 msgid "" | 3607 msgid "" |
3736 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3608 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3737 "opposed to a channel)." | 3609 "opposed to a channel)." |
3738 msgstr "" | 3610 msgstr "" |
3739 "msg <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatua erabiltzaileari " | 3611 "msg <ezizena> <mezua>: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat " |
3740 "(kanalari bidali beharrean)." | 3612 "bidali (kanalera bidali ordez)." |
3741 | 3613 |
3742 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3614 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3743 msgstr "names [kanala]: zerrendatu kanalean dauden uneko erabiltzaileak." | 3615 msgstr "names [kanala]: Kanal bateko erabiltzaileak zerrendatu." |
3744 | 3616 |
3745 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3617 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3746 msgstr "nick <goitizen berria>: aldatu zure goitizena" | 3618 msgstr "nick <ezizen berria>: Zure ezizena aldatu." |
3747 | 3619 |
3748 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3620 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3749 msgstr "nickserv: Bidali komandoa nickserv-i" | 3621 msgstr "nickserv: Nickserv-ri agindu bat bidali" |
3750 | 3622 |
3751 #, fuzzy | |
3752 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3623 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3753 msgstr "" | 3624 msgstr "notice <helburua<: Oharra bidali erabiltzaileari edo kanalera." |
3754 "me <ekintza>: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara." | |
3755 | 3625 |
3756 msgid "" | 3626 msgid "" |
3757 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3627 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3758 "must be a channel operator to do this." | 3628 "must be a channel operator to do this." |
3759 msgstr "" | 3629 msgstr "" |
3760 "op <goitizen1> [goitizen2] ...: eman kanalaren operadore baimenak " | 3630 "op <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-operadore baimenak eman norbaiti. " |
3761 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." | 3631 "Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko." |
3762 | 3632 |
3763 msgid "" | 3633 msgid "" |
3764 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3634 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
3765 "can't use it." | 3635 "can't use it." |
3766 msgstr "" | 3636 msgstr "" |
3767 "operwall <mezua>: hau zer den ez badakizu, litekeena da ez erabiltzea." | 3637 "operwall <mezua>: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu " |
3638 "erabili." | |
3768 | 3639 |
3769 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3640 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3770 msgstr "operserv: Bidali komandoa operserv-i" | 3641 msgstr "operserv: Operserv-ri agindu bat bidali" |
3771 | 3642 |
3772 msgid "" | 3643 msgid "" |
3773 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3644 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3774 "with an optional message." | 3645 "with an optional message." |
3775 msgstr "" | 3646 msgstr "" |
3776 "part [gela] [mezua]: irten uneko kanaletik, edo zehaztutako kanaletik, " | 3647 "part [gela] [mezua]: Zauden kanaletik edo zehaztutako kanaletik irten, mezu " |
3777 "aukerazko mezu batekin." | 3648 "bat utziz (nahi izanez gero)." |
3778 | 3649 |
3779 msgid "" | 3650 msgid "" |
3780 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3651 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
3781 "has." | 3652 "has." |
3782 msgstr "" | 3653 msgstr "" |
3783 "ping [goitizena]: erabiltzaile batek duen atzerapena galdetzen du (edo " | 3654 "ping [ezizena]: Erabiltzaile batek duen atzerapena galdetu (edo " |
3784 "zerbitzariarena erabiltzailerik ez bada zehazten)." | 3655 "zerbitzariak duena, erabiltzailerik ez bada zehazten)." |
3785 | 3656 |
3786 msgid "" | 3657 msgid "" |
3787 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3658 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3788 "opposed to a channel)." | 3659 "opposed to a channel)." |
3789 msgstr "" | 3660 msgstr "" |
3790 "query <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatu bat erabiltzaile " | 3661 "query <ezizena> <mezua>: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat " |
3791 "bati (kanalera bidali beharrean)." | 3662 "bidali (kanalera bidali ordez)." |
3792 | 3663 |
3793 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3664 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3794 msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin." | 3665 msgstr "" |
3666 "quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)." | |
3795 | 3667 |
3796 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3668 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3797 msgstr "quote [...]: bidali komando gordina zerbitzariari" | 3669 msgstr "quote [...]: Zerbitzarira agindu gordina bidali." |
3798 | 3670 |
3799 msgid "" | 3671 msgid "" |
3800 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3672 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
3801 "channel operator to do this." | 3673 "channel operator to do this." |
3802 msgstr "" | 3674 msgstr "" |
3803 "remove <goitizena> [mezua]: kendu norbait gelatik. Kanaleko " | 3675 "remove <ezizena> [mezua]: Norbait gelatik kanporatu. Kanal-operadorea " |
3804 "operadorea izan behar duzu hau egiteko." | 3676 "izan behar duzu hau egiteko." |
3805 | 3677 |
3806 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3678 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
3807 msgstr "time: erakutsi IRC zerbitzariko uneko ordu lokala." | 3679 msgstr "time: IRC zerbitzariaren ordu lokala bistaratu." |
3808 | 3680 |
3809 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3681 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
3810 msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu kanalaren gaia." | 3682 msgstr "topic [gai berria]: Kanalaren gaia ikusi edo editatu." |
3811 | 3683 |
3812 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3684 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
3813 msgstr "" | 3685 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Erabiltzaile-modua ezarri/kendu." |
3814 "umode <+|-><A-Za-z>: jarri edo kendu erabiltzaile-moduaren " | |
3815 "ezarpena" | |
3816 | 3686 |
3817 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3687 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
3818 msgstr "" | 3688 msgstr "version [ezizena]: CTCP VERSION eskaera bidali erabiltzaileari" |
3819 | 3689 |
3820 msgid "" | 3690 msgid "" |
3821 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3691 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
3822 "must be a channel operator to do this." | 3692 "must be a channel operator to do this." |
3823 msgstr "" | 3693 msgstr "" |
3824 "voice <goitizen1> [goitizen2] ...: eman kanalean hitzegiteko baimenak " | 3694 "voice <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-ahots baimenak eman norbaiti. " |
3825 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." | 3695 "Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko." |
3826 | 3696 |
3827 msgid "" | 3697 msgid "" |
3828 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3698 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
3829 "use it." | 3699 "use it." |
3830 msgstr "" | 3700 msgstr "" |
3831 "wallops <mezua>: hau zer den ez badakizu litekeena da ez erabiltzea." | 3701 "wallops <mezua>: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu erabili." |
3832 | 3702 |
3833 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3703 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3834 msgstr "" | 3704 msgstr "" |
3835 "whois [zerbitzaria] <goitizena>: hartu erabiltzaile baten informazioa." | 3705 "whois [zerbitzaria] <ezizena>: Erabiltzaile baten inguruko " |
3836 | 3706 "informazioa eskuratu." |
3837 #, fuzzy | 3707 |
3838 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3708 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3839 msgstr "" | 3709 msgstr "" |
3840 "whois [zerbitzaria] <goitizena>: hartu erabiltzaile baten informazioa." | 3710 "whowas <ezizena>: Deskonektatu den erabiltzaile baten inguruko " |
3711 "informazioa eskuratu." | |
3841 | 3712 |
3842 #, c-format | 3713 #, c-format |
3843 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3714 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
3844 msgstr "%s(r)en erantzun-denbora: %lu segundo" | 3715 msgstr "%s(r)en erantzun-denbora: %lu segundo" |
3845 | 3716 |
3851 | 3722 |
3852 msgid "Disconnected." | 3723 msgid "Disconnected." |
3853 msgstr "Deskonektatuta." | 3724 msgstr "Deskonektatuta." |
3854 | 3725 |
3855 msgid "Unknown Error" | 3726 msgid "Unknown Error" |
3856 msgstr "Errore ezezaguna" | 3727 msgstr "Errore Ezezaguna" |
3857 | 3728 |
3858 #, fuzzy | |
3859 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3729 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3860 msgstr "Komandoa desgaitu da" | 3730 msgstr "Errorea Ad-Hoc Aginduan" |
3861 | 3731 |
3862 #, fuzzy | |
3863 msgid "execute" | 3732 msgid "execute" |
3864 msgstr "Ez zen espero" | 3733 msgstr "exekutatu" |
3865 | 3734 |
3866 #, fuzzy | |
3867 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3735 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3868 msgstr "" | 3736 msgstr "" |
3869 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" | 3737 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu." |
3870 | 3738 |
3871 #, fuzzy | |
3872 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3739 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3873 msgstr "" | 3740 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu." |
3874 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" | |
3875 | 3741 |
3876 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3742 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3877 msgstr "" | 3743 msgstr "" |
3878 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko " | 3744 "Zerbitzariak testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan" |
3879 "korrontean" | 3745 |
3880 | 3746 #, c-format |
3881 #, fuzzy, c-format | |
3882 msgid "" | 3747 msgid "" |
3883 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3748 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3884 "this and continue authentication?" | 3749 "this and continue authentication?" |
3885 msgstr "" | 3750 msgstr "" |
3886 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko " | 3751 "%s(e)k testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan. " |
3887 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?" | 3752 "Hau baimendu eta autentifikazioarekin jarraitu?" |
3888 | 3753 |
3889 msgid "Plaintext Authentication" | 3754 msgid "Plaintext Authentication" |
3890 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa" | 3755 msgstr "Testu-arrunt Autentifikazioa" |
3891 | 3756 |
3892 #, fuzzy | |
3893 msgid "SASL authentication failed" | 3757 msgid "SASL authentication failed" |
3894 msgstr "Huts egin du autentifikatzean." | 3758 msgstr "Errorea SASL autentifikazioan" |
3895 | 3759 |
3896 #, fuzzy | |
3897 msgid "Invalid response from server" | 3760 msgid "Invalid response from server" |
3898 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | 3761 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" |
3899 | 3762 |
3900 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3763 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3901 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" | 3764 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako autentifikazio-metodorik erabiltzen" |
3902 | 3765 |
3903 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3766 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3904 msgstr "" | 3767 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili." |
3905 | 3768 |
3906 msgid "Invalid challenge from server" | 3769 msgid "Invalid challenge from server" |
3907 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" | 3770 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" |
3908 | 3771 |
3909 #, fuzzy, c-format | 3772 #, c-format |
3910 msgid "SASL error: %s" | 3773 msgid "SASL error: %s" |
3911 msgstr "SASL error" | 3774 msgstr "SASL errorea: %s" |
3912 | 3775 |
3913 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3776 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3914 msgstr "" | 3777 msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak." |
3915 | 3778 |
3916 #, fuzzy | |
3917 msgid "No session ID given" | 3779 msgid "No session ID given" |
3918 msgstr "Ez da arrazoirik eman." | 3780 msgstr "Ez da sesio-IDrik eman" |
3919 | 3781 |
3920 #, fuzzy | |
3921 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3782 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3922 msgstr "Bertsioa ez da onartzen" | 3783 msgstr "BOSH protokolo-bertsio ez jasana" |
3923 | 3784 |
3924 #, fuzzy | |
3925 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3785 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3926 msgstr "" | 3786 msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin" |
3927 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | 3787 |
3928 "dago ?" | 3788 #, c-format |
3929 | |
3930 #, fuzzy, c-format | |
3931 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3789 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3932 msgstr "" | 3790 msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin: %s" |
3933 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | 3791 |
3934 "dago ?" | |
3935 | |
3936 #, fuzzy | |
3937 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3792 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3938 msgstr "Ezin da konexio sortu." | 3793 msgstr "Ezin SSL-konexioa ezarri" |
3939 | 3794 |
3940 msgid "Full Name" | 3795 msgid "Full Name" |
3941 msgstr "Izen-deiturak" | 3796 msgstr "Izen Osoa" |
3942 | 3797 |
3943 msgid "Family Name" | 3798 msgid "Family Name" |
3944 msgstr "Deitura" | 3799 msgstr "Deitura" |
3945 | 3800 |
3946 msgid "Given Name" | 3801 msgid "Given Name" |
3948 | 3803 |
3949 msgid "URL" | 3804 msgid "URL" |
3950 msgstr "URLa" | 3805 msgstr "URLa" |
3951 | 3806 |
3952 msgid "Street Address" | 3807 msgid "Street Address" |
3953 msgstr "Kale-helbidea" | 3808 msgstr "Kale-Helbidea" |
3954 | 3809 |
3810 #. | |
3811 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3812 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3813 #. * EXTADR. | |
3814 #. | |
3955 msgid "Extended Address" | 3815 msgid "Extended Address" |
3956 msgstr "Helbidearen jarraipena" | 3816 msgstr "Helbidearen Jarraipena" |
3957 | 3817 |
3958 msgid "Locality" | 3818 msgid "Locality" |
3959 msgstr "Herria" | 3819 msgstr "Herria" |
3960 | 3820 |
3961 msgid "Region" | 3821 msgid "Region" |
3962 msgstr "Eskualdea" | 3822 msgstr "Eskualdea" |
3963 | 3823 |
3964 msgid "Postal Code" | 3824 msgid "Postal Code" |
3965 msgstr "Posta-kodea" | 3825 msgstr "Posta-Kodea" |
3966 | 3826 |
3967 msgid "Country" | 3827 msgid "Country" |
3968 msgstr "Estatua" | 3828 msgstr "Estatua" |
3969 | 3829 |
3970 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3830 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3971 #. * out of spec | 3831 #. * out of spec |
3972 msgid "Telephone" | 3832 msgid "Telephone" |
3973 msgstr "Telefonoa" | 3833 msgstr "Telefonoa" |
3974 | 3834 |
3975 msgid "Organization Name" | 3835 msgid "Organization Name" |
3976 msgstr "Erakundearen izena" | 3836 msgstr "Erakundearen Izena" |
3977 | 3837 |
3978 msgid "Organization Unit" | 3838 msgid "Organization Unit" |
3979 msgstr "Saila" | 3839 msgstr "Erakundeko Saila" |
3980 | 3840 |
3981 msgid "Role" | 3841 msgid "Role" |
3982 msgstr "Funtzioa" | 3842 msgstr "Funtzioa" |
3983 | 3843 |
3984 msgid "Birthday" | 3844 msgid "Birthday" |
3985 msgstr "Urtebetetzea" | 3845 msgstr "Urtebetetzea" |
3986 | 3846 |
3987 msgid "Description" | 3847 msgid "Description" |
3988 msgstr "Azalpena" | 3848 msgstr "Azalpena" |
3989 | 3849 |
3990 #, fuzzy | |
3991 msgid "Edit XMPP vCard" | 3850 msgid "Edit XMPP vCard" |
3992 msgstr "Editatu Jabber vCard-a" | 3851 msgstr "XMPP vCard-a Editatu" |
3993 | 3852 |
3994 msgid "" | 3853 msgid "" |
3995 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3854 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
3996 "comfortable." | 3855 "comfortable." |
3997 msgstr "" | 3856 msgstr "" |
3998 "Beheko elementu guztiak aukerakoak dira. Eman informazioa zuk nahi duzun " | 3857 "Opzionalak dira beheko elementu guztiak. Zuk nahi duzun informazioa bakarrik " |
3999 "moduan." | 3858 "eman dezakezu." |
4000 | 3859 |
4001 #, fuzzy | |
4002 msgid "Client" | 3860 msgid "Client" |
4003 msgstr "Herria" | 3861 msgstr "Bezeroa" |
4004 | 3862 |
4005 msgid "Operating System" | 3863 msgid "Operating System" |
4006 msgstr "" | 3864 msgstr "Sistema Eragilea" |
4007 | 3865 |
4008 #, fuzzy | |
4009 msgid "Local Time" | 3866 msgid "Local Time" |
4010 msgstr "Fitxagei lokala:" | 3867 msgstr "Ordu Lokala" |
4011 | 3868 |
4012 msgid "Priority" | 3869 msgid "Priority" |
4013 msgstr "Lehentasuna" | 3870 msgstr "Lehentasuna" |
4014 | 3871 |
4015 msgid "Resource" | 3872 msgid "Resource" |
4016 msgstr "Baliabidea" | 3873 msgstr "Baliabidea" |
4017 | 3874 |
4018 #, c-format | 3875 #, c-format |
4019 msgid "%s ago" | 3876 msgid "%s ago" |
4020 msgstr "" | 3877 msgstr "duela %s" |
4021 | 3878 |
4022 #, fuzzy | |
4023 msgid "Logged Off" | 3879 msgid "Logged Off" |
4024 msgstr "Konektatuta dago lehendik" | 3880 msgstr "Deskonektatuta" |
4025 | 3881 |
4026 msgid "Middle Name" | 3882 msgid "Middle Name" |
4027 msgstr "Bigarren izena" | 3883 msgstr "Bigarren Izena" |
4028 | 3884 |
4029 msgid "Address" | 3885 msgid "Address" |
4030 msgstr "Helbidea" | 3886 msgstr "Helbidea" |
4031 | 3887 |
4032 msgid "P.O. Box" | 3888 msgid "P.O. Box" |
4033 msgstr "Posta-kutxa" | 3889 msgstr "Posta-Kutxa" |
4034 | 3890 |
4035 msgid "Photo" | 3891 msgid "Photo" |
4036 msgstr "Argazkia" | 3892 msgstr "Argazkia" |
4037 | 3893 |
4038 msgid "Logo" | 3894 msgid "Logo" |
4039 msgstr "Logotipoa" | 3895 msgstr "Logotipoa" |
4040 | 3896 |
4041 msgid "Un-hide From" | 3897 msgid "Un-hide From" |
4042 msgstr "Desezkutatu honengandik" | 3898 msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu" |
4043 | 3899 |
4044 msgid "Temporarily Hide From" | 3900 msgid "Temporarily Hide From" |
4045 msgstr "Ezkutatu aldi baterako honengandik" | 3901 msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz" |
4046 | 3902 |
4047 #. && NOT ME | |
4048 msgid "Cancel Presence Notification" | 3903 msgid "Cancel Presence Notification" |
4049 msgstr "Ezeztatu presentzia-jakinarazpena" | 3904 msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu" |
4050 | 3905 |
4051 msgid "(Re-)Request authorization" | 3906 msgid "(Re-)Request authorization" |
4052 msgstr "Eskatu baimena (berriro)" | 3907 msgstr "Baimena (berriro) Eskatu" |
4053 | 3908 |
4054 #. if(NOT ME) | |
4055 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3909 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4056 #. removed? | 3910 #. removed? |
4057 msgid "Unsubscribe" | 3911 msgid "Unsubscribe" |
4058 msgstr "Harpidetza kendu" | 3912 msgstr "Harpidetza kendu" |
4059 | 3913 |
4060 #, fuzzy | |
4061 msgid "Log In" | 3914 msgid "Log In" |
4062 msgstr "Egunkaria" | 3915 msgstr "Konektatu" |
4063 | 3916 |
4064 #, fuzzy | |
4065 msgid "Log Out" | 3917 msgid "Log Out" |
4066 msgstr "Saioa hasteko aukerak" | 3918 msgstr "Deskonektatu" |
4067 | 3919 |
4068 msgid "Chatty" | 3920 msgid "Chatty" |
4069 msgstr "Berritsu" | 3921 msgstr "Berritsu" |
4070 | 3922 |
4071 msgid "Extended Away" | 3923 msgid "Extended Away" |
4072 msgstr "Kanpoan luzarorako" | 3924 msgstr "Kanpoan Luzarorako" |
4073 | 3925 |
4074 msgid "Do Not Disturb" | 3926 msgid "Do Not Disturb" |
4075 msgstr "Ez molestatu" | 3927 msgstr "Ez Molestatu" |
4076 | 3928 |
4077 msgid "JID" | 3929 msgid "JID" |
4078 msgstr "JID" | 3930 msgstr "JID" |
4079 | 3931 |
4080 msgid "Last Name" | 3932 msgid "Last Name" |
4081 msgstr "Deitura" | 3933 msgstr "Deitura" |
4082 | 3934 |
4083 msgid "The following are the results of your search" | 3935 msgid "The following are the results of your search" |
4084 msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira" | 3936 msgstr "Hauek dira zure bilaketaren emaitzak" |
4085 | 3937 |
4086 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3938 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4087 msgid "" | 3939 msgid "" |
4088 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3940 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
4089 "Each field supports wild card searches (%)" | 3941 "Each field supports wild card searches (%)" |
4090 msgstr "" | 3942 msgstr "" |
4091 | 3943 "Kontaktu bat aurkitu, irizpideak sartuz eremuetan. Oharra: Eremu guztietan " |
4092 #, fuzzy | 3944 "erabili ditzakezu komodinak (%)" |
3945 | |
4093 msgid "Directory Query Failed" | 3946 msgid "Directory Query Failed" |
4094 msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du" | 3947 msgstr "Direktorio-Galdekatze Errorea" |
4095 | 3948 |
4096 #, fuzzy | |
4097 msgid "Could not query the directory server." | 3949 msgid "Could not query the directory server." |
4098 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" | 3950 msgstr "Ezin direktorio-zerbitzaria galdekatu." |
4099 | 3951 |
4100 #. Try to translate the message (see static message | 3952 #. Try to translate the message (see static message |
4101 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3953 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
4102 #, c-format | 3954 #, c-format |
4103 msgid "Server Instructions: %s" | 3955 msgid "Server Instructions: %s" |
4104 msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s" | 3956 msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s" |
4105 | 3957 |
4106 #, fuzzy | |
4107 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3958 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4108 msgstr "" | 3959 msgstr "Eremu bat edo gehiago bete ezazu XMPP erabiltzaileak bilatzeko." |
4109 "Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren " | |
4110 "topaketarako. " | |
4111 | 3960 |
4112 msgid "Email Address" | 3961 msgid "Email Address" |
4113 msgstr "Helbide elektronikoa" | 3962 msgstr "Helbide Elektronikoa" |
4114 | 3963 |
4115 #, fuzzy | |
4116 msgid "Search for XMPP users" | 3964 msgid "Search for XMPP users" |
4117 msgstr "Erabiltzailea bilatu" | 3965 msgstr "XMPP-erabiltzaileak bilatu" |
4118 | 3966 |
4119 #. "Search" | 3967 #. "Search" |
4120 msgid "Search" | 3968 msgid "Search" |
4121 msgstr "Bilatu" | 3969 msgstr "Bilatu" |
4122 | 3970 |
4123 msgid "Invalid Directory" | 3971 msgid "Invalid Directory" |
4124 msgstr "Direktorio baliogabea" | 3972 msgstr "Direktorio Baliogabea" |
4125 | 3973 |
4126 msgid "Enter a User Directory" | 3974 msgid "Enter a User Directory" |
4127 msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa" | 3975 msgstr "Erabiltzaile-Direktorioa Sartu" |
4128 | 3976 |
4129 msgid "Select a user directory to search" | 3977 msgid "Select a user directory to search" |
4130 msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako" | 3978 msgstr "Bilaketarako erabiltzaile-direktorio bat hautatu" |
4131 | 3979 |
4132 msgid "Search Directory" | 3980 msgid "Search Directory" |
4133 msgstr "Bilatu direktorioa" | 3981 msgstr "Direktorioan Bilatu" |
4134 | 3982 |
4135 msgid "_Room:" | 3983 msgid "_Room:" |
4136 msgstr "_Gela:" | 3984 msgstr "_Gela:" |
4137 | 3985 |
4138 msgid "_Server:" | 3986 msgid "_Server:" |
4139 msgstr "_Zerbitzaria:" | 3987 msgstr "_Zerbitzaria:" |
4140 | 3988 |
4141 msgid "_Handle:" | 3989 msgid "_Handle:" |
4142 msgstr "_Heldulekua:" | 3990 msgstr "_Kudeatzailea:" |
4143 | 3991 |
4144 #, c-format | 3992 #, c-format |
4145 msgid "%s is not a valid room name" | 3993 msgid "%s is not a valid room name" |
4146 msgstr "%s ez da baliozko gela-izena." | 3994 msgstr "%s ez da baliozko gela-izena." |
4147 | 3995 |
4148 msgid "Invalid Room Name" | 3996 msgid "Invalid Room Name" |
4149 msgstr "Gela-izen baliogabea" | 3997 msgstr "Gela-Izen Baliogabea" |
4150 | 3998 |
4151 #, c-format | 3999 #, c-format |
4152 msgid "%s is not a valid server name" | 4000 msgid "%s is not a valid server name" |
4153 msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena." | 4001 msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena." |
4154 | 4002 |
4155 msgid "Invalid Server Name" | 4003 msgid "Invalid Server Name" |
4156 msgstr "Zerbitzari-izena ez da baliozkoa" | 4004 msgstr "Zerbitzari-Izen Baliogabea" |
4157 | 4005 |
4158 #, c-format | 4006 #, c-format |
4159 msgid "%s is not a valid room handle" | 4007 msgid "%s is not a valid room handle" |
4160 msgstr "%s ez da baliozko gela-heldulekua." | 4008 msgstr "%s ez da baliozko gela-kudeatzailea" |
4161 | 4009 |
4162 msgid "Invalid Room Handle" | 4010 msgid "Invalid Room Handle" |
4163 msgstr "Gela-heldulekua ez da baliozkoa" | 4011 msgstr "Gela-Kudeatzaile Baliogabea" |
4164 | 4012 |
4165 msgid "Configuration error" | 4013 msgid "Configuration error" |
4166 msgstr "Konfigurazio-errorea" | 4014 msgstr "Konfigurazio-errorea" |
4167 | 4015 |
4168 msgid "Unable to configure" | 4016 msgid "Unable to configure" |
4169 msgstr "Ezin da konfiguratu" | 4017 msgstr "Ezin konfiguratu" |
4170 | 4018 |
4171 msgid "Room Configuration Error" | 4019 msgid "Room Configuration Error" |
4172 msgstr "Errorea gela konfiguratzean" | 4020 msgstr "Gela-Konfigurazio Errorea" |
4173 | 4021 |
4174 msgid "This room is not capable of being configured" | 4022 msgid "This room is not capable of being configured" |
4175 msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu" | 4023 msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu" |
4176 | 4024 |
4177 msgid "Registration error" | 4025 msgid "Registration error" |
4178 msgstr "Erregistratze-errorea" | 4026 msgstr "Erregistratze-errorea" |
4179 | 4027 |
4180 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4028 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4181 msgstr "Ezin da goitizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan" | 4029 msgstr "Ezin da ezizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan" |
4182 | 4030 |
4183 msgid "Error retrieving room list" | 4031 msgid "Error retrieving room list" |
4184 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean " | 4032 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean" |
4185 | 4033 |
4186 msgid "Invalid Server" | 4034 msgid "Invalid Server" |
4187 msgstr "Zerbitzaria ez da baliozkoa" | 4035 msgstr "Zerbitzaria Baliogabea" |
4188 | 4036 |
4189 msgid "Enter a Conference Server" | 4037 msgid "Enter a Conference Server" |
4190 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" | 4038 msgstr "Konferentzia-Zerbitzari bat Sartu" |
4191 | 4039 |
4192 msgid "Select a conference server to query" | 4040 msgid "Select a conference server to query" |
4193 msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko" | 4041 msgstr "Konferentzia-zerbitzari bat hautatu kontsultarako" |
4194 | 4042 |
4195 msgid "Find Rooms" | 4043 msgid "Find Rooms" |
4196 msgstr "Bilatu gelak" | 4044 msgstr "Gelak Bilatu" |
4197 | 4045 |
4198 #, fuzzy | |
4199 msgid "Affiliations:" | 4046 msgid "Affiliations:" |
4200 msgstr "Aliasa:" | 4047 msgstr "Afiliazioak:" |
4201 | 4048 |
4202 #, fuzzy | |
4203 msgid "No users found" | 4049 msgid "No users found" |
4204 msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu" | 4050 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" |
4205 | 4051 |
4206 #, fuzzy | |
4207 msgid "Roles:" | 4052 msgid "Roles:" |
4208 msgstr "Funtzioa" | 4053 msgstr "Funtzioak:" |
4209 | 4054 |
4210 #, fuzzy | |
4211 msgid "Ping timed out" | 4055 msgid "Ping timed out" |
4212 msgstr "Testu arrunta" | 4056 msgstr "" |
4213 | 4057 |
4214 msgid "" | 4058 msgid "" |
4215 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4059 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4216 "directly." | 4060 "directly." |
4217 msgstr "" | 4061 msgstr "" |
4218 | 4062 "Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-" |
4219 #, fuzzy | 4063 "metodorik aurkitu." |
4064 | |
4220 msgid "Invalid XMPP ID" | 4065 msgid "Invalid XMPP ID" |
4221 msgstr "IDa ez da baliozkoa" | 4066 msgstr "XMPP-ID baliogabea" |
4222 | 4067 |
4223 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4068 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4224 msgstr "" | 4069 msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da." |
4225 | 4070 |
4226 #, fuzzy | |
4227 msgid "Malformed BOSH URL" | 4071 msgid "Malformed BOSH URL" |
4228 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." | 4072 msgstr "BOSH URL baliogabea" |
4229 | 4073 |
4230 #, c-format | 4074 #, c-format |
4231 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4075 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4232 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" | 4076 msgstr "Arrakastaz erregistratu da %s@%s" |
4233 | 4077 |
4234 #, fuzzy, c-format | 4078 #, c-format |
4235 msgid "Registration to %s successful" | 4079 msgid "Registration to %s successful" |
4236 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" | 4080 msgstr "%s erregistro arrakastatsua" |
4237 | 4081 |
4238 msgid "Registration Successful" | 4082 msgid "Registration Successful" |
4239 msgstr "Ondo erregistratu da" | 4083 msgstr "Erregistratze Arrakastatsua" |
4240 | 4084 |
4241 msgid "Registration Failed" | 4085 msgid "Registration Failed" |
4242 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" | 4086 msgstr "Errorea Erregistratzean" |
4243 | 4087 |
4244 #, fuzzy, c-format | 4088 #, c-format |
4245 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4089 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4246 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" | 4090 msgstr "Arrakastaz kendu da %s(e)ko erregistroa" |
4247 | 4091 |
4248 #, fuzzy | |
4249 msgid "Unregistration Successful" | 4092 msgid "Unregistration Successful" |
4250 msgstr "Ondo erregistratu da" | 4093 msgstr "Deserregistratze Arrakastatsua" |
4251 | 4094 |
4252 #, fuzzy | |
4253 msgid "Unregistration Failed" | 4095 msgid "Unregistration Failed" |
4254 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" | 4096 msgstr "Deserregistratze Errorea" |
4255 | 4097 |
4256 msgid "State" | 4098 msgid "State" |
4257 msgstr "Herrialdea" | 4099 msgstr "Estatua" |
4258 | 4100 |
4259 msgid "Postal code" | 4101 msgid "Postal code" |
4260 msgstr "Posta-kodea " | 4102 msgstr "Posta-kodea " |
4261 | 4103 |
4262 msgid "Phone" | 4104 msgid "Phone" |
4264 | 4106 |
4265 msgid "Date" | 4107 msgid "Date" |
4266 msgstr "Data" | 4108 msgstr "Data" |
4267 | 4109 |
4268 msgid "Already Registered" | 4110 msgid "Already Registered" |
4269 msgstr "Erregistratuta dago" | 4111 msgstr "Dagoeneko Erregistratuta" |
4270 | 4112 |
4271 #, fuzzy | |
4272 msgid "Unregister" | 4113 msgid "Unregister" |
4273 msgstr "Erregistratu" | 4114 msgstr "Deserregistratu" |
4274 | 4115 |
4275 #, fuzzy | |
4276 msgid "" | 4116 msgid "" |
4277 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4117 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4278 msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko." | 4118 msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak." |
4279 | 4119 |
4280 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4120 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4281 msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko." | 4121 msgstr "Zure kontu berria erregistratzeko, bete itzazu beheko datuak." |
4282 | 4122 |
4283 #, fuzzy | |
4284 msgid "Register New XMPP Account" | 4123 msgid "Register New XMPP Account" |
4285 msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria" | 4124 msgstr "XMPP Kontu Berria Erregistratu" |
4286 | 4125 |
4287 msgid "Register" | 4126 msgid "Register" |
4288 msgstr "Erregistratu" | 4127 msgstr "Erregistratu" |
4289 | 4128 |
4290 #, fuzzy, c-format | 4129 #, c-format |
4291 msgid "Change Account Registration at %s" | 4130 msgid "Change Account Registration at %s" |
4292 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" | 4131 msgstr "%s Kontuaren Erregistroa Aldatu" |
4293 | 4132 |
4294 #, fuzzy, c-format | 4133 #, c-format |
4295 msgid "Register New Account at %s" | 4134 msgid "Register New Account at %s" |
4296 msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria" | 4135 msgstr "%s Kontu Berria Eregistratu" |
4297 | 4136 |
4298 #, fuzzy | |
4299 msgid "Change Registration" | 4137 msgid "Change Registration" |
4300 msgstr "Erregistratze-errorea" | 4138 msgstr "Erregistroa Aldatu" |
4301 | 4139 |
4302 #, fuzzy | |
4303 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4304 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." | |
4305 | |
4306 #, fuzzy | |
4307 msgid "Error unregistering account" | 4140 msgid "Error unregistering account" |
4308 msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean" | 4141 msgstr "Errorea kontua erregistratzean" |
4309 | 4142 |
4310 msgid "Account successfully unregistered" | 4143 msgid "Account successfully unregistered" |
4311 msgstr "" | 4144 msgstr "Arrakastaz erregistratu da kontua" |
4312 | 4145 |
4313 msgid "Initializing Stream" | 4146 msgid "Initializing Stream" |
4314 msgstr "Korrontea hasieratzen" | 4147 msgstr "Jarioa Hasiaratzen" |
4315 | 4148 |
4316 #, fuzzy | |
4317 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4149 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4318 msgstr "Korrontea hasieratzen" | 4150 msgstr "SSL/TLS hasiarazten" |
4319 | 4151 |
4320 msgid "Authenticating" | 4152 msgid "Authenticating" |
4321 msgstr "Autentifikatzen" | 4153 msgstr "Autentifikatzen" |
4322 | 4154 |
4323 msgid "Re-initializing Stream" | 4155 msgid "Re-initializing Stream" |
4324 msgstr "Korrontea berrasieratzen" | 4156 msgstr "Jarioa Berrasiaratzen" |
4325 | 4157 |
4326 msgid "Server doesn't support blocking" | 4158 msgid "Server doesn't support blocking" |
4327 msgstr "" | 4159 msgstr "Zerbitzariak ez ditu blokeoak jasaten" |
4328 | 4160 |
4329 msgid "Not Authorized" | 4161 msgid "Not Authorized" |
4330 msgstr "Baimenik ez" | 4162 msgstr "Baimenik Ez" |
4331 | 4163 |
4332 msgid "Mood" | 4164 msgid "Mood" |
4333 msgstr "Umorea" | 4165 msgstr "Umorea" |
4334 | 4166 |
4335 msgid "Now Listening" | 4167 msgid "Now Listening" |
4336 msgstr "" | 4168 msgstr "Orain Entzuten" |
4337 | 4169 |
4338 msgid "Both" | 4170 msgid "Both" |
4339 msgstr "Biak" | 4171 msgstr "Biak" |
4340 | 4172 |
4341 msgid "From (To pending)" | 4173 msgid "From (To pending)" |
4342 msgstr "Nork (Nori jarri gabe)" | 4174 msgstr "Nork (Nori erabakitzeke)" |
4343 | 4175 |
4344 msgid "From" | 4176 msgid "From" |
4345 msgstr "Nork" | 4177 msgstr "Nork" |
4346 | 4178 |
4347 msgid "To" | 4179 msgid "To" |
4348 msgstr "Nori" | 4180 msgstr "Nori" |
4349 | 4181 |
4350 msgid "None (To pending)" | 4182 msgid "None (To pending)" |
4351 msgstr "Ez (Nori jarri gabe)" | 4183 msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)" |
4352 | 4184 |
4353 msgid "None" | 4185 msgid "None" |
4354 msgstr "Bat ere ez" | 4186 msgstr "Batere ez" |
4355 | 4187 |
4356 msgid "Subscription" | 4188 msgid "Subscription" |
4357 msgstr "Harpidetza" | 4189 msgstr "Harpidetza" |
4358 | 4190 |
4359 #, fuzzy | |
4360 msgid "Mood Text" | 4191 msgid "Mood Text" |
4361 msgstr "Umorea" | 4192 msgstr "Umore-Testua" |
4362 | 4193 |
4363 #, fuzzy | |
4364 msgid "Allow Buzz" | 4194 msgid "Allow Buzz" |
4365 msgstr "Onartu" | 4195 msgstr "Burrunbak Onartu" |
4366 | 4196 |
4367 msgid "Tune Artist" | 4197 msgid "Tune Artist" |
4368 msgstr "" | 4198 msgstr "Doinuaren Artista" |
4369 | 4199 |
4370 #, fuzzy | |
4371 msgid "Tune Title" | 4200 msgid "Tune Title" |
4372 msgstr "Lanpostua" | 4201 msgstr "Doinuaren Titulua" |
4373 | 4202 |
4374 msgid "Tune Album" | 4203 msgid "Tune Album" |
4375 msgstr "" | 4204 msgstr "Doinuaren Albuma" |
4376 | 4205 |
4377 msgid "Tune Genre" | 4206 msgid "Tune Genre" |
4378 msgstr "" | 4207 msgstr "Doinuaren Generoa" |
4379 | 4208 |
4380 #, fuzzy | |
4381 msgid "Tune Comment" | 4209 msgid "Tune Comment" |
4382 msgstr "Lagunen iruzkinak" | 4210 msgstr "Doinuaren Iruzkina" |
4383 | 4211 |
4384 msgid "Tune Track" | 4212 msgid "Tune Track" |
4385 msgstr "" | 4213 msgstr "Donuaren Pista" |
4386 | 4214 |
4387 msgid "Tune Time" | 4215 msgid "Tune Time" |
4388 msgstr "" | 4216 msgstr "Doinuaren Denbora" |
4389 | 4217 |
4390 msgid "Tune Year" | 4218 msgid "Tune Year" |
4391 msgstr "" | 4219 msgstr "Doinuaren Urtea" |
4392 | 4220 |
4393 msgid "Tune URL" | 4221 msgid "Tune URL" |
4394 msgstr "" | 4222 msgstr "Doinuaren URLa" |
4395 | 4223 |
4396 msgid "Password Changed" | 4224 msgid "Password Changed" |
4397 msgstr "Pasahitza aldatu da" | 4225 msgstr "Pasahitza Aldatuta" |
4398 | 4226 |
4399 msgid "Your password has been changed." | 4227 msgid "Your password has been changed." |
4400 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." | 4228 msgstr "Zure pasahitza aldatu da." |
4401 | 4229 |
4402 msgid "Error changing password" | 4230 msgid "Error changing password" |
4403 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean" | 4231 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean" |
4404 | 4232 |
4405 #, fuzzy | |
4406 msgid "Change XMPP Password" | 4233 msgid "Change XMPP Password" |
4407 msgstr "Aldatu pasahitza" | 4234 msgstr "XMPP-Pasahitza Aldatu" |
4408 | 4235 |
4409 msgid "Please enter your new password" | 4236 msgid "Please enter your new password" |
4410 msgstr "Idatzi pasahitz berria" | 4237 msgstr "Idatzi ezazu pasahitz berria" |
4411 | 4238 |
4412 msgid "Set User Info..." | 4239 msgid "Set User Info..." |
4413 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." | 4240 msgstr "Erabiltzaile-Datuak Ezarri..." |
4414 | 4241 |
4415 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4242 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4416 msgid "Change Password..." | 4243 msgid "Change Password..." |
4417 msgstr "Aldatu pasahitza..." | 4244 msgstr "Pasahitza Aldatu..." |
4418 | 4245 |
4419 #. } | 4246 #. } |
4420 msgid "Search for Users..." | 4247 msgid "Search for Users..." |
4421 msgstr "Bilatu erabiltzaileak..." | 4248 msgstr "Erabiltzaileak Bilatu..." |
4422 | 4249 |
4423 msgid "Bad Request" | 4250 msgid "Bad Request" |
4424 msgstr "Eskaera okerra" | 4251 msgstr "Eskaera Okerra" |
4425 | 4252 |
4426 msgid "Conflict" | 4253 msgid "Conflict" |
4427 msgstr "Gatazka" | 4254 msgstr "Gatazka" |
4428 | 4255 |
4429 msgid "Feature Not Implemented" | 4256 msgid "Feature Not Implemented" |
4430 msgstr "Eginbidea ez da inplementatu" | 4257 msgstr "Ezaugarria Ez da Inplementatu" |
4431 | 4258 |
4432 msgid "Forbidden" | 4259 msgid "Forbidden" |
4433 msgstr "Debekatuta" | 4260 msgstr "Debekatuta" |
4434 | 4261 |
4435 msgid "Gone" | 4262 msgid "Gone" |
4436 msgstr "Joan egin da" | 4263 msgstr "Kanpoan" |
4437 | 4264 |
4438 msgid "Internal Server Error" | 4265 msgid "Internal Server Error" |
4439 msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea" | 4266 msgstr "Zerbitzariaren Barneko Errorea" |
4440 | 4267 |
4441 msgid "Item Not Found" | 4268 msgid "Item Not Found" |
4442 msgstr "Elementua ez da aurkitu" | 4269 msgstr "Ez da Elementua Aurkitu" |
4443 | 4270 |
4444 #, fuzzy | |
4445 msgid "Malformed XMPP ID" | 4271 msgid "Malformed XMPP ID" |
4446 msgstr "Gaizki osatutako Jabber IDa" | 4272 msgstr "XMPP-ID Baliogabea" |
4447 | 4273 |
4448 msgid "Not Acceptable" | 4274 msgid "Not Acceptable" |
4449 msgstr "Ezin da onartu" | 4275 msgstr "Ez Onargarria" |
4450 | 4276 |
4451 msgid "Not Allowed" | 4277 msgid "Not Allowed" |
4452 msgstr "Ez da onartzen" | 4278 msgstr "Ez Onartua" |
4453 | 4279 |
4454 msgid "Payment Required" | 4280 msgid "Payment Required" |
4455 msgstr "Ordaindu egin behar da" | 4281 msgstr "Ordainketa Beharrezkoa" |
4456 | 4282 |
4457 msgid "Recipient Unavailable" | 4283 msgid "Recipient Unavailable" |
4458 msgstr "Hartzailea ez dago erabilgarri" | 4284 msgstr "Hartzailea Ez dago Eskuragarri" |
4459 | 4285 |
4460 msgid "Registration Required" | 4286 msgid "Registration Required" |
4461 msgstr "Erregistratu egin behar da" | 4287 msgstr "Erregistratzea Beharrezkoa" |
4462 | 4288 |
4463 msgid "Remote Server Not Found" | 4289 msgid "Remote Server Not Found" |
4464 msgstr "Urruneko zerbitzaria ez da aurkitu" | 4290 msgstr "Ez da Urruneko Zerbitzaria Aurkitu" |
4465 | 4291 |
4466 msgid "Remote Server Timeout" | 4292 msgid "Remote Server Timeout" |
4467 msgstr "Urruneko zerbitzariaren denbora-muga" | 4293 msgstr "Urruneko Zerbitzariaren Denbora-muga" |
4468 | 4294 |
4469 msgid "Server Overloaded" | 4295 msgid "Server Overloaded" |
4470 msgstr "Zerbitzariak karga handiegia du" | 4296 msgstr "Zerbitzariaren Gainkarga" |
4471 | 4297 |
4472 msgid "Service Unavailable" | 4298 msgid "Service Unavailable" |
4473 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" | 4299 msgstr "Zerbitzu Erabilgaitza" |
4474 | 4300 |
4475 msgid "Subscription Required" | 4301 msgid "Subscription Required" |
4476 msgstr "Harpidetu egin behar da" | 4302 msgstr "Harpidetza Beharrezkoa" |
4477 | 4303 |
4478 msgid "Unexpected Request" | 4304 msgid "Unexpected Request" |
4479 msgstr "Ustekabeko eskaera" | 4305 msgstr "Ustekabeko Eskaera" |
4480 | 4306 |
4481 msgid "Authorization Aborted" | 4307 msgid "Authorization Aborted" |
4482 msgstr "Baimena abortatu da" | 4308 msgstr "Baimen Abortatua" |
4483 | 4309 |
4484 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4310 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4485 msgstr "Kodeketa okerra baimenean" | 4311 msgstr "Kodeketa okerra baimenean" |
4486 | 4312 |
4487 msgid "Invalid authzid" | 4313 msgid "Invalid authzid" |
4488 msgstr "authzid baliogabea" | 4314 msgstr "authzid baliogabea" |
4489 | 4315 |
4490 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4316 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4491 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" | 4317 msgstr "Baimen-Mekanismo Baliogabea" |
4492 | 4318 |
4493 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4319 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4494 msgstr "Baimen-mekanismoa ahulegia da" | 4320 msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia" |
4495 | 4321 |
4496 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4322 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4497 msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du" | 4323 msgstr "Aldiuneko Autentifikazio-Errorea" |
4498 | 4324 |
4499 msgid "Authentication Failure" | 4325 msgid "Authentication Failure" |
4500 msgstr "Autentifikazioak huts egin du" | 4326 msgstr "Autentifikazio-Errorea" |
4501 | 4327 |
4502 msgid "Bad Format" | 4328 msgid "Bad Format" |
4503 msgstr "Okerreko formatua" | 4329 msgstr "Formatu Baliogabea" |
4504 | 4330 |
4505 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4331 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4506 msgstr "Izen-lekuaren aurrizki okerra" | 4332 msgstr "Izen-Leku Aurrizki Baliogabea" |
4507 | 4333 |
4508 msgid "Resource Conflict" | 4334 msgid "Resource Conflict" |
4509 msgstr "Baliabide-gatazka" | 4335 msgstr "Baliabide-Gatazka" |
4510 | 4336 |
4511 msgid "Connection Timeout" | 4337 msgid "Connection Timeout" |
4512 msgstr "Konexioaren denbora-muga" | 4338 msgstr "Konexioaren Denbora-muga" |
4513 | 4339 |
4514 msgid "Host Gone" | 4340 msgid "Host Gone" |
4515 msgstr "Ostalaria galdu da" | 4341 msgstr "Ostalaria Galdu da" |
4516 | 4342 |
4517 msgid "Host Unknown" | 4343 msgid "Host Unknown" |
4518 msgstr "Ostalari ezezaguna" | 4344 msgstr "Ostalari Ezezaguna" |
4519 | 4345 |
4520 msgid "Improper Addressing" | 4346 msgid "Improper Addressing" |
4521 msgstr "Helbideratze desegokia" | 4347 msgstr "Helbideratze Desegokia" |
4522 | 4348 |
4523 msgid "Invalid ID" | 4349 msgid "Invalid ID" |
4524 msgstr "IDa ez da baliozkoa" | 4350 msgstr "ID Baliogabea" |
4525 | 4351 |
4526 msgid "Invalid Namespace" | 4352 msgid "Invalid Namespace" |
4527 msgstr "Izen-lekua ez da baliozkoa" | 4353 msgstr "Izen-Leku Baliogabea" |
4528 | 4354 |
4529 msgid "Invalid XML" | 4355 msgid "Invalid XML" |
4530 msgstr "XML baliogabea" | 4356 msgstr "XML Baliogabea" |
4531 | 4357 |
4532 msgid "Non-matching Hosts" | 4358 msgid "Non-matching Hosts" |
4533 msgstr "Bat ez datozen ostalariak" | 4359 msgstr "Ostalari Ezberdinak" |
4534 | 4360 |
4535 msgid "Policy Violation" | 4361 msgid "Policy Violation" |
4536 msgstr "Gidalerroen bortxaketa" | 4362 msgstr "Politika-Bortxaketa" |
4537 | 4363 |
4538 msgid "Remote Connection Failed" | 4364 msgid "Remote Connection Failed" |
4539 msgstr "Urruneko konexioak huts egin du" | 4365 msgstr "Urruneko Konexioak Huts" |
4540 | 4366 |
4541 msgid "Resource Constraint" | 4367 msgid "Resource Constraint" |
4542 msgstr "Baliabide-murriztapena" | 4368 msgstr "Baliabide-Murrizketa" |
4543 | 4369 |
4544 msgid "Restricted XML" | 4370 msgid "Restricted XML" |
4545 msgstr "XML murriztua" | 4371 msgstr "XML Murriztua" |
4546 | 4372 |
4547 msgid "See Other Host" | 4373 msgid "See Other Host" |
4548 msgstr "Ikus beste ostalari batzuk" | 4374 msgstr "Beste Ostalaria Ikusi" |
4549 | 4375 |
4550 msgid "System Shutdown" | 4376 msgid "System Shutdown" |
4551 msgstr "Sistema itzali da" | 4377 msgstr "Sistema Itzalketa" |
4552 | 4378 |
4553 msgid "Undefined Condition" | 4379 msgid "Undefined Condition" |
4554 msgstr "Definitu gabeko baldintza" | 4380 msgstr "Definitu Gabeko Baldintza" |
4555 | 4381 |
4556 msgid "Unsupported Encoding" | 4382 msgid "Unsupported Encoding" |
4557 msgstr "Kodeketa ez da onartzen" | 4383 msgstr "Kodeketa Jasangabea" |
4558 | 4384 |
4559 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4385 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4560 msgstr "Stanza mota ez da onartzen" | 4386 msgstr "Stanza-Mota Jasangabea" |
4561 | 4387 |
4562 msgid "Unsupported Version" | 4388 msgid "Unsupported Version" |
4563 msgstr "Bertsioa ez da onartzen" | 4389 msgstr "Bertsio Jasangabea" |
4564 | 4390 |
4565 msgid "XML Not Well Formed" | 4391 msgid "XML Not Well Formed" |
4566 msgstr "XML ez da ondo osatu" | 4392 msgstr "XML Desitxuratua" |
4567 | 4393 |
4568 msgid "Stream Error" | 4394 msgid "Stream Error" |
4569 msgstr "Korronte-errorea" | 4395 msgstr "Jario-Errorea" |
4570 | 4396 |
4571 #, c-format | 4397 #, c-format |
4572 msgid "Unable to ban user %s" | 4398 msgid "Unable to ban user %s" |
4573 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" | 4399 msgstr "Ezin %s erabiltzailea betatu" |
4574 | 4400 |
4575 #, c-format | 4401 #, c-format |
4576 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4402 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4577 msgstr "kidetza ezezaguna:\" %s\"" | 4403 msgstr "Kidetza ezezaguna:\" %s\"" |
4578 | 4404 |
4579 #, c-format | 4405 #, c-format |
4580 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4406 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4581 msgstr "Ezin da erabiltzailea %s kide bihurtu \"%s\"" | 4407 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kide bihurtu: \"%s\"" |
4582 | 4408 |
4583 #, c-format | 4409 #, c-format |
4584 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4410 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4585 msgstr "Rol ezezaguna:\" %s\"" | 4411 msgstr "Rol ezezaguna: \" %s\"" |
4586 | 4412 |
4587 #, c-format | 4413 #, c-format |
4588 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4414 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4589 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" | 4415 msgstr "Ezin \"%s\" rola ezarri erabiltzaileari: %s" |
4590 | 4416 |
4591 #, c-format | 4417 #, c-format |
4592 msgid "Unable to kick user %s" | 4418 msgid "Unable to kick user %s" |
4593 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea jaurti" | 4419 msgstr "Ezin %s erabiltzailea kanporatu" |
4594 | 4420 |
4595 #, fuzzy, c-format | 4421 #, c-format |
4596 msgid "Unable to ping user %s" | 4422 msgid "Unable to ping user %s" |
4597 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" | 4423 msgstr "Ezin %s erabiltzaileari ping egin" |
4598 | 4424 |
4599 #, fuzzy, c-format | 4425 #, c-format |
4600 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4426 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4601 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." | 4427 msgstr "Ezin burrunba egin, ez dagoela %s(r)en inguruko ezer." |
4602 | 4428 |
4603 #, fuzzy, c-format | 4429 #, c-format |
4604 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4430 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4605 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." | 4431 msgstr "Ezin burrunba egin, %s deskonektatu egon daitekeelako." |
4606 | 4432 |
4607 #, fuzzy, c-format | 4433 #, c-format |
4608 msgid "" | 4434 msgid "" |
4609 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4435 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4610 "buzzes now." | 4436 "buzzes now." |
4611 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." | 4437 msgstr "" |
4438 "Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik " | |
4439 "jaso nahi orain." | |
4612 | 4440 |
4613 #, c-format | 4441 #, c-format |
4614 msgid "Buzzing %s..." | 4442 msgid "Buzzing %s..." |
4615 msgstr "" | 4443 msgstr "%s(r)i burrunba egiten..." |
4616 | 4444 |
4617 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4445 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4618 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4446 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4619 #, fuzzy | |
4620 msgid "Buzz" | 4447 msgid "Buzz" |
4621 msgstr "Buzz!!" | 4448 msgstr "Burrunba" |
4622 | 4449 |
4623 #, fuzzy, c-format | 4450 #, c-format |
4624 msgid "%s has buzzed you!" | 4451 msgid "%s has buzzed you!" |
4625 msgstr "%s konektatu da bertan." | 4452 msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!" |
4626 | 4453 |
4627 #, fuzzy, c-format | 4454 #, c-format |
4628 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4455 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4629 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." | 4456 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea" |
4630 | 4457 |
4631 #, fuzzy, c-format | 4458 #, c-format |
4632 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4459 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4633 msgstr "" | 4460 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: erabiltzailea ez dago konektatuta" |
4634 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" | 4461 |
4635 "transferentziarik onartzen" | 4462 #, c-format |
4636 | |
4637 #, fuzzy, c-format | |
4638 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4463 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4639 msgstr "" | 4464 msgstr "" |
4640 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" | 4465 "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: ez dago erabiltzaile-presentziara " |
4641 "transferentziarik onartzen" | 4466 "harpidetua" |
4642 | 4467 |
4643 #, fuzzy | |
4644 msgid "Media Initiation Failed" | 4468 msgid "Media Initiation Failed" |
4645 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" | 4469 msgstr "Ezin Multimedia Hasiarazi" |
4646 | 4470 |
4647 #, fuzzy, c-format | 4471 #, c-format |
4648 msgid "" | 4472 msgid "" |
4649 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4473 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4650 "session." | 4474 "session." |
4651 msgstr "" | 4475 msgstr "" |
4652 "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." | 4476 "Multimedia sesioa hasiarazteko erabiliko duzun %s(e)ko baliabidea hautatu " |
4653 | 4477 "ezazu." |
4654 #, fuzzy | 4478 |
4655 msgid "Select a Resource" | 4479 msgid "Select a Resource" |
4656 msgstr "Hautatu fitxategia" | 4480 msgstr "Baliabide bat Hautatu" |
4657 | 4481 |
4658 #, fuzzy | |
4659 msgid "Initiate Media" | 4482 msgid "Initiate Media" |
4660 msgstr "Hasi _berriketa" | 4483 msgstr "Multimedia Hasiarazi" |
4661 | 4484 |
4662 msgid "config: Configure a chat room." | 4485 msgid "config: Configure a chat room." |
4663 msgstr "konfig.: konfiguratu berriketa-gela bat." | 4486 msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu." |
4664 | 4487 |
4665 msgid "configure: Configure a chat room." | 4488 msgid "configure: Configure a chat room." |
4666 msgstr "konfiguratu: konfiguratu berriketa-gela bat." | 4489 msgstr "configure: Berriketa-gela bat konfiguratu." |
4667 | 4490 |
4668 msgid "part [room]: Leave the room." | 4491 msgid "part [room]: Leave the room." |
4669 msgstr "part [gela]: irten gelatik." | 4492 msgstr "part [gela]: Gelatik irten." |
4670 | 4493 |
4671 msgid "register: Register with a chat room." | 4494 msgid "register: Register with a chat room." |
4672 msgstr "register: harpidetu berriketa-gela batean." | 4495 msgstr "register: Berriketa-gela batean erregistratu." |
4673 | 4496 |
4674 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4497 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4675 msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu gaia" | 4498 msgstr "topic [gai berria]: Gaia ikusi edo aldatu." |
4676 | 4499 |
4677 #, fuzzy | |
4678 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4500 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4679 msgstr "ban <erabiltzailea> [gela]: bota erabiltzailea gela batetik." | 4501 msgstr "" |
4680 | 4502 "ban <erabiltzailea> [arrazoia]: Gela batetik betatu erabiltzailea." |
4681 #, fuzzy | 4503 |
4682 msgid "" | 4504 msgid "" |
4683 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4505 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4684 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4506 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4685 msgstr "" | 4507 msgstr "" |
4686 "Afiliatu &It; erabiltzaile>&It;jabea| administratzailea|kidea| paria | " | 4508 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " |
4687 "ezer ez>: Erabiltzailearen afiliazioa ezarri gelarekiko." | 4509 "Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri." |
4688 | 4510 |
4689 #, fuzzy | |
4690 msgid "" | 4511 msgid "" |
4691 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4512 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4692 "users with an role or set users' role with the room." | 4513 "users with an role or set users' role with the room." |
4693 msgstr "" | 4514 msgstr "" |
4694 "Zeregin &It;erabiltzaile;&It;moderatzailea| partehartzailea | bisitari | " | 4515 "role <moderator|participant|visitor|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " |
4695 "ezer ez>: Ezarri erabiltzailearen zeregina gelarekiko." | 4516 "Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo rol bat ezarri." |
4696 | 4517 |
4697 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4518 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4698 msgstr "" | 4519 msgstr "invite <erabiltzailea> [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu." |
4699 "gonbidatu <erabiltzailea> [mezua]: gonbidatu erabiltzailea gelara." | 4520 |
4700 | |
4701 #, fuzzy | |
4702 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4521 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4703 msgstr "" | 4522 msgstr "join: <gela> [pasahitza]: Zerbitzariko solasaldi batera batu." |
4704 "Lotu: <gela> [zerbitzaria]: Lotu zerbitzari hontako berriketara." | 4523 |
4705 | |
4706 #, fuzzy | |
4707 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4524 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4708 msgstr "Jaurti <erabiltzailea> [gela]: Jaurti erabiltzailea gelatik." | 4525 msgstr "" |
4526 "kick <erabiltzailea> [arrazoia]: Gelatik kanporatu erabiltzailea." | |
4709 | 4527 |
4710 msgid "" | 4528 msgid "" |
4711 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4529 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4712 msgstr "" | 4530 msgstr "" |
4713 "msg <erabiltzailea> <mezua>: bidali mezu pribatua " | 4531 "msg <erabiltzailea> <mezua>: Mezu pribatu bat bidali beste " |
4714 "erabiltzaileari." | 4532 "erabiltzaile bati." |
4715 | 4533 |
4716 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4534 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4717 msgstr "" | 4535 msgstr "ping <jid>:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin." |
4718 | 4536 |
4719 #, fuzzy | |
4720 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4537 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4721 msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko" | 4538 msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko" |
4722 | 4539 |
4723 #. *< type | 4540 #. *< type |
4724 #. *< ui_requirement | 4541 #. *< ui_requirement |
4725 #. *< flags | 4542 #. *< flags |
4726 #. *< dependencies | 4543 #. *< dependencies |
4728 #. *< id | 4545 #. *< id |
4729 #. *< name | 4546 #. *< name |
4730 #. *< version | 4547 #. *< version |
4731 #. * summary | 4548 #. * summary |
4732 #. * description | 4549 #. * description |
4733 #, fuzzy | |
4734 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4550 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4735 msgstr "MSN protokoloaren plugin-a" | 4551 msgstr "XMPP Protokolo-Plugina" |
4736 | 4552 |
4737 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4553 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4738 #, fuzzy | |
4739 msgid "Domain" | 4554 msgid "Domain" |
4740 msgstr "Errumaniera" | 4555 msgstr "Domeinua" |
4741 | 4556 |
4742 #, fuzzy | |
4743 msgid "Require SSL/TLS" | 4557 msgid "Require SSL/TLS" |
4744 msgstr "TLS beharrezkoa da" | 4558 msgstr "SSL/TLS Eskatu" |
4745 | 4559 |
4746 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4560 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4747 msgstr "Behartu SSL zaharra (atala 5223) SSL" | 4561 msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu" |
4748 | 4562 |
4749 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4563 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4750 msgstr "Onartu testu arruntaren autentifikazioa enkriptatu gabeko korronteetan" | 4564 msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt autentifikazioa onartu" |
4751 | 4565 |
4752 msgid "Connect port" | 4566 msgid "Connect port" |
4753 msgstr "Konektatzeko atak" | 4567 msgstr "Konexio-ataka" |
4754 | 4568 |
4755 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4569 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4756 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4570 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4757 #. Account options | 4571 #. Account options |
4758 msgid "Connect server" | 4572 msgid "Connect server" |
4759 msgstr "Konektatu zerbitzariarekin" | 4573 msgstr "Zerbitzarira konektatu" |
4760 | 4574 |
4761 #, fuzzy | |
4762 msgid "File transfer proxies" | 4575 msgid "File transfer proxies" |
4763 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" | 4576 msgstr "Fitxategi-transferentzien proxya" |
4764 | 4577 |
4765 msgid "BOSH URL" | 4578 msgid "BOSH URL" |
4766 msgstr "" | 4579 msgstr "BOSH URLa" |
4767 | 4580 |
4768 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4581 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4769 #. shared with MSN | 4582 #. shared with MSN |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Show Custom Smileys" | 4583 msgid "Show Custom Smileys" |
4772 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " | 4584 msgstr "Smiley Pertsonalizatuak Erakutsi" |
4773 | 4585 |
4774 #, fuzzy, c-format | 4586 #, c-format |
4775 msgid "%s has left the conversation." | 4587 msgid "%s has left the conversation." |
4776 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | 4588 msgstr "%s solasalditik irten da." |
4777 | 4589 |
4778 #, c-format | 4590 #, c-format |
4779 msgid "Message from %s" | 4591 msgid "Message from %s" |
4780 msgstr "Honen mezua: %s" | 4592 msgstr "Honen mezua: %s" |
4781 | 4593 |
4783 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4595 msgid "%s has set the topic to: %s" |
4784 msgstr "%s erabiltzaileak gaia aldatu du: %s" | 4596 msgstr "%s erabiltzaileak gaia aldatu du: %s" |
4785 | 4597 |
4786 #, c-format | 4598 #, c-format |
4787 msgid "The topic is: %s" | 4599 msgid "The topic is: %s" |
4788 msgstr "Uneko gaia: %s" | 4600 msgstr "Oraingo gaia: %s" |
4789 | 4601 |
4790 #, c-format | 4602 #, c-format |
4791 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4603 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
4792 msgstr "%s(r)i mezua bidaltzeak huts egin du: %s" | 4604 msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i: %s" |
4793 | 4605 |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "XMPP Message Error" | 4606 msgid "XMPP Message Error" |
4796 msgstr "Jabber mezuaren errorea" | 4607 msgstr "XMPP Mezu Errorea" |
4797 | 4608 |
4798 #, fuzzy, c-format | 4609 #, c-format |
4799 msgid "(Code %s)" | 4610 msgid "(Code %s)" |
4800 msgstr " (%s kodea)" | 4611 msgstr "(%s kodea)" |
4801 | 4612 |
4802 msgid "XML Parse error" | 4613 msgid "XML Parse error" |
4803 msgstr "XML analisi-errorea" | 4614 msgstr "XML Analisi-errorea" |
4804 | 4615 |
4805 msgid "Unknown Error in presence" | 4616 msgid "Unknown Error in presence" |
4806 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna" | 4617 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" |
4807 | 4618 |
4808 #, c-format | 4619 #, c-format |
4809 msgid "Error joining chat %s" | 4620 msgid "Error joining chat %s" |
4810 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" | 4621 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" |
4811 | 4622 |
4812 #, c-format | 4623 #, c-format |
4813 msgid "Error in chat %s" | 4624 msgid "Error in chat %s" |
4814 msgstr "Errorea %s berriketan" | 4625 msgstr "Errorea %s berriketan" |
4815 | 4626 |
4816 msgid "Create New Room" | 4627 msgid "Create New Room" |
4817 msgstr "Sortu gela berria" | 4628 msgstr "Gela Berria Sortu" |
4818 | 4629 |
4819 msgid "" | 4630 msgid "" |
4820 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4631 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4821 "default settings?" | 4632 "default settings?" |
4822 msgstr "" | 4633 msgstr "" |
4823 "Gela berri bat sortzera zoaz. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen " | 4634 "Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen " |
4824 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?" | 4635 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?" |
4825 | 4636 |
4826 msgid "_Configure Room" | 4637 msgid "_Configure Room" |
4827 msgstr "Gela _Konfiguratu" | 4638 msgstr "Gela _Konfiguratu" |
4828 | 4639 |
4829 msgid "_Accept Defaults" | 4640 msgid "_Accept Defaults" |
4830 msgstr "Lehenetsiak _onartu" | 4641 msgstr "Lehenetsiak _Onartu" |
4831 | 4642 |
4832 #, fuzzy | |
4833 msgid "No reason" | 4643 msgid "No reason" |
4834 msgstr "Ez da arrazoirik eman." | 4644 msgstr "Arrazoirik ez" |
4835 | 4645 |
4836 #, fuzzy, c-format | 4646 #, c-format |
4837 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4647 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4838 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" | 4648 msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)" |
4839 | 4649 |
4840 #, fuzzy, c-format | 4650 #, c-format |
4841 msgid "Kicked (%s)" | 4651 msgid "Kicked (%s)" |
4842 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)" | 4652 msgstr "Kanporatua (%s)" |
4843 | 4653 |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4654 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4846 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." | 4655 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" |
4847 | 4656 |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Transfer was closed." | 4657 msgid "Transfer was closed." |
4850 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" | 4658 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." |
4851 | 4659 |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Failed to open the file" | 4660 msgid "Failed to open the file" |
4854 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" | 4661 msgstr "Ezin fitxategia ireki" |
4855 | 4662 |
4856 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4663 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4857 msgstr "" | 4664 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki" |
4858 | 4665 |
4859 #, c-format | 4666 #, c-format |
4860 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4861 msgstr "" | 4668 msgstr "" |
4862 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" | 4669 "Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" |
4863 "transferentziarik onartzen" | 4670 "transferentziarik onartzen" |
4864 | 4671 |
4865 msgid "File Send Failed" | 4672 msgid "File Send Failed" |
4866 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" | 4673 msgstr "Errorea Fitxategia Bidaltzean" |
4867 | 4674 |
4868 #, fuzzy, c-format | 4675 #, c-format |
4869 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4676 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4870 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." | 4677 msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, JID baliogabea" |
4871 | 4678 |
4872 #, fuzzy, c-format | 4679 #, c-format |
4873 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4680 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4874 msgstr "" | 4681 msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, erabiltzailea ez dago konektatuta" |
4875 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" | 4682 |
4876 "transferentziarik onartzen" | 4683 #, c-format |
4877 | |
4878 #, fuzzy, c-format | |
4879 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4684 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4880 msgstr "" | 4685 msgstr "" |
4881 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" | 4686 "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, ez dago erabiltzaile-presentziara harpidetuta" |
4882 "transferentziarik onartzen" | 4687 |
4883 | 4688 #, c-format |
4884 #, fuzzy, c-format | |
4885 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4689 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4886 msgstr "" | 4690 msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu." |
4887 "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." | 4691 |
4888 | |
4889 #, fuzzy | |
4890 msgid "Edit User Mood" | 4692 msgid "Edit User Mood" |
4891 msgstr "Erabiltzaile-moduak" | 4693 msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu" |
4892 | 4694 |
4893 msgid "Please select your mood from the list." | 4695 msgid "Please select your mood from the list." |
4894 msgstr "" | 4696 msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu." |
4895 | 4697 |
4896 #, fuzzy | |
4897 msgid "Set" | 4698 msgid "Set" |
4898 msgstr "_Ezarri" | 4699 msgstr "Ezarri" |
4899 | 4700 |
4900 #, fuzzy | |
4901 msgid "Set Mood..." | 4701 msgid "Set Mood..." |
4902 msgstr "Hautatu karpeta..." | 4702 msgstr "Umorea Ezarri..." |
4903 | 4703 |
4904 #, fuzzy | |
4905 msgid "Set User Nickname" | 4704 msgid "Set User Nickname" |
4906 msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga" | 4705 msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri" |
4907 | 4706 |
4908 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4707 msgid "Please specify a new nickname for you." |
4909 msgstr "" | 4708 msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu." |
4910 | 4709 |
4911 msgid "" | 4710 msgid "" |
4912 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4711 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
4913 "something appropriate." | 4712 "something appropriate." |
4914 msgstr "" | 4713 msgstr "" |
4915 | 4714 "Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia " |
4916 #, fuzzy | 4715 "hautatu ezazu." |
4716 | |
4917 msgid "Set Nickname..." | 4717 msgid "Set Nickname..." |
4918 msgstr "Goitizena" | 4718 msgstr "Ezizena Ezarri..." |
4919 | 4719 |
4920 #, fuzzy | |
4921 msgid "Actions" | 4720 msgid "Actions" |
4922 msgstr "Akzioa" | 4721 msgstr "Ekintzak" |
4923 | 4722 |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Select an action" | 4723 msgid "Select an action" |
4926 msgstr "Hautatu fitxategia" | 4724 msgstr "Ekintza hautatu" |
4927 | 4725 |
4928 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4726 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4929 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4727 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4930 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4728 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4931 #, c-format | 4729 #, c-format |
4932 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4730 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4933 msgstr "Ezin da gehitu \"%s\"." | 4731 msgstr "Ezin \"%s\" gehitu." |
4934 | 4732 |
4935 msgid "Buddy Add error" | 4733 msgid "Buddy Add error" |
4936 msgstr "" | 4734 msgstr "Errorea laguna gehitzean" |
4937 | 4735 |
4938 #, fuzzy | |
4939 msgid "The username specified does not exist." | 4736 msgid "The username specified does not exist." |
4940 msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria." | 4737 msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen." |
4941 | 4738 |
4942 #, c-format | 4739 #, c-format |
4943 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4740 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4944 msgstr "Arazoa lagunen zerrenda %s(e)n (%s) sinkronizatzean" | 4741 msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)" |
4945 | 4742 |
4946 #, c-format | 4743 #, c-format |
4947 msgid "" | 4744 msgid "" |
4948 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 4745 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
4949 "Do you want this buddy to be added?" | 4746 "Do you want this buddy to be added?" |
4950 msgstr "" | 4747 msgstr "" |
4951 "%s lokaleko zerrendan (\"%s\" taldean) dago, baina ez zerbitzariaren " | 4748 "Zerrenda lokaleko \"%s\" taldean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. " |
4952 "zerrendan. Lagun hau gehitzea nahi duzu?" | 4749 "Lagun hau gehitzea nahi al duzu?" |
4953 | 4750 |
4954 #, c-format | 4751 #, c-format |
4955 msgid "" | 4752 msgid "" |
4956 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4753 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4957 "to be added?" | 4754 "to be added?" |
4958 msgstr "" | 4755 msgstr "" |
4959 "%s lokaleko zerrendan dago, baina ez zerbitzariaren zerrendan. Lagun hau " | 4756 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " |
4960 "gehitzea nahi duzu?" | 4757 "gehitzea nahi al duzu?" |
4961 | 4758 |
4962 #, c-format | 4759 #, c-format |
4963 msgid "Unable to parse message" | 4760 msgid "Unable to parse message" |
4964 msgstr "Ezin da mezua analizatu" | 4761 msgstr "Ezin mezua analizatu" |
4965 | 4762 |
4966 #, fuzzy, c-format | 4763 #, c-format |
4967 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4764 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4968 msgstr "Sintaxi-errorea (beharbada Pidgin errorea dago)" | 4765 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)" |
4969 | 4766 |
4970 #, c-format | 4767 #, c-format |
4971 msgid "Invalid email address" | 4768 msgid "Invalid email address" |
4972 msgstr "Helbide elektronikoa ez da zuzena" | 4769 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea" |
4973 | 4770 |
4974 #, c-format | 4771 #, c-format |
4975 msgid "User does not exist" | 4772 msgid "User does not exist" |
4976 msgstr "Erabiltzailea ez dago" | 4773 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" |
4977 | 4774 |
4978 #, fuzzy, c-format | 4775 #, c-format |
4979 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4776 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4980 msgstr "Domeinu-izen osoa falta da" | 4777 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" |
4981 | 4778 |
4982 #, fuzzy, c-format | 4779 #, c-format |
4983 msgid "Already logged in" | 4780 msgid "Already logged in" |
4984 msgstr "Konektatuta dago lehendik" | 4781 msgstr "Jadanik konektatuta" |
4985 | 4782 |
4986 #, fuzzy, c-format | 4783 #, c-format |
4987 msgid "Invalid username" | 4784 msgid "Invalid username" |
4988 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" | 4785 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea" |
4989 | 4786 |
4990 #, fuzzy, c-format | 4787 #, c-format |
4991 msgid "Invalid friendly name" | 4788 msgid "Invalid friendly name" |
4992 msgstr "Lagunarteko izena ez da baliozkoa" | 4789 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea" |
4993 | 4790 |
4994 #, fuzzy, c-format | 4791 #, c-format |
4995 msgid "List full" | 4792 msgid "List full" |
4996 msgstr "Zerrenda beteta dago" | 4793 msgstr "Zerrenda osoa" |
4997 | 4794 |
4998 #, c-format | 4795 #, c-format |
4999 msgid "Already there" | 4796 msgid "Already there" |
5000 msgstr "Hor dago lehendik" | 4797 msgstr "Hor dago jadanik" |
5001 | 4798 |
5002 #, c-format | 4799 #, c-format |
5003 msgid "Not on list" | 4800 msgid "Not on list" |
5004 msgstr "Ez dago zerrendan" | 4801 msgstr "Ez dago zerrendan" |
5005 | 4802 |
5006 #, c-format | 4803 #, c-format |
5007 msgid "User is offline" | 4804 msgid "User is offline" |
5008 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago" | 4805 msgstr "Erabiltzailea offline dago" |
5009 | 4806 |
5010 #, c-format | 4807 #, c-format |
5011 msgid "Already in the mode" | 4808 msgid "Already in the mode" |
5012 msgstr "Lehendik dago modu honetan" | 4809 msgstr "Modu honetan jadanik" |
5013 | 4810 |
5014 #, c-format | 4811 #, c-format |
5015 msgid "Already in opposite list" | 4812 msgid "Already in opposite list" |
5016 msgstr "Lehendik dago aurkako zerrendan" | 4813 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik" |
5017 | 4814 |
5018 #, c-format | 4815 #, c-format |
5019 msgid "Too many groups" | 4816 msgid "Too many groups" |
5020 msgstr "Talde gehiegi daude" | 4817 msgstr "Talde gehiegi" |
5021 | 4818 |
5022 #, c-format | 4819 #, c-format |
5023 msgid "Invalid group" | 4820 msgid "Invalid group" |
5024 msgstr "Taldea ez da baliozkoa" | 4821 msgstr "Talde baliogabea" |
5025 | 4822 |
5026 #, c-format | 4823 #, c-format |
5027 msgid "User not in group" | 4824 msgid "User not in group" |
5028 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" | 4825 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" |
5029 | 4826 |
5030 #, c-format | 4827 #, c-format |
5031 msgid "Group name too long" | 4828 msgid "Group name too long" |
5032 msgstr "Talde-izena luzeegia da" | 4829 msgstr "Talde-izen luzeegia" |
5033 | 4830 |
5034 #, c-format | 4831 #, c-format |
5035 msgid "Cannot remove group zero" | 4832 msgid "Cannot remove group zero" |
5036 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" | 4833 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" |
5037 | 4834 |
5038 #, c-format | 4835 #, c-format |
5039 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4836 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5040 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzailea atxikitzen" | 4837 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara" |
5041 | 4838 |
5042 #, c-format | 4839 #, c-format |
5043 msgid "Switchboard failed" | 4840 msgid "Switchboard failed" |
5044 msgstr "Switchboard hutsegitea" | 4841 msgstr "Switchboard errorea" |
4842 | |
4843 #, c-format | |
4844 msgid "Notify transfer failed" | |
4845 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" | |
4846 | |
4847 #, c-format | |
4848 msgid "Required fields missing" | |
4849 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" | |
5045 | 4850 |
5046 #, fuzzy, c-format | 4851 #, fuzzy, c-format |
5047 msgid "Notify transfer failed" | |
5048 msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du" | |
5049 | |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Required fields missing" | |
5052 msgstr "Behar diren eremu batzuk falta dira" | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "Too many hits to a FND" | 4852 msgid "Too many hits to a FND" |
5056 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" | 4853 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" |
5057 | 4854 |
5058 #, c-format | 4855 #, c-format |
5059 msgid "Not logged in" | 4856 msgid "Not logged in" |
5060 msgstr "Ez dago konektatuta" | 4857 msgstr "Ez konektatuta" |
5061 | 4858 |
5062 #, fuzzy, c-format | 4859 #, c-format |
5063 msgid "Service temporarily unavailable" | 4860 msgid "Service temporarily unavailable" |
5064 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan" | 4861 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan" |
5065 | 4862 |
5066 #, c-format | 4863 #, c-format |
5067 msgid "Database server error" | 4864 msgid "Database server error" |
5068 msgstr "Datu-basearen zerbitzariaren errorea" | 4865 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea" |
5069 | 4866 |
5070 #, c-format | 4867 #, c-format |
5071 msgid "Command disabled" | 4868 msgid "Command disabled" |
5072 msgstr "Komandoa desgaitu da" | 4869 msgstr "Agindua ezgaituta" |
5073 | 4870 |
5074 #, c-format | 4871 #, c-format |
5075 msgid "File operation error" | 4872 msgid "File operation error" |
5076 msgstr "Errorea fitxategi-eragiketan" | 4873 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea" |
5077 | 4874 |
5078 #, c-format | 4875 #, c-format |
5079 msgid "Memory allocation error" | 4876 msgid "Memory allocation error" |
5080 msgstr "Memoria-esleipeneko errorea" | 4877 msgstr "Memoria-esleipen errorea" |
5081 | 4878 |
5082 #, c-format | 4879 #, c-format |
5083 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4880 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5084 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" | 4881 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" |
5085 | 4882 |
5086 #, c-format | 4883 #, c-format |
5087 msgid "Server busy" | 4884 msgid "Server busy" |
5088 msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago" | 4885 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta" |
5089 | 4886 |
5090 #, c-format | 4887 #, c-format |
5091 msgid "Server unavailable" | 4888 msgid "Server unavailable" |
5092 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" | 4889 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" |
5093 | 4890 |
5094 #, fuzzy, c-format | 4891 #, c-format |
5095 msgid "Peer notification server down" | 4892 msgid "Peer notification server down" |
5096 msgstr "Parekoaren jakinarazpen-zerbitzaria itxita" | 4893 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita" |
5097 | 4894 |
5098 #, c-format | 4895 #, c-format |
5099 msgid "Database connect error" | 4896 msgid "Database connect error" |
5100 msgstr "Errorea datu-basearekin konektatzean" | 4897 msgstr "Datu-base konexio errorea" |
5101 | 4898 |
5102 #, c-format | 4899 #, c-format |
5103 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4900 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5104 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" | 4901 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" |
5105 | 4902 |
5111 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4908 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5112 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" | 4909 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" |
5113 | 4910 |
5114 #, c-format | 4911 #, c-format |
5115 msgid "Unable to write" | 4912 msgid "Unable to write" |
5116 msgstr "Ezin da idatzi" | 4913 msgstr "Ezin idatzi" |
5117 | 4914 |
5118 #, c-format | 4915 #, c-format |
5119 msgid "Session overload" | 4916 msgid "Session overload" |
5120 msgstr "Saioak karga handiegia du" | 4917 msgstr "Sesio gainkarga" |
5121 | 4918 |
5122 #, c-format | 4919 #, c-format |
5123 msgid "User is too active" | 4920 msgid "User is too active" |
5124 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" | 4921 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" |
5125 | 4922 |
5126 #, c-format | 4923 #, c-format |
5127 msgid "Too many sessions" | 4924 msgid "Too many sessions" |
5128 msgstr "Saio gehiegi daude" | 4925 msgstr "Sesio gehiegi" |
5129 | 4926 |
5130 #, c-format | 4927 #, c-format |
5131 msgid "Passport not verified" | 4928 msgid "Passport not verified" |
5132 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" | 4929 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" |
5133 | 4930 |
5134 #, c-format | 4931 #, c-format |
5135 msgid "Bad friend file" | 4932 msgid "Bad friend file" |
5136 msgstr "Okerreko lagun-fitxategia" | 4933 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea" |
5137 | 4934 |
5138 #, c-format | 4935 #, c-format |
5139 msgid "Not expected" | 4936 msgid "Not expected" |
5140 msgstr "Ez zen espero" | 4937 msgstr "Ez zen espero" |
5141 | 4938 |
5142 #, c-format | 4939 #, c-format |
5143 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4940 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5144 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatu da" | 4941 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da" |
5145 | 4942 |
5146 #, c-format | 4943 #, c-format |
5147 msgid "Server too busy" | 4944 msgid "Server too busy" |
5148 msgstr "Zerbitzaria okupatuegi dago" | 4945 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" |
5149 | 4946 |
5150 #, c-format | 4947 #, c-format |
5151 msgid "Authentication failed" | 4948 msgid "Authentication failed" |
5152 msgstr "Huts egin du autentifikatzean." | 4949 msgstr "Ezin autentifikatu" |
5153 | 4950 |
5154 #, c-format | 4951 #, c-format |
5155 msgid "Not allowed when offline" | 4952 msgid "Not allowed when offline" |
5156 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" | 4953 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" |
5157 | 4954 |
5158 #, c-format | 4955 #, c-format |
5159 msgid "Not accepting new users" | 4956 msgid "Not accepting new users" |
5160 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" | 4957 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" |
5161 | 4958 |
5162 #, c-format | 4959 #, c-format |
5163 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4960 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5164 msgstr "Ume-pasaportea gurasoen baimenik gabe" | 4961 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport" |
5165 | 4962 |
5166 #, c-format | 4963 #, c-format |
5167 msgid "Passport account not yet verified" | 4964 msgid "Passport account not yet verified" |
5168 msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik" | 4965 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik" |
5169 | 4966 |
5170 #, fuzzy | |
5171 msgid "Passport account suspended" | 4967 msgid "Passport account suspended" |
5172 msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik" | 4968 msgstr "Passport-kontua suspendituta" |
5173 | 4969 |
5174 #, c-format | 4970 #, c-format |
5175 msgid "Bad ticket" | 4971 msgid "Bad ticket" |
5176 msgstr "Okerreko tiketa" | 4972 msgstr "Tiket baliogabea" |
5177 | 4973 |
5178 #, c-format | 4974 #, c-format |
5179 msgid "Unknown Error Code %d" | 4975 msgid "Unknown Error Code %d" |
5180 msgstr "%d errore-kode ezezaguna" | 4976 msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d" |
5181 | 4977 |
5182 #, c-format | 4978 #, c-format |
5183 msgid "MSN Error: %s\n" | 4979 msgid "MSN Error: %s\n" |
5184 msgstr "MSN Errorea: %s\n" | 4980 msgstr "MSN Errorea: %s\n" |
5185 | 4981 |
5186 #, fuzzy | |
5187 msgid "Other Contacts" | 4982 msgid "Other Contacts" |
5188 msgstr "Kontaktu hobetsia" | 4983 msgstr "Beste Kontaktuak" |
5189 | 4984 |
5190 #, fuzzy | |
5191 msgid "Non-IM Contacts" | 4985 msgid "Non-IM Contacts" |
5192 msgstr "Kendu kontaktua" | 4986 msgstr "Ez-IM Kontaktuak" |
4987 | |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
4990 msgstr "" | |
4991 "%s(e)k keinu bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu " | |
4992 "erreproduzitzeko</a>" | |
4993 | |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
4996 msgstr "%s(e)k keinu bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde" | |
4997 | |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5000 msgstr "" | |
5001 "%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu " | |
5002 "erreproduzitzeko</a>" | |
5003 | |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5006 msgstr "%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde" | |
5193 | 5007 |
5194 #, c-format | 5008 #, c-format |
5195 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5009 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5196 msgstr "" | 5010 msgstr "" |
5011 "%s(e)k ahots-solasaldi batera gonbidatu zaitu, baina oraindik ez dago jasana." | |
5197 | 5012 |
5198 msgid "Nudge" | 5013 msgid "Nudge" |
5199 msgstr "" | 5014 msgstr "Ukondokada" |
5200 | 5015 |
5201 #, fuzzy, c-format | 5016 #, c-format |
5202 msgid "%s has nudged you!" | 5017 msgid "%s has nudged you!" |
5203 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5018 msgstr "%s(e)k ukondokatu zaitu!" |
5204 | 5019 |
5205 #, c-format | 5020 #, c-format |
5206 msgid "Nudging %s..." | 5021 msgid "Nudging %s..." |
5207 msgstr "" | 5022 msgstr "%s ukondokatzen..." |
5208 | 5023 |
5209 #, fuzzy | |
5210 msgid "Email Address..." | 5024 msgid "Email Address..." |
5211 msgstr "Helbide elektronikoa" | 5025 msgstr "Helbide Elektronikoa..." |
5212 | 5026 |
5213 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5027 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5214 msgstr "MSN lagunarteko izen berria luzeegia da." | 5028 msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da." |
5215 | 5029 |
5216 msgid "Set your friendly name." | 5030 msgid "Set your friendly name." |
5217 msgstr "Ezarri lagunarteko izena." | 5031 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." |
5218 | 5032 |
5219 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5033 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5220 msgstr "Beste MSN lagunek izen horrekin ikusiko zaituzte." | 5034 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte." |
5221 | 5035 |
5222 msgid "Set your home phone number." | 5036 msgid "Set your home phone number." |
5223 msgstr "Idatzi zure etxeko telefonoa." | 5037 msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri." |
5224 | 5038 |
5225 msgid "Set your work phone number." | 5039 msgid "Set your work phone number." |
5226 msgstr "Idatzi zure laneko telefonoa." | 5040 msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri." |
5227 | 5041 |
5228 msgid "Set your mobile phone number." | 5042 msgid "Set your mobile phone number." |
5229 msgstr "Idatzi zure telefono mugikorra." | 5043 msgstr "Zure telefono mugikorra ezarri." |
5230 | 5044 |
5231 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5045 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5232 msgstr "MSN Mobile-ren orriak onartu nahi dituzu?" | 5046 msgstr "MSN Mobile orriak onartu?" |
5233 | 5047 |
5234 msgid "" | 5048 msgid "" |
5235 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5049 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5236 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5050 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5237 msgstr "" | 5051 msgstr "" |
5238 "Onartu nahi duzu zure lagunen zerrendakoek zuri MSN Mobile-ren orriak " | 5052 "Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu " |
5239 "bidaltzea, telefono mugikorrera edo beste gailu mugikorren batera?" | 5053 "mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?" |
5240 | 5054 |
5241 msgid "Allow" | 5055 msgid "Allow" |
5242 msgstr "Onartu" | 5056 msgstr "Onartu" |
5243 | 5057 |
5244 msgid "Disallow" | 5058 msgid "Disallow" |
5245 msgstr "Ez onartu" | 5059 msgstr "Ez onartu" |
5246 | 5060 |
5247 #, fuzzy, c-format | 5061 #, c-format |
5248 msgid "Blocked Text for %s" | 5062 msgid "Blocked Text for %s" |
5249 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" | 5063 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua" |
5250 | 5064 |
5251 msgid "No text is blocked for this account." | 5065 msgid "No text is blocked for this account." |
5252 msgstr "" | 5066 msgstr "Ez da testurik blokeatu kontu honetarako." |
5253 | 5067 |
5254 #, c-format | 5068 #, c-format |
5255 msgid "" | 5069 msgid "" |
5256 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5070 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5257 msgstr "" | 5071 msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s" |
5258 | 5072 |
5259 #, fuzzy | |
5260 msgid "This account does not have email enabled." | 5073 msgid "This account does not have email enabled." |
5261 msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua." | 5074 msgstr "Kontu honek ez dauka e-posta gaituta." |
5262 | 5075 |
5263 msgid "Send a mobile message." | 5076 msgid "Send a mobile message." |
5264 msgstr "Bidali mezu bat mugikor batera." | 5077 msgstr "Mugikor batera mezu bat bidali." |
5265 | 5078 |
5266 msgid "Page" | 5079 msgid "Page" |
5267 msgstr "Orria" | 5080 msgstr "Orria" |
5268 | 5081 |
5269 msgid "Playing a game" | 5082 msgid "Playing a game" |
5270 msgstr "" | 5083 msgstr "Jolasten" |
5271 | 5084 |
5272 #, fuzzy | |
5273 msgid "Working" | 5085 msgid "Working" |
5274 msgstr "Laneko IM" | 5086 msgstr "Lanean" |
5275 | 5087 |
5088 #, fuzzy | |
5276 msgid "Has you" | 5089 msgid "Has you" |
5277 msgstr "Atzeman zaitu" | 5090 msgstr "Atzeman zaitu" |
5278 | 5091 |
5279 #, fuzzy | |
5280 msgid "Home Phone Number" | 5092 msgid "Home Phone Number" |
5281 msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..." | 5093 msgstr "Etxeko Telefono Zenbakia" |
5282 | 5094 |
5283 #, fuzzy | |
5284 msgid "Work Phone Number" | 5095 msgid "Work Phone Number" |
5285 msgstr "Ezarri laneko telefonoa..." | 5096 msgstr "Laneko Telefono Zenbakia" |
5286 | 5097 |
5287 #, fuzzy | |
5288 msgid "Mobile Phone Number" | 5098 msgid "Mobile Phone Number" |
5289 msgstr "Ezarri telefono mugikorra..." | 5099 msgstr "Telefono Zenbaki Mugikorra" |
5290 | 5100 |
5291 msgid "Be Right Back" | 5101 msgid "Be Right Back" |
5292 msgstr "Oraintxe nator" | 5102 msgstr "Oraintxe nator" |
5293 | 5103 |
5294 msgid "Busy" | 5104 msgid "Busy" |
5296 | 5106 |
5297 msgid "On the Phone" | 5107 msgid "On the Phone" |
5298 msgstr "Telefonoan " | 5108 msgstr "Telefonoan " |
5299 | 5109 |
5300 msgid "Out to Lunch" | 5110 msgid "Out to Lunch" |
5301 msgstr "Bazkaltzera joan naiz " | 5111 msgstr "Bazkaltzen" |
5302 | 5112 |
5303 #. primitive | 5113 #. primitive |
5304 #. ID | 5114 #. ID |
5305 #. name - use default | 5115 #. name - use default |
5306 #. saveable | 5116 #. saveable |
5307 #. should be user_settable some day | 5117 #. should be user_settable some day |
5308 #. independent | 5118 #. independent |
5309 #, fuzzy | |
5310 msgid "Artist" | 5119 msgid "Artist" |
5311 msgstr "Helbidea" | 5120 msgstr "Artista" |
5312 | 5121 |
5313 msgid "Album" | 5122 msgid "Album" |
5314 msgstr "" | 5123 msgstr "Albuma" |
5315 | 5124 |
5316 #, fuzzy | |
5317 msgid "Game Title" | 5125 msgid "Game Title" |
5318 msgstr "Lanpostua" | 5126 msgstr "Jolasaren Titulua" |
5319 | 5127 |
5320 #, fuzzy | 5128 #, fuzzy |
5321 msgid "Office Title" | 5129 msgid "Office Title" |
5322 msgstr "Lanpostua" | 5130 msgstr "Lanpostua" |
5323 | 5131 |
5324 msgid "Set Friendly Name..." | 5132 msgid "Set Friendly Name..." |
5325 msgstr "Ezarri lagunarteko izena..." | 5133 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..." |
5326 | 5134 |
5327 msgid "Set Home Phone Number..." | 5135 msgid "Set Home Phone Number..." |
5328 msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..." | 5136 msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..." |
5329 | 5137 |
5330 msgid "Set Work Phone Number..." | 5138 msgid "Set Work Phone Number..." |
5331 msgstr "Ezarri laneko telefonoa..." | 5139 msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..." |
5332 | 5140 |
5333 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5141 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5334 msgstr "Ezarri telefono mugikorra..." | 5142 msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..." |
5335 | 5143 |
5336 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5144 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5337 msgstr "Gaitu/ez-gaitu gailu mugikorrak..." | 5145 msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..." |
5338 | 5146 |
5339 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5147 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5340 msgstr "Baimendu/Ukatu mugikorraren orriak..." | 5148 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..." |
5341 | 5149 |
5342 msgid "View Blocked Text..." | 5150 msgid "View Blocked Text..." |
5343 msgstr "" | 5151 msgstr "Blokeatutako Testua Ikusi..." |
5344 | 5152 |
5345 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5153 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5346 msgstr "Ireki Hotmail posta" | 5154 msgstr "Hotmail Posta Ireki" |
5347 | 5155 |
5348 msgid "Send to Mobile" | 5156 msgid "Send to Mobile" |
5349 msgstr "Bidali mugikorrera" | 5157 msgstr "Mugikorrera Bidali" |
5350 | 5158 |
5351 msgid "Initiate _Chat" | 5159 msgid "Initiate _Chat" |
5352 msgstr "Hasi _berriketa" | 5160 msgstr "_Berriketa Hasiarazi" |
5353 | 5161 |
5354 #, fuzzy | |
5355 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5162 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5356 msgstr "" | 5163 msgstr "" |
5357 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. " | 5164 "SSL euskarria behar da MSNrako. SSL-liburutegi onartu bat instalatu ezazu." |
5358 "Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php." | 5165 |
5166 #, c-format | |
5167 msgid "" | |
5168 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5169 "be a valid email address." | |
5170 msgstr "" | |
5171 "Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-" | |
5172 "izenek baliozko helbide elektroniko bat izan behar dute." | |
5173 | |
5174 msgid "Unable to Add" | |
5175 msgstr "Ezin Gehitu" | |
5176 | |
5177 msgid "Authorization Request Message:" | |
5178 msgstr "Baimena Eskatzeko Mezua:" | |
5179 | |
5180 msgid "Please authorize me!" | |
5181 msgstr "Emadaizu baimena!" | |
5182 | |
5183 #. * | |
5184 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5185 #. | |
5186 msgid "_OK" | |
5187 msgstr "_Ados" | |
5359 | 5188 |
5360 msgid "Error retrieving profile" | 5189 msgid "Error retrieving profile" |
5361 msgstr "Errorea profila eskuratzean" | 5190 msgstr "Errorea profila eskuratzean" |
5362 | 5191 |
5363 msgid "General" | 5192 msgid "General" |
5365 | 5194 |
5366 msgid "Age" | 5195 msgid "Age" |
5367 msgstr "Adina" | 5196 msgstr "Adina" |
5368 | 5197 |
5369 msgid "Occupation" | 5198 msgid "Occupation" |
5370 msgstr "Funtzioa" | 5199 msgstr "Okupazioa" |
5371 | 5200 |
5372 msgid "Location" | 5201 msgid "Location" |
5373 msgstr "Kokalekua" | 5202 msgstr "Kokalekua" |
5374 | 5203 |
5375 msgid "Hobbies and Interests" | 5204 msgid "Hobbies and Interests" |
5376 msgstr "Zaletasunak eta interesak" | 5205 msgstr "Zaletasunak eta Interesak" |
5377 | 5206 |
5378 msgid "A Little About Me" | 5207 msgid "A Little About Me" |
5379 msgstr "Zertxobait niri buruz" | 5208 msgstr "Niri Buruzko Zertxobait" |
5380 | 5209 |
5381 msgid "Social" | 5210 msgid "Social" |
5382 msgstr "" | 5211 msgstr "Soziala" |
5383 | 5212 |
5384 msgid "Marital Status" | 5213 msgid "Marital Status" |
5385 msgstr "Egoera zibila" | 5214 msgstr "Egoera Zibila" |
5386 | 5215 |
5387 msgid "Interests" | 5216 msgid "Interests" |
5388 msgstr "Intereresak" | 5217 msgstr "Intereresak" |
5389 | 5218 |
5390 msgid "Pets" | 5219 msgid "Pets" |
5391 msgstr "Azienda" | 5220 msgstr "Maskotak" |
5392 | 5221 |
5393 msgid "Hometown" | 5222 msgid "Hometown" |
5394 msgstr "Jaiotze hiria" | 5223 msgstr "Jaioterria" |
5395 | 5224 |
5396 msgid "Places Lived" | 5225 msgid "Places Lived" |
5397 msgstr "Bizilekua" | 5226 msgstr "Izandako Bizilekuak" |
5398 | 5227 |
5399 # , fuzzy | 5228 # , fuzzy |
5400 msgid "Fashion" | 5229 msgid "Fashion" |
5401 msgstr "Fashion" | 5230 msgstr "Moda" |
5402 | 5231 |
5403 msgid "Humor" | 5232 msgid "Humor" |
5404 msgstr "humorea" | 5233 msgstr "Humorea" |
5405 | 5234 |
5406 msgid "Music" | 5235 msgid "Music" |
5407 msgstr "Musika" | 5236 msgstr "Musika" |
5408 | 5237 |
5409 msgid "Favorite Quote" | 5238 msgid "Favorite Quote" |
5410 msgstr "Aipamen gogokoena" | 5239 msgstr "Aipamen Gogokoena" |
5411 | 5240 |
5412 #, fuzzy | |
5413 msgid "Contact Info" | 5241 msgid "Contact Info" |
5414 msgstr "Kontuari buruzko informazioa" | 5242 msgstr "Kontua-Informazioa" |
5415 | 5243 |
5416 #, fuzzy | |
5417 msgid "Personal" | 5244 msgid "Personal" |
5418 msgstr "IM pertsonala" | 5245 msgstr "Pertsonala" |
5419 | 5246 |
5420 msgid "Significant Other" | 5247 msgid "Significant Other" |
5421 msgstr "Beste zentzu" | 5248 msgstr "Beste Batzuk" |
5422 | 5249 |
5423 msgid "Home Phone" | 5250 msgid "Home Phone" |
5424 msgstr "Etxeko telefonoa" | 5251 msgstr "Etxeko Telefonoa" |
5425 | 5252 |
5426 msgid "Home Phone 2" | 5253 msgid "Home Phone 2" |
5427 msgstr "Etxeko telefonoa 2" | 5254 msgstr "Etxeko Telefonoa 2" |
5428 | 5255 |
5429 msgid "Home Address" | 5256 msgid "Home Address" |
5430 msgstr "Etxeko helbidea" | 5257 msgstr "Etxeko Helbidea" |
5431 | 5258 |
5432 msgid "Personal Mobile" | 5259 msgid "Personal Mobile" |
5433 msgstr "Zagapoto pertsonala" | 5260 msgstr "Mugikor Pertsonala" |
5434 | 5261 |
5435 msgid "Home Fax" | 5262 msgid "Home Fax" |
5436 msgstr "Etxeko Fax-a" | 5263 msgstr "Etxeko Fax-a" |
5437 | 5264 |
5438 msgid "Personal Email" | 5265 msgid "Personal Email" |
5439 msgstr "Norberaren posta elektronikoa" | 5266 msgstr "E-posta Pertsonala" |
5440 | 5267 |
5441 msgid "Personal IM" | 5268 msgid "Personal IM" |
5442 msgstr "IM pertsonala" | 5269 msgstr "IM Pertsonala" |
5443 | 5270 |
5444 msgid "Anniversary" | 5271 msgid "Anniversary" |
5445 msgstr "Urteurren" | 5272 msgstr "Urtebetetzea" |
5446 | 5273 |
5447 #. Business | 5274 #. Business |
5448 #, fuzzy | |
5449 msgid "Work" | 5275 msgid "Work" |
5450 msgstr "Laneko IM" | 5276 msgstr "Lana" |
5451 | 5277 |
5452 msgid "Job Title" | 5278 msgid "Job Title" |
5453 msgstr "Lanpostua" | 5279 msgstr "Lanpostua" |
5454 | 5280 |
5455 msgid "Company" | 5281 msgid "Company" |
5457 | 5283 |
5458 msgid "Department" | 5284 msgid "Department" |
5459 msgstr "Departamentua" | 5285 msgstr "Departamentua" |
5460 | 5286 |
5461 msgid "Profession" | 5287 msgid "Profession" |
5462 msgstr "Ofizio" | 5288 msgstr "Ofizioa" |
5463 | 5289 |
5464 msgid "Work Phone" | 5290 msgid "Work Phone" |
5465 msgstr "Laneko Telefonoa" | 5291 msgstr "Laneko Telefonoa" |
5466 | 5292 |
5467 msgid "Work Phone 2" | 5293 msgid "Work Phone 2" |
5468 msgstr "Laneko telefonoa 2" | 5294 msgstr "Laneko Telefonoa 2" |
5469 | 5295 |
5470 msgid "Work Address" | 5296 msgid "Work Address" |
5471 msgstr "Laneko helbidea" | 5297 msgstr "Laneko Helbidea" |
5472 | 5298 |
5473 msgid "Work Mobile" | 5299 msgid "Work Mobile" |
5474 msgstr "Laneko segapotoa" | 5300 msgstr "Laneko Mugikorra" |
5475 | 5301 |
5476 # , fuzzy | 5302 # , fuzzy |
5477 msgid "Work Pager" | 5303 msgid "Work Pager" |
5478 msgstr "Lan orrigilea" | 5304 msgstr "Laneko Orria" |
5479 | 5305 |
5480 msgid "Work Fax" | 5306 msgid "Work Fax" |
5481 msgstr "Laneko Fax-a" | 5307 msgstr "Laneko Fax-a" |
5482 | 5308 |
5483 msgid "Work Email" | 5309 msgid "Work Email" |
5484 msgstr "Laneko helbide elektronikoa" | 5310 msgstr "Laneko E-posta" |
5485 | 5311 |
5486 msgid "Work IM" | 5312 msgid "Work IM" |
5487 msgstr "Laneko IM" | 5313 msgstr "Laneko IM" |
5488 | 5314 |
5489 msgid "Start Date" | 5315 msgid "Start Date" |
5490 msgstr "Hasteko data " | 5316 msgstr "Hasiera-Data " |
5491 | 5317 |
5492 msgid "Favorite Things" | 5318 msgid "Favorite Things" |
5493 msgstr "Gogoko gauzak" | 5319 msgstr "Gogoko Gauzak" |
5494 | 5320 |
5495 msgid "Last Updated" | 5321 msgid "Last Updated" |
5496 msgstr "Azken eguneratzea" | 5322 msgstr "Azkenekoz Eguneratua" |
5497 | 5323 |
5498 msgid "Homepage" | 5324 msgid "Homepage" |
5499 msgstr "Etxeko orria" | 5325 msgstr "Orri Nagusia" |
5500 | 5326 |
5501 msgid "The user has not created a public profile." | 5327 msgid "The user has not created a public profile." |
5502 msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu." | 5328 msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu." |
5503 | 5329 |
5504 msgid "" | 5330 msgid "" |
5505 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5331 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5506 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5332 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5507 "public profile." | 5333 "public profile." |
5508 msgstr "" | 5334 msgstr "" |
5509 "MSNek dio ezin izan duela erabiltzailearen profila aurkitu. Agian " | 5335 "MSNek ezin izan du erabiltzailearen profila aurkitu. Agian erabiltzailea ez " |
5510 "erabiltzailea ez da existitzen, edo exisititzen bada ez duela profila " | 5336 "da existitzen, edo exisititzen da baina ez du profila publikorik sortu." |
5511 "publikorik sortu." | 5337 |
5512 | |
5513 #, fuzzy | |
5514 msgid "" | 5338 msgid "" |
5515 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5339 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5516 "does not exist." | 5340 "does not exist." |
5517 msgstr "" | 5341 msgstr "" |
5518 "Pidgin-ek ezin izan du erabiltzailearen profilean informaziorik aurkitu. " | 5342 "Ezin informaziorik aurkitu erabiltzailearen profilean. Erabiltzailea ez dela " |
5519 "Erabiltzailea ez dela existitzen dirudi." | 5343 "existitzen dirudi." |
5520 | 5344 |
5521 #, fuzzy | |
5522 msgid "View web profile" | 5345 msgid "View web profile" |
5523 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" | 5346 msgstr "Web profila ikusi" |
5524 | 5347 |
5525 #. *< type | 5348 #. *< type |
5526 #. *< ui_requirement | 5349 #. *< ui_requirement |
5527 #. *< flags | 5350 #. *< flags |
5528 #. *< dependencies | 5351 #. *< dependencies |
5529 #. *< priority | 5352 #. *< priority |
5530 #. *< id | 5353 #. *< id |
5531 #. *< name | 5354 #. *< name |
5532 #. *< version | 5355 #. *< version |
5533 #. *< summary | 5356 #. *< summary |
5534 #, fuzzy | |
5535 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5357 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5536 msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a" | 5358 msgstr "Windows Live Messenger Protokolo-Plugina" |
5537 | 5359 |
5538 msgid "Use HTTP Method" | 5360 msgid "Use HTTP Method" |
5539 msgstr "Erabili HTTP metodoa" | 5361 msgstr "HTTP Metodoa Erabili" |
5540 | 5362 |
5541 #, fuzzy | |
5542 msgid "HTTP Method Server" | 5363 msgid "HTTP Method Server" |
5543 msgstr "Zerbitzariaren IPC proba" | 5364 msgstr "HTTP Metodo Zerbitzaria" |
5544 | 5365 |
5545 msgid "Show custom smileys" | 5366 msgid "Show custom smileys" |
5546 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " | 5367 msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi" |
5547 | 5368 |
5548 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5369 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5549 msgstr "Harreta ematen: harreta eman kontaktu bati atentzioa lortzeko" | 5370 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" |
5550 | 5371 |
5551 #, fuzzy | |
5552 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5372 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5553 msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean." | 5373 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Ezin konektatu" |
5554 | 5374 |
5555 #, fuzzy | |
5556 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5375 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5557 msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean." | 5376 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Erantzun baliogabea" |
5558 | 5377 |
5559 #, c-format | 5378 #, c-format |
5560 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5379 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5561 msgstr "%s berriki harreta eskaera bidali dizute !" | 5380 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!" |
5562 | 5381 |
5563 #, fuzzy, c-format | 5382 #, c-format |
5564 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5383 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5565 msgstr "Errore ezezaguna" | 5384 msgstr "Errore ezezaguna (%d): %s" |
5566 | 5385 |
5567 msgid "Unable to add user" | 5386 msgid "Unable to add user" |
5568 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu" | 5387 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu" |
5569 | 5388 |
5570 #, fuzzy, c-format | 5389 #. Unknown error! |
5390 #, c-format | |
5571 msgid "Unknown error (%d)" | 5391 msgid "Unknown error (%d)" |
5572 msgstr "Errore ezezaguna" | 5392 msgstr "Errore ezezaguna (%d)" |
5573 | 5393 |
5574 #, fuzzy | |
5575 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5394 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5576 msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira" | 5395 msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan" |
5577 | 5396 |
5578 #, fuzzy | |
5579 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5397 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5580 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" | 5398 msgstr "Ez da mugikor-mezua bidali, luzeegia delako." |
5581 | 5399 |
5582 #, c-format | 5400 #, c-format |
5583 msgid "" | 5401 msgid "" |
5584 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5402 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5585 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5403 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5593 "in progress.\n" | 5411 "in progress.\n" |
5594 "\n" | 5412 "\n" |
5595 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5413 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5596 "sign in." | 5414 "sign in." |
5597 msgstr[0] "" | 5415 msgstr[0] "" |
5598 "MSN zerbitzaria minutu %d barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. " | 5416 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria minutu %d barru. Automatikoki " |
5599 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n" | 5417 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu " |
5418 "itzazu..\n" | |
5600 "\n" | 5419 "\n" |
5601 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara." | 5420 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro." |
5602 msgstr[1] "" | 5421 msgstr[1] "" |
5603 "MSN zerbitzaria %d minutu barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. " | 5422 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria %d minutu barru. Automatikoki " |
5604 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n" | 5423 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu " |
5424 "itzazu..\n" | |
5605 "\n" | 5425 "\n" |
5606 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara." | 5426 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro." |
5607 | 5427 |
5608 msgid "" | 5428 msgid "" |
5609 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5429 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5610 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5430 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5611 msgstr "" | 5431 msgstr "" |
5612 | 5432 "Ez da mezua bidali, sistema eskuragaitz dagoelako. Erabiltzailea blokeatuta " |
5613 #, fuzzy | 5433 "dagoenean edo existitzen ez denean gertatu ohi da." |
5434 | |
5614 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5435 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5615 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" | 5436 msgstr "Ez da mezua bidali, azkarregi bidaliak izaten ari direlako mezuak." |
5616 | 5437 |
5617 #, fuzzy | |
5618 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5438 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5619 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" | 5439 msgstr "Ez da mezua bidali, kodeketa-errore ezezaguna gertatu delako." |
5620 | 5440 |
5621 #, fuzzy | |
5622 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5441 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5623 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" | 5442 msgstr "Ez da mezua bidali, errore ezezaguna gertatu delako." |
5624 | 5443 |
5625 msgid "Writing error" | 5444 msgid "Writing error" |
5626 msgstr "Idazketa-errorea" | 5445 msgstr "Idazketa-errorea" |
5627 | 5446 |
5628 msgid "Reading error" | 5447 msgid "Reading error" |
5634 "%s" | 5453 "%s" |
5635 msgstr "" | 5454 msgstr "" |
5636 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n" | 5455 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n" |
5637 "%s " | 5456 "%s " |
5638 | 5457 |
5639 #, fuzzy | |
5640 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5458 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5641 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen" | 5459 msgstr "Zerbitzariak ez du gura protokoloa onartzen" |
5642 | 5460 |
5643 #, fuzzy | |
5644 msgid "Error parsing HTTP" | 5461 msgid "Error parsing HTTP" |
5645 msgstr "Errorea HTTP analizatzean" | 5462 msgstr "HTTP-arazketa errorea" |
5646 | 5463 |
5647 #, fuzzy | |
5648 msgid "You have signed on from another location" | 5464 msgid "You have signed on from another location" |
5649 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." | 5465 msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara" |
5650 | 5466 |
5651 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5467 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5652 msgstr "" | 5468 msgstr "" |
5653 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " | 5469 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " |
5654 "berriro." | 5470 "berriro." |
5655 | 5471 |
5656 #, fuzzy | |
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5472 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5658 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako." | 5473 msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira" |
5659 | 5474 |
5660 #, c-format | 5475 #, c-format |
5661 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5476 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5662 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s" | 5477 msgstr "Ezin autentifikatu: %s" |
5663 | 5478 |
5664 msgid "" | 5479 msgid "" |
5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5480 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5666 msgstr "" | 5481 msgstr "" |
5667 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " | 5482 "MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " |
5668 "berriro." | 5483 "berriro." |
5669 | 5484 |
5670 msgid "Handshaking" | 5485 msgid "Handshaking" |
5671 msgstr "Negoziaketa" | 5486 msgstr "Negoziaketa" |
5672 | 5487 |
5673 msgid "Transferring" | 5488 msgid "Transferring" |
5674 msgstr "Transferitzen" | 5489 msgstr "Transferitzen" |
5675 | 5490 |
5676 msgid "Starting authentication" | 5491 msgid "Starting authentication" |
5677 msgstr "Autentifikazioa haiseratzen" | 5492 msgstr "Autentifikazioa hasieratzen" |
5678 | 5493 |
5679 msgid "Getting cookie" | 5494 msgid "Getting cookie" |
5680 msgstr "Cookie eskuratzen" | 5495 msgstr "Cookie-a eskuratzen" |
5681 | 5496 |
5682 msgid "Sending cookie" | 5497 msgid "Sending cookie" |
5683 msgstr "Cookie bidaltzen" | 5498 msgstr "Cookie-a bidaltzen" |
5684 | 5499 |
5685 msgid "Retrieving buddy list" | 5500 msgid "Retrieving buddy list" |
5686 msgstr "Lagunen zerrenda eskuratzen" | 5501 msgstr "Lagun-zerrenda eskuratzen" |
5687 | 5502 |
5688 #, c-format | 5503 #, c-format |
5689 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5504 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5690 msgstr "" | 5505 msgstr "" |
5506 "%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak " | |
5507 "oraindik." | |
5691 | 5508 |
5692 #, c-format | 5509 #, c-format |
5693 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5510 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
5694 msgstr "" | 5511 msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana." |
5695 | 5512 |
5696 msgid "Away From Computer" | 5513 msgid "Away From Computer" |
5697 msgstr "Ordenagailutik urrun" | 5514 msgstr "Ordenagailutik Urrun" |
5698 | 5515 |
5699 msgid "On The Phone" | 5516 msgid "On The Phone" |
5700 msgstr "Telefonoan" | 5517 msgstr "Telefonoan" |
5701 | 5518 |
5702 msgid "Out To Lunch" | 5519 msgid "Out To Lunch" |
5703 msgstr "Bazkaltzera joan naiz" | 5520 msgstr "Bazkaltzen" |
5704 | 5521 |
5705 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5522 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
5706 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexioa iraungitu delako:" | 5523 msgstr "Zuirrenik, denbora-muga agortu delako ezin izan da bidali mezua:" |
5707 | 5524 |
5708 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5525 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
5709 msgstr "" | 5526 msgstr "Ezin mezua bidali, ezin duzulako mezurik bidali ikustezina zarenean:" |
5710 "Litekeena da mezua bidali ez izatea, ez dago baimendua ikusezina den " | |
5711 "bitartean:" | |
5712 | 5527 |
5713 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5528 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
5714 msgstr "" | 5529 msgstr "Ezin mezua bidali, erabiltzailea ez dagoelako konektatuta:" |
5715 "Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:" | |
5716 | 5530 |
5717 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5531 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
5718 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexio-errore bat gertatu delako:" | 5532 msgstr "Ezin mezua bidali, konexio-errore baten erruz:" |
5719 | 5533 |
5720 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5534 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
5721 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" | 5535 msgstr "Ezin mezua bidali, azkarregi ari zarelako bidaltzen:" |
5722 | 5536 |
5723 msgid "" | 5537 msgid "" |
5724 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5538 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
5725 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5539 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5726 msgstr "" | 5540 msgstr "" |
5541 "Ezin mezua bidali, ezin izan dugulako sesio bat ezarri zerbitzariarekin. " | |
5542 "Zerbitzariaren arazoa dela dirudi. Minutu batzu pasa ondoren saiatu berriro:" | |
5727 | 5543 |
5728 msgid "" | 5544 msgid "" |
5729 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5545 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5730 msgstr "" | 5546 msgstr "Ezin mezua bidali, switchboard-ean errore bat gertatu delako:" |
5731 "Litekeena da mezua bidali ez izatea 'switch'ean errorea gertatu delako:" | |
5732 | 5547 |
5733 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5548 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5734 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" | 5549 msgstr "Ezin mezua bidali, errore ezezagun baten erruz:" |
5735 | 5550 |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5551 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5738 msgstr "Gehitu helbide-liburuan" | 5552 msgstr "Helbide-Liburutik Ezabatu Laguna?" |
5739 | 5553 |
5740 #, fuzzy | |
5741 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5554 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5742 msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?" | 5555 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" |
5743 | 5556 |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "The username specified is invalid." | 5557 msgid "The username specified is invalid." |
5746 msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria." | 5558 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." |
5747 | 5559 |
5748 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5560 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5749 msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua." | 5561 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea." |
5750 | 5562 |
5751 msgid "Profile URL" | 5563 msgid "Profile URL" |
5752 msgstr "Profilaren URLa" | 5564 msgstr "Profilaren URLa" |
5753 | 5565 |
5754 #. *< type | 5566 #. *< type |
5759 #. *< id | 5571 #. *< id |
5760 #. *< name | 5572 #. *< name |
5761 #. *< version | 5573 #. *< version |
5762 #. * summary | 5574 #. * summary |
5763 #. * description | 5575 #. * description |
5764 #, fuzzy | |
5765 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5576 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5766 msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a" | 5577 msgstr "MSN Protokolo-Plugina" |
5767 | 5578 |
5768 #, c-format | 5579 #, c-format |
5769 msgid "%s is not a valid group." | 5580 msgid "%s is not a valid group." |
5770 msgstr "%s ez da baliozko taldea." | 5581 msgstr "%s ez da baliozko taldea." |
5771 | 5582 |
5776 msgid "%s on %s (%s)" | 5587 msgid "%s on %s (%s)" |
5777 msgstr "%s: %s (%s)" | 5588 msgstr "%s: %s (%s)" |
5778 | 5589 |
5779 #, c-format | 5590 #, c-format |
5780 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5591 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5781 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)" | 5592 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)" |
5782 | 5593 |
5783 #, c-format | 5594 #, c-format |
5784 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5595 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
5785 msgstr "Ezin da erabiltzailea blokeatu: %s (%s)." | 5596 msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)." |
5786 | 5597 |
5787 #, c-format | 5598 #, c-format |
5788 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5599 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
5789 msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu: %s (%s)" | 5600 msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)" |
5790 | 5601 |
5791 #, c-format | 5602 #, c-format |
5792 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5603 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
5793 msgstr "%s ezin da gehitu lagunen zerrenda beteta daukazulako." | 5604 msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako." |
5794 | 5605 |
5795 #, c-format | 5606 #, c-format |
5796 msgid "%s is not a valid passport account." | 5607 msgid "%s is not a valid passport account." |
5797 msgstr "%s ez da baliozko pasaporte-kontua." | 5608 msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua." |
5798 | 5609 |
5799 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5610 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5800 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan " | 5611 msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe." |
5801 | 5612 |
5802 msgid "Unable to rename group" | 5613 msgid "Unable to rename group" |
5803 msgstr "Ezin da taldea izenez aldatu" | 5614 msgstr "Ezin taldea berrizendatu" |
5804 | 5615 |
5805 msgid "Unable to delete group" | 5616 msgid "Unable to delete group" |
5806 msgstr "Ezin da taldea ezabatu" | 5617 msgstr "Ezin taldea ezabatu" |
5807 | 5618 |
5808 #, c-format | 5619 #, c-format |
5809 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5620 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
5810 msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara." | 5621 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu." |
5811 | 5622 |
5812 #, c-format | 5623 #, c-format |
5813 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5624 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5814 msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik." | 5625 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu." |
5815 | 5626 |
5816 #, c-format | 5627 #, c-format |
5817 msgid "No such user: %s" | 5628 msgid "No such user: %s" |
5818 msgstr "" | 5629 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" |
5819 | 5630 |
5820 #, fuzzy | |
5821 msgid "User lookup" | 5631 msgid "User lookup" |
5822 msgstr "Erabiltzaile-gelak" | 5632 msgstr "" |
5823 | 5633 |
5824 #, fuzzy | |
5825 msgid "Reading challenge" | 5634 msgid "Reading challenge" |
5826 msgstr "Irakurketa-errorea" | 5635 msgstr "Erronka irakurtzen" |
5827 | 5636 |
5828 #, fuzzy | |
5829 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5637 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5830 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" | 5638 msgstr "Espero ez zen erronka-luzera zerbitzaritik" |
5831 | 5639 |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Logging in" | 5640 msgid "Logging in" |
5834 msgstr "Egunkaria" | 5641 msgstr "Konektatzen" |
5835 | 5642 |
5836 #, fuzzy | |
5837 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5643 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5838 msgstr "Ez dago izenik" | 5644 msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izenik ez" |
5839 | 5645 |
5840 msgid "You appear to have no MySpace username." | 5646 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5841 msgstr "" | 5647 msgstr "MySpace erabiltzaile-izenik ez daukazula dirudi." |
5842 | 5648 |
5843 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5649 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5844 msgstr "" | 5650 msgstr "Bat ezarri nahi al duzu orain? (Oharra: HAU EZIN DA ALDATU!)" |
5845 | 5651 |
5846 #, fuzzy | |
5847 msgid "Lost connection with server" | 5652 msgid "Lost connection with server" |
5848 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | 5653 msgstr "Zerbitzariko konexioa galdu da" |
5849 | 5654 |
5850 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5655 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5851 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 5656 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
5852 #. used | 5657 #. used |
5853 #, fuzzy | |
5854 msgid "New mail messages" | 5658 msgid "New mail messages" |
5855 msgstr "Bidali _mezua" | 5659 msgstr "Posta mezu berriak" |
5856 | 5660 |
5857 msgid "New blog comments" | 5661 msgid "New blog comments" |
5858 msgstr "" | 5662 msgstr "Blog iruzkin berriak" |
5859 | 5663 |
5860 msgid "New profile comments" | 5664 msgid "New profile comments" |
5861 msgstr "" | 5665 msgstr "Profila iruzkin berriak" |
5862 | 5666 |
5863 msgid "New friend requests!" | 5667 msgid "New friend requests!" |
5864 msgstr "" | 5668 msgstr "Lagun-eskaera berriak!" |
5865 | 5669 |
5866 msgid "New picture comments" | 5670 msgid "New picture comments" |
5867 msgstr "" | 5671 msgstr "Irudi iruzkin berriak" |
5868 | 5672 |
5869 msgid "MySpace" | 5673 msgid "MySpace" |
5870 msgstr "" | 5674 msgstr "MySpace" |
5871 | 5675 |
5872 #, fuzzy | |
5873 msgid "IM Friends" | 5676 msgid "IM Friends" |
5874 msgstr "_BM leihoak" | 5677 msgstr "IM Lagunak" |
5875 | 5678 |
5876 #, c-format | 5679 #, c-format |
5877 msgid "" | 5680 msgid "" |
5878 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5681 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5879 "the server-side list)" | 5682 "the server-side list)" |
5880 msgid_plural "" | 5683 msgid_plural "" |
5881 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5684 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5882 "on the server-side list)" | 5685 "on the server-side list)" |
5883 msgstr[0] "" | 5686 msgstr[0] "" |
5687 "Lagun %d gehitu edo eguneratu da zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko " | |
5688 "zerrendan zeudenak barne)" | |
5884 msgstr[1] "" | 5689 msgstr[1] "" |
5885 | 5690 "%d lagun gehitu edo eguneratu dira zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko " |
5886 #, fuzzy | 5691 "zerrendan zeudenak barne)" |
5692 | |
5887 msgid "Add contacts from server" | 5693 msgid "Add contacts from server" |
5888 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | 5694 msgstr "Zerbitzariko kontaktuak gehitu" |
5889 | 5695 |
5890 #, fuzzy, c-format | 5696 #, c-format |
5891 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5697 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5892 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" | 5698 msgstr "Protokolo-errorea, %d kodea: %s" |
5893 | 5699 |
5894 #, c-format | 5700 #, c-format |
5895 msgid "" | 5701 msgid "" |
5896 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 5702 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5897 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 5703 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5898 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 5704 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5899 msgstr "" | 5705 msgstr "" |
5900 | 5706 "%s Zure pasahitzak %zu karaktere ditu, hau da, %d(e)ko luzera maximoa baina " |
5901 #, fuzzy | 5707 "gehiago. Zure pasahitza moztu ezazu http://profileedit.myspace.com/index." |
5708 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword helbidea, eta berriro saiatu." | |
5709 | |
5902 msgid "Incorrect username or password" | 5710 msgid "Incorrect username or password" |
5903 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." | 5711 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" |
5904 | 5712 |
5905 msgid "MySpaceIM Error" | 5713 msgid "MySpaceIM Error" |
5906 msgstr "" | 5714 msgstr "MySpaceIM Errorea" |
5907 | 5715 |
5908 #, fuzzy | |
5909 msgid "Invalid input condition" | 5716 msgid "Invalid input condition" |
5910 msgstr "Konexioa amaitzen" | 5717 msgstr "Sarrera-kondizio baliogabea" |
5911 | 5718 |
5912 #, fuzzy | |
5913 msgid "Failed to add buddy" | 5719 msgid "Failed to add buddy" |
5914 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" | 5720 msgstr "Ezin laguna gehitu" |
5915 | 5721 |
5916 #, fuzzy | |
5917 msgid "'addbuddy' command failed." | 5722 msgid "'addbuddy' command failed." |
5918 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." | 5723 msgstr "Errorea 'addbuddy' aginduan." |
5919 | 5724 |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "persist command failed" | 5725 msgid "persist command failed" |
5922 msgstr "Switchboard hutsegitea" | 5726 msgstr "Errorea 'persist' aginduan" |
5923 | 5727 |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "Failed to remove buddy" | 5728 msgid "Failed to remove buddy" |
5926 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" | 5729 msgstr "Ezin laguna kendu" |
5927 | 5730 |
5928 msgid "'delbuddy' command failed" | 5731 msgid "'delbuddy' command failed" |
5929 msgstr "" | 5732 msgstr "Errorea 'delbuddy' aginduan" |
5930 | 5733 |
5931 #, fuzzy | |
5932 msgid "blocklist command failed" | 5734 msgid "blocklist command failed" |
5933 msgstr "Switchboard hutsegitea" | 5735 msgstr "Errorea 'blocklist' aginduan" |
5934 | 5736 |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Missing Cipher" | 5737 msgid "Missing Cipher" |
5937 msgstr "Zifra" | 5738 msgstr "Zifratua Falta" |
5938 | 5739 |
5939 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5740 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
5940 msgstr "" | 5741 msgstr "Ezin RC4 zifratua aurkitu" |
5941 | 5742 |
5942 msgid "" | 5743 msgid "" |
5943 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 5744 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
5944 "not be loaded." | 5745 "not be loaded." |
5945 msgstr "" | 5746 msgstr "" |
5747 "RC4 jasaten duen libpurple batera eguneratu zaitez (>= 2.0.1). Ez da " | |
5748 "MySpaceIM plugina kargatuko." | |
5946 | 5749 |
5947 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5750 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5948 msgstr "" | 5751 msgstr "MySpace.com-eko lagunak gehitu" |
5949 | 5752 |
5950 #, fuzzy | |
5951 msgid "Importing friends failed" | 5753 msgid "Importing friends failed" |
5952 msgstr "Okerreko lagun-fitxategia" | 5754 msgstr "Ezin lagunak inportatu" |
5953 | 5755 |
5954 #. TODO: find out how | 5756 #. TODO: find out how |
5955 #, fuzzy | |
5956 msgid "Find people..." | 5757 msgid "Find people..." |
5957 msgstr "Lagunak bilatu..." | 5758 msgstr "Jendea bilatu..." |
5958 | 5759 |
5959 #, fuzzy | |
5960 msgid "Change IM name..." | 5760 msgid "Change IM name..." |
5961 msgstr "Pasahitza aldatu..." | 5761 msgstr "IM-izena aldatu..." |
5962 | 5762 |
5963 msgid "myim URL handler" | 5763 msgid "myim URL handler" |
5964 msgstr "" | 5764 msgstr "myim URL-kudeatzailea" |
5965 | 5765 |
5966 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5766 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
5967 msgstr "" | 5767 msgstr "Ez da myim URL honekin irekitzeko MySpaceIM kontu egokirik aurkitu." |
5968 | 5768 |
5969 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 5769 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
5970 msgstr "" | 5770 msgstr "MySpaceIM kontu egokia gaitu ezazu eta berriro saiatu zaitez." |
5971 | 5771 |
5972 msgid "Show display name in status text" | 5772 msgid "Show display name in status text" |
5973 msgstr "" | 5773 msgstr "Pantaila-izena erakutsi egoera-testuan" |
5974 | 5774 |
5975 msgid "Show headline in status text" | 5775 msgid "Show headline in status text" |
5976 msgstr "" | 5776 msgstr "Izenburua erakutsi egoera-testuan" |
5977 | 5777 |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "Send emoticons" | 5778 msgid "Send emoticons" |
5980 msgstr "Soinu-aukerak" | 5779 msgstr "Emotikonoak bidali" |
5981 | 5780 |
5982 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5781 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
5983 msgstr "" | 5782 msgstr "Pantaila-bereizmena (hatzbeteko puntuko)" |
5984 | 5783 |
5985 #, fuzzy | |
5986 msgid "Base font size (points)" | 5784 msgid "Base font size (points)" |
5987 msgstr "Letra-tipo handiagoa" | 5785 msgstr "Oinarrizko letra-tamaina (puntuak)" |
5988 | 5786 |
5989 #, fuzzy | |
5990 msgid "User" | 5787 msgid "User" |
5991 msgstr "Erabiltzaileak" | 5788 msgstr "Erabiltzailea" |
5992 | 5789 |
5993 #, fuzzy | |
5994 msgid "Headline" | 5790 msgid "Headline" |
5995 msgstr "_Heldulekua:" | 5791 msgstr "Izenburua" |
5996 | 5792 |
5997 #, fuzzy | |
5998 msgid "Song" | 5793 msgid "Song" |
5999 msgstr "Soinuak" | 5794 msgstr "Abestia" |
6000 | 5795 |
6001 msgid "Total Friends" | 5796 msgid "Total Friends" |
6002 msgstr "" | 5797 msgstr "Lagunak Guztira" |
6003 | 5798 |
6004 #, fuzzy | |
6005 msgid "Client Version" | 5799 msgid "Client Version" |
6006 msgstr "Itxi solasaldia" | 5800 msgstr "Bezero-Bertsioa" |
6007 | 5801 |
6008 msgid "" | 5802 msgid "" |
6009 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 5803 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6010 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 5804 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
6011 "to set your username." | 5805 "to set your username." |
6012 msgstr "" | 5806 msgstr "" |
6013 | 5807 "Errorea erabiltzaile-izena ezartzean. Berriro saiatu zaitez edo http://" |
6014 #, fuzzy | 5808 "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username helbidean " |
5809 "sartu zaitez zure erbiltzaile-izena ezartzeko." | |
5810 | |
6015 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5811 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6016 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" | 5812 msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izena Eskuragarri" |
6017 | 5813 |
6018 # c-format | 5814 # c-format |
6019 #, fuzzy | |
6020 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5815 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6021 msgstr "" | 5816 msgstr "Eskuragarri dago erabiltzaile-izen hau. Ikusi nahi al duzu?" |
6022 "\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea " | |
6023 "nahi al duzu ?" | |
6024 | 5817 |
6025 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 5818 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
6026 msgstr "" | 5819 msgstr "EZARRI ONDOREN, EZIN DA ALDATU!" |
6027 | 5820 |
6028 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5821 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
6029 msgstr "" | 5822 msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izen bat Ezarri" |
6030 | 5823 |
6031 #, fuzzy | |
6032 msgid "This username is unavailable." | 5824 msgid "This username is unavailable." |
6033 msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk" | 5825 msgstr "Erabiltzaile-izen hau ez dago eskuragarri." |
6034 | 5826 |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "Please try another username:" | 5827 msgid "Please try another username:" |
6037 msgstr "Idatzi pasahitz berria" | 5828 msgstr "Beste erabiltzaile-izen batekin saiatu:" |
6038 | 5829 |
6039 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5830 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
6040 #, fuzzy | |
6041 msgid "No username set" | 5831 msgid "No username set" |
6042 msgstr "Ez dago izenik" | 5832 msgstr "Erabiltzaile-izenik ez" |
6043 | 5833 |
6044 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5834 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
6045 msgstr "" | 5835 msgstr "Erabiltzaile-izen bat sartu ezazu, eskuragarri dagoen egiaztatzeko:" |
6046 | 5836 |
6047 #. TODO: icons for each zap | 5837 #. TODO: icons for each zap |
6048 #. Lots of comments for translators: | 5838 #. Lots of comments for translators: |
6049 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5839 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6050 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5840 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6051 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5841 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
6052 #. * he put a fork in the toaster." | 5842 #. * he put a fork in the toaster." |
6053 msgid "Zap" | 5843 msgid "Zap" |
6054 msgstr "" | 5844 msgstr "Elektrikara" |
6055 | 5845 |
6056 #, fuzzy, c-format | 5846 #, c-format |
6057 msgid "%s has zapped you!" | 5847 msgid "%s has zapped you!" |
6058 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5848 msgstr "%s(e)k elektrikara eman dizu!" |
6059 | 5849 |
6060 #, c-format | 5850 #, c-format |
6061 msgid "Zapping %s..." | 5851 msgid "Zapping %s..." |
6062 msgstr "" | 5852 msgstr "%s elektrikaratzen..." |
6063 | 5853 |
6064 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5854 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
6065 msgid "Whack" | 5855 msgid "Whack" |
6066 msgstr "" | 5856 msgstr "Kolpekatu" |
6067 | 5857 |
6068 #, fuzzy, c-format | 5858 #, c-format |
6069 msgid "%s has whacked you!" | 5859 msgid "%s has whacked you!" |
6070 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." | 5860 msgstr "%s(e)k kolpekatu zaitu!" |
6071 | 5861 |
6072 #, c-format | 5862 #, c-format |
6073 msgid "Whacking %s..." | 5863 msgid "Whacking %s..." |
6074 msgstr "" | 5864 msgstr "%s kolpekatzen..." |
6075 | 5865 |
6076 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5866 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6077 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5867 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6078 #. * to translate it literally. | 5868 #. * to translate it literally. |
6079 #, fuzzy | |
6080 msgid "Torch" | 5869 msgid "Torch" |
6081 msgstr "Gaia" | 5870 msgstr "Erre" |
6082 | 5871 |
6083 #, fuzzy, c-format | 5872 #, c-format |
6084 msgid "%s has torched you!" | 5873 msgid "%s has torched you!" |
6085 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." | 5874 msgstr "%s(e)k erre zaitu!" |
6086 | 5875 |
6087 #, c-format | 5876 #, c-format |
6088 msgid "Torching %s..." | 5877 msgid "Torching %s..." |
6089 msgstr "" | 5878 msgstr "%s erretzen..." |
6090 | 5879 |
6091 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5880 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
6092 msgid "Smooch" | 5881 msgid "Smooch" |
6093 msgstr "" | 5882 msgstr "Muxukatu" |
6094 | 5883 |
6095 #, fuzzy, c-format | 5884 #, c-format |
6096 msgid "%s has smooched you!" | 5885 msgid "%s has smooched you!" |
6097 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5886 msgstr "%s(e)k muxukatu zaitu!" |
6098 | 5887 |
6099 #, c-format | 5888 #, c-format |
6100 msgid "Smooching %s..." | 5889 msgid "Smooching %s..." |
6101 msgstr "" | 5890 msgstr "%s muxukatzen..." |
6102 | 5891 |
6103 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5892 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
6104 msgid "Hug" | 5893 msgid "Hug" |
6105 msgstr "" | 5894 msgstr "Besarkatu" |
6106 | 5895 |
6107 #, fuzzy, c-format | 5896 #, c-format |
6108 msgid "%s has hugged you!" | 5897 msgid "%s has hugged you!" |
6109 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5898 msgstr "%s(e)k besarkatu zaitu!" |
6110 | 5899 |
6111 #, c-format | 5900 #, c-format |
6112 msgid "Hugging %s..." | 5901 msgid "Hugging %s..." |
6113 msgstr "" | 5902 msgstr "%s besarkatzen..." |
6114 | 5903 |
6115 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5904 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
6116 #, fuzzy | |
6117 msgid "Slap" | 5905 msgid "Slap" |
6118 msgstr "Eslovakiera" | 5906 msgstr "Zaplaztekoa" |
6119 | 5907 |
6120 #, fuzzy, c-format | 5908 #, c-format |
6121 msgid "%s has slapped you!" | 5909 msgid "%s has slapped you!" |
6122 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5910 msgstr "%s(e)k zaplaztatu zaitu!" |
6123 | 5911 |
6124 #, c-format | 5912 #, c-format |
6125 msgid "Slapping %s..." | 5913 msgid "Slapping %s..." |
6126 msgstr "" | 5914 msgstr "%s zaplaztatzen..." |
6127 | 5915 |
6128 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5916 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
6129 #, fuzzy | |
6130 msgid "Goose" | 5917 msgid "Goose" |
6131 msgstr "Joan egin da" | 5918 msgstr "Atximurkatu" |
6132 | 5919 |
6133 #, fuzzy, c-format | 5920 #, c-format |
6134 msgid "%s has goosed you!" | 5921 msgid "%s has goosed you!" |
6135 msgstr "%s joan egin da." | 5922 msgstr "%s(e)k atximurkatu zaitu!" |
6136 | 5923 |
6137 #, fuzzy, c-format | 5924 #, c-format |
6138 msgid "Goosing %s..." | 5925 msgid "Goosing %s..." |
6139 msgstr "%s bilatzen" | 5926 msgstr "%s atximurkatzen..." |
6140 | 5927 |
6141 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5928 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6142 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5929 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6143 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5930 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
6144 msgid "High-five" | 5931 msgid "High-five" |
6145 msgstr "" | 5932 msgstr "Bostekoa" |
6146 | 5933 |
6147 #, fuzzy, c-format | 5934 #, c-format |
6148 msgid "%s has high-fived you!" | 5935 msgid "%s has high-fived you!" |
6149 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5936 msgstr "%s(e)k bostekoa eman dizu!" |
6150 | 5937 |
6151 #, c-format | 5938 #, c-format |
6152 msgid "High-fiving %s..." | 5939 msgid "High-fiving %s..." |
6153 msgstr "" | 5940 msgstr "%s(e)ri bostekoa ematen..." |
6154 | 5941 |
6155 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 5942 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6156 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5943 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6157 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5944 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
6158 msgid "Punk" | 5945 msgid "Punk" |
6159 msgstr "" | 5946 msgstr "Adarra jo" |
6160 | 5947 |
6161 #, fuzzy, c-format | 5948 #, c-format |
6162 msgid "%s has punk'd you!" | 5949 msgid "%s has punk'd you!" |
6163 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5950 msgstr "%s(e)k adarra jo dizu!" |
6164 | 5951 |
6165 #, c-format | 5952 #, c-format |
6166 msgid "Punking %s..." | 5953 msgid "Punking %s..." |
6167 msgstr "" | 5954 msgstr "%s(r)i adarra jotzen..." |
6168 | 5955 |
6169 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 5956 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
6170 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | 5957 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your |
6171 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 5958 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
6172 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 5959 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6173 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 5960 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
6174 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5961 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
6175 #. * with friends. | 5962 #. * with friends. |
6176 msgid "Raspberry" | 5963 msgid "Raspberry" |
6177 msgstr "" | 5964 msgstr "Aho-puzkerra egin" |
6178 | 5965 |
6179 #, fuzzy, c-format | 5966 #, c-format |
6180 msgid "%s has raspberried you!" | 5967 msgid "%s has raspberried you!" |
6181 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5968 msgstr "%s(e)k aho-puzkerra egin dizu!" |
6182 | 5969 |
6183 #, c-format | 5970 #, c-format |
6184 msgid "Raspberrying %s..." | 5971 msgid "Raspberrying %s..." |
6185 msgstr "" | 5972 msgstr "%s(r)i aho-puzkerra egiten..." |
6186 | 5973 |
6187 msgid "Required parameters not passed in" | 5974 msgid "Required parameters not passed in" |
6188 msgstr "Ez dira beharrezko parametrorik jaso" | 5975 msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso" |
6189 | 5976 |
6190 msgid "Unable to write to network" | 5977 msgid "Unable to write to network" |
6191 msgstr "Ezin da sarean idatzi" | 5978 msgstr "Ezin sarera idatzi" |
6192 | 5979 |
6193 msgid "Unable to read from network" | 5980 msgid "Unable to read from network" |
6194 msgstr "Ezin da saretik irakurri" | 5981 msgstr "Ezin saretik irakurri" |
6195 | 5982 |
6196 msgid "Error communicating with server" | 5983 msgid "Error communicating with server" |
6197 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" | 5984 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" |
6198 | 5985 |
6199 msgid "Conference not found" | 5986 msgid "Conference not found" |
6200 msgstr "Ez da konferentziarik aurkitu" | 5987 msgstr "Ez konferentzia aurkitu" |
6201 | 5988 |
6202 msgid "Conference does not exist" | 5989 msgid "Conference does not exist" |
6203 msgstr "Konferentzia ez dago" | 5990 msgstr "Konferentzia ez da existitzen" |
6204 | 5991 |
6205 msgid "A folder with that name already exists" | 5992 msgid "A folder with that name already exists" |
6206 msgstr "Direktorio hori badago" | 5993 msgstr "Jadanik badago izen horretako direktorio bat" |
6207 | 5994 |
6208 msgid "Not supported" | 5995 msgid "Not supported" |
6209 msgstr "Ez dago onartuta" | 5996 msgstr "Ez dago onartuta" |
6210 | 5997 |
6211 msgid "Password has expired" | 5998 msgid "Password has expired" |
6212 msgstr "Pasahitza iraungitu da" | 5999 msgstr "Pasahitza iraungitu da" |
6213 | 6000 |
6214 #, fuzzy | |
6215 msgid "Incorrect password" | 6001 msgid "Incorrect password" |
6216 msgstr "Okerreko pasahitza." | 6002 msgstr "Pasahitz okerra" |
6217 | 6003 |
6218 msgid "User not found" | 6004 msgid "User not found" |
6219 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu" | 6005 msgstr "Ez da erabiltzailea aurkitu" |
6220 | 6006 |
6221 msgid "Account has been disabled" | 6007 msgid "Account has been disabled" |
6222 msgstr "Kontua desgaitu egin da" | 6008 msgstr "Kontua ezgaitua izan da" |
6223 | 6009 |
6224 msgid "The server could not access the directory" | 6010 msgid "The server could not access the directory" |
6225 msgstr "Zerbitzaria ezin da direktoriora sarbidetu " | 6011 msgstr "Zerbitzaria ezin izan da direktoriora sartu" |
6226 | 6012 |
6227 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6013 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6228 msgstr "sistemako adminiztratzaileak eragiketa hau desgaitu du" | 6014 msgstr "Sistema-adminiztratzaileak eragiketa hau ezgaitu du" |
6229 | 6015 |
6230 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6016 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6231 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri; saiatu berriro geroaro" | 6017 msgstr "Zerbitzaria ez dago eskuragarri; saiatu berriro geroaro" |
6232 | 6018 |
6233 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6019 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6234 msgstr "Ezin da kontaktu bat karpeta berdinean bi aldiz gehitu" | 6020 msgstr "Ezin da kontaktu bat direktorio berdinera bi aldiz gehitu" |
6235 | 6021 |
6236 msgid "Cannot add yourself" | 6022 msgid "Cannot add yourself" |
6237 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu" | 6023 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu" |
6238 | 6024 |
6239 msgid "Master archive is misconfigured" | 6025 msgid "Master archive is misconfigured" |
6240 msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago" | 6026 msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago" |
6241 | 6027 |
6242 #, fuzzy | |
6243 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6028 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6244 msgstr "Ezin izan da idatzi duzun ostalariko erabiltzaile-izena ezagutu" | 6029 msgstr "Ezin da sartu duzun erabiltzaile-izenaren ostalaria identifikatu" |
6245 | 6030 |
6246 #, fuzzy | |
6247 msgid "" | 6031 msgid "" |
6248 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6032 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6249 "entered" | 6033 "entered" |
6250 msgstr "Kontua desgaitu egin da pasahitz baliogabe gehiegi idatzi dituzulako" | 6034 msgstr "Pahitz oker gehiegi sartu dituzu, beraz, zure kontua ezgaitu da" |
6251 | 6035 |
6252 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6036 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6253 msgstr "Ezin duzu pertsona bera birritan gehitu solasaldi batean" | 6037 msgstr "Ezin duzu pertsona bera bi aldiz gehitu solasaldi batera" |
6254 | 6038 |
6255 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6039 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6256 msgstr "Baimendutako kontaktuen gehienezko kopurua gainditu duzu" | 6040 msgstr "Baimendutako gehieneko kontaktu-kopurua gainditu duzu" |
6257 | 6041 |
6258 #, fuzzy | |
6259 msgid "You have entered an incorrect username" | 6042 msgid "You have entered an incorrect username" |
6260 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu" | 6043 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu" |
6261 | 6044 |
6262 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6045 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6263 msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean." | 6046 msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean" |
6264 | 6047 |
6265 msgid "Incompatible protocol version" | 6048 msgid "Incompatible protocol version" |
6266 msgstr "Protokolo bertsio bateraezina" | 6049 msgstr "Protokolo-bertsio bateraezina" |
6267 | 6050 |
6268 msgid "The user has blocked you" | 6051 msgid "The user has blocked you" |
6269 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." | 6052 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu" |
6270 | 6053 |
6271 msgid "" | 6054 msgid "" |
6272 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 6055 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
6273 "time" | 6056 "time" |
6274 msgstr "" | 6057 msgstr "" |
6275 "Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une " | 6058 "Probako bertsio honekin ezin dira aldi berean 10 erabiltzaile baina gehiago " |
6276 "berean konektatzea" | 6059 "konektatu" |
6277 | 6060 |
6278 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6061 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6279 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago edo blokeatuta zaude" | 6062 msgstr "Erabiltzailea offline dago edo blokeatuta zaude" |
6280 | 6063 |
6281 #, c-format | 6064 #, c-format |
6282 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6065 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6283 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X" | 6066 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X" |
6284 | 6067 |
6285 #, fuzzy, c-format | 6068 #, c-format |
6286 msgid "Unable to login: %s" | 6069 msgid "Unable to login: %s" |
6287 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" | 6070 msgstr "Ezin konektatu: %s" |
6288 | 6071 |
6289 #, c-format | 6072 #, c-format |
6290 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6073 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6291 msgstr "" | 6074 msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." |
6292 "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." | |
6293 | 6075 |
6294 #, c-format | 6076 #, c-format |
6295 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6077 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6296 msgstr "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan (%s)." | 6078 msgstr "Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara (%s)." |
6297 | 6079 |
6298 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6080 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6299 #, c-format | 6081 #, c-format |
6300 msgid "Unable to send message (%s)." | 6082 msgid "Unable to send message (%s)." |
6301 msgstr "Ezin da mezua bidali (%s)." | 6083 msgstr "Ezin mezua bidali (%s)." |
6302 | 6084 |
6303 #, c-format | 6085 #, c-format |
6304 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6086 msgid "Unable to invite user (%s)." |
6305 msgstr "Ezin da erabiltzaiea gonbidatu (%s)." | 6087 msgstr "Ezin erabiltzaiea gonbidatu (%s)." |
6306 | 6088 |
6307 #, c-format | 6089 #, c-format |
6308 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6090 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6309 msgstr "" | 6091 msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)." |
6310 "Ezin zaio mezua bidali %s erabiltzaileari. Ezin izan da konferentzia sortu (%" | |
6311 "s)." | |
6312 | 6092 |
6313 #, c-format | 6093 #, c-format |
6314 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6094 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6315 msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)." | 6095 msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)." |
6316 | 6096 |
6317 #, c-format | 6097 #, c-format |
6318 msgid "" | 6098 msgid "" |
6319 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6099 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
6320 "creating folder (%s)." | 6100 "creating folder (%s)." |
6321 msgstr "" | 6101 msgstr "" |
6322 "Ezin izan da %s erabiltzailea eraman zerbitzariaren aldeko zerrendako %s " | 6102 "Ezin %s erabiltzailea mugitu zerbitzariko zerrendako %s direktoriora. " |
6323 "karpetara. Errorea karpeta sortzean (%s)." | 6103 "Errorea karpeta sortzean (%s)." |
6324 | 6104 |
6325 #, c-format | 6105 #, c-format |
6326 msgid "" | 6106 msgid "" |
6327 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6107 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6328 "list (%s)." | 6108 "list (%s)." |
6329 msgstr "" | 6109 msgstr "" |
6330 "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan. Errorea zerbitzariaren aldeko " | 6110 "Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara. Errorea zerbitzariako zerrendan " |
6331 "zerrendan karpeta sortzean (%s)." | 6111 "direktorioa sortzean (%s)." |
6332 | 6112 |
6333 #, c-format | 6113 #, c-format |
6334 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6114 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6335 msgstr "Ezin izan dira %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." | 6115 msgstr "Ezin %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." |
6336 | 6116 |
6337 #, c-format | 6117 #, c-format |
6338 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6118 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
6339 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu zure pribatuen zerrendan (%s)." | 6119 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu pribatu-zerrendara (%s)." |
6340 | 6120 |
6341 #, c-format | 6121 #, c-format |
6342 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6122 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
6343 msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)." | 6123 msgstr "Ezin %s gehitu ukatu-zerrendara (%s)." |
6344 | 6124 |
6345 #, c-format | 6125 #, c-format |
6346 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6126 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
6347 msgstr "Ezin da %s gehitu zure baimenduen zerrendan (%s)." | 6127 msgstr "Ezin %s gehitu baimendu-zerrendara (%s)." |
6348 | 6128 |
6349 #, c-format | 6129 #, c-format |
6350 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6130 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
6351 msgstr "Ezin da %s kendu zure pribatuen zerrendan (%s)." | 6131 msgstr "Ezin %s kendu pribatu-zerrendatik (%s)." |
6352 | 6132 |
6353 #, c-format | 6133 #, c-format |
6354 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6134 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6355 msgstr "Ezin da zerbitzariaren aldeko pribatutasunaren ezarpenak aldatu (%s)" | 6135 msgstr "Ezin zerbitzariako pribatutasun-ezarpenak aldatu (%s)." |
6356 | 6136 |
6357 #, c-format | 6137 #, c-format |
6358 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6138 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6359 msgstr "Ezin da konferentzia sortu (%s)" | 6139 msgstr "Ezin konferentzia sortu (%s)." |
6360 | 6140 |
6361 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6141 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
6362 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten." | 6142 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten." |
6363 | 6143 |
6364 msgid "Telephone Number" | 6144 msgid "Telephone Number" |
6365 msgstr "Telefono zenbakia" | 6145 msgstr "Telefono Zenbakia" |
6366 | 6146 |
6367 msgid "Personal Title" | 6147 msgid "Personal Title" |
6368 msgstr "Titulu pertsonala" | 6148 msgstr "Titulu Pertsonala" |
6369 | 6149 |
6370 msgid "Mailstop" | 6150 msgid "Mailstop" |
6371 msgstr "Postontzia" | 6151 msgstr "Postontzia" |
6372 | 6152 |
6373 msgid "User ID" | 6153 msgid "User ID" |
6382 msgid "Full name" | 6162 msgid "Full name" |
6383 msgstr "Izen-deiturak" | 6163 msgstr "Izen-deiturak" |
6384 | 6164 |
6385 #, c-format | 6165 #, c-format |
6386 msgid "GroupWise Conference %d" | 6166 msgid "GroupWise Conference %d" |
6387 msgstr "GroupWise konferentzia %d" | 6167 msgstr "GroupWise Konferentzia %d" |
6388 | 6168 |
6389 msgid "Authenticating..." | 6169 msgid "Authenticating..." |
6390 msgstr "Autentifikatzen..." | 6170 msgstr "Autentifikatzen..." |
6391 | 6171 |
6392 msgid "Waiting for response..." | 6172 msgid "Waiting for response..." |
6395 #, c-format | 6175 #, c-format |
6396 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6176 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6397 msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da." | 6177 msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da." |
6398 | 6178 |
6399 msgid "Invitation to Conversation" | 6179 msgid "Invitation to Conversation" |
6400 msgstr "Solasaldirako gonbita" | 6180 msgstr "Solasaldirako Gonbita" |
6401 | 6181 |
6402 #, c-format | 6182 #, c-format |
6403 msgid "" | 6183 msgid "" |
6404 "Invitation from: %s\n" | 6184 "Invitation from: %s\n" |
6405 "\n" | 6185 "\n" |
6406 "Sent: %s" | 6186 "Sent: %s" |
6407 msgstr "" | 6187 msgstr "" |
6408 "Honen gonbita: %s\n" | 6188 "%s(r)en gobita\n" |
6409 "\n" | 6189 "\n" |
6410 "Bidalita: %s" | 6190 "Bidalita: %s" |
6411 | 6191 |
6412 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6192 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6413 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?" | 6193 msgstr "Solasaldira batu nahi duzu?" |
6414 | 6194 |
6415 #, c-format | 6195 #, c-format |
6416 msgid "" | 6196 msgid "" |
6417 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6197 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6418 msgstr "" | 6198 msgstr "" |
6419 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun " | 6199 "Badirudi %s offline dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun mezua." |
6420 "mezua." | 6200 |
6421 | |
6422 #, fuzzy | |
6423 msgid "" | 6201 msgid "" |
6424 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6202 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6425 "you wish to connect." | 6203 "you wish to connect." |
6426 msgstr "" | 6204 msgstr "" |
6427 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren " | 6205 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea " |
6428 "helbidea." | 6206 "sartu ezazu." |
6429 | 6207 |
6430 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6208 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6431 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali." | 6209 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da. Ezin da mezu gehiago bidali." |
6432 | 6210 |
6433 #. *< type | 6211 #. *< type |
6434 #. *< ui_requirement | 6212 #. *< ui_requirement |
6435 #. *< flags | 6213 #. *< flags |
6436 #. *< dependencies | 6214 #. *< dependencies |
6439 #. *< name | 6217 #. *< name |
6440 #. *< version | 6218 #. *< version |
6441 #. * summary | 6219 #. * summary |
6442 #. * description | 6220 #. * description |
6443 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6221 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
6444 msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a" | 6222 msgstr "Novell GroupWise Mezulari-Protokoloaren Plugin-a" |
6445 | 6223 |
6446 msgid "Server address" | 6224 msgid "Server address" |
6447 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" | 6225 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" |
6448 | 6226 |
6449 msgid "Server port" | 6227 msgid "Server port" |
6450 msgstr "Zerbitzariaren ataka" | 6228 msgstr "Zerbitzariaren ataka" |
6451 | 6229 |
6452 #, fuzzy | |
6453 msgid "Received unexpected response from " | 6230 msgid "Received unexpected response from " |
6454 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | 6231 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da " |
6455 | 6232 |
6456 #. username connecting too frequently | 6233 #. username connecting too frequently |
6457 msgid "" | 6234 msgid "" |
6458 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6459 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6460 msgstr "" | 6237 msgstr "" |
6461 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " | 6238 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " |
6462 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " | 6239 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " |
6463 "duzu." | 6240 "duzu." |
6464 | 6241 |
6465 #, fuzzy, c-format | 6242 #, c-format |
6466 msgid "Error requesting " | 6243 msgid "Error requesting " |
6467 msgstr "Errorea konexioa sortzean" | 6244 msgstr "Errorea eskaeran." |
6468 | 6245 |
6469 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6246 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6470 msgstr "" | 6247 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen" |
6471 | 6248 |
6472 #, fuzzy | |
6473 msgid "Could not join chat room" | 6249 msgid "Could not join chat room" |
6474 msgstr "Ezin izan da konektatu" | 6250 msgstr "Ezin gelara batu" |
6475 | 6251 |
6476 #, fuzzy | |
6477 msgid "Invalid chat room name" | 6252 msgid "Invalid chat room name" |
6478 msgstr "Gela-izen baliogabea" | 6253 msgstr "Gela-izen baliogabea" |
6479 | 6254 |
6480 #, fuzzy | |
6481 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6255 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6482 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." | 6256 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean" |
6483 | 6257 |
6484 #. *< type | 6258 #. *< type |
6485 #. *< ui_requirement | 6259 #. *< ui_requirement |
6486 #. *< flags | 6260 #. *< flags |
6487 #. *< dependencies | 6261 #. *< dependencies |
6489 #. *< id | 6263 #. *< id |
6490 #. *< name | 6264 #. *< name |
6491 #. *< version | 6265 #. *< version |
6492 #. * summary | 6266 #. * summary |
6493 #. * description | 6267 #. * description |
6494 #, fuzzy | |
6495 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6268 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6496 msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a" | 6269 msgstr "AIM Protokolo-Plugina" |
6497 | 6270 |
6498 msgid "ICQ UIN..." | 6271 msgid "ICQ UIN..." |
6499 msgstr "" | 6272 msgstr "ICQ UIN..." |
6500 | 6273 |
6501 #. *< type | 6274 #. *< type |
6502 #. *< ui_requirement | 6275 #. *< ui_requirement |
6503 #. *< flags | 6276 #. *< flags |
6504 #. *< dependencies | 6277 #. *< dependencies |
6506 #. *< id | 6279 #. *< id |
6507 #. *< name | 6280 #. *< name |
6508 #. *< version | 6281 #. *< version |
6509 #. * summary | 6282 #. * summary |
6510 #. * description | 6283 #. * description |
6511 #, fuzzy | |
6512 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6284 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
6513 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" | 6285 msgstr "ICQ Protokolo-Plugina" |
6514 | 6286 |
6515 msgid "Encoding" | 6287 msgid "Encoding" |
6516 msgstr "Kodeketa" | 6288 msgstr "Kodeketa" |
6517 | 6289 |
6518 #, fuzzy | |
6519 msgid "The remote user has closed the connection." | 6290 msgid "The remote user has closed the connection." |
6520 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | 6291 msgstr "Konexioa itxi du urruneko erabiltzaileak." |
6521 | 6292 |
6522 #, fuzzy | |
6523 msgid "The remote user has declined your request." | 6293 msgid "The remote user has declined your request." |
6524 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." | 6294 msgstr "Zure eskaria ezetsi du urruneko erabiltzaileak." |
6525 | 6295 |
6526 #, c-format | 6296 #, c-format |
6527 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6297 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
6528 msgstr "" | 6298 msgstr "Urruneko erabiltzailearekiko konexioa galduta:<br>%s" |
6529 | 6299 |
6530 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6300 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6531 msgstr "" | 6301 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira urruneko erabiltzailearekiko konexioan." |
6532 | 6302 |
6533 #, fuzzy | |
6534 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6303 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6535 msgstr "" | 6304 msgstr "Ezin konexioa ezarri urruneko erabiltzailearekin." |
6536 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | 6305 |
6537 "dago ?" | |
6538 | |
6539 #, fuzzy | |
6540 msgid "Direct IM established" | 6306 msgid "Direct IM established" |
6541 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMa ezarri da" | 6307 msgstr "Zuzeneko IMa ezarrita" |
6542 | 6308 |
6543 #, c-format | 6309 #, c-format |
6544 msgid "" | 6310 msgid "" |
6545 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6311 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
6546 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6312 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6547 msgstr "" | 6313 msgstr "" |
6314 "%s(e)k %s fitxategia bidali nahi izan dizu, baina gehienez %s dauzkaten " | |
6315 "fitxategiak onartzen ditugu Zuzeneko IMaren bidez. Fitxategi-transferentzia " | |
6316 "erabili ezazu.\n" | |
6548 | 6317 |
6549 #, c-format | 6318 #, c-format |
6550 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6319 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6551 msgstr "" | 6320 msgstr "" |
6321 "%s fitxategiak %s dauzka, hau da, %s tamaina maximoa baina handiagoa da." | |
6552 | 6322 |
6553 msgid "Invalid error" | 6323 msgid "Invalid error" |
6554 msgstr "Errore baliogabea" | 6324 msgstr "Errore baliogabea" |
6555 | 6325 |
6556 msgid "Invalid SNAC" | 6326 msgid "Invalid SNAC" |
6561 | 6331 |
6562 msgid "Rate to client" | 6332 msgid "Rate to client" |
6563 msgstr "Bezeroarekiko tasa" | 6333 msgstr "Bezeroarekiko tasa" |
6564 | 6334 |
6565 msgid "Service unavailable" | 6335 msgid "Service unavailable" |
6566 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" | 6336 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz" |
6567 | 6337 |
6568 msgid "Service not defined" | 6338 msgid "Service not defined" |
6569 msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta" | 6339 msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta" |
6570 | 6340 |
6571 msgid "Obsolete SNAC" | 6341 msgid "Obsolete SNAC" |
6591 | 6361 |
6592 msgid "Busted SNAC payload" | 6362 msgid "Busted SNAC payload" |
6593 msgstr "SNAC karga hondatuta" | 6363 msgstr "SNAC karga hondatuta" |
6594 | 6364 |
6595 msgid "Insufficient rights" | 6365 msgid "Insufficient rights" |
6596 msgstr "Ez duzu nahikoa eskubide" | 6366 msgstr "Eskubide nahikorik ez" |
6597 | 6367 |
6598 msgid "In local permit/deny" | 6368 msgid "In local permit/deny" |
6599 msgstr "Lokalean onartu/ukatu" | 6369 msgstr "Lokalki onartu/ukatu" |
6600 | 6370 |
6601 msgid "Warning level too high (sender)" | 6371 msgid "Warning level too high (sender)" |
6602 msgstr "" | 6372 msgstr "Abisu-maila altuegia (igorlea)" |
6603 | 6373 |
6604 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6374 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6605 msgstr "" | 6375 msgstr "Abisu-maila altuegia (hartzailea)" |
6606 | 6376 |
6607 msgid "User temporarily unavailable" | 6377 msgid "User temporarily unavailable" |
6608 msgstr "Erabiltzailea ez dago erabilgarri une honetan" | 6378 msgstr "Erabiltzailea eskuragaitz aldi baterako" |
6609 | 6379 |
6610 msgid "No match" | 6380 msgid "No match" |
6611 msgstr "Ez dago bat datorrenik" | 6381 msgstr "Kointzidentziarik ez" |
6612 | 6382 |
6613 msgid "List overflow" | 6383 msgid "List overflow" |
6614 msgstr "Zerrendak gainezka egin du" | 6384 msgstr "Zerrendaren gainezkatzea" |
6615 | 6385 |
6616 msgid "Request ambiguous" | 6386 msgid "Request ambiguous" |
6617 msgstr "Eskaera anbiguoa da" | 6387 msgstr "Eskaera anbiguoa" |
6618 | 6388 |
6619 msgid "Queue full" | 6389 msgid "Queue full" |
6620 msgstr "Ilara beteta dago" | 6390 msgstr "Ilara beteta" |
6621 | 6391 |
6622 msgid "Not while on AOL" | 6392 msgid "Not while on AOL" |
6623 msgstr "Ez AOLn zauden bitartean" | 6393 msgstr "Ez AOLn egon bitartean" |
6624 | 6394 |
6625 msgid "" | 6395 msgid "" |
6626 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6396 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6627 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6397 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6628 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6398 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6629 "your AIM/ICQ account.)" | 6399 "your AIM/ICQ account.)" |
6630 msgstr "" | 6400 msgstr "" |
6631 | 6401 "(Errorea mezu hau jasotzean. Agian, espero zena ez den beste kodeketa bat " |
6632 #, fuzzy, c-format | 6402 "darabil zure lagunak. Zein kodeketa darabilen badakizu, zure AIM/ICQ " |
6403 "kontuaren aukera aurreratuetan zehaztu dezakezu.)" | |
6404 | |
6405 #, c-format | |
6633 msgid "" | 6406 msgid "" |
6634 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6407 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6635 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6408 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6636 msgstr "" | 6409 msgstr "" |
6637 "(Errore bat gertatu da mezu hau jasotzean. Baliteke hitzegiten ari zaren " | 6410 "((Errorea mezu hau jasotzean. Kodeketa ezberdinak hautatu dituzue zuk eta %s" |
6638 "erabiltzaileak akasdun bezeroa edukitzea" | 6411 "(e)k, edo %s(e)k bezero akatsduna dauka.)" |
6639 | 6412 |
6640 #. Label | 6413 #. Label |
6641 msgid "Buddy Icon" | 6414 msgid "Buddy Icon" |
6642 msgstr "Lagunaren ikonoa" | 6415 msgstr "Lagun-Ikonoa" |
6643 | 6416 |
6644 msgid "Voice" | 6417 msgid "Voice" |
6645 msgstr "Ahotsa" | 6418 msgstr "Ahotsa" |
6646 | 6419 |
6647 msgid "AIM Direct IM" | 6420 msgid "AIM Direct IM" |
6648 msgstr "AIM zuzeneko berehalako mezua" | 6421 msgstr "AIM Direct IM" |
6649 | 6422 |
6650 msgid "Get File" | 6423 msgid "Get File" |
6651 msgstr "Hartu fitxategia" | 6424 msgstr "Fitxategia Hartu" |
6652 | 6425 |
6653 msgid "Games" | 6426 msgid "Games" |
6654 msgstr "Jokoak" | 6427 msgstr "Jokoak" |
6655 | 6428 |
6656 msgid "Add-Ins" | 6429 msgid "Add-Ins" |
6657 msgstr "Osagarriak" | 6430 msgstr "Osagarriak" |
6658 | 6431 |
6659 msgid "Send Buddy List" | 6432 msgid "Send Buddy List" |
6660 msgstr "Bidali lagunen zerrenda" | 6433 msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali" |
6661 | 6434 |
6662 msgid "ICQ Direct Connect" | 6435 msgid "ICQ Direct Connect" |
6663 msgstr "ICQ zuzeneko konexioa" | 6436 msgstr "ICQ Zuzeneko Konexioa" |
6664 | 6437 |
6665 msgid "AP User" | 6438 msgid "AP User" |
6666 msgstr "AP erabiltzailea" | 6439 msgstr "AP Erabiltzailea" |
6667 | 6440 |
6668 msgid "ICQ RTF" | 6441 msgid "ICQ RTF" |
6669 msgstr "ICQ RTF" | 6442 msgstr "ICQ RTF" |
6670 | 6443 |
6671 msgid "Nihilist" | 6444 msgid "Nihilist" |
6672 msgstr "Nihilista" | 6445 msgstr "Nihilista" |
6673 | 6446 |
6674 msgid "ICQ Server Relay" | 6447 msgid "ICQ Server Relay" |
6675 msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea" | 6448 msgstr "ICQ Server Relay" |
6676 | 6449 |
6677 msgid "Old ICQ UTF8" | 6450 msgid "Old ICQ UTF8" |
6678 msgstr "ICQ UTF8 zaharra" | 6451 msgstr "ICQ UTF8 Zaharra" |
6679 | 6452 |
6680 msgid "Trillian Encryption" | 6453 msgid "Trillian Encryption" |
6681 msgstr "Trillian enkriptatzea" | 6454 msgstr "Trillian Enkripzioa" |
6682 | 6455 |
6683 msgid "ICQ UTF8" | 6456 msgid "ICQ UTF8" |
6684 msgstr "ICQ UTF8" | 6457 msgstr "ICQ UTF8" |
6685 | 6458 |
6686 msgid "Hiptop" | 6459 msgid "Hiptop" |
6687 msgstr "Hiptop" | 6460 msgstr "Hiptop" |
6688 | 6461 |
6689 msgid "Security Enabled" | 6462 msgid "Security Enabled" |
6690 msgstr "Segurtasuna gaituta" | 6463 msgstr "Segurtasuna Gaituta" |
6691 | 6464 |
6692 msgid "Video Chat" | 6465 msgid "Video Chat" |
6693 msgstr "Bideo-berriketa" | 6466 msgstr "Bideo-Berriketa" |
6694 | 6467 |
6695 msgid "iChat AV" | 6468 msgid "iChat AV" |
6696 msgstr "iChat AV" | 6469 msgstr "iChat AV" |
6697 | 6470 |
6698 msgid "Live Video" | 6471 msgid "Live Video" |
6699 msgstr "Zuzeneko bideoa" | 6472 msgstr "Zuzeneko Bideoa" |
6700 | 6473 |
6701 msgid "Camera" | 6474 msgid "Camera" |
6702 msgstr "Kamera" | 6475 msgstr "Kamera" |
6703 | 6476 |
6704 #, fuzzy | |
6705 msgid "Screen Sharing" | 6477 msgid "Screen Sharing" |
6706 msgstr "Pantaila-izena" | 6478 msgstr "Pantaila-Partekatzea" |
6707 | 6479 |
6708 msgid "Free For Chat" | 6480 msgid "Free For Chat" |
6709 msgstr "Berriketarako libre" | 6481 msgstr "Berriketarako Libre" |
6710 | 6482 |
6711 msgid "Not Available" | 6483 msgid "Not Available" |
6712 msgstr "Ez erabilgarri" | 6484 msgstr "Eskuragaitz" |
6713 | 6485 |
6714 msgid "Occupied" | 6486 msgid "Occupied" |
6715 msgstr "Okupatuta" | 6487 msgstr "Okupatuta" |
6716 | 6488 |
6717 msgid "Web Aware" | 6489 msgid "Web Aware" |
6718 msgstr "Web-ean" | 6490 msgstr "Web-ean" |
6719 | 6491 |
6720 msgid "Invisible" | 6492 msgid "Invisible" |
6721 msgstr "Ikusezin" | 6493 msgstr "Ikustezin" |
6722 | 6494 |
6723 msgid "IP Address" | 6495 msgid "IP Address" |
6724 msgstr "IP helbidea" | 6496 msgstr "IP Helbidea" |
6725 | 6497 |
6726 msgid "Warning Level" | 6498 msgid "Warning Level" |
6727 msgstr "Abisu-maila" | 6499 msgstr "Abisu-Maila" |
6728 | 6500 |
6729 msgid "Buddy Comment" | 6501 msgid "Buddy Comment" |
6730 msgstr "Lagunen iruzkinak" | 6502 msgstr "Lagun-Iruzkina" |
6731 | 6503 |
6732 #, fuzzy, c-format | 6504 #, c-format |
6733 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6505 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6734 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko." | 6506 msgstr "Ezin autentifikazio-zerbitzarira konektatu: %s" |
6735 | 6507 |
6736 #, fuzzy, c-format | 6508 #, c-format |
6737 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6509 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6738 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." | 6510 msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s" |
6739 | 6511 |
6740 #, fuzzy | |
6741 msgid "Username sent" | 6512 msgid "Username sent" |
6742 msgstr "Ez dago izenik" | 6513 msgstr "Erabiltzaile-izena bidalia" |
6743 | 6514 |
6744 msgid "Connection established, cookie sent" | 6515 msgid "Connection established, cookie sent" |
6745 msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da" | 6516 msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da" |
6746 | 6517 |
6747 #. TODO: Don't call this with ssi | 6518 #. TODO: Don't call this with ssi |
6748 msgid "Finalizing connection" | 6519 msgid "Finalizing connection" |
6749 msgstr "Konexioa amaitzen" | 6520 msgstr "Konexioa amaitzen" |
6750 | 6521 |
6751 #, fuzzy, c-format | 6522 #, c-format |
6752 msgid "" | 6523 msgid "" |
6753 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6524 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6754 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6525 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6755 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6526 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6756 msgstr "" | 6527 msgstr "" |
6757 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " | 6528 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. " |
6758 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " | 6529 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra " |
6759 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " | 6530 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela " |
6760 "behar dituzte." | 6531 "zenbakiak bakarrik." |
6761 | 6532 |
6762 #, fuzzy, c-format | 6533 #, c-format |
6763 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6534 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6764 msgstr "" | 6535 msgstr "" |
6765 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa " | 6536 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu " |
6766 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean." | 6537 "itzazu: %s" |
6767 | 6538 |
6768 #, fuzzy | |
6769 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6539 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6770 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." | 6540 msgstr "Ezin baliozko AIM-konexio hash-a eskuratu." |
6771 | 6541 |
6772 #, fuzzy | |
6773 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6542 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6774 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." | 6543 msgstr "Ezin baliozko konexio-hash-a eskuratu." |
6775 | 6544 |
6776 msgid "Received authorization" | 6545 msgid "Received authorization" |
6777 msgstr "Baimena jaso da" | 6546 msgstr "Baimena jaso da" |
6778 | 6547 |
6779 #. Unregistered username | 6548 #. Unregistered username |
6780 #. uid is not exist | 6549 #. uid is not exist |
6781 #. the username does not exist | 6550 #. the username does not exist |
6782 #, fuzzy | |
6783 msgid "Username does not exist" | 6551 msgid "Username does not exist" |
6784 msgstr "Erabiltzailea ez dago" | 6552 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen" |
6785 | 6553 |
6786 #. Suspended account | 6554 #. Suspended account |
6787 #, fuzzy | 6555 #, fuzzy |
6788 msgid "Your account is currently suspended" | 6556 msgid "Your account is currently suspended" |
6789 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." | 6557 msgstr "Zure kontua suspendituta dago" |
6790 | 6558 |
6791 #. service temporarily unavailable | 6559 #. service temporarily unavailable |
6792 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6560 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6793 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan." | 6561 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." |
6794 | 6562 |
6563 #. client too old | |
6795 #, c-format | 6564 #, c-format |
6796 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6565 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6797 msgstr "Zuk daukazun bezero-bertsioa zaharregia da; bertsio-berritu %s gunean" | 6566 msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu" |
6798 | 6567 |
6799 #. IP address connecting too frequently | 6568 #. IP address connecting too frequently |
6800 #, fuzzy | |
6801 msgid "" | 6569 msgid "" |
6802 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6803 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6571 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6804 msgstr "" | 6572 msgstr "" |
6805 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " | 6573 "Maizegi konektatu/deskonektatu zara. Minutu bat itxaron ezazu berriro saiatu " |
6806 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " | 6574 "aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago itxaron beharko duzu." |
6807 "duzu." | 6575 |
6808 | |
6809 #, fuzzy | |
6810 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6576 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6811 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" | 6577 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" |
6812 | 6578 |
6813 msgid "Enter SecurID" | 6579 msgid "Enter SecurID" |
6814 msgstr "Sartu SecurID-a" | 6580 msgstr "SecurID-a Sartu" |
6815 | 6581 |
6816 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6582 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6817 msgstr "Sartu pantailan agertzsen den 6 digitodun zenbakia " | 6583 msgstr "Pantaila digitaleko zenbakia (6 digito) sartu ezazu." |
6818 | |
6819 #. * | |
6820 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6821 #. | |
6822 #, fuzzy | |
6823 msgid "_OK" | |
6824 msgstr "Ados" | |
6825 | 6584 |
6826 msgid "Password sent" | 6585 msgid "Password sent" |
6827 msgstr "Pasahitza bidali da" | 6586 msgstr "Pasahitza bidali da" |
6828 | 6587 |
6829 #, fuzzy | |
6830 msgid "Unable to initialize connection" | 6588 msgid "Unable to initialize connection" |
6831 msgstr "Ezin da konexio sortu." | 6589 msgstr "Ezin konexioa hasiarazi" |
6832 | 6590 |
6833 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6591 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6834 msgstr "Emango didazu baimena nire lagunen zerrendan gehi zaitzadan?" | 6592 msgstr "Zu nire lagun-zerrendara gehitzeko baimena emaidazu, mesedez." |
6835 | |
6836 msgid "Authorization Request Message:" | |
6837 msgstr "Baimena eskatzeko mezua:" | |
6838 | |
6839 msgid "Please authorize me!" | |
6840 msgstr "Emadazu baimena!" | |
6841 | 6593 |
6842 msgid "No reason given." | 6594 msgid "No reason given." |
6843 msgstr "Ez da arrazoirik eman." | 6595 msgstr "Ez da arrazoirik eman." |
6844 | 6596 |
6845 msgid "Authorization Denied Message:" | 6597 msgid "Authorization Denied Message:" |
6846 msgstr "Baimena ezesteko mezua:" | 6598 msgstr "Baimena Ezesteko Mezua:" |
6847 | 6599 |
6848 #, c-format | 6600 #, c-format |
6849 msgid "" | 6601 msgid "" |
6850 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6602 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6851 "following reason:\n" | 6603 "following reason:\n" |
6852 "%s" | 6604 "%s" |
6853 msgstr "" | 6605 msgstr "" |
6854 "%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko " | 6606 "%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko " |
6855 "baimena. Arrazoia:\n" | 6607 "baimena. Arrazoia:\n" |
6856 "%s" | 6608 "%s" |
6857 | 6609 |
6858 msgid "ICQ authorization denied." | 6610 msgid "ICQ authorization denied." |
6859 msgstr "ICQ baimena ukatu da." | 6611 msgstr "ICQ baimena ukatu da." |
6860 | 6612 |
6861 #. Someone has granted you authorization | 6613 #. Someone has granted you authorization |
6862 #, c-format | 6614 #, c-format |
6863 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6615 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
6864 msgstr "" | 6616 msgstr "" |
6865 "%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko." | 6617 "%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko." |
6866 | 6618 |
6867 #, c-format | 6619 #, c-format |
6868 msgid "" | 6620 msgid "" |
6869 "You have received a special message\n" | 6621 "You have received a special message\n" |
6870 "\n" | 6622 "\n" |
6881 "You have received an ICQ page\n" | 6633 "You have received an ICQ page\n" |
6882 "\n" | 6634 "\n" |
6883 "From: %s [%s]\n" | 6635 "From: %s [%s]\n" |
6884 "%s" | 6636 "%s" |
6885 msgstr "" | 6637 msgstr "" |
6886 "ICQ orri bat jaso duzu\n" | 6638 "ICQ-orri bat jaso duzu\n" |
6887 "\n" | 6639 "\n" |
6888 "Bidaltzailea: %s [%s]\n" | 6640 "Bidaltzailea: %s [%s]\n" |
6889 "%s" | 6641 "%s" |
6890 | 6642 |
6891 # c-format | 6643 # c-format |
6894 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6646 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6895 "\n" | 6647 "\n" |
6896 "Message is:\n" | 6648 "Message is:\n" |
6897 "%s" | 6649 "%s" |
6898 msgstr "" | 6650 msgstr "" |
6899 "%s erabiltzaileak ICQ mezu bat bidali dizu [%s]\n" | 6651 "ICQ e-posta jaso duzu: %s [%s]\n" |
6900 "\n" | 6652 "\n" |
6901 "Mezua:\n" | 6653 "Mezua:\n" |
6902 "%s" | 6654 "%s" |
6903 | 6655 |
6904 #, c-format | 6656 #, c-format |
6905 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6657 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6906 msgstr "%u erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)" | 6658 msgstr "%u ICQ-erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)" |
6907 | 6659 |
6908 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6660 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6909 msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?" | 6661 msgstr "Lagun hori zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzu?" |
6910 | 6662 |
6911 msgid "_Add" | 6663 msgid "_Add" |
6912 msgstr "_Gehitu" | 6664 msgstr "_Gehitu" |
6913 | 6665 |
6914 msgid "_Decline" | 6666 msgid "_Decline" |
6915 msgstr "_Ukatu" | 6667 msgstr "_Ukatu" |
6916 | 6668 |
6917 #, c-format | 6669 #, c-format |
6918 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6670 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6919 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6920 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, baliogabea delako." | 6672 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)enak), baliogabea zelako." |
6921 msgstr[1] "" | 6673 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), baliogabeak zirelako." |
6922 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, baliogabeak direlako." | |
6923 | 6674 |
6924 #, c-format | 6675 #, c-format |
6925 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6676 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6926 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6927 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, handiegia delako." | 6678 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), luzeegia zelako." |
6928 msgstr[1] "" | 6679 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), luzeegiak zirelako." |
6929 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, handiegiak direlako." | |
6930 | 6680 |
6931 #, c-format | 6681 #, c-format |
6932 msgid "" | 6682 msgid "" |
6933 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6683 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6934 msgid_plural "" | 6684 msgid_plural "" |
6935 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6685 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6936 msgstr[0] "" | 6686 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), tasa-muga gainditu delako." |
6937 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, abiadura-muga gainditu " | 6687 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), tasa-muga gainditu delako." |
6938 "delako." | 6688 |
6939 msgstr[1] "" | 6689 #, c-format |
6940 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, abiadura-muga gainditu " | |
6941 "delako." | |
6942 | |
6943 #, fuzzy, c-format | |
6944 msgid "" | 6690 msgid "" |
6945 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6691 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6946 msgid_plural "" | 6692 msgid_plural "" |
6947 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6693 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6948 msgstr[0] "" | 6694 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." |
6949 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia " | 6695 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." |
6950 "delako." | 6696 |
6951 msgstr[1] "" | 6697 #, c-format |
6952 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia " | |
6953 "delako." | |
6954 | |
6955 #, fuzzy, c-format | |
6956 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6698 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6957 msgid_plural "" | 6699 msgid_plural "" |
6958 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6700 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6959 msgstr[0] "" | 6701 msgstr[0] "" |
6960 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, gaiztoegia zarelako." | 6702 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." |
6961 msgstr[1] "" | 6703 msgstr[1] "" |
6962 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, gaiztoegia zarelako." | 6704 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." |
6963 | 6705 |
6964 #, c-format | 6706 #, c-format |
6965 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6707 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6966 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6708 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6967 msgstr[0] "" | 6709 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), arrazoi ezezagun baten erruz." |
6968 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna." | 6710 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), arrazoi ezezagun baten erruz." |
6969 msgstr[1] "" | |
6970 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna." | |
6971 | 6711 |
6972 #. Data is assumed to be the destination bn | 6712 #. Data is assumed to be the destination bn |
6973 #, c-format | 6713 #, c-format |
6974 msgid "Unable to send message: %s" | 6714 msgid "Unable to send message: %s" |
6975 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s" | 6715 msgstr "Ezin mezua bidali: %s" |
6976 | 6716 |
6977 msgid "Unknown reason." | 6717 msgid "Unknown reason." |
6978 msgstr "Arrazoi ezezaguna." | 6718 msgstr "Arrazoi ezezaguna." |
6979 | 6719 |
6980 #, c-format | 6720 #, c-format |
6981 msgid "Unable to send message to %s:" | 6721 msgid "Unable to send message to %s:" |
6982 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:" | 6722 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:" |
6983 | 6723 |
6984 #, c-format | 6724 #, c-format |
6985 msgid "User information not available: %s" | 6725 msgid "User information not available: %s" |
6986 msgstr "Erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri: %s" | 6726 msgstr "Erabiltzaile-datuak ez daude eskuragarri: %s" |
6987 | 6727 |
6988 msgid "Online Since" | 6728 msgid "Online Since" |
6989 msgstr "Noiztik linean" | 6729 msgstr "Noiztik Online" |
6990 | 6730 |
6991 msgid "Member Since" | 6731 msgid "Member Since" |
6992 msgstr "Noiztik kidea" | 6732 msgstr "Noiztik Kidea" |
6993 | 6733 |
6994 msgid "Capabilities" | 6734 msgid "Capabilities" |
6995 msgstr "Gaitasunak" | 6735 msgstr "Gaitasunak" |
6996 | 6736 |
6997 #, fuzzy | |
6998 msgid "Profile" | 6737 msgid "Profile" |
6999 msgstr "MSN profila" | 6738 msgstr "Profila" |
7000 | 6739 |
7001 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6740 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7002 msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu egingo zen." | 6741 msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu duzu." |
7003 | 6742 |
7004 #. The conversion failed! | 6743 #. The conversion failed! |
7005 msgid "" | 6744 msgid "" |
7006 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6745 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7007 "characters.]" | 6746 "characters.]" |
7008 msgstr "" | 6747 msgstr "" |
7009 "[Ezin da erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak " | 6748 "[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]" |
7010 "dituelako.]" | |
7011 | 6749 |
7012 msgid "" | 6750 msgid "" |
7013 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6751 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7014 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6752 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
7015 msgstr "" | 6753 msgstr "" |
7016 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da egin abiadura-muga gainditu " | 6754 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga " |
7017 "duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro." | 6755 "gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro." |
7018 | 6756 |
7019 #, c-format | 6757 #, c-format |
7020 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6758 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7021 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte." | 6759 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte." |
7022 | 6760 |
7023 msgid "Mobile Phone" | 6761 msgid "Mobile Phone" |
7024 msgstr "Telefono mugikorra" | 6762 msgstr "Telefono Mugikorra" |
7025 | 6763 |
7026 msgid "Personal Web Page" | 6764 msgid "Personal Web Page" |
7027 msgstr "Web orri pertsonala" | 6765 msgstr "Webgune Pertsonala" |
7028 | 6766 |
7029 #. aim_userinfo_t | 6767 #. aim_userinfo_t |
7030 #. strip_html_tags | 6768 #. strip_html_tags |
7031 msgid "Additional Information" | 6769 msgid "Additional Information" |
7032 msgstr "Informazio osagarria" | 6770 msgstr "Informazio Gehigarria" |
7033 | 6771 |
7034 msgid "Zip Code" | 6772 msgid "Zip Code" |
7035 msgstr "Posta-kodea" | 6773 msgstr "Posta-Kodea" |
7036 | 6774 |
7037 msgid "Work Information" | 6775 msgid "Work Information" |
7038 msgstr "Laneko datuak" | 6776 msgstr "Laneko Datuak" |
7039 | 6777 |
7040 msgid "Division" | 6778 msgid "Division" |
7041 msgstr "Saila" | 6779 msgstr "Saila" |
7042 | 6780 |
7043 msgid "Position" | 6781 msgid "Position" |
7044 msgstr "Kargua" | 6782 msgstr "Kargua" |
7045 | 6783 |
7046 msgid "Web Page" | 6784 msgid "Web Page" |
7047 msgstr "Web orria" | 6785 msgstr "Webgunea" |
7048 | 6786 |
7049 msgid "Pop-Up Message" | 6787 msgid "Pop-Up Message" |
7050 msgstr "Pop-up mezua" | 6788 msgstr "Pop-Up Mezua" |
7051 | 6789 |
7052 #, fuzzy, c-format | 6790 #, c-format |
7053 msgid "The following username is associated with %s" | 6791 msgid "The following username is associated with %s" |
7054 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6792 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
7055 msgstr[0] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude" | 6793 msgstr[0] "%s(r)ekin asoziatuta dago ondorengo erabiltzaile-izen hau" |
7056 msgstr[1] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude" | 6794 msgstr[1] "%s(r)ekin asoziatuta daude ondorengo erabiltzaile-izen hauek" |
7057 | 6795 |
7058 #, c-format | 6796 #, c-format |
7059 msgid "No results found for email address %s" | 6797 msgid "No results found for email address %s" |
7060 msgstr "Emaitzarik ez %s helbide elektronikoarentzat " | 6798 msgstr "Emaitzik ez %s e-postarentzat" |
7061 | 6799 |
7062 #, c-format | 6800 #, c-format |
7063 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6801 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
7064 msgstr "%s berrestea eskatzeko posta-mezu bat jaso beharko zenuke. " | 6802 msgstr "%s berrestea eskatzen duen posta-mezu bat jaso beharko zenuke. " |
7065 | 6803 |
7066 msgid "Account Confirmation Requested" | 6804 msgid "Account Confirmation Requested" |
7067 msgstr "Kontuaren berrespena eskatu da" | 6805 msgstr "Kontuaren Berrespena Eskatuta" |
7068 | 6806 |
7069 #, fuzzy, c-format | 6807 #, c-format |
7070 msgid "" | 6808 msgid "" |
7071 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6809 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
7072 "from the original." | 6810 "from the original." |
7073 msgstr "" | 6811 msgstr "" |
7074 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " | 6812 "0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena ez " |
7075 "eta jatorrizkoa bat ez datozelako." | 6813 "delako jatorrizkoaren berdina." |
7076 | 6814 |
7077 #, fuzzy, c-format | 6815 #, c-format |
7078 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6816 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
7079 msgstr "" | 6817 msgstr "" |
7080 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " | 6818 "0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, baliogabea delako." |
7081 "Balio okerra du." | 6819 |
7082 | 6820 #, c-format |
7083 #, fuzzy, c-format | |
7084 msgid "" | 6821 msgid "" |
7085 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6822 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
7086 "long." | 6823 "long." |
7087 msgstr "" | 6824 msgstr "" |
7088 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " | 6825 "0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena " |
7089 "luzeegia delako." | 6826 "luzeegia delako." |
7090 | 6827 |
7091 #, fuzzy, c-format | 6828 #, c-format |
7092 msgid "" | 6829 msgid "" |
7093 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6830 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
7094 "request pending for this username." | 6831 "request pending for this username." |
7095 msgstr "" | 6832 msgstr "" |
7096 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, lehendik " | 6833 "0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, jadanik badagoelako " |
7097 "badagoelakeskaera bat zain pantaila-izen honekin." | 6834 "erabiltzaile-izen honentzako beste eskaera bat." |
7098 | 6835 |
7099 #, fuzzy, c-format | 6836 #, c-format |
7100 msgid "" | 6837 msgid "" |
7101 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
7102 "too many usernames associated with it." | 6839 "too many usernames associated with it." |
7103 msgstr "" | 6840 msgstr "" |
7104 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak " | 6841 "0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak " |
7105 "pantaila-izen gehiegi dituelako erlazionatuak." | 6842 "erabiltzaile-izen gehiegi dituelako asoziatuta." |
7106 | 6843 |
7107 #, c-format | 6844 #, c-format |
7108 msgid "" | 6845 msgid "" |
7109 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6846 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7110 "invalid." | 6847 "invalid." |
7111 msgstr "" | 6848 msgstr "" |
7112 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez " | 6849 "0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez " |
7113 "delako baliozkoa. " | 6850 "delako baliozkoa." |
7114 | 6851 |
7115 #, c-format | 6852 #, c-format |
7116 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6853 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7117 msgstr "0x%04x errorea: errore ezezaguna." | 6854 msgstr "0x%04x errorea: Errore ezezaguna." |
7118 | 6855 |
7119 msgid "Error Changing Account Info" | 6856 msgid "Error Changing Account Info" |
7120 msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean" | 6857 msgstr "Errorea Kontuaren Datuak Aldatzean" |
7121 | 6858 |
7122 #, c-format | 6859 #, c-format |
7123 msgid "The email address for %s is %s" | 6860 msgid "The email address for %s is %s" |
7124 msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da " | 6861 msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da" |
7125 | 6862 |
7126 msgid "Account Info" | 6863 msgid "Account Info" |
7127 msgstr "Kontuari buruzko informazioa" | 6864 msgstr "Kontuaren Informazioa" |
7128 | 6865 |
7129 msgid "" | 6866 msgid "" |
7130 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 6867 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7131 msgstr "" | 6868 msgstr "" |
7132 "Zure BM irudia ez da bidali. 'Zuzeneko Konexioa' behar duzu BM irudiak " | 6869 "Ez da zure IM Irudia bidali. Zuzeneko Konexioa behar duzu IM Irudiak " |
7133 "bidaltzeko." | 6870 "bidaltzeko." |
7134 | 6871 |
7135 msgid "Unable to set AIM profile." | 6872 msgid "Unable to set AIM profile." |
7136 msgstr "Ezin da AIM profila ezarri." | 6873 msgstr "Ezin AIM profila ezarri." |
7137 | 6874 |
7138 msgid "" | 6875 msgid "" |
7139 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6876 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7140 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6877 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
7141 "fully connected." | 6878 "fully connected." |
7142 msgstr "" | 6879 msgstr "" |
7143 "Beharbada zure profila ezartzea eskatuko zenuen saio-hasiera osatu aurretik. " | 6880 "Beharbada, saio-hasiera osatu aurretik saiatu zara zure profila ezartzen. " |
7144 "Profilak ezarri gabe jarraitzen du. Saiatu berriro, ondo konektatuta " | 6881 "Profilak ezarri gabe jarraitzen du; saiatu berriro, erabat konektatuta " |
7145 "zaudenean." | 6882 "zaudenean." |
7146 | 6883 |
7147 #, fuzzy, c-format | 6884 #, c-format |
7148 msgid "" | 6885 msgid "" |
7149 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6886 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7150 "truncated for you." | 6887 "truncated for you." |
7151 msgid_plural "" | 6888 msgid_plural "" |
7152 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6889 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7153 "truncated for you." | 6890 "truncated for you." |
7154 msgstr[0] "" | 6891 msgstr[0] "" |
7155 "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin " | 6892 "Byte %d(e)ko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da." |
7156 "du." | 6893 msgstr[1] "%d byteko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da." |
7157 msgstr[1] "" | |
7158 "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin " | |
7159 "du." | |
7160 | 6894 |
7161 msgid "Profile too long." | 6895 msgid "Profile too long." |
7162 msgstr "Profila luzeegia da." | 6896 msgstr "Profila luzeegia." |
7163 | 6897 |
7164 #, fuzzy, c-format | 6898 #, c-format |
7165 msgid "" | 6899 msgid "" |
7166 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6900 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7167 "truncated for you." | 6901 "truncated for you." |
7168 msgid_plural "" | 6902 msgid_plural "" |
7169 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6903 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7170 "truncated for you." | 6904 "truncated for you." |
7171 msgstr[0] "" | 6905 msgstr[0] "" |
7172 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-" | 6906 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua " |
7173 "ek trunkatu egin du." | 6907 "izan da." |
7174 msgstr[1] "" | 6908 msgstr[1] "" |
7175 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-" | 6909 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua " |
7176 "ek trunkatu egin du." | 6910 "izan da." |
7177 | 6911 |
7178 msgid "Away message too long." | 6912 msgid "Away message too long." |
7179 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da." | 6913 msgstr "Luzeegia da Kanpoan Zaudeneko Mezua." |
7180 | 6914 |
7181 #, fuzzy, c-format | 6915 #, c-format |
7182 msgid "" | 6916 msgid "" |
7183 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6917 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7184 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6918 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7185 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6919 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7186 msgstr "" | 6920 msgstr "" |
7187 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-" | 6921 "Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-" |
7188 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak " | 6922 "izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra batekin hasi " |
7189 "bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik." | 6923 "eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak " |
7190 | 6924 "bakarrik." |
7191 #, fuzzy | 6925 |
7192 msgid "Unable to Add" | |
7193 msgstr "Ezin da gehitu" | |
7194 | |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6926 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7197 msgstr "Ezin da eskuratu lagunen zerrenda" | 6927 msgstr "Ezin Lagun-Zerrenda Eskuratu" |
7198 | 6928 |
7199 #, fuzzy | |
7200 msgid "" | 6929 msgid "" |
7201 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6930 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7202 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6931 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7203 msgstr "" | 6932 msgstr "" |
7204 "Pidgin-ek ezin izan du eskuratu zure lagunen zerrenda AIM zerbitzarietatik. " | 6933 "Oraintxe AIM-zerbitzariak ez dira zure lagun-zerrenda bidaltzeko gai. Zure " |
7205 "Zure lagunen zerrenda ez da galdu, eta ordu batzuk barru erabilgarri egongo " | 6934 "lagun-zerrenda ez da galdu, eta ziurrenik minutu batzutan izango duzu " |
7206 "da seguru asko." | 6935 "eskurragarri." |
7207 | 6936 |
7208 msgid "Orphans" | 6937 msgid "Orphans" |
7209 msgstr "Umezurtzak" | 6938 msgstr "Umezurtzak" |
7210 | 6939 |
7211 #, fuzzy, c-format | 6940 #, c-format |
7212 msgid "" | 6941 msgid "" |
7213 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6942 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7214 "list. Please remove one and try again." | 6943 "list. Please remove one and try again." |
7215 msgstr "" | 6944 msgstr "" |
7216 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen " | 6945 "Ezin %s laguna gehitu, lagun gehiegi dauzkazulako zure lagun-zerrendan. " |
7217 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro." | 6946 "Batenbat kendu ezazu, eta berriro saiatu zaitez." |
7218 | 6947 |
7219 msgid "(no name)" | 6948 msgid "(no name)" |
7220 msgstr "(ez dago izenik)" | 6949 msgstr "(izenik ez)" |
7221 | 6950 |
7222 #, fuzzy, c-format | 6951 #, c-format |
7223 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 6952 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7224 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." | 6953 msgstr "Ezin %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun baten erruz." |
7225 | 6954 |
7226 #, fuzzy, c-format | 6955 #, c-format |
7227 msgid "" | 6956 msgid "" |
7228 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6957 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7229 "Do you want to add this user?" | 6958 "Do you want to add this user?" |
7230 msgstr "" | 6959 msgstr "" |
7231 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu zure burua bere lagun-zerrendan " | 6960 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko. " |
7232 "gehitzeko. Zuk bera gehitu nahi duzu?" | 6961 "Lagun hau gehitu nahi al duzu?" |
7233 | 6962 |
7234 msgid "Authorization Given" | 6963 msgid "Authorization Given" |
7235 msgstr "Baimena eman da" | 6964 msgstr "Baimena Emana" |
7236 | 6965 |
7237 #. Granted | 6966 #. Granted |
7238 #, c-format | 6967 #, c-format |
7239 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 6968 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7240 msgstr "" | 6969 msgstr "" |
7241 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko." | 6970 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko." |
7242 | 6971 |
7243 msgid "Authorization Granted" | 6972 msgid "Authorization Granted" |
7244 msgstr "Baimena eman da" | 6973 msgstr "Baimena Emana" |
7245 | 6974 |
7246 #. Denied | 6975 #. Denied |
7247 #, c-format | 6976 #, c-format |
7248 msgid "" | 6977 msgid "" |
7249 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6978 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7250 "following reason:\n" | 6979 "following reason:\n" |
7251 "%s" | 6980 "%s" |
7252 msgstr "" | 6981 msgstr "" |
7253 "%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko eskaera. " | 6982 "%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko eskaera. " |
7254 "Arrazoia:\n" | 6983 "Arrazoia:\n" |
7255 "%s" | 6984 "%s" |
7256 | 6985 |
7257 msgid "Authorization Denied" | 6986 msgid "Authorization Denied" |
7258 msgstr "Baimena ukatu da" | 6987 msgstr "Baimena Ukatuta" |
7259 | 6988 |
7260 msgid "_Exchange:" | 6989 msgid "_Exchange:" |
7261 msgstr "_Trukea:" | 6990 msgstr "_Trukea:" |
7262 | 6991 |
7263 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6992 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7264 msgstr "" | 6993 msgstr "" |
7265 "Zure IM irudia ez da bidali. Ezin duzu IM irudirik bidali AIM berriketetan." | 6994 "Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara." |
7266 | 6995 |
7267 msgid "iTunes Music Store Link" | 6996 msgid "iTunes Music Store Link" |
7268 msgstr "" | 6997 msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka" |
7269 | 6998 |
7270 #, c-format | 6999 #, c-format |
7271 msgid "Buddy Comment for %s" | 7000 msgid "Buddy Comment for %s" |
7272 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" | 7001 msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako" |
7273 | 7002 |
7274 msgid "Buddy Comment:" | 7003 msgid "Buddy Comment:" |
7275 msgstr "Lagunaren iruzkina:" | 7004 msgstr "Lagun-Iruzkina:" |
7276 | 7005 |
7277 #, c-format | 7006 #, c-format |
7278 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7007 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7279 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMko konexio bat irekitzea hautatu duzu." | 7008 msgstr "%s(r)ekin zuzeneko IM-konexio bat irekitzea hautatu duzu." |
7280 | 7009 |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "" | 7010 msgid "" |
7283 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7011 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7284 "Do you wish to continue?" | 7012 "Do you wish to continue?" |
7285 msgstr "" | 7013 msgstr "" |
7286 "Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke pribatutasunaren " | 7014 "Zure IP helbidea erakutsiko denez, segurtasun arazo bezala har liteke. " |
7287 "aldetik. Jarraitu nahi duzu?" | 7015 "Jarraitu nahi duzu?" |
7288 | 7016 |
7289 #, fuzzy | |
7290 msgid "C_onnect" | 7017 msgid "C_onnect" |
7291 msgstr "Konektatu" | 7018 msgstr "_Konektatu" |
7292 | 7019 |
7293 #, fuzzy | |
7294 msgid "Get AIM Info" | 7020 msgid "Get AIM Info" |
7295 msgstr "Hartu informazioa" | 7021 msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu" |
7296 | 7022 |
7297 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7023 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7298 msgid "Edit Buddy Comment" | 7024 msgid "Edit Buddy Comment" |
7299 msgstr "Editatu lagunaren iruzkina" | 7025 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" |
7300 | 7026 |
7301 msgid "Get Status Msg" | 7027 msgid "Get Status Msg" |
7302 msgstr "Hartu egoera-mezua" | 7028 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" |
7303 | 7029 |
7304 msgid "Direct IM" | 7030 msgid "Direct IM" |
7305 msgstr "Zuzeneko BM" | 7031 msgstr "Zuzeneko IM" |
7306 | 7032 |
7307 msgid "Re-request Authorization" | 7033 msgid "Re-request Authorization" |
7308 msgstr "Eskatu baimena berriro" | 7034 msgstr "Baimena Berriro Eskatu" |
7309 | 7035 |
7310 msgid "Require authorization" | 7036 msgid "Require authorization" |
7311 msgstr "Baimena beharrezkoa" | 7037 msgstr "Baimena eskatu" |
7312 | 7038 |
7039 #, fuzzy | |
7313 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7040 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
7314 msgstr "" | 7041 msgstr "" |
7315 "Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) " | 7042 "Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) " |
7316 | 7043 |
7317 msgid "ICQ Privacy Options" | 7044 msgid "ICQ Privacy Options" |
7318 msgstr "ICQ pribatisasun ezarpenak" | 7045 msgstr "ICQ Pribatutasun Ezarpenak" |
7319 | 7046 |
7320 msgid "The new formatting is invalid." | 7047 msgid "The new formatting is invalid." |
7321 msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa." | 7048 msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa." |
7322 | 7049 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7050 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7325 msgstr "" | 7051 msgstr "" |
7326 "Pantaila-izenen formatuan maiuskulak eta minuskulak eta zuriuneak bakarrik " | 7052 "Erabiltzaile-izenak formateatzean maiuskula/minuskulak eta hutsuneak " |
7327 "alda daitezke." | 7053 "bakarrik aldatu ditzake." |
7328 | 7054 |
7329 msgid "Change Address To:" | 7055 msgid "Change Address To:" |
7330 msgstr "Aldatu helbidea eta jarri hau:" | 7056 msgstr "Helbide Hau Ezarri:" |
7331 | 7057 |
7332 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7058 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7333 msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>" | 7059 msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>" |
7334 | 7060 |
7335 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7061 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7337 | 7063 |
7338 msgid "" | 7064 msgid "" |
7339 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7065 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7340 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7066 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7341 msgstr "" | 7067 msgstr "" |
7342 "Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin lagunen " | 7068 "Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, eskuin-klik egizu lagunen gainean eta " |
7343 "gainean, eta hautatu \"Eskatu baimena berriro.\"" | 7069 "\"Baimena Berriro Eskatu\" hautatu ezazu." |
7344 | 7070 |
7345 msgid "Find Buddy by Email" | 7071 msgid "Find Buddy by Email" |
7346 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera " | 7072 msgstr "E-posta bidez Bilatu Laguna" |
7347 | 7073 |
7348 msgid "Search for a buddy by email address" | 7074 msgid "Search for a buddy by email address" |
7349 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera" | 7075 msgstr "Helbide elektronikoaren bidez bilatu lagun bat" |
7350 | 7076 |
7351 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7077 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7352 msgstr "Idatzi aurkitu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa." | 7078 msgstr "Bilatu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa idatz ezazu." |
7353 | 7079 |
7354 #, fuzzy | |
7355 msgid "_Search" | 7080 msgid "_Search" |
7356 msgstr "Bilatu" | 7081 msgstr "_Bilatu" |
7357 | 7082 |
7358 #, fuzzy | |
7359 msgid "Set User Info (web)..." | 7083 msgid "Set User Info (web)..." |
7360 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak (URLa)..." | 7084 msgstr "Erabiltzaile-Informazioa Ezarri (web)..." |
7361 | 7085 |
7362 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7086 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
7363 #, fuzzy | |
7364 msgid "Change Password (web)" | 7087 msgid "Change Password (web)" |
7365 msgstr "Aldatu pasahitza (URLa)" | 7088 msgstr "Pasahitza Aldatu (web)" |
7366 | 7089 |
7367 #, fuzzy | |
7368 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7090 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7369 msgstr "Konfiguratu BMen birbidalketa (URLa)" | 7091 msgstr "IM-Birbidalketa Konfiguratu (URLa)" |
7370 | 7092 |
7371 #. ICQ actions | 7093 #. ICQ actions |
7372 msgid "Set Privacy Options..." | 7094 msgid "Set Privacy Options..." |
7373 msgstr "Ezarri pribatitasun aukerak:" | 7095 msgstr "Pribatutasun Aukerak Ezarri..." |
7374 | 7096 |
7375 #. AIM actions | 7097 #. AIM actions |
7376 msgid "Confirm Account" | 7098 msgid "Confirm Account" |
7377 msgstr "Berretsi kontua" | 7099 msgstr "Kontua Berretsi" |
7378 | 7100 |
7379 #, fuzzy | |
7380 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7101 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7381 msgstr "Bistaratu une honetan erregistratuta dagoen helbidea" | 7102 msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi" |
7382 | 7103 |
7383 #, fuzzy | |
7384 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7104 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
7385 msgstr "Aldatu une honetan erregistratuta dagoen helbidea..." | 7105 msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi..." |
7386 | 7106 |
7387 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7107 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7388 msgstr "Bistaratu baimenaren zain dauden lagunak" | 7108 msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu" |
7389 | 7109 |
7390 #, fuzzy | |
7391 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7110 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7392 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera... " | 7111 msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..." |
7393 | 7112 |
7394 msgid "Search for Buddy by Information" | 7113 msgid "Search for Buddy by Information" |
7395 msgstr "Bilatu laguna informazioaren arabera..." | 7114 msgstr "Informazioaren bidez Bilatu Laguna" |
7396 | 7115 |
7397 #, fuzzy | |
7398 msgid "Use clientLogin" | 7116 msgid "Use clientLogin" |
7399 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta" | 7117 msgstr "" |
7400 | 7118 |
7401 msgid "" | 7119 msgid "" |
7402 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7120 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7403 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7121 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7404 "but does not reveal your IP address)" | 7122 "but does not reveal your IP address)" |
7405 msgstr "" | 7123 msgstr "" |
7124 "AIM/ICQ proxy-zerbitzariak erabili beti\n" | |
7125 "fitxategi-transferentzi eta zuzeneko IMrako\n" | |
7126 "(geldoagoa da,baina ez du IP-helbidea erakusten)" | |
7406 | 7127 |
7407 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7128 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7408 msgstr "" | 7129 msgstr "Aldi bereko konexio ugari onartu" |
7409 | 7130 |
7410 #, c-format | 7131 #, c-format |
7411 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7132 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7412 msgstr "%s(r)i galdetzen gurekin %s(e)n konektatzeko: %hu BM Zuzenerako." | 7133 msgstr "" |
7413 | 7134 "%s(r)i galdetzen gurekin %s:%hu(e)n IM Zuzenerako koenktatzeko eskatzen." |
7414 #, fuzzy, c-format | 7135 |
7136 #, c-format | |
7415 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7137 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7416 msgstr "%s(e)ra (%s) konektatzen saiatzen: %hu BM Zuzenerako." | 7138 msgstr "%s(e)ra konektatzen saiatzen: %hu." |
7417 | 7139 |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7140 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7420 msgstr "Konexioa berbideratzen zailatzen..." | 7141 msgstr "Proxy zerbitzari baten bidez konektatzen saiatzen." |
7421 | 7142 |
7422 #, c-format | 7143 #, c-format |
7423 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7144 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7424 msgstr "%s erabiltzaileak %s erabiltzailearekin zuzenean konektatzea eskatu du" | 7145 msgstr "%s erabiltzaileak %s erabiltzailearekin zuzenean konektatzea eskatu du" |
7425 | 7146 |
7426 msgid "" | 7147 msgid "" |
7427 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7148 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7428 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7149 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7429 "considered a privacy risk." | 7150 "considered a privacy risk." |
7430 msgstr "" | 7151 msgstr "" |
7431 "Horrek bi ordenagailuak zuzenean konektatzea eskatzen du, eta beharrezkoa da " | 7152 "Bi ordenagailuen arteko konexio zuzena behar du, eta beharrezkoa da IM " |
7432 "BMen irudietarako. Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke " | 7153 "Irudietarako. Zure IP helbidea erakutsiko denez, pribatutasun-arrisku bat " |
7433 "pribatutasunaren aldetik." | 7154 "suposa dezake." |
7434 | 7155 |
7435 msgid "Aquarius" | 7156 msgid "Aquarius" |
7436 msgstr "" | 7157 msgstr "Akuario" |
7437 | 7158 |
7438 #, fuzzy | |
7439 msgid "Pisces" | 7159 msgid "Pisces" |
7440 msgstr "Ahotsak" | 7160 msgstr "Piszis" |
7441 | 7161 |
7442 #, fuzzy | |
7443 msgid "Aries" | 7162 msgid "Aries" |
7444 msgstr "Helbidea" | 7163 msgstr "Aries" |
7445 | 7164 |
7446 #, fuzzy | |
7447 msgid "Taurus" | 7165 msgid "Taurus" |
7448 msgstr "Turkiera" | 7166 msgstr "Tauro" |
7449 | 7167 |
7450 #, fuzzy | |
7451 msgid "Gemini" | 7168 msgid "Gemini" |
7452 msgstr "Alemana" | 7169 msgstr "Geminis" |
7453 | 7170 |
7454 #, fuzzy | |
7455 msgid "Cancer" | 7171 msgid "Cancer" |
7456 msgstr "Utzi" | 7172 msgstr "Kantzer" |
7457 | 7173 |
7458 msgid "Leo" | 7174 msgid "Leo" |
7459 msgstr "" | 7175 msgstr "Leo" |
7460 | 7176 |
7461 msgid "Virgo" | 7177 msgid "Virgo" |
7462 msgstr "" | 7178 msgstr "Virgo" |
7463 | 7179 |
7464 msgid "Libra" | 7180 msgid "Libra" |
7465 msgstr "" | 7181 msgstr "Libra" |
7466 | 7182 |
7467 #, fuzzy | |
7468 msgid "Scorpio" | 7183 msgid "Scorpio" |
7469 msgstr "Harpidetza" | 7184 msgstr "Eskorpio" |
7470 | 7185 |
7471 msgid "Sagittarius" | 7186 msgid "Sagittarius" |
7472 msgstr "" | 7187 msgstr "Sagitario" |
7473 | 7188 |
7474 msgid "Capricorn" | 7189 msgid "Capricorn" |
7475 msgstr "" | 7190 msgstr "Kaprikornio" |
7476 | 7191 |
7477 #, fuzzy | |
7478 msgid "Rat" | 7192 msgid "Rat" |
7479 msgstr "Formaturik gabe" | 7193 msgstr "Sagua" |
7480 | 7194 |
7481 msgid "Ox" | 7195 msgid "Ox" |
7482 msgstr "" | 7196 msgstr "Idia" |
7483 | 7197 |
7484 #, fuzzy | |
7485 msgid "Tiger" | 7198 msgid "Tiger" |
7486 msgstr "Lanpostua" | 7199 msgstr "Tigrea" |
7487 | 7200 |
7488 msgid "Rabbit" | 7201 msgid "Rabbit" |
7489 msgstr "" | 7202 msgstr "Untxia" |
7490 | 7203 |
7491 msgid "Dragon" | 7204 msgid "Dragon" |
7492 msgstr "" | 7205 msgstr "Herensugea" |
7493 | 7206 |
7494 #, fuzzy | |
7495 msgid "Snake" | 7207 msgid "Snake" |
7496 msgstr "Gorde" | 7208 msgstr "Sugea" |
7497 | 7209 |
7498 #, fuzzy | |
7499 msgid "Horse" | 7210 msgid "Horse" |
7500 msgstr "Ostalari-Izena" | 7211 msgstr "Zaldia" |
7501 | 7212 |
7502 msgid "Goat" | 7213 msgid "Goat" |
7503 msgstr "" | 7214 msgstr "Ahuntza" |
7504 | 7215 |
7505 #, fuzzy | |
7506 msgid "Monkey" | 7216 msgid "Monkey" |
7507 msgstr "Bat ere ez" | 7217 msgstr "Tximinoa" |
7508 | 7218 |
7509 #, fuzzy | |
7510 msgid "Rooster" | 7219 msgid "Rooster" |
7511 msgstr "Erregistratu" | 7220 msgstr "Oilarra" |
7512 | 7221 |
7513 msgid "Dog" | 7222 msgid "Dog" |
7514 msgstr "" | 7223 msgstr "Txakurra" |
7515 | 7224 |
7516 #, fuzzy | |
7517 msgid "Pig" | 7225 msgid "Pig" |
7518 msgstr "Ping" | 7226 msgstr "Txerria" |
7519 | 7227 |
7520 #, fuzzy | |
7521 msgid "Other" | 7228 msgid "Other" |
7522 msgstr "Opera" | 7229 msgstr "Besteak" |
7523 | 7230 |
7524 #, fuzzy | |
7525 msgid "Visible" | 7231 msgid "Visible" |
7526 msgstr "Ikusezin" | 7232 msgstr "Ikusgarri" |
7527 | 7233 |
7528 msgid "Friend Only" | 7234 msgid "Friend Only" |
7529 msgstr "" | 7235 msgstr "Lagunak Bakarrik" |
7530 | 7236 |
7531 #, fuzzy | |
7532 msgid "Private" | 7237 msgid "Private" |
7533 msgstr "Pribatutasuna" | 7238 msgstr "Pribatua" |
7534 | 7239 |
7535 msgid "QQ Number" | 7240 msgid "QQ Number" |
7536 msgstr "" | 7241 msgstr "QQ Zenbakia" |
7537 | 7242 |
7538 #, fuzzy | |
7539 msgid "Country/Region" | 7243 msgid "Country/Region" |
7540 msgstr "Estatua" | 7244 msgstr "Herrialdea/Zona" |
7541 | 7245 |
7542 msgid "Province/State" | 7246 msgid "Province/State" |
7543 msgstr "" | 7247 msgstr "Probintzia/Estatua" |
7544 | 7248 |
7545 #, fuzzy | |
7546 msgid "Zipcode" | 7249 msgid "Zipcode" |
7547 msgstr "Posta-kodea" | 7250 msgstr "Posta-kodea" |
7548 | 7251 |
7549 #, fuzzy | |
7550 msgid "Phone Number" | 7252 msgid "Phone Number" |
7551 msgstr "Telefono zenbakia" | 7253 msgstr "Telefono Zenbakia" |
7552 | 7254 |
7553 #, fuzzy | |
7554 msgid "Authorize adding" | 7255 msgid "Authorize adding" |
7555 msgstr "Baimena eman" | 7256 msgstr "" |
7556 | 7257 |
7557 #, fuzzy | |
7558 msgid "Cellphone Number" | 7258 msgid "Cellphone Number" |
7559 msgstr "Telefono zenbakia" | 7259 msgstr "Mugikoe Telefono" |
7560 | 7260 |
7561 #, fuzzy | |
7562 msgid "Personal Introduction" | 7261 msgid "Personal Introduction" |
7563 msgstr "Informazio pertsonala" | 7262 msgstr "Hitzaurre Pertsonala" |
7564 | 7263 |
7565 #, fuzzy | |
7566 msgid "City/Area" | 7264 msgid "City/Area" |
7567 msgstr "Herria" | 7265 msgstr "Herria/Area" |
7568 | 7266 |
7569 #, fuzzy | |
7570 msgid "Publish Mobile" | 7267 msgid "Publish Mobile" |
7571 msgstr "Zagapoto pertsonala" | 7268 msgstr "Mugikorra Argitaratu" |
7572 | 7269 |
7573 #, fuzzy | |
7574 msgid "Publish Contact" | 7270 msgid "Publish Contact" |
7575 msgstr "Ezizena kontaktuarentzat" | 7271 msgstr "Kontaktua Argitaratu" |
7576 | 7272 |
7577 #, fuzzy | |
7578 msgid "College" | 7273 msgid "College" |
7579 msgstr "_Tolestu" | 7274 msgstr "Eskola" |
7580 | 7275 |
7581 #, fuzzy | |
7582 msgid "Horoscope" | 7276 msgid "Horoscope" |
7583 msgstr "Ostalari-Izena" | 7277 msgstr "Horoskopoa" |
7584 | 7278 |
7585 msgid "Zodiac" | 7279 msgid "Zodiac" |
7586 msgstr "" | 7280 msgstr "Zodiakoa" |
7587 | 7281 |
7588 #, fuzzy | |
7589 msgid "Blood" | 7282 msgid "Blood" |
7590 msgstr "Blokeatuta" | 7283 msgstr "Odola" |
7591 | 7284 |
7592 #, fuzzy | |
7593 msgid "True" | 7285 msgid "True" |
7594 msgstr "Turkiera" | 7286 msgstr "Egia" |
7595 | 7287 |
7596 #, fuzzy | |
7597 msgid "False" | 7288 msgid "False" |
7598 msgstr "Huts egin du" | 7289 msgstr "Gezurra" |
7599 | 7290 |
7600 #, fuzzy | |
7601 msgid "Modify Contact" | 7291 msgid "Modify Contact" |
7602 msgstr "Aldatu kontua" | 7292 msgstr "Kontaktua Aldatu" |
7603 | 7293 |
7604 #, fuzzy | |
7605 msgid "Modify Address" | 7294 msgid "Modify Address" |
7606 msgstr "Etxeko helbidea" | 7295 msgstr "Helbidea Aldatu" |
7607 | 7296 |
7608 #, fuzzy | |
7609 msgid "Modify Extended Information" | 7297 msgid "Modify Extended Information" |
7610 msgstr "Lagunaren datuak" | 7298 msgstr "Informazio Gehigarria Aldatu" |
7611 | 7299 |
7612 #, fuzzy | |
7613 msgid "Modify Information" | 7300 msgid "Modify Information" |
7614 msgstr "Lagunaren datuak" | 7301 msgstr "Informazioa Aldatu" |
7615 | 7302 |
7616 #, fuzzy | |
7617 msgid "Update" | 7303 msgid "Update" |
7618 msgstr "Azken eguneratzea " | 7304 msgstr "Eguneratu" |
7619 | 7305 |
7620 #, fuzzy | |
7621 msgid "Could not change buddy information." | 7306 msgid "Could not change buddy information." |
7622 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." | 7307 msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu." |
7623 | 7308 |
7624 msgid "Mobile" | 7309 msgid "Mobile" |
7625 msgstr "Mugikorra" | 7310 msgstr "Mugikorra" |
7626 | 7311 |
7627 msgid "Note" | 7312 msgid "Note" |
7628 msgstr "Oharra" | 7313 msgstr "Oharra" |
7629 | 7314 |
7630 #. callback | 7315 #. callback |
7631 #, fuzzy | |
7632 msgid "Buddy Memo" | 7316 msgid "Buddy Memo" |
7633 msgstr "Lagunaren ikonoa" | 7317 msgstr "" |
7634 | 7318 |
7635 msgid "Change his/her memo as you like" | 7319 msgid "Change his/her memo as you like" |
7636 msgstr "" | 7320 msgstr "" |
7637 | 7321 |
7638 #, fuzzy | |
7639 msgid "_Modify" | 7322 msgid "_Modify" |
7640 msgstr "_Aldatu" | 7323 msgstr "_Modifikatu" |
7641 | 7324 |
7642 #, fuzzy | |
7643 msgid "Memo Modify" | 7325 msgid "Memo Modify" |
7644 msgstr "_Aldatu" | 7326 msgstr "" |
7645 | 7327 |
7646 #, fuzzy | |
7647 msgid "Server says:" | 7328 msgid "Server says:" |
7648 msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago" | 7329 msgstr "Zerbitzariak dio:" |
7649 | 7330 |
7650 msgid "Your request was accepted." | 7331 msgid "Your request was accepted." |
7651 msgstr "" | 7332 msgstr "Zure eskaera onartu da." |
7652 | 7333 |
7653 msgid "Your request was rejected." | 7334 msgid "Your request was rejected." |
7654 msgstr "" | 7335 msgstr "Zure eskaera ezetsi da." |
7655 | 7336 |
7656 #, fuzzy, c-format | 7337 #, c-format |
7657 msgid "%u requires verification" | 7338 msgid "%u requires verification" |
7658 msgstr "Baimena beharrezkoa" | 7339 msgstr "%u(e)k egiaztapena behar du" |
7659 | 7340 |
7660 #, fuzzy | |
7661 msgid "Add buddy question" | 7341 msgid "Add buddy question" |
7662 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" | 7342 msgstr "Lagun-galdera gehitu" |
7663 | 7343 |
7664 #, fuzzy | |
7665 msgid "Enter answer here" | 7344 msgid "Enter answer here" |
7666 msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa" | 7345 msgstr "Hemen sartu erantzuna" |
7667 | 7346 |
7668 #, fuzzy | |
7669 msgid "Send" | 7347 msgid "Send" |
7670 msgstr "_Bidali" | 7348 msgstr "Bidali" |
7671 | 7349 |
7672 #, fuzzy | |
7673 msgid "Invalid answer." | 7350 msgid "Invalid answer." |
7674 msgstr "Pasahitz baliogabea" | 7351 msgstr "Erantzun baliogabea." |
7675 | 7352 |
7676 #, fuzzy | |
7677 msgid "Authorization denied message:" | 7353 msgid "Authorization denied message:" |
7678 msgstr "Baimena ezesteko mezua:" | 7354 msgstr "Autorizazioa ezesteko mezua:" |
7679 | 7355 |
7680 msgid "Sorry, you're not my style." | 7356 msgid "Sorry, you're not my style." |
7681 msgstr "" | 7357 msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa." |
7682 | 7358 |
7683 #, fuzzy, c-format | 7359 #, c-format |
7684 msgid "%u needs authorization" | 7360 msgid "%u needs authorization" |
7685 msgstr "Autentifikazioa haiseratzen" | 7361 msgstr "%u(e)k autorizazioa behar du" |
7686 | 7362 |
7687 #, fuzzy | |
7688 msgid "Add buddy authorize" | 7363 msgid "Add buddy authorize" |
7689 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" | 7364 msgstr "Lagun-autorizazioa gehitu" |
7690 | 7365 |
7691 #, fuzzy | |
7692 msgid "Enter request here" | 7366 msgid "Enter request here" |
7693 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" | 7367 msgstr "Hemen sartu eskaera" |
7694 | 7368 |
7695 #, fuzzy | |
7696 msgid "Would you be my friend?" | 7369 msgid "Would you be my friend?" |
7697 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" | 7370 msgstr "Nire laguna izan nahi al duzu?" |
7698 | 7371 |
7699 #, fuzzy | |
7700 msgid "QQ Buddy" | 7372 msgid "QQ Buddy" |
7701 msgstr "Gehitu laguna" | 7373 msgstr "QQ Laguna" |
7702 | 7374 |
7703 #, fuzzy | |
7704 msgid "Add buddy" | 7375 msgid "Add buddy" |
7705 msgstr "Gehitu laguna" | 7376 msgstr "Laguna gehitu" |
7706 | 7377 |
7707 #, fuzzy | |
7708 msgid "Invalid QQ Number" | 7378 msgid "Invalid QQ Number" |
7709 msgstr "Gela-izen baliogabea" | 7379 msgstr "QQ-Zenbaki Baliogabea" |
7710 | 7380 |
7711 #, fuzzy | |
7712 msgid "Failed sending authorize" | 7381 msgid "Failed sending authorize" |
7713 msgstr "Emadazu baimena!" | 7382 msgstr "Ezin autorizazioa bidali" |
7714 | 7383 |
7715 #, fuzzy, c-format | 7384 #, c-format |
7716 msgid "Failed removing buddy %u" | 7385 msgid "Failed removing buddy %u" |
7717 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" | 7386 msgstr "Ezin %u laguna kendu" |
7718 | 7387 |
7719 #, fuzzy, c-format | 7388 #, c-format |
7720 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7389 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7721 msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik." | 7390 msgstr "Ezin ni kendu %d lagunaren zerrendatik." |
7722 | 7391 |
7723 #, fuzzy | |
7724 msgid "No reason given" | 7392 msgid "No reason given" |
7725 msgstr "Ez da arrazoirik eman." | 7393 msgstr "Arrazoirik ez" |
7726 | 7394 |
7727 #. only need to get value | 7395 #. only need to get value |
7728 #, fuzzy, c-format | 7396 #, c-format |
7729 msgid "You have been added by %s" | 7397 msgid "You have been added by %s" |
7730 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" | 7398 msgstr "%s erabiltzaileak gehitu zaitu" |
7731 | 7399 |
7732 #, fuzzy | |
7733 msgid "Would you like to add him?" | 7400 msgid "Would you like to add him?" |
7734 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" | 7401 msgstr "Bera gehitu nahi al duzu?" |
7735 | 7402 |
7736 #, fuzzy, c-format | 7403 #, c-format |
7737 msgid "Rejected by %s" | 7404 msgid "Rejected by %s" |
7738 msgstr "Berrezarri" | 7405 msgstr "%s(e)k ezetsia" |
7739 | 7406 |
7740 #, fuzzy, c-format | 7407 #, c-format |
7741 msgid "Message: %s" | 7408 msgid "Message: %s" |
7742 msgstr "_Mezua:" | 7409 msgstr "Mezua: %s" |
7743 | 7410 |
7744 msgid "ID: " | 7411 msgid "ID: " |
7745 msgstr "" | 7412 msgstr "IDa:" |
7746 | 7413 |
7747 #, fuzzy | |
7748 msgid "Group ID" | 7414 msgid "Group ID" |
7749 msgstr "Taldea:" | 7415 msgstr "Talde IDa" |
7750 | 7416 |
7751 msgid "QQ Qun" | 7417 msgid "QQ Qun" |
7752 msgstr "" | 7418 msgstr "QQ Qun" |
7753 | 7419 |
7754 #, fuzzy | |
7755 msgid "Please enter Qun number" | 7420 msgid "Please enter Qun number" |
7756 msgstr "Idatzi pasahitz berria" | 7421 msgstr "Qun zenbakia sartu" |
7757 | 7422 |
7758 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7423 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7759 msgstr "" | 7424 msgstr "Qun iraunkorrak bakarrik bilatu ditzakezu\n" |
7760 | 7425 |
7761 #, fuzzy | |
7762 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 7426 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7763 msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak" | 7427 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)" |
7764 | 7428 |
7765 #, fuzzy | |
7766 msgid "Not member" | 7429 msgid "Not member" |
7767 msgstr "Noiztik kidea" | 7430 msgstr "Ez kidea" |
7768 | 7431 |
7769 #, fuzzy | |
7770 msgid "Member" | 7432 msgid "Member" |
7771 msgstr "Noiztik kidea" | 7433 msgstr "Kidea" |
7772 | 7434 |
7773 #, fuzzy | |
7774 msgid "Requesting" | 7435 msgid "Requesting" |
7775 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" | 7436 msgstr "Eskatzen" |
7776 | 7437 |
7777 msgid "Admin" | 7438 msgid "Admin" |
7778 msgstr "" | 7439 msgstr "Administratzailea" |
7779 | 7440 |
7780 #, fuzzy | |
7781 msgid "Notice" | 7441 msgid "Notice" |
7782 msgstr "Oharra" | 7442 msgstr "Oharra" |
7783 | 7443 |
7784 #, fuzzy | |
7785 msgid "Detail" | 7444 msgid "Detail" |
7786 msgstr "Gnome-ren lehenetsia " | 7445 msgstr "Xehetasunak" |
7787 | 7446 |
7788 #, fuzzy | |
7789 msgid "Creator" | 7447 msgid "Creator" |
7790 msgstr "Sortu" | 7448 msgstr "Sortzailea" |
7791 | 7449 |
7792 #, fuzzy | |
7793 msgid "About me" | 7450 msgid "About me" |
7794 msgstr "Pidgin-i buruz" | 7451 msgstr "Niri buruz" |
7795 | 7452 |
7796 #, fuzzy | |
7797 msgid "Category" | 7453 msgid "Category" |
7798 msgstr "Berriketa-errorea" | 7454 msgstr "Kategoria" |
7799 | 7455 |
7800 #, fuzzy | |
7801 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7456 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7802 msgstr "" | 7457 msgstr "Qun-ak ez du erabiltzaile gehiago batzea onartzen" |
7803 "Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une " | 7458 |
7804 "berean konektatzea" | |
7805 | |
7806 #, fuzzy | |
7807 msgid "Join QQ Qun" | 7459 msgid "Join QQ Qun" |
7808 msgstr "Sartu berriketa batean" | 7460 msgstr "QQ Qun-era Batu" |
7809 | 7461 |
7810 msgid "Input request here" | 7462 msgid "Input request here" |
7811 msgstr "" | 7463 msgstr "" |
7812 | 7464 |
7813 #, fuzzy, c-format | 7465 #, c-format |
7814 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7466 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7815 msgstr "Telefono zenbakia" | 7467 msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)" |
7816 | 7468 |
7817 msgid "Successfully joined Qun" | 7469 msgid "Successfully joined Qun" |
7818 msgstr "" | 7470 msgstr "Arrakastaz batua Qun-era" |
7819 | 7471 |
7820 #, c-format | 7472 #, c-format |
7821 msgid "Qun %u denied from joining" | 7473 msgid "Qun %u denied from joining" |
7822 msgstr "" | 7474 msgstr "" |
7823 | 7475 |
7824 #, fuzzy | |
7825 msgid "QQ Qun Operation" | 7476 msgid "QQ Qun Operation" |
7826 msgstr "Soinu-aukerak" | 7477 msgstr "QQ Qun Eragiketa" |
7827 | 7478 |
7828 #, fuzzy | |
7829 msgid "Failed:" | 7479 msgid "Failed:" |
7830 msgstr "Huts egin du" | 7480 msgstr "Errorea:" |
7831 | 7481 |
7832 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 7482 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7833 msgstr "" | 7483 msgstr "Qun-era Batu, Erantzun Ezezaguna" |
7834 | 7484 |
7835 #, fuzzy | |
7836 msgid "Quit Qun" | 7485 msgid "Quit Qun" |
7837 msgstr "Sartu berriketa batean" | 7486 msgstr "Qun-etik Irten" |
7838 | 7487 |
7839 msgid "" | 7488 msgid "" |
7840 "Note, if you are the creator, \n" | 7489 "Note, if you are the creator, \n" |
7841 "this operation will eventually remove this Qun." | 7490 "this operation will eventually remove this Qun." |
7842 msgstr "" | 7491 msgstr "" |
7492 "Oharra, sortzailea bazara, \n" | |
7493 "eragiketa honek Qun hau ken dezake." | |
7843 | 7494 |
7844 msgid "Sorry, you are not our style" | 7495 msgid "Sorry, you are not our style" |
7845 msgstr "" | 7496 msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa" |
7846 | 7497 |
7847 #, fuzzy | |
7848 msgid "Successfully changed Qun members" | 7498 msgid "Successfully changed Qun members" |
7849 msgstr "Telefono zenbakia" | 7499 msgstr "Arrakastaz aldatu dira Qun kideak" |
7850 | 7500 |
7851 #, fuzzy | |
7852 msgid "Successfully changed Qun information" | 7501 msgid "Successfully changed Qun information" |
7853 msgstr "Kanalaren informazioa" | 7502 msgstr "Arrakastaz aldatu da Qun informazioa" |
7854 | 7503 |
7855 msgid "You have successfully created a Qun" | 7504 msgid "You have successfully created a Qun" |
7856 msgstr "" | 7505 msgstr "Arrakastaz sortu duzu Qun bat" |
7857 | 7506 |
7858 #, fuzzy | |
7859 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 7507 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7860 msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?" | 7508 msgstr "Informazio xehea konfiguratu nahi al duzu orain?" |
7861 | 7509 |
7862 #, fuzzy | |
7863 msgid "Setup" | 7510 msgid "Setup" |
7864 msgstr "_Ezarri" | 7511 msgstr "Konfiguratu" |
7865 | 7512 |
7866 #, c-format | 7513 #, c-format |
7867 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7514 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7868 msgstr "" | 7515 msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du %s(e)rako" |
7869 | 7516 |
7870 #, c-format | 7517 #, c-format |
7871 msgid "%u request to join Qun %u" | 7518 msgid "%u request to join Qun %u" |
7872 msgstr "" | 7519 msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du" |
7873 | 7520 |
7874 #, fuzzy, c-format | 7521 #, c-format |
7875 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7522 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7876 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" | 7523 msgstr "Ezin %u Qun-era batu (%u administratzaileak kudeatua)" |
7877 | 7524 |
7878 #, c-format | 7525 #, c-format |
7879 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7526 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7880 msgstr "" | 7527 msgstr "" |
7881 | 7528 "<b>%u Qun-era batu zaitezke (%u administratzaileak baimendua %s(e)rako)</b>" |
7882 #, fuzzy, c-format | 7529 |
7530 #, c-format | |
7883 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7531 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7884 msgstr "Kendu laguna" | 7532 msgstr "<b>%u.laguna kenduta.</b>" |
7885 | 7533 |
7886 #, fuzzy, c-format | 7534 #, c-format |
7887 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7535 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7888 msgstr "Kendu laguna" | 7536 msgstr "<b>%u lagun berria batu da.</b>" |
7889 | 7537 |
7890 #, fuzzy, c-format | 7538 #, c-format |
7891 msgid "Unknown-%d" | 7539 msgid "Unknown-%d" |
7892 msgstr "Ezezaguna" | 7540 msgstr "Ezezaguna-%d" |
7893 | 7541 |
7894 #, fuzzy | |
7895 msgid "Level" | 7542 msgid "Level" |
7896 msgstr "Inoiz ez" | 7543 msgstr "Maila" |
7897 | 7544 |
7898 msgid " VIP" | 7545 msgid " VIP" |
7899 msgstr "" | 7546 msgstr "VIP" |
7900 | 7547 |
7901 msgid " TCP" | 7548 msgid " TCP" |
7902 msgstr "" | 7549 msgstr "TCP" |
7903 | 7550 |
7904 #, fuzzy | |
7905 msgid " FromMobile" | 7551 msgid " FromMobile" |
7906 msgstr "Mugikorra" | 7552 msgstr " Mugikorretik" |
7907 | 7553 |
7908 #, fuzzy | 7554 #, fuzzy |
7909 msgid " BindMobile" | 7555 msgid " BindMobile" |
7910 msgstr "Mugikorra" | 7556 msgstr " MugikorraLotu" |
7911 | 7557 |
7912 #, fuzzy | |
7913 msgid " Video" | 7558 msgid " Video" |
7914 msgstr "Zuzeneko bideoa" | 7559 msgstr " Bideoa" |
7915 | 7560 |
7916 #, fuzzy | |
7917 msgid " Zone" | 7561 msgid " Zone" |
7918 msgstr "Bat ere ez" | 7562 msgstr " Zona" |
7919 | 7563 |
7920 msgid "Flag" | 7564 msgid "Flag" |
7921 msgstr "" | 7565 msgstr "Bandera" |
7922 | 7566 |
7923 msgid "Ver" | 7567 msgid "Ver" |
7924 msgstr "" | 7568 msgstr "Ber" |
7925 | 7569 |
7926 #, fuzzy | |
7927 msgid "Invalid name" | 7570 msgid "Invalid name" |
7928 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" | 7571 msgstr "Izen baliogabea" |
7929 | 7572 |
7930 #, fuzzy | |
7931 msgid "Select icon..." | 7573 msgid "Select icon..." |
7932 msgstr "Hautatu karpeta..." | 7574 msgstr "Ikonoa hautatu..." |
7933 | 7575 |
7934 #, fuzzy, c-format | 7576 #, c-format |
7935 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7577 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7936 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | 7578 msgstr "<b>Konexio-ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7937 | 7579 |
7938 #, fuzzy, c-format | 7580 #, c-format |
7939 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7581 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7940 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | 7582 msgstr "<b>Lagun Konektatuak Guztira</b>: %d<br>\n" |
7941 | 7583 |
7942 #, fuzzy, c-format | 7584 #, c-format |
7943 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7585 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7944 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" | 7586 msgstr "<b>Azken Freskatzea</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7945 | 7587 |
7946 #, fuzzy, c-format | 7588 #, c-format |
7947 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7589 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7948 msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>" | 7590 msgstr "<b>Zerbitzaria</b>: %s<br>\n" |
7949 | 7591 |
7950 #, fuzzy, c-format | 7592 #, c-format |
7951 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7593 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7952 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | 7594 msgstr "<b>Bezero-Etiketa</b>: %s<br>\n" |
7953 | 7595 |
7954 #, fuzzy, c-format | 7596 #, c-format |
7955 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7597 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7956 msgstr "<b>Inaktibo:</b> %s<br>" | 7598 msgstr "<b>Konexio-Modua</b>: %s<br>\n" |
7957 | 7599 |
7958 #, fuzzy, c-format | 7600 #, c-format |
7959 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7601 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7960 msgstr "<b>IP helbidea:</b> %s<br>" | 7602 msgstr "<b>Nire Internet-IPa</b>: %s:%d<br>\n" |
7961 | 7603 |
7962 #, fuzzy, c-format | 7604 #, c-format |
7963 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7605 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7964 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | 7606 msgstr "<b>Bidalita</b>: %lu<br>\n" |
7965 | 7607 |
7966 #, fuzzy, c-format | 7608 #, c-format |
7967 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7609 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7968 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" | 7610 msgstr "<b>Birbidali</b>: %lu<br>\n" |
7969 | 7611 |
7970 #, fuzzy, c-format | 7612 #, c-format |
7971 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7613 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7972 msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>" | 7614 msgstr "<b>Galduta</b>: %lu<br>\n" |
7973 | 7615 |
7974 #, fuzzy, c-format | 7616 #, c-format |
7975 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7617 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7976 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" | 7618 msgstr "<b>Jasota</b>: %lu<br>\n" |
7977 | 7619 |
7978 #, fuzzy, c-format | 7620 #, c-format |
7979 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7621 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7980 msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>" | 7622 msgstr "<b>Jasotako Bikoiztua</b>: %lu<br>\n" |
7981 | 7623 |
7982 #, fuzzy, c-format | 7624 #, c-format |
7983 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7625 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7984 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | 7626 msgstr "<b>Ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7985 | 7627 |
7986 #, fuzzy, c-format | 7628 #, c-format |
7987 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7629 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7988 msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>" | 7630 msgstr "<b>IPa</b>: %s<br>\n" |
7989 | 7631 |
7990 #, fuzzy | |
7991 msgid "Login Information" | 7632 msgid "Login Information" |
7992 msgstr "Arakatze informazioa" | 7633 msgstr "Konexio-Informazioa" |
7993 | 7634 |
7994 #, fuzzy | |
7995 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7635 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7996 msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>" | 7636 msgstr "<p><b>Jatorrizko Egilea</b>:<br>\n" |
7997 | 7637 |
7998 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7638 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7999 msgstr "" | 7639 msgstr "<p><b>Kode-Kontribuitzaileak</b>:<br>\n" |
8000 | 7640 |
8001 #, fuzzy | |
8002 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7641 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
8003 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" | 7642 msgstr "<p><b>Partxe-Idazle Maitagarriak</b>:<br>\n" |
8004 | 7643 |
8005 #, fuzzy | |
8006 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7644 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8007 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | 7645 msgstr "<p><b>Eskerrak</b>:<br>\n" |
8008 | 7646 |
8009 #, fuzzy | |
8010 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7647 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8011 msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>" | 7648 msgstr "<p><b>Frogatzaile Arduratsuak</b>:<br>\n" |
8012 | 7649 |
8013 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 7650 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8014 msgstr "" | 7651 msgstr "eta gehiago, mesedez esaidazue.... esker mila!))" |
8015 | 7652 |
8016 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7653 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8017 msgstr "" | 7654 msgstr "<p><i>Eta, atzeko gelako mutiko guztiak...</i><br>\n" |
8018 | 7655 |
8019 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7656 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8020 msgstr "" | 7657 msgstr "<i>Zatoz gurekin!</i> :)" |
8021 | 7658 |
8022 #, fuzzy, c-format | 7659 #, c-format |
8023 msgid "About OpenQ %s" | 7660 msgid "About OpenQ %s" |
8024 msgstr "Pidgin-i buruz" | 7661 msgstr "OpenQ %s(e)ri Buruz" |
8025 | 7662 |
8026 #, fuzzy | |
8027 msgid "Change Icon" | 7663 msgid "Change Icon" |
8028 msgstr "Gorde ikonoa" | 7664 msgstr "Ikonoa Aldatu" |
8029 | 7665 |
8030 msgid "Change Password" | 7666 msgid "Change Password" |
8031 msgstr "Aldatu pasahitza" | 7667 msgstr "Pasahitza Aldatu" |
8032 | 7668 |
8033 #, fuzzy | |
8034 msgid "Account Information" | 7669 msgid "Account Information" |
8035 msgstr "Arakatze informazioa" | 7670 msgstr "Kontuaren Informazioa" |
8036 | 7671 |
8037 msgid "Update all QQ Quns" | 7672 msgid "Update all QQ Quns" |
8038 msgstr "" | 7673 msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu" |
8039 | 7674 |
8040 #, fuzzy | |
8041 msgid "About OpenQ" | 7675 msgid "About OpenQ" |
8042 msgstr "Pidgin-i buruz" | 7676 msgstr "OpenQ-ri Buruz" |
8043 | 7677 |
8044 #, fuzzy | |
8045 msgid "Modify Buddy Memo" | 7678 msgid "Modify Buddy Memo" |
8046 msgstr "Etxeko helbidea" | 7679 msgstr "" |
8047 | 7680 |
8048 #. *< type | 7681 #. *< type |
8049 #. *< ui_requirement | 7682 #. *< ui_requirement |
8050 #. *< flags | 7683 #. *< flags |
8051 #. *< dependencies | 7684 #. *< dependencies |
8053 #. *< id | 7686 #. *< id |
8054 #. *< name | 7687 #. *< name |
8055 #. *< version | 7688 #. *< version |
8056 #. * summary | 7689 #. * summary |
8057 #. * description | 7690 #. * description |
8058 #, fuzzy | |
8059 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7691 msgid "QQ Protocol Plugin" |
8060 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" | 7692 msgstr "QQ Protokolo-Plugina" |
8061 | 7693 |
8062 #, fuzzy | |
8063 msgid "Auto" | 7694 msgid "Auto" |
8064 msgstr "Baimena eman" | 7695 msgstr "Auto" |
8065 | 7696 |
8066 #, fuzzy | |
8067 msgid "Select Server" | 7697 msgid "Select Server" |
8068 msgstr "Hautatu erabiltzaile " | 7698 msgstr "Zerbitzaria Hautatu" |
8069 | 7699 |
8070 msgid "QQ2005" | 7700 msgid "QQ2005" |
8071 msgstr "" | 7701 msgstr "QQ2005" |
8072 | 7702 |
8073 msgid "QQ2007" | 7703 msgid "QQ2007" |
8074 msgstr "" | 7704 msgstr "QQ2007" |
8075 | 7705 |
8076 msgid "QQ2008" | 7706 msgid "QQ2008" |
8077 msgstr "" | 7707 msgstr "QQ2008" |
8078 | 7708 |
8079 #, fuzzy | |
8080 msgid "Connect by TCP" | 7709 msgid "Connect by TCP" |
8081 msgstr "Konektatzen" | 7710 msgstr "TCP bidez konektatu" |
8082 | 7711 |
8083 #, fuzzy | |
8084 msgid "Show server notice" | 7712 msgid "Show server notice" |
8085 msgstr "Zerbitzariaren ataka" | 7713 msgstr "Zerbitzari-oharra erakutsi" |
8086 | 7714 |
8087 #, fuzzy | |
8088 msgid "Show server news" | 7715 msgid "Show server news" |
8089 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" | 7716 msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi" |
8090 | 7717 |
8091 msgid "Show chat room when msg comes" | 7718 msgid "Show chat room when msg comes" |
8092 msgstr "" | 7719 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" |
8093 | 7720 |
8094 #, fuzzy | |
8095 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7721 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8096 msgstr "Irakurketa-errorea" | 7722 msgstr "" |
8097 | 7723 |
8098 #, fuzzy | |
8099 msgid "Update interval (seconds)" | 7724 msgid "Update interval (seconds)" |
8100 msgstr "Irakurketa-errorea" | 7725 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" |
8101 | 7726 |
8102 #, fuzzy | |
8103 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7727 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8104 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" | 7728 msgstr "Ezin zerbitzariaren erantzuna desenkriptatu" |
8105 | 7729 |
8106 #, c-format | 7730 #, c-format |
8107 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7731 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8108 msgstr "" | 7732 msgstr "Ezin testigua eskatu, 0x%02X" |
8109 | 7733 |
8110 #, fuzzy, c-format | 7734 #, c-format |
8111 msgid "Invalid token len, %d" | 7735 msgid "Invalid token len, %d" |
8112 msgstr "authzid baliogabea" | 7736 msgstr "Testigu-luzera baliogabea, %d" |
8113 | 7737 |
8114 #. extend redirect used in QQ2006 | 7738 #. extend redirect used in QQ2006 |
8115 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7739 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
8116 msgstr "" | 7740 msgstr "Redirect_EX ez dago jasana oraindik" |
8117 | 7741 |
8118 #. need activation | 7742 #. need activation |
8119 #. need activation | 7743 #. need activation |
8120 #. need activation | 7744 #. need activation |
8121 #, fuzzy | |
8122 msgid "Activation required" | 7745 msgid "Activation required" |
8123 msgstr "Erregistratu egin behar da" | 7746 msgstr "Aktibazioa beharrezkoa" |
8124 | 7747 |
8125 #, c-format | 7748 #, c-format |
8126 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7749 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8127 msgstr "" | 7750 msgstr "Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)" |
8128 | 7751 |
8129 #, fuzzy | |
8130 msgid "Requesting captcha" | 7752 msgid "Requesting captcha" |
8131 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" | 7753 msgstr "Captcha eskatzen" |
8132 | 7754 |
8133 msgid "Checking captcha" | 7755 msgid "Checking captcha" |
8134 msgstr "" | 7756 msgstr "Captcha egiaztatzen" |
8135 | 7757 |
8136 #, fuzzy | |
8137 msgid "Failed captcha verification" | 7758 msgid "Failed captcha verification" |
8138 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" | 7759 msgstr "Errorea captcha egiaztapenean" |
8139 | 7760 |
8140 #, fuzzy | |
8141 msgid "Captcha Image" | 7761 msgid "Captcha Image" |
8142 msgstr "Gorde irudia" | 7762 msgstr "Captcha Irudia" |
8143 | 7763 |
8144 #, fuzzy | |
8145 msgid "Enter code" | 7764 msgid "Enter code" |
8146 msgstr "Sartu Pasahitza" | 7765 msgstr "Kodea sartu" |
8147 | 7766 |
8148 msgid "QQ Captcha Verification" | 7767 msgid "QQ Captcha Verification" |
8149 msgstr "" | 7768 msgstr "QQ Captcha-Egiaztapena" |
8150 | 7769 |
8151 #, fuzzy | |
8152 msgid "Enter the text from the image" | 7770 msgid "Enter the text from the image" |
8153 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." | 7771 msgstr "Irudiko testua sartu ezazu" |
8154 | 7772 |
8155 #, c-format | 7773 #, c-format |
8156 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 7774 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8157 msgstr "" | 7775 msgstr "Erantzun ezezaguna pasahitza egiaztatzean (0x%02X)" |
8158 | 7776 |
8159 #, c-format | 7777 #, c-format |
8160 msgid "" | 7778 msgid "" |
8161 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7779 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8162 "%s" | 7780 "%s" |
8163 msgstr "" | 7781 msgstr "" |
8164 | 7782 "Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)\n" |
8165 #, fuzzy | 7783 "%s" |
7784 | |
8166 msgid "Socket error" | 7785 msgid "Socket error" |
8167 msgstr "Testigu errorea" | 7786 msgstr "Socket errorea" |
8168 | 7787 |
8169 #, fuzzy | |
8170 msgid "Getting server" | 7788 msgid "Getting server" |
8171 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." | 7789 msgstr "Zerbitzaria eskuratzen" |
8172 | 7790 |
8173 #, fuzzy | |
8174 msgid "Requesting token" | 7791 msgid "Requesting token" |
8175 msgstr "Eskaera ukatu da" | 7792 msgstr "Testigua eskatzen" |
8176 | 7793 |
8177 #, fuzzy | |
8178 msgid "Unable to resolve hostname" | 7794 msgid "Unable to resolve hostname" |
8179 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." | 7795 msgstr "Ezin ostalari-izena ebaztu" |
8180 | 7796 |
8181 #, fuzzy | |
8182 msgid "Invalid server or port" | 7797 msgid "Invalid server or port" |
8183 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa." | 7798 msgstr "Zerbitzari edo ataka baliogabea" |
8184 | 7799 |
8185 #, fuzzy | |
8186 msgid "Connecting to server" | 7800 msgid "Connecting to server" |
8187 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" | 7801 msgstr "Zerbitzarira konektatzen" |
8188 | 7802 |
8189 #, fuzzy | |
8190 msgid "QQ Error" | 7803 msgid "QQ Error" |
8191 msgstr "Irakurketa-errorea" | 7804 msgstr "QQ Errorea" |
8192 | 7805 |
8193 #, fuzzy, c-format | 7806 #, c-format |
8194 msgid "" | 7807 msgid "" |
8195 "Server News:\n" | 7808 "Server News:\n" |
8196 "%s\n" | 7809 "%s\n" |
8197 "%s\n" | 7810 "%s\n" |
8198 "%s" | 7811 "%s" |
8199 msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea" | 7812 msgstr "" |
8200 | 7813 "Zerbitzariko Albisteak\n" |
8201 #, fuzzy, c-format | 7814 "%s\n" |
7815 "%s\n" | |
7816 "%s" | |
7817 | |
7818 #, c-format | |
8202 msgid "%s:%s" | 7819 msgid "%s:%s" |
8203 msgstr "%s: %s (%s)" | 7820 msgstr "%s:%s" |
8204 | 7821 |
8205 #, fuzzy, c-format | 7822 #, c-format |
8206 msgid "From %s:" | 7823 msgid "From %s:" |
8207 msgstr "Nork" | 7824 msgstr "%s(e)tik:" |
8208 | 7825 |
8209 #, fuzzy, c-format | 7826 #, c-format |
8210 msgid "" | 7827 msgid "" |
8211 "Server notice From %s: \n" | 7828 "Server notice From %s: \n" |
8212 "%s" | 7829 "%s" |
8213 msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s" | 7830 msgstr "" |
8214 | 7831 "Zerbitzari-oharra %s(e)tik:\n" |
8215 #, fuzzy | 7832 "%s" |
7833 | |
8216 msgid "Unknown SERVER CMD" | 7834 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8217 msgstr "Arrazoi ezezaguna." | 7835 msgstr "SERVER CMD Ezezaguna" |
8218 | 7836 |
8219 #, c-format | 7837 #, c-format |
8220 msgid "" | 7838 msgid "" |
8221 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7839 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8222 "Room %u, reply 0x%02X" | 7840 "Room %u, reply 0x%02X" |
8223 msgstr "" | 7841 msgstr "" |
8224 | 7842 "%s(r)en errore-erantzuna (0x%02X)\n" |
8225 #, fuzzy | 7843 "%u gela, 0x%02X erantzuna" |
7844 | |
8226 msgid "QQ Qun Command" | 7845 msgid "QQ Qun Command" |
8227 msgstr "Komandoa" | 7846 msgstr "QQ Qun Agindua" |
8228 | 7847 |
8229 #, fuzzy | |
8230 msgid "Unable to decrypt login reply" | 7848 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8231 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" | 7849 msgstr "Ezin konexio-erantzuna desenkriptatu" |
8232 | 7850 |
8233 #, fuzzy | |
8234 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7851 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8235 msgstr "Arrazoi ezezaguna." | 7852 msgstr "LOGIN CMD Ezezaguna" |
8236 | 7853 |
8237 #, fuzzy | |
8238 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7854 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8239 msgstr "Arrazoi ezezaguna." | 7855 msgstr "CLIENT CMD Ezezaguna" |
7856 | |
7857 #, c-format | |
7858 msgid "%d has declined the file %s" | |
7859 msgstr "%d(e)k ez du %s fitxategia onartu" | |
7860 | |
7861 msgid "File Send" | |
7862 msgstr "Fitxategi Bidalia" | |
7863 | |
7864 #, c-format | |
7865 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
7866 msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia" | |
7867 | |
7868 #, c-format | |
7869 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
7870 msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>" | |
8240 | 7871 |
8241 #, fuzzy, c-format | 7872 #, fuzzy, c-format |
8242 msgid "%d has declined the file %s" | |
8243 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s" | |
8244 | |
8245 #, fuzzy | |
8246 msgid "File Send" | |
8247 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" | |
8248 | |
8249 #, fuzzy, c-format | |
8250 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
8251 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" | |
8252 | |
8253 #, c-format | |
8254 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
8255 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | |
8256 | |
8257 #, c-format | |
8258 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 7873 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8259 msgstr "<b>Talde ID oharra:</b> %s<br> " | 7874 msgstr "<b>Ohar Talde IDa:</b> %s<br>" |
8260 | 7875 |
8261 #, c-format | 7876 #, c-format |
8262 msgid "Info for Group %s" | 7877 msgid "Info for Group %s" |
8263 msgstr "%s Taldearentzako informazioa" | 7878 msgstr "%s Taldearen Informazioa" |
8264 | 7879 |
7880 #, fuzzy | |
8265 msgid "Notes Address Book Information" | 7881 msgid "Notes Address Book Information" |
8266 msgstr "Helbide agenda-ren informazioa" | 7882 msgstr "Helbide agenda-ren informazioa" |
8267 | 7883 |
8268 msgid "Invite Group to Conference..." | 7884 msgid "Invite Group to Conference..." |
8269 msgstr "Konferentziara taldea gonbidatu" | 7885 msgstr "Taldea Gonbidatu Konfrentziara..." |
8270 | 7886 |
7887 #, fuzzy | |
8271 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7888 msgid "Get Notes Address Book Info" |
8272 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa" | 7889 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa" |
8273 | 7890 |
8274 msgid "Sending Handshake" | 7891 msgid "Sending Handshake" |
8275 msgstr "Bostekoa bidaltzen" | 7892 msgstr "Handshake-a Bidaltzen" |
8276 | 7893 |
8277 # , fuzzy | 7894 # , fuzzy |
8278 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7895 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8279 msgstr "Bosteko ezagupenaren zain" | 7896 msgstr "Handshake-aren Ezagupenaren Zain" |
8280 | 7897 |
8281 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 7898 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
8282 msgstr "Bostekoa ezagutua, Konexio informazioa bidaltzen" | 7899 msgstr "Handshake-a Ezagutua, Konektatzen" |
8283 | 7900 |
8284 # , fuzzy | 7901 # , fuzzy |
8285 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 7902 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
8286 msgstr "Konexio ikuskapenaren zain" | 7903 msgstr "Konexioaren Ezagupenaren Zain" |
8287 | 7904 |
8288 msgid "Login Redirected" | 7905 msgid "Login Redirected" |
8289 msgstr "Konexio berbideratua" | 7906 msgstr "Konexio Berbideratua" |
8290 | 7907 |
8291 msgid "Forcing Login" | 7908 msgid "Forcing Login" |
8292 msgstr "Konektatzea behartzen" | 7909 msgstr "Konexioa Behartzen" |
8293 | 7910 |
8294 # ,fuzzy | 7911 # ,fuzzy |
8295 msgid "Login Acknowledged" | 7912 msgid "Login Acknowledged" |
8296 msgstr "Konexio ikuskapena" | 7913 msgstr "Konexioa Ezagutua" |
8297 | 7914 |
8298 msgid "Starting Services" | 7915 msgid "Starting Services" |
8299 msgstr "Zerbitzuak hasten" | 7916 msgstr "Zerbitzuak Hasiarazten" |
8300 | 7917 |
8301 #, c-format | 7918 #, c-format |
8302 msgid "" | 7919 msgid "" |
8303 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 7920 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
8304 msgstr "" | 7921 msgstr "" |
8305 "Sametime-eko administratzaileak hurrengo oharra argitaratu du zerbitzarian: %" | 7922 "Sametime-eko administratzaileak ohar hau argitaratu du zerbitzarian: %s" |
8306 "s" | |
8307 | 7923 |
8308 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7924 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8309 msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra" | 7925 msgstr "Sametime-eko Administratzailearen Oharra" |
8310 | 7926 |
8311 #, c-format | 7927 #, c-format |
8312 msgid "Announcement from %s" | 7928 msgid "Announcement from %s" |
8313 msgstr "Oharra %s -tik" | 7929 msgstr "%s(e)ko oharra" |
8314 | 7930 |
8315 msgid "Conference Closed" | 7931 msgid "Conference Closed" |
8316 msgstr "Konferentzia itxi da" | 7932 msgstr "Konferentzia Itxita" |
8317 | 7933 |
8318 msgid "Unable to send message: " | 7934 msgid "Unable to send message: " |
8319 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s." | 7935 msgstr "Ezin mezua bidali:" |
8320 | 7936 |
8321 msgid "Place Closed" | 7937 msgid "Place Closed" |
8322 msgstr "Place itxita" | 7938 msgstr "Lekua Itxita" |
8323 | 7939 |
8324 msgid "Microphone" | 7940 msgid "Microphone" |
8325 msgstr "Mikrofonoa" | 7941 msgstr "Mikrofonoa" |
8326 | 7942 |
8327 msgid "Speakers" | 7943 msgid "Speakers" |
8328 msgstr "Bozgorailuak" | 7944 msgstr "Bozgorailuak" |
8329 | 7945 |
8330 msgid "Video Camera" | 7946 msgid "Video Camera" |
8331 msgstr "Bideo-kamera" | 7947 msgstr "Bideo-Kamera" |
8332 | 7948 |
8333 msgid "File Transfer" | 7949 msgid "File Transfer" |
8334 msgstr "Fitxategi-transferentzia" | 7950 msgstr "Fitxategi-Transferentzia" |
8335 | 7951 |
8336 #, fuzzy | |
8337 msgid "Supports" | 7952 msgid "Supports" |
8338 msgstr "euskarria" | 7953 msgstr "Jasaten du" |
8339 | 7954 |
8340 #, fuzzy | |
8341 msgid "External User" | 7955 msgid "External User" |
8342 msgstr "" | 7956 msgstr "Kanpoko Erabiltzailea" |
8343 "\n" | |
8344 "<b>Kanpoko erabiltzailea:</b>" | |
8345 | 7957 |
8346 msgid "Create conference with user" | 7958 msgid "Create conference with user" |
8347 msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu" | 7959 msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu" |
8348 | 7960 |
8349 #, c-format | 7961 #, c-format |
8350 msgid "" | 7962 msgid "" |
8351 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 7963 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
8352 "sent to %s" | 7964 "sent to %s" |
8353 msgstr "" | 7965 msgstr "" |
8354 "Gehitu ezazu topiko berria konferentziarako, eta mezua idatzi inbitazion " | 7966 "Konferentzia berriarentzako gaia sar ezazu, eta %s(r)entzako gonbit-mezua" |
8355 "moduan bidaltzeko %s" | |
8356 | 7967 |
8357 msgid "New Conference" | 7968 msgid "New Conference" |
8358 msgstr "Konferentzia berria" | 7969 msgstr "Konferentzia Berria" |
8359 | 7970 |
8360 msgid "Create" | 7971 msgid "Create" |
8361 msgstr "Sortu" | 7972 msgstr "Sortu" |
8362 | 7973 |
8363 msgid "Available Conferences" | 7974 msgid "Available Conferences" |
8364 msgstr "Konferentzia erabilgarri" | 7975 msgstr "Konferentzia Eskuragarriak" |
8365 | 7976 |
8366 msgid "Create New Conference..." | 7977 msgid "Create New Conference..." |
8367 msgstr "Sortu konferentzia berria..." | 7978 msgstr "Konferentzia Berria Sortu..." |
8368 | 7979 |
8369 msgid "Invite user to a conference" | 7980 msgid "Invite user to a conference" |
8370 msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu" | 7981 msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu" |
8371 | 7982 |
8372 #, c-format | 7983 #, c-format |
8373 msgid "" | 7984 msgid "" |
8374 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 7985 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8375 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 7986 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8376 "this user to." | 7987 "this user to." |
8377 msgstr "" | 7988 msgstr "" |
8378 "Beheko zerrendatik aukeratu konferentzia %s erabiltzaileari gonbitea " | 7989 "Azpiko zerrendako konferentzia bat hautatu ezazu, %s erabiltzailea bertara " |
8379 "bidaltzeko. Aukeratu \"Konferentzia berria sortu\" konferentzia berria sortu " | 7990 "gonbidatzeko. \"Konferentzia Berria Sortu\" hautatu ezazu erabiltzailea " |
8380 "nahi baduzu aurreko erabiltzailea gonbidatzeko." | 7991 "konferentzia berri batera gonbidatzeko." |
8381 | 7992 |
8382 msgid "Invite to Conference" | 7993 msgid "Invite to Conference" |
8383 msgstr "Konferentziara gonbidatu" | 7994 msgstr "Konferentziara Gonbidatu" |
8384 | 7995 |
8385 msgid "Invite to Conference..." | 7996 msgid "Invite to Conference..." |
8386 msgstr "Konferentziara gonbidatu..." | 7997 msgstr "Konferentziara Gonbidatu..." |
8387 | 7998 |
8388 msgid "Send TEST Announcement" | 7999 msgid "Send TEST Announcement" |
8389 msgstr "Bidali FROGA oharra" | 8000 msgstr "FROGA Oharra Bidali" |
8390 | 8001 |
8391 msgid "Topic:" | 8002 msgid "Topic:" |
8392 msgstr "Gaia:" | 8003 msgstr "Gaia:" |
8393 | 8004 |
8394 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8005 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8395 msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian " | 8006 msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk zehaztu" |
8396 | 8007 |
8397 #, c-format | 8008 #, c-format |
8398 msgid "" | 8009 msgid "" |
8399 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8010 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
8400 "Please enter one below to continue logging in." | 8011 "Please enter one below to continue logging in." |
8401 msgstr "" | 8012 msgstr "" |
8402 "Ez da inongo stalari edo IP helbide konfiguratu izan %s konturako. Sartu " | 8013 "Ez ostalari edo IP helbiderik konfiguratu %s Meanwhile konturako. " |
8403 "ezazu behean konexioa ezartzen jarraitzeko." | 8014 "Konektatzeko, bat sartu ezazu azpian." |
8404 | 8015 |
8405 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8016 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8406 msgstr "Konexio ezarpena bitartean" | 8017 msgstr "Meanwhile Konexio Konfigurazioa" |
8407 | 8018 |
8408 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8019 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8409 msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian " | 8020 msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk Zehaztu" |
8410 | 8021 |
8411 msgid "Connect" | 8022 msgid "Connect" |
8412 msgstr "Konektatu" | 8023 msgstr "Konektatu" |
8413 | 8024 |
8414 #, c-format | 8025 #, c-format |
8415 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8026 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8416 msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>" | 8027 msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>" |
8417 | 8028 |
8418 #, fuzzy | |
8419 msgid "Last Known Client" | 8029 msgid "Last Known Client" |
8420 msgstr "<b>Azkenengo bezero ezaguna:</b> " | 8030 msgstr "Azkenengo Bezero Ezaguna" |
8421 | 8031 |
8422 msgid "User Name" | 8032 msgid "User Name" |
8423 msgstr "Erabiltzaile-izena " | 8033 msgstr "Erabiltzaile-izena " |
8424 | 8034 |
8425 msgid "Sametime ID" | 8035 msgid "Sametime ID" |
8426 msgstr "Sametime ID" | 8036 msgstr "Sametime IDa" |
8427 | 8037 |
8428 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8038 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
8429 msgstr "ID erabiltzaile anbiguoa sartua izan da." | 8039 msgstr "Erabiltzaile-ID anbiguoa sartu da" |
8430 | 8040 |
8431 #, c-format | 8041 #, c-format |
8432 msgid "" | 8042 msgid "" |
8433 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8043 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
8434 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8044 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
8435 msgstr "" | 8045 msgstr "" |
8436 "%s identifikatzailea segurazki beste edozein erabiltzaileri erreferentzia " | 8046 "'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke " |
8437 "egiten dio. Mesedez ondorengo zerrendatik zuzeneko erabiltzailea hautatu " | 8047 "bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu " |
8438 "zure lagun-zerrendara gehitzeko." | 8048 "erabiltzaile zuzena." |
8439 | 8049 |
8440 msgid "Select User" | 8050 msgid "Select User" |
8441 msgstr "Hautatu erabiltzaile " | 8051 msgstr "Erabiltzailea Hautatu" |
8442 | 8052 |
8443 msgid "Unable to add user: user not found" | 8053 msgid "Unable to add user: user not found" |
8444 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: erabiltzailea ez aurkitu" | 8054 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: ez da erabiltzailea aurkitu" |
8445 | 8055 |
8446 #, c-format | 8056 #, c-format |
8447 msgid "" | 8057 msgid "" |
8448 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8058 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
8449 "entry has been removed from your buddy list." | 8059 "entry has been removed from your buddy list." |
8450 msgstr "" | 8060 msgstr "" |
8451 "%s identifikatzailea ez dator bat Sametime-ko komunitateko inongo " | 8061 "'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo " |
8452 "erabiltzailearekin. Sarrea hau zure lagunen-zerrendatik ezabatua izan da." | 8062 "erabiltzailerekin. Sarrera hau zure lagun-zerrendatik ezabatua izan da." |
8453 | 8063 |
8454 #, c-format | 8064 #, c-format |
8455 msgid "" | 8065 msgid "" |
8456 "Error reading file %s: \n" | 8066 "Error reading file %s: \n" |
8457 "%s\n" | 8067 "%s\n" |
8458 msgstr "" | 8068 msgstr "" |
8459 "Errorea %s fitxategia irakurtzean: \n" | 8069 "Errorea %s fitxategia irakurtzean: \n" |
8460 "%s\n" | 8070 "%s\n" |
8461 | 8071 |
8462 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8072 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
8463 msgstr "Hurrunezko lagunen zerrenda bilketa" | 8073 msgstr "Urrunean Gordetako Lagun-Zerrenda" |
8464 | 8074 |
8465 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8075 msgid "Buddy List Storage Mode" |
8466 msgstr "Lagunen zerrenda bilketa modua" | 8076 msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua" |
8467 | 8077 |
8468 msgid "Local Buddy List Only" | 8078 msgid "Local Buddy List Only" |
8469 msgstr "Bertako lagunen zerrenda bakarrik" | 8079 msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik" |
8470 | 8080 |
8471 #, fuzzy | 8081 #, fuzzy |
8472 msgid "Merge List from Server" | 8082 msgid "Merge List from Server" |
8473 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik" | 8083 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik" |
8474 | 8084 |
8475 #, fuzzy | 8085 #, fuzzy |
8476 msgid "Merge and Save List to Server" | 8086 msgid "Merge and Save List to Server" |
8477 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira" | 8087 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira" |
8478 | 8088 |
8479 msgid "Synchronize List with Server" | 8089 msgid "Synchronize List with Server" |
8480 msgstr "Zerbitzariarekin zerrenda sinkronizatu" | 8090 msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda" |
8481 | 8091 |
8482 #, c-format | 8092 #, c-format |
8483 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8093 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
8484 msgstr "Sametime-eko zerrenda inportatu kontu honetara %s" | 8094 msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Inportatu" |
8485 | 8095 |
8486 #, c-format | 8096 #, c-format |
8487 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8097 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
8488 msgstr "Sametime-eko zerrenda esportatu kontu honetara %s" | 8098 msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Esportatu" |
8489 | 8099 |
8490 msgid "Unable to add group: group exists" | 8100 msgid "Unable to add group: group exists" |
8491 msgstr "Ezin da taldea gehitu:dagoneneko badago." | 8101 msgstr "Ezin taldea gehitu: jadanik badago" |
8492 | 8102 |
8493 #, c-format | 8103 #, c-format |
8494 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8104 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
8495 msgstr "%s izena duen taldea badago zure lagunen-zerrendan." | 8105 msgstr "Jadanik badago '%s' izeneko talde bat zure lagun-zerrenda." |
8496 | 8106 |
8497 msgid "Unable to add group" | 8107 msgid "Unable to add group" |
8498 msgstr "Ezin da taldea gehitu" | 8108 msgstr "Ezin taldea gehitu" |
8499 | 8109 |
8500 msgid "Possible Matches" | 8110 msgid "Possible Matches" |
8501 msgstr "Topaketa posibleak" | 8111 msgstr "Kontzidentzia Posibleak" |
8502 | 8112 |
8113 #, fuzzy | |
8503 msgid "Notes Address Book group results" | 8114 msgid "Notes Address Book group results" |
8504 msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak " | 8115 msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak " |
8505 | 8116 |
8506 #, c-format | 8117 #, fuzzy, c-format |
8507 msgid "" | 8118 msgid "" |
8508 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8119 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8509 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8120 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8510 "to your buddy list." | 8121 "to your buddy list." |
8511 msgstr "" | 8122 msgstr "" |
8512 "%s Identifitikatzailea behar bada helbide-liburuaren oharreko taldeetara " | 8123 "'%s' identifikatzaileak ondorengo helbide-liburuaren oharreko taldeetako " |
8513 "erreferentzia egiten ari da. Aukeratu ezazu talde egokia beheko zerrenda " | 8124 "edozeinekin etor daiteke bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko " |
8514 "honetatik eta gehitu ezazu zure lagunen zerrenda." | 8125 "zerrendan hautatu ezazu talde zuzena." |
8515 | 8126 |
8127 #, fuzzy | |
8516 msgid "Select Notes Address Book" | 8128 msgid "Select Notes Address Book" |
8517 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan" | 8129 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan" |
8518 | 8130 |
8519 msgid "Unable to add group: group not found" | 8131 msgid "Unable to add group: group not found" |
8520 msgstr "Ezin da taldea gehitu:ez da taldea topatu" | 8132 msgstr "Ezin taldea gehitu: ez da taldea aurkitu" |
8521 | 8133 |
8522 #, c-format | 8134 #, c-format |
8523 msgid "" | 8135 msgid "" |
8524 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8136 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8525 "Sametime community." | 8137 "Sametime community." |
8526 msgstr "" | 8138 msgstr "" |
8527 "%s identifikatzailea ez du inongo emaitzik aurkitu helbide agenda taldean, " | 8139 "'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo " |
8528 "zure Sametime-eko komunitatean." | 8140 "helbide-liburuaren oharreko talderekin. " |
8529 | 8141 |
8142 #, fuzzy | |
8530 msgid "Notes Address Book Group" | 8143 msgid "Notes Address Book Group" |
8531 msgstr "Helbide agenda taldea" | 8144 msgstr "Helbide agenda taldea" |
8532 | 8145 |
8146 #, fuzzy | |
8533 msgid "" | 8147 msgid "" |
8534 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8148 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8535 "group and its members to your buddy list." | 8149 "group and its members to your buddy list." |
8536 msgstr "" | 8150 msgstr "" |
8537 "Sartu ezazu helbide-liburuaren talde oharreko izena beheko gunean taldearen " | 8151 "Sartu ezazu helbide-liburuaren talde oharreko izena beheko gunean taldearen " |
8538 "izena gehitzeko eta bere kideak zure lagunen zerrendara." | 8152 "izena gehitzeko eta bere kideak zure lagunen zerrendara." |
8539 | 8153 |
8540 #, c-format | 8154 #, c-format |
8541 msgid "Search results for '%s'" | 8155 msgid "Search results for '%s'" |
8542 msgstr "Bilaketaren emaitza '%s'" | 8156 msgstr "'%s' bilaketaren emaitzak" |
8543 | 8157 |
8544 #, c-format | 8158 #, c-format |
8545 msgid "" | 8159 msgid "" |
8546 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8160 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
8547 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8161 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
8548 "buttons below." | 8162 "buttons below." |
8549 msgstr "" | 8163 msgstr "" |
8550 "%s Identifitikatzailea behar bada ondorengo erabiltzaileren bati " | 8164 "'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke " |
8551 "erreferentzia egiten ari da. Erabiltzaileek zure lagunen-zerrendara gehitu " | 8165 "bat. Zure lagun-zerrendara gehitu ditzakezu edo mezuak bidal diezaiekezu " |
8552 "ditzazkezu edo mezu bat bidali beheko ekintza botoiekin." | 8166 "azpiko botoiak erabiliz." |
8553 | 8167 |
8554 msgid "Search Results" | 8168 msgid "Search Results" |
8555 msgstr "Bilaketaren emaitza" | 8169 msgstr "Bilaketaren Emaitzak" |
8556 | 8170 |
8557 msgid "No matches" | 8171 msgid "No matches" |
8558 msgstr "Ez dago bat datorrenik " | 8172 msgstr "Kointzidentziarik ez" |
8559 | 8173 |
8560 #, c-format | 8174 #, c-format |
8561 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8175 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
8562 msgstr "" | 8176 msgstr "" |
8563 "%s identifikatzailea ez dator bat inongo zure Sametime komunitateko " | 8177 "'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo " |
8564 "erabiltzaileekin." | 8178 "erabiltzailerekin. " |
8565 | 8179 |
8566 msgid "No Matches" | 8180 msgid "No Matches" |
8567 msgstr "Ez da ezer ez aurkitu" | 8181 msgstr "Kointzidentziarik Ez" |
8568 | 8182 |
8569 msgid "Search for a user" | 8183 msgid "Search for a user" |
8570 msgstr "Erabiltzailea bilatu" | 8184 msgstr "Erabiltzailea bilatu" |
8571 | 8185 |
8572 msgid "" | 8186 msgid "" |
8573 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8187 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
8574 "in your Sametime community." | 8188 "in your Sametime community." |
8575 msgstr "" | 8189 msgstr "" |
8576 "Sartu ezazu izena edo ID partziala beheko gunean Sametime komunitateko " | 8190 "Zure Sametime komunitateko erabiltzaileen artean kointzidentziak bilatzeko, " |
8577 "erabiltzaileak topatzeko." | 8191 "izen edo ID partziala sar ezazu azpiko eremuan." |
8578 | 8192 |
8579 msgid "User Search" | 8193 msgid "User Search" |
8580 msgstr "Erabiltzaile bilaketa" | 8194 msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa" |
8581 | 8195 |
8582 msgid "Import Sametime List..." | 8196 msgid "Import Sametime List..." |
8583 msgstr "Inportatu Sametime zerrenda..." | 8197 msgstr "Sametime-Zerrenda Inportatu..." |
8584 | 8198 |
8585 msgid "Export Sametime List..." | 8199 msgid "Export Sametime List..." |
8586 msgstr "Esportatu Sametime zerrenda..." | 8200 msgstr "Sametime-Zerrenda Esportatu..." |
8587 | 8201 |
8202 #, fuzzy | |
8588 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8203 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8589 msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..." | 8204 msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..." |
8590 | 8205 |
8591 msgid "User Search..." | 8206 msgid "User Search..." |
8592 msgstr "Erabiltzaile Bilaketa..." | 8207 msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa..." |
8593 | 8208 |
8594 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8209 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8595 msgstr "" | 8210 msgstr "Konexioa behartu (zerbitzari-berbideraketak ezikusi) " |
8596 "Konexioa ezartzen behartu (entzungor egin zerbitzariaren norantza ber-" | |
8597 "adierazlei) " | |
8598 | 8211 |
8599 #. pretend to be Sametime Connect | 8212 #. pretend to be Sametime Connect |
8600 msgid "Hide client identity" | 8213 msgid "Hide client identity" |
8601 msgstr "Eskutatu bezeroaren identidadea" | 8214 msgstr "Bezeroaren identidadea ezkutatu" |
8602 | 8215 |
8603 #, c-format | 8216 #, c-format |
8604 msgid "User %s is not present in the network" | 8217 msgid "User %s is not present in the network" |
8605 msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean" | 8218 msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean" |
8606 | 8219 |
8607 msgid "Key Agreement" | 8220 msgid "Key Agreement" |
8608 msgstr "Gako-hitzarmena" | 8221 msgstr "Gako-Hitzarmena" |
8609 | 8222 |
8610 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8223 msgid "Cannot perform the key agreement" |
8611 msgstr "Ezin da gako-hitzarmena landu" | 8224 msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu" |
8612 | 8225 |
8613 msgid "Error occurred during key agreement" | 8226 msgid "Error occurred during key agreement" |
8614 msgstr "Errorea gertatu da gako-hitzarmenean" | 8227 msgstr "Errorea gako-hitzarmen bitartean" |
8615 | 8228 |
8616 msgid "Key Agreement failed" | 8229 msgid "Key Agreement failed" |
8617 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" | 8230 msgstr "Huts egin du Gako-Hitzarmenak" |
8618 | 8231 |
8619 msgid "Timeout during key agreement" | 8232 msgid "Timeout during key agreement" |
8620 msgstr "Denbora iraungitu da gako-itzarmenean" | 8233 msgstr "Denbora-muga iraungi da gako-itzarmen bitartean" |
8621 | 8234 |
8622 msgid "Key agreement was aborted" | 8235 msgid "Key agreement was aborted" |
8623 msgstr "Gako-itzarmena abortatu egin da" | 8236 msgstr "Gako-hitzarmena abortatu da" |
8624 | 8237 |
8625 msgid "Key agreement is already started" | 8238 msgid "Key agreement is already started" |
8626 msgstr "Gako-hitzarmena hasita dago" | 8239 msgstr "Gako-hitzarmena hasi da jadanik" |
8627 | 8240 |
8628 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8241 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
8629 msgstr "Ezin da norbere buruarekin gako-hitzarmenik hasi" | 8242 msgstr "Ezin duzu zeure buruarekin hasi gako-hitzarmena" |
8630 | 8243 |
8631 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8244 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
8632 msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago aktibo sarean" | 8245 msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago sarean jadanik" |
8633 | 8246 |
8634 #, c-format | 8247 #, c-format |
8635 msgid "" | 8248 msgid "" |
8636 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8249 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
8637 "agreement?" | 8250 "agreement?" |
8638 msgstr "" | 8251 msgstr "" |
8639 "%s(e)tik gako-hitzarmen eskaera jaso da. Gako-hitzarmena lantzea nahi duzu?" | 8252 "Gako-hitzarmen eskaera jaso da %s(en)gandik. Gako-hitzarmena burutu nahi " |
8253 "duzu?" | |
8640 | 8254 |
8641 #, c-format | 8255 #, c-format |
8642 msgid "" | 8256 msgid "" |
8643 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8257 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
8644 "Remote host: %s\n" | 8258 "Remote host: %s\n" |
8647 "Urruneko erabiltzailea gako-hitzamenaren zai dago:\n" | 8261 "Urruneko erabiltzailea gako-hitzamenaren zai dago:\n" |
8648 "Urruneko ostalaria: %s\n" | 8262 "Urruneko ostalaria: %s\n" |
8649 "Urruneko ataka: %d" | 8263 "Urruneko ataka: %d" |
8650 | 8264 |
8651 msgid "Key Agreement Request" | 8265 msgid "Key Agreement Request" |
8652 msgstr "Gako-hitzarmenaren eskaera" | 8266 msgstr "Gako-Hitzarmen Eskaera" |
8653 | 8267 |
8654 msgid "IM With Password" | 8268 msgid "IM With Password" |
8655 msgstr "IM pasahitzarekin" | 8269 msgstr "Pasahitzdun IM" |
8656 | 8270 |
8657 msgid "Cannot set IM key" | 8271 msgid "Cannot set IM key" |
8658 msgstr "Ezin da IM gakoa ezarri" | 8272 msgstr "Ezin IM gakoa ezarri" |
8659 | 8273 |
8660 msgid "Set IM Password" | 8274 msgid "Set IM Password" |
8661 msgstr "Ezarri IM pasahitza" | 8275 msgstr "IM-pasahitza ezarri" |
8662 | 8276 |
8663 msgid "Get Public Key" | 8277 msgid "Get Public Key" |
8664 msgstr "Lortu gako publikoa" | 8278 msgstr "Gako Publikoa Eskuratu" |
8665 | 8279 |
8666 msgid "Cannot fetch the public key" | 8280 msgid "Cannot fetch the public key" |
8667 msgstr "Ezin da gako publikoa eskuratu" | 8281 msgstr "Ezin gako publikoa eskuratu" |
8668 | 8282 |
8669 msgid "Show Public Key" | 8283 msgid "Show Public Key" |
8670 msgstr "Erakutsi gako publikoa" | 8284 msgstr "Gako Publikoa Erakutsi" |
8671 | 8285 |
8672 msgid "Could not load public key" | 8286 msgid "Could not load public key" |
8673 msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu" | 8287 msgstr "Ezin gako publikoa kargatu" |
8674 | 8288 |
8675 msgid "User Information" | 8289 msgid "User Information" |
8676 msgstr "Erabiltzailearen inf." | 8290 msgstr "Erabiltzaile-Informazioa" |
8677 | 8291 |
8678 msgid "Cannot get user information" | 8292 msgid "Cannot get user information" |
8679 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" | 8293 msgstr "Ezin erabiltzaile-informazioa eskuratu" |
8680 | 8294 |
8681 #, c-format | 8295 #, c-format |
8682 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8296 msgid "The %s buddy is not trusted" |
8683 msgstr "%s laguna ez da fidagarria" | 8297 msgstr "%s laguna ez da fidagarria" |
8684 | 8298 |
8685 msgid "" | 8299 msgid "" |
8686 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8300 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
8687 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8301 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
8688 msgstr "" | 8302 msgstr "" |
8689 "Ezin duzu lagunaren jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. " | 8303 "Ezin duzu lagun-jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. 'Gako " |
8690 "'Lortu gako publikoa' eraibl dezakezu gako publikoa lortzeko." | 8304 "Publikoa Eskuratu' agindua erabili dezakezu gako publikoa eskuratzeko." |
8691 | 8305 |
8692 #. Open file selector to select the public key. | 8306 #. Open file selector to select the public key. |
8693 msgid "Open..." | 8307 msgid "Open..." |
8694 msgstr "Ireki..." | 8308 msgstr "Ireki..." |
8695 | 8309 |
8699 | 8313 |
8700 msgid "" | 8314 msgid "" |
8701 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8315 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
8702 "a public key." | 8316 "a public key." |
8703 msgstr "" | 8317 msgstr "" |
8704 "Laguna gehitzeko bere gako publikoa inprotatu behar duzu. Sakatu 'Inportatu' " | 8318 "Laguna gehitzeko, bere gako publikoa inportatu behar duzu. 'Inportatu' " |
8705 "inportatzeko" | 8319 "sakatu ezazu gako publikoa inportatzeko." |
8706 | 8320 |
8707 msgid "_Import..." | 8321 msgid "_Import..." |
8708 msgstr "_Inportatu..." | 8322 msgstr "_Inportatu..." |
8709 | 8323 |
8710 msgid "Select correct user" | 8324 msgid "Select correct user" |
8711 msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena" | 8325 msgstr "Erabiltzaile zuzena hautatu" |
8712 | 8326 |
8713 msgid "" | 8327 msgid "" |
8714 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8328 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
8715 "user from the list to add to the buddy list." | 8329 "user from the list to add to the buddy list." |
8716 msgstr "" | 8330 msgstr "" |
8717 "Erabiltzaile bat baino gehiagok gako publiko berdina dute. Hautatu " | 8331 "Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da gako publiko berdinarekin. Zure " |
8718 "erabiltzaile zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko." | 8332 "lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile " |
8333 "zuzena." | |
8719 | 8334 |
8720 msgid "" | 8335 msgid "" |
8721 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8336 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
8722 "from the list to add to the buddy list." | 8337 "from the list to add to the buddy list." |
8723 msgstr "" | 8338 msgstr "" |
8724 "Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile " | 8339 "Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da izen berdinarekin. Zure lagun-" |
8725 "zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko." | 8340 "zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile zuzena." |
8726 | 8341 |
8727 msgid "Detached" | 8342 msgid "Detached" |
8728 msgstr "Inpartzial" | 8343 msgstr "Inpartzial" |
8729 | 8344 |
8730 msgid "Indisposed" | 8345 msgid "Indisposed" |
8731 msgstr "Ondoezik" | 8346 msgstr "Ondoezik" |
8732 | 8347 |
8733 msgid "Wake Me Up" | 8348 msgid "Wake Me Up" |
8734 msgstr "Esna nazazu" | 8349 msgstr "Esna Nazazu" |
8735 | 8350 |
8736 msgid "Hyper Active" | 8351 msgid "Hyper Active" |
8737 msgstr "Hiperaktibo" | 8352 msgstr "Hiperaktibo" |
8738 | 8353 |
8739 msgid "Robot" | 8354 msgid "Robot" |
8750 | 8365 |
8751 msgid "Jealous" | 8366 msgid "Jealous" |
8752 msgstr "Jeloskor" | 8367 msgstr "Jeloskor" |
8753 | 8368 |
8754 msgid "Ashamed" | 8369 msgid "Ashamed" |
8755 msgstr "Lotsati" | 8370 msgstr "Lotsatuta" |
8756 | 8371 |
8757 msgid "Invincible" | 8372 msgid "Invincible" |
8758 msgstr "Garaiezin" | 8373 msgstr "Garaiezin" |
8759 | 8374 |
8760 msgid "In Love" | 8375 msgid "In Love" |
8762 | 8377 |
8763 msgid "Sleepy" | 8378 msgid "Sleepy" |
8764 msgstr "Logurarekin" | 8379 msgstr "Logurarekin" |
8765 | 8380 |
8766 msgid "Bored" | 8381 msgid "Bored" |
8767 msgstr "Azpertuta" | 8382 msgstr "Aspertuta" |
8768 | 8383 |
8769 msgid "Excited" | 8384 msgid "Excited" |
8770 msgstr "Aztoratuta" | 8385 msgstr "Aztoratuta" |
8771 | 8386 |
8772 msgid "Anxious" | 8387 msgid "Anxious" |
8774 | 8389 |
8775 msgid "User Modes" | 8390 msgid "User Modes" |
8776 msgstr "Erabiltzaile-moduak" | 8391 msgstr "Erabiltzaile-moduak" |
8777 | 8392 |
8778 msgid "Preferred Contact" | 8393 msgid "Preferred Contact" |
8779 msgstr "Kontaktu hobetsia" | 8394 msgstr "Kontaktu Hobetsia" |
8780 | 8395 |
8781 msgid "Preferred Language" | 8396 msgid "Preferred Language" |
8782 msgstr "Hizkuntza hobetsia" | 8397 msgstr "Hizkuntza Hobetsia" |
8783 | 8398 |
8784 msgid "Device" | 8399 msgid "Device" |
8785 msgstr "Gailua" | 8400 msgstr "Gailua" |
8786 | 8401 |
8787 msgid "Timezone" | 8402 msgid "Timezone" |
8788 msgstr "Ordu-zona" | 8403 msgstr "Ordu-zona" |
8789 | 8404 |
8790 msgid "Geolocation" | 8405 msgid "Geolocation" |
8791 msgstr "Kokalekua" | 8406 msgstr "Geokokapena" |
8792 | 8407 |
8793 msgid "Reset IM Key" | 8408 msgid "Reset IM Key" |
8794 msgstr "Berrasieratu IM gakoa" | 8409 msgstr "IM Gakoa Berrezarri" |
8795 | 8410 |
8796 msgid "IM with Key Exchange" | 8411 msgid "IM with Key Exchange" |
8797 msgstr "IM gako-trukearekin" | 8412 msgstr "Gako-Trukedun IMa" |
8798 | 8413 |
8799 msgid "IM with Password" | 8414 msgid "IM with Password" |
8800 msgstr "IM pasahitzarekin" | 8415 msgstr "Pasahitzdun IMa" |
8801 | 8416 |
8802 msgid "Get Public Key..." | 8417 msgid "Get Public Key..." |
8803 msgstr "Lortu gako publikoa..." | 8418 msgstr "Gako Publikoa Eskuratu..." |
8804 | 8419 |
8805 msgid "Kill User" | 8420 msgid "Kill User" |
8806 msgstr "Kanporatu erabiltzailea" | 8421 msgstr "Erabiltzailea Hil" |
8807 | 8422 |
8808 msgid "Draw On Whiteboard" | 8423 msgid "Draw On Whiteboard" |
8809 msgstr "Marraztu Whiteboard -ean" | 8424 msgstr "Arbelean Marraztu" |
8810 | 8425 |
8811 msgid "_Passphrase:" | 8426 msgid "_Passphrase:" |
8812 msgstr "_Pasaesaldia:" | 8427 msgstr "_Pasaesaldia:" |
8813 | 8428 |
8814 #, c-format | 8429 #, c-format |
8815 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8430 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
8816 msgstr "%s kanala ez dago sarean" | 8431 msgstr "%s kanala ez da sarean existitzen" |
8817 | 8432 |
8818 msgid "Channel Information" | 8433 msgid "Channel Information" |
8819 msgstr "Kanalaren informazioa" | 8434 msgstr "Kanal-Informazioa" |
8820 | 8435 |
8821 msgid "Cannot get channel information" | 8436 msgid "Cannot get channel information" |
8822 msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu" | 8437 msgstr "Ezin kanal-informazioa eskuratu" |
8823 | 8438 |
8824 #, c-format | 8439 #, c-format |
8825 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8440 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
8826 msgstr "<b>Kanal-izena:</b> %s" | 8441 msgstr "<b>Kanalaren Izena:</b> %s" |
8827 | 8442 |
8828 #, c-format | 8443 #, c-format |
8829 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8444 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
8830 msgstr "<br><b>Erabiltzaile-kontua:</b> %d" | 8445 msgstr "<br><b>Erabiltzaile-Kontua:</b> %d" |
8831 | 8446 |
8832 #, c-format | 8447 #, c-format |
8833 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8448 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
8834 msgstr "<br><b>Kanalaren sortzailea:</b> %s" | 8449 msgstr "<br><b>Kanalaren Sortzailea:</b> %s" |
8835 | 8450 |
8836 #, c-format | 8451 #, c-format |
8837 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8452 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
8838 msgstr "<br><b>Kanalaren zifratua:</b> %s" | 8453 msgstr "<br><b>Kanalaren Zifratua:</b> %s" |
8839 | 8454 |
8840 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8455 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
8841 #, c-format | 8456 #, c-format |
8842 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8457 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
8843 msgstr "<br><b>Kanalaren HMAC:</b> %s" | 8458 msgstr "<br><b>Kanalaren HMAC:</b> %s" |
8844 | 8459 |
8845 #, c-format | 8460 #, c-format |
8846 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8461 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8847 msgstr "<br><b>Kanalaren gaia:</b><br>%s" | 8462 msgstr "<br><b>Kanalaren Gaia:</b><br>%s" |
8848 | 8463 |
8849 #, c-format | 8464 #, c-format |
8850 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8465 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8851 msgstr "<br><b>Kanalaren moduak:</b> " | 8466 msgstr "<br><b>Kanalaren Moduak:</b> " |
8852 | 8467 |
8853 #, c-format | 8468 #, c-format |
8854 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8469 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8855 msgstr "<br><b>Sortzailearen hatz-marka:</b><br>%s" | 8470 msgstr "<br><b>Sortzailearen Hatz-Marka:</b><br>%s" |
8856 | 8471 |
8857 #, c-format | 8472 #, c-format |
8858 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 8473 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
8859 msgstr "<br><b>Sortzailearen 'babble'-marka:</b><br>%s" | 8474 msgstr "<br><b>Sortzailearen Babble-Marka:</b><br>%s" |
8860 | 8475 |
8861 msgid "Add Channel Public Key" | 8476 msgid "Add Channel Public Key" |
8862 msgstr "Gehitu kanalaren gako publikoa" | 8477 msgstr "Kanalaren Gako Publikoa Gehitu" |
8863 | 8478 |
8864 #. Add new public key | 8479 #. Add new public key |
8865 msgid "Open Public Key..." | 8480 msgid "Open Public Key..." |
8866 msgstr "Ireki gako publikoa..." | 8481 msgstr "Gako Publikoa Ireki..." |
8867 | 8482 |
8868 msgid "Channel Passphrase" | 8483 msgid "Channel Passphrase" |
8869 msgstr "Kanalaren pasaesaldia" | 8484 msgstr "Kanalaren Pasaesaldia" |
8870 | 8485 |
8871 msgid "Channel Public Keys List" | 8486 msgid "Channel Public Keys List" |
8872 msgstr "Kanalaren gako publikoen zerrenda" | 8487 msgstr "Kanalaren Gako Publikoen Zerrenda" |
8873 | 8488 |
8874 #, c-format | 8489 #, c-format |
8875 msgid "" | 8490 msgid "" |
8876 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8491 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8877 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8492 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8878 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8493 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8879 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8494 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8880 "able to join." | 8495 "able to join." |
8881 msgstr "" | 8496 msgstr "" |
8882 "Kanalaren autentifikazioa baimendu gabeko sarbideetatik kanala babesteko " | 8497 "Kanalaren autentifikazioari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. " |
8883 "erabiltzen da. Autentifikazioa pasaesaldian eta sinadura digitaletan " | 8498 "Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. " |
8884 "oinarritzen da. Pasaesaldia ezartzen bada konektatzeko eskatuko da. " | 8499 "Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako " |
8885 "Kanalaren gako publikoak ezartzen badira gako publikoak zerrendatzen " | 8500 "publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten " |
8886 "dituzten erabiltzaileek bakarrik izango dute baimena konektatzeko." | 8501 "erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira." |
8887 | 8502 |
8888 msgid "Channel Authentication" | 8503 msgid "Channel Authentication" |
8889 msgstr "Kanalaren autentifikazioa" | 8504 msgstr "Kanalaren Autentifikazioa" |
8890 | 8505 |
8891 msgid "Add / Remove" | 8506 msgid "Add / Remove" |
8892 msgstr "Gehitu / Kendu" | 8507 msgstr "Gehitu / Kendu" |
8893 | 8508 |
8894 msgid "Group Name" | 8509 msgid "Group Name" |
8895 msgstr "Taldearen izena" | 8510 msgstr "Taldearen Izena" |
8896 | 8511 |
8897 msgid "Passphrase" | 8512 msgid "Passphrase" |
8898 msgstr "Pasaesaldia" | 8513 msgstr "Pasaesaldia" |
8899 | 8514 |
8900 #, c-format | 8515 #, c-format |
8901 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 8516 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
8902 msgstr "Idatzi %s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia." | 8517 msgstr "%s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia idatzi itzazu." |
8903 | 8518 |
8904 msgid "Add Channel Private Group" | 8519 msgid "Add Channel Private Group" |
8905 msgstr "Gehitu kanal pribatuaren taldea" | 8520 msgstr "Kanaleko Talde Pribatua Gehitu" |
8906 | 8521 |
8907 msgid "User Limit" | 8522 msgid "User Limit" |
8908 msgstr "Erabiltzaile-muga" | 8523 msgstr "Erabiltzaile-Muga" |
8909 | 8524 |
8910 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 8525 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
8911 msgstr "" | 8526 msgstr "" |
8912 "Ezarri erabiltzailearen muga kanalean. Ezarri zerora erabiltzailearen muga " | 8527 "Erabiltzaile-muga ezarri kanalean. Zero ezarri ezazu erabiltzaile-muga " |
8913 "berrasieratzeko " | 8528 "kentzeko." |
8914 | 8529 |
8915 msgid "Invite List" | 8530 msgid "Invite List" |
8916 msgstr "Gonbidatuen zerrenda" | 8531 msgstr "Gonbidatu-Zerrenda" |
8917 | 8532 |
8918 msgid "Ban List" | 8533 msgid "Ban List" |
8919 msgstr "Kanporatutakoen zerrenda" | 8534 msgstr "Betatu-Zerrenda" |
8920 | 8535 |
8921 msgid "Add Private Group" | 8536 msgid "Add Private Group" |
8922 msgstr "Gehitu talde pribatua" | 8537 msgstr "Talde Pribatua Gehitu" |
8923 | 8538 |
8924 msgid "Reset Permanent" | 8539 msgid "Reset Permanent" |
8925 msgstr "Berrasieratu iraunkortasuna" | 8540 msgstr "Iraunkortasuna Kendu" |
8926 | 8541 |
8927 msgid "Set Permanent" | 8542 msgid "Set Permanent" |
8928 msgstr "Ezarri iraunkortasuna" | 8543 msgstr "Iraunkortasuna Ezarri" |
8929 | 8544 |
8930 msgid "Set User Limit" | 8545 msgid "Set User Limit" |
8931 msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga" | 8546 msgstr "Erabiltzaile-Muga Ezarri" |
8932 | 8547 |
8933 msgid "Reset Topic Restriction" | 8548 msgid "Reset Topic Restriction" |
8934 msgstr "Berreasieratu gai-murriztapena" | 8549 msgstr "Gai-Murrizketa Kendu" |
8935 | 8550 |
8936 msgid "Set Topic Restriction" | 8551 msgid "Set Topic Restriction" |
8937 msgstr "Ezarri gai-murriztapena" | 8552 msgstr "Gai-Murrizketa Ezarri" |
8938 | 8553 |
8939 msgid "Reset Private Channel" | 8554 msgid "Reset Private Channel" |
8940 msgstr "Berrasieratu kanal pribatua" | 8555 msgstr "Kanal Pribatua Kendu" |
8941 | 8556 |
8942 msgid "Set Private Channel" | 8557 msgid "Set Private Channel" |
8943 msgstr "Ezarri kanal pribatua" | 8558 msgstr "Kanal Pribatua Ezarri" |
8944 | 8559 |
8945 msgid "Reset Secret Channel" | 8560 msgid "Reset Secret Channel" |
8946 msgstr "Berrasieratu kanal sekretua" | 8561 msgstr "Kanal Sekretua Kendu" |
8947 | 8562 |
8948 msgid "Set Secret Channel" | 8563 msgid "Set Secret Channel" |
8949 msgstr "Ezarri kanal sekretua" | 8564 msgstr "Kanal Sekretua Ezarri" |
8950 | 8565 |
8951 #, c-format | 8566 #, c-format |
8952 msgid "" | 8567 msgid "" |
8953 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8568 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
8954 msgstr "" | 8569 msgstr "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatura batu aurretik" |
8955 "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatu batera konektatu aurretik" | |
8956 | 8570 |
8957 msgid "Join Private Group" | 8571 msgid "Join Private Group" |
8958 msgstr "Konektatu talde pribatura" | 8572 msgstr "Talde Pribatura Batu" |
8959 | 8573 |
8960 msgid "Cannot join private group" | 8574 msgid "Cannot join private group" |
8961 msgstr "Ezin da talde pribatura konektatu" | 8575 msgstr "Ezin talde pribatura batu" |
8962 | 8576 |
8963 msgid "Call Command" | 8577 msgid "Call Command" |
8964 msgstr "Deitu Komandoa" | 8578 msgstr "Agindua Deitu" |
8965 | 8579 |
8966 msgid "Cannot call command" | 8580 msgid "Cannot call command" |
8967 msgstr "Ezin da komandoari deitu" | 8581 msgstr "Ezin agindua deitu" |
8968 | 8582 |
8969 msgid "Unknown command" | 8583 msgid "Unknown command" |
8970 msgstr "Komando ezezaguna" | 8584 msgstr "Agindu ezezaguna" |
8971 | 8585 |
8972 msgid "Secure File Transfer" | 8586 msgid "Secure File Transfer" |
8973 msgstr "Fitxategi-transferentzia segurua" | 8587 msgstr "Fitxategi-Transferentzia Segurua" |
8974 | 8588 |
8975 msgid "Error during file transfer" | 8589 msgid "Error during file transfer" |
8976 msgstr "Errorea fitxategia transferitzean" | 8590 msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian" |
8977 | 8591 |
8978 #, fuzzy | |
8979 msgid "Remote disconnected" | 8592 msgid "Remote disconnected" |
8980 msgstr "%s Deskonektatuta." | 8593 msgstr "Urrunekoa deskonektatua" |
8981 | 8594 |
8982 msgid "Permission denied" | 8595 msgid "Permission denied" |
8983 msgstr "Baimena ukatua" | 8596 msgstr "Baimena Ukatua" |
8984 | 8597 |
8985 msgid "Key agreement failed" | 8598 msgid "Key agreement failed" |
8986 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" | 8599 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" |
8987 | 8600 |
8988 #, fuzzy | |
8989 msgid "Connection timed out" | 8601 msgid "Connection timed out" |
8990 msgstr "Konexioaren denbora-muga" | 8602 msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua" |
8991 | 8603 |
8992 #, fuzzy | |
8993 msgid "Creating connection failed" | 8604 msgid "Creating connection failed" |
8994 msgstr "Konexioak huts egin du" | 8605 msgstr "Ezin konexioa sortu" |
8995 | 8606 |
8996 msgid "File transfer session does not exist" | 8607 msgid "File transfer session does not exist" |
8997 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik " | 8608 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik " |
8998 | 8609 |
8999 msgid "No file transfer session active" | 8610 msgid "No file transfer session active" |
9000 msgstr "Fitxategi-transferentzi saioa ez dago aktibo" | 8611 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia aktiborik" |
9001 | 8612 |
9002 msgid "File transfer already started" | 8613 msgid "File transfer already started" |
9003 msgstr "fitxategi-transferentzia hasita dago" | 8614 msgstr "Jadanik hasi da fitxategi-transferentzia" |
9004 | 8615 |
9005 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 8616 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9006 msgstr "Ezin izan da gako-hitzarmena landu fitxategia transferitzeko" | 8617 msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu fitxategi-transferentziarako" |
9007 | 8618 |
9008 msgid "Could not start the file transfer" | 8619 msgid "Could not start the file transfer" |
9009 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" | 8620 msgstr "Ezin fitxategi-transferentzia hasi" |
9010 | 8621 |
9011 msgid "Cannot send file" | 8622 msgid "Cannot send file" |
9012 msgstr "Ezin da fitxategia bidali." | 8623 msgstr "Ezin fitxategia bidali" |
9013 | 8624 |
9014 msgid "Error occurred" | 8625 msgid "Error occurred" |
9015 msgstr "" | 8626 msgstr "Errorea" |
9016 | 8627 |
9017 #, c-format | 8628 #, c-format |
9018 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 8629 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9019 msgstr "%s(e)k <I>%s</I> gaia aldatu du: %s" | 8630 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du <I>%s</I>: %s" |
9020 | 8631 |
9021 #, c-format | 8632 #, c-format |
9022 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 8633 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9023 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanalaren moduak ezarri ditu: %s" | 8634 msgstr "<I>%s</I>(e)k kanalaren moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s" |
9024 | 8635 |
9025 #, c-format | 8636 #, c-format |
9026 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 8637 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9027 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanaleko modu guztiak kendu ditu" | 8638 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanaleko modu guztiak kendu ditu" |
9028 | 8639 |
9029 #, c-format | 8640 #, c-format |
9030 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 8641 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9031 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n moduak ezarri ditu: %s" | 8642 msgstr "<I>%s</I>(e)k moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s" |
9032 | 8643 |
9033 #, c-format | 8644 #, c-format |
9034 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 8645 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9035 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n modu guztiak kendu ditu" | 8646 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)ko modu guztiak kendu ditu" |
9036 | 8647 |
9037 #, c-format | 8648 #, c-format |
9038 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 8649 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9039 msgstr "<I>%s</I>(e)tik <I>%s</I> erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" | 8650 msgstr "<I>%s</I>(e)tik kanporatu zaitu <I>%s</I> erabiltzaileak: %s" |
9040 | 8651 |
9041 #, c-format | 8652 #, c-format |
9042 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 8653 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9043 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" | 8654 msgstr "%s erabiltzaileak hil zaitu: %s" |
9044 | 8655 |
9045 #, c-format | 8656 #, c-format |
9046 msgid "Killed by %s (%s)" | 8657 msgid "Killed by %s (%s)" |
9047 msgstr "%s(e)k kanporatu zaitu: (%s)" | 8658 msgstr "%s erabiltzaileak hila: %s" |
9048 | 8659 |
9049 msgid "Server signoff" | 8660 msgid "Server signoff" |
9050 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu" | 8661 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu" |
9051 | 8662 |
9052 msgid "Personal Information" | 8663 msgid "Personal Information" |
9053 msgstr "Informazio pertsonala" | 8664 msgstr "Informazio Pertsonala" |
9054 | 8665 |
9055 msgid "Birth Day" | 8666 msgid "Birth Day" |
9056 msgstr "Urtebetetzea" | 8667 msgstr "Urtebetetzea" |
9057 | 8668 |
9058 msgid "Job Role" | 8669 msgid "Job Role" |
9059 msgstr "Funtzioa" | 8670 msgstr "Laneko Funtzioa" |
9060 | 8671 |
9061 msgid "Organization" | 8672 msgid "Organization" |
9062 msgstr "Erakundea" | 8673 msgstr "Erakundea" |
9063 | 8674 |
9064 msgid "Unit" | 8675 msgid "Unit" |
9065 msgstr "Saila" | 8676 msgstr "Saila" |
9066 | 8677 |
9067 msgid "Join Chat" | 8678 msgid "Join Chat" |
9068 msgstr "Sartu berriketa batean" | 8679 msgstr "Berriketara Batu" |
9069 | 8680 |
9070 #, c-format | 8681 #, c-format |
9071 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 8682 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9072 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea zara." | 8683 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea zara" |
9073 | 8684 |
9074 #, c-format | 8685 #, c-format |
9075 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 8686 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9076 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea <I>%s</I> da" | 8687 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea <I>%s</I> da" |
9077 | 8688 |
9078 msgid "Real Name" | 8689 msgid "Real Name" |
9079 msgstr "Benetako izena " | 8690 msgstr "Benetako Izena " |
9080 | 8691 |
9081 msgid "Status Text" | 8692 msgid "Status Text" |
9082 msgstr "Egoera-testua" | 8693 msgstr "Egoera-Testua" |
9083 | 8694 |
9084 msgid "Public Key Fingerprint" | 8695 msgid "Public Key Fingerprint" |
9085 msgstr "Gako pubilkoaren hatz-marka" | 8696 msgstr "Gako Publikoaren Hatz-Marka" |
9086 | 8697 |
9087 msgid "Public Key Babbleprint" | 8698 msgid "Public Key Babbleprint" |
9088 msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka" | 8699 msgstr "Gako Publikoaren 'Babble'-Marka" |
9089 | 8700 |
9090 msgid "_More..." | 8701 msgid "_More..." |
9091 msgstr "_Gehiago..." | 8702 msgstr "_Gehiago..." |
9092 | 8703 |
9093 msgid "Detach From Server" | 8704 msgid "Detach From Server" |
9094 msgstr "Askatu zerbitzaritik" | 8705 msgstr "Zerbitzaritik Askatu" |
9095 | 8706 |
9096 msgid "Cannot detach" | 8707 msgid "Cannot detach" |
9097 msgstr "Ezin da askatu" | 8708 msgstr "Ezin askatu" |
9098 | 8709 |
9099 msgid "Cannot set topic" | 8710 msgid "Cannot set topic" |
9100 msgstr "Ezin da gaia ezarri" | 8711 msgstr "Ezin gaia ezarri" |
9101 | 8712 |
9102 msgid "Failed to change nickname" | 8713 msgid "Failed to change nickname" |
9103 msgstr "Huts egin du goitizena aldatzean" | 8714 msgstr "Errorea ezizena aldatzean" |
9104 | 8715 |
9105 msgid "Roomlist" | 8716 msgid "Roomlist" |
9106 msgstr "Gelen zerrenda" | 8717 msgstr "Gela-Zerrenda" |
9107 | 8718 |
9108 msgid "Cannot get room list" | 8719 msgid "Cannot get room list" |
9109 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." | 8720 msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu" |
9110 | 8721 |
9111 #, fuzzy | |
9112 msgid "Network is empty" | 8722 msgid "Network is empty" |
9113 msgstr "Sareko estatistikak" | 8723 msgstr "Sareko hutsik" |
9114 | 8724 |
9115 msgid "No public key was received" | 8725 msgid "No public key was received" |
9116 msgstr "Ez da gako publikorik jaso" | 8726 msgstr "Ez da gako publikorik jaso" |
9117 | 8727 |
9118 msgid "Server Information" | 8728 msgid "Server Information" |
9119 msgstr "Zerbitzariaren informazioa" | 8729 msgstr "Zerbitzari-Informazioa" |
9120 | 8730 |
9121 msgid "Cannot get server information" | 8731 msgid "Cannot get server information" |
9122 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" | 8732 msgstr "Ezin zerbitzari-informazioa eskuratu" |
9123 | 8733 |
9124 msgid "Server Statistics" | 8734 msgid "Server Statistics" |
9125 msgstr "Zerbitzariaren estatistikak" | 8735 msgstr "Zerbitzari-Estatistikak" |
9126 | 8736 |
9127 msgid "Cannot get server statistics" | 8737 msgid "Cannot get server statistics" |
9128 msgstr "Ez dago zerbitzarien estatistikarik hartu" | 8738 msgstr "Ezin zerbitzari-estatistikarik eskuratu" |
9129 | 8739 |
9130 #, c-format | 8740 #, c-format |
9131 msgid "" | 8741 msgid "" |
9132 "Local server start time: %s\n" | 8742 "Local server start time: %s\n" |
9133 "Local server uptime: %s\n" | 8743 "Local server uptime: %s\n" |
9143 "Total servers: %d\n" | 8753 "Total servers: %d\n" |
9144 "Total routers: %d\n" | 8754 "Total routers: %d\n" |
9145 "Total server operators: %d\n" | 8755 "Total server operators: %d\n" |
9146 "Total router operators: %d\n" | 8756 "Total router operators: %d\n" |
9147 msgstr "" | 8757 msgstr "" |
9148 "Zerbitzari lokaleko abioaren ordua: %s\n" | 8758 "Zerbitzariaren abio-ordu lokala: %s\n" |
9149 "Zerbitzari lokaleko abio iraupena: %s\n" | 8759 "Zerbitzariaren abio-iraupen lokala: %s\n" |
9150 "Zerbitzari lokaleko bezeroak: %d\n" | 8760 "Zerbitzariaren bezero loakalak: %d\n" |
9151 "Zerbitzari lokaleko kanalak: %d\n" | 8761 "Zerbitzariaren kanal lokalak: %d\n" |
9152 "Zerbitzari lokaleko operadoreak: %d\n" | 8762 "Zerbitzariaren operadore lokalak: %d\n" |
9153 "Bideratzaile lokaleko operadoreak: %d\n" | 8763 "Bideratzaile-operadore lokalak: %d\n" |
9154 "Gelaxka lokaleko bezeroak: %d\n" | 8764 "Gelaxka-bezero lokalak: %d\n" |
9155 "Gelaxka lokaleko kanalak: %d\n" | 8765 "Gelaxka-kanal lokalak: %d\n" |
9156 "Gelaxka lokaleko zerbitzariak: %d\n" | 8766 "Gelaxka-zerbitzari lokalak: %d\n" |
9157 "Guztira bezeroak: %d\n" | 8767 "Guztira bezeroak: %d\n" |
9158 "Guztira kanalak: %d\n" | 8768 "Guztira kanalak: %d\n" |
9159 "Guztira zerbitzariak: %d\n" | 8769 "Guztira zerbitzariak: %d\n" |
9160 "Guztira bideratzaileak: %d\n" | 8770 "Guztira bideratzaileak: %d\n" |
9161 "Guztira zerbitzari-operadoreak: %d\n" | 8771 "Guztira zerbitzari-operadoreak: %d\n" |
9162 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n" | 8772 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n" |
9163 | 8773 |
9164 msgid "Network Statistics" | 8774 msgid "Network Statistics" |
9165 msgstr "Sareko estatistikak" | 8775 msgstr "Sare-Estatistikak" |
9166 | 8776 |
9167 msgid "Ping" | 8777 msgid "Ping" |
9168 msgstr "Ping" | 8778 msgstr "Ping" |
9169 | 8779 |
9170 msgid "Ping failed" | 8780 msgid "Ping failed" |
9171 msgstr "Ping-ek huts egin du" | 8781 msgstr "Ping-ak huts egin du" |
9172 | 8782 |
9173 msgid "Ping reply received from server" | 8783 msgid "Ping reply received from server" |
9174 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik" | 8784 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik" |
9175 | 8785 |
9176 msgid "Could not kill user" | 8786 msgid "Could not kill user" |
9177 msgstr "Ezin izan da erabiltzailea kanporatu" | 8787 msgstr "Ezin erabiltzailea hil" |
9178 | 8788 |
9179 msgid "WATCH" | 8789 msgid "WATCH" |
9180 msgstr "" | 8790 msgstr "ZELATATU" |
9181 | 8791 |
9182 #, fuzzy | |
9183 msgid "Cannot watch user" | 8792 msgid "Cannot watch user" |
9184 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu" | 8793 msgstr "Ezin erabiltzailea zelatatu" |
9185 | 8794 |
9186 msgid "Resuming session" | 8795 msgid "Resuming session" |
9187 msgstr "Saioa berriro hasten" | 8796 msgstr "Sesioa berrabiarazten" |
9188 | 8797 |
9189 msgid "Authenticating connection" | 8798 msgid "Authenticating connection" |
9190 msgstr "Konexioa autentifikatzen" | 8799 msgstr "Konexioa autentifikatzen" |
9191 | 8800 |
9192 msgid "Verifying server public key" | 8801 msgid "Verifying server public key" |
9198 #, c-format | 8807 #, c-format |
9199 msgid "" | 8808 msgid "" |
9200 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 8809 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9201 "still like to accept this public key?" | 8810 "still like to accept this public key?" |
9202 msgstr "" | 8811 msgstr "" |
9203 "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat lokaleko kopiarekin. " | 8812 "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat zure kopia lokalarekin. " |
9204 "Hala ere gako publiko hau onartzea nahi duzu?" | 8813 "Hala ere, gako publiko hau onartu nahi duzu?" |
9205 | 8814 |
9206 #, c-format | 8815 #, c-format |
9207 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 8816 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9208 msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartzea nahi duzu?" | 8817 msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartu nahi duzu?" |
9209 | 8818 |
9210 #, c-format | 8819 #, c-format |
9211 msgid "" | 8820 msgid "" |
9212 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 8821 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9213 "\n" | 8822 "\n" |
9218 "\n" | 8827 "\n" |
9219 "%s\n" | 8828 "%s\n" |
9220 "%s\n" | 8829 "%s\n" |
9221 | 8830 |
9222 msgid "Verify Public Key" | 8831 msgid "Verify Public Key" |
9223 msgstr "Egiaztatu gako publikoa" | 8832 msgstr "Gako Publikoa Egiaztatu" |
9224 | 8833 |
9225 msgid "_View..." | 8834 msgid "_View..." |
9226 msgstr "_Ikusi..." | 8835 msgstr "_Ikusi..." |
9227 | 8836 |
9228 msgid "Unsupported public key type" | 8837 msgid "Unsupported public key type" |
9229 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen" | 8838 msgstr "Gako publiko mota ulergaitza" |
9230 | 8839 |
9231 msgid "Disconnected by server" | 8840 msgid "Disconnected by server" |
9232 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu " | 8841 msgstr "Zerbitzariak deskonektatua" |
9233 | 8842 |
9234 #, fuzzy | |
9235 msgid "Error connecting to SILC Server" | 8843 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9236 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" | 8844 msgstr "Errorea SILC-Zerbitzarira konektatzean" |
9237 | 8845 |
9238 msgid "Key Exchange failed" | 8846 msgid "Key Exchange failed" |
9239 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du" | 8847 msgstr "Huts egin du Gako-Trukeak" |
9240 | 8848 |
9241 msgid "" | 8849 msgid "" |
9242 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8850 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9243 msgstr "" | 8851 msgstr "" |
9244 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio " | 8852 "Ezin askatutako sesioa berrabiarazi. Berkonektatu sakatu ezazu konexio " |
9245 "berria sortzeko." | 8853 "berria sortzeko." |
9246 | 8854 |
9247 msgid "Performing key exchange" | 8855 msgid "Performing key exchange" |
9248 msgstr "Gako-trukatzea lantzen" | 8856 msgstr "Gako-trukea burutzen" |
9249 | 8857 |
9250 #, fuzzy | |
9251 msgid "Unable to load SILC key pair" | 8858 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9252 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." | 8859 msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu" |
9253 | 8860 |
9254 #. Progress | 8861 #. Progress |
9255 msgid "Connecting to SILC Server" | 8862 msgid "Connecting to SILC Server" |
9256 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" | 8863 msgstr "SILC zerbitzarira konektatzen" |
9257 | |
9258 #, fuzzy | |
9259 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9260 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." | |
9261 | 8864 |
9262 msgid "Out of memory" | 8865 msgid "Out of memory" |
9263 msgstr "Memoriarik ez" | 8866 msgstr "Memoria agortuta" |
9264 | 8867 |
9265 #, fuzzy | |
9266 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8868 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9267 msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu" | 8869 msgstr "Ezin SILC protokoloa hasieratu" |
9268 | 8870 |
9269 #, fuzzy | |
9270 msgid "Error loading SILC key pair" | 8871 msgid "Error loading SILC key pair" |
9271 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." | 8872 msgstr "Errorea SILC gako parea kargatzean" |
9272 | 8873 |
9273 #, fuzzy, c-format | 8874 #, c-format |
9274 msgid "Download %s: %s" | 8875 msgid "Download %s: %s" |
9275 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" | 8876 msgstr "%s deskargatu: %s" |
9276 | 8877 |
9277 msgid "Your Current Mood" | 8878 msgid "Your Current Mood" |
9278 msgstr "Uneko umorea" | 8879 msgstr "Zure Umorea Orain" |
9279 | 8880 |
9280 #, c-format | 8881 #, c-format |
9281 msgid "Normal" | 8882 msgid "Normal" |
9282 msgstr "Normala" | 8883 msgstr "Normala" |
9283 | 8884 |
9287 msgid "" | 8888 msgid "" |
9288 "\n" | 8889 "\n" |
9289 "Your Preferred Contact Methods" | 8890 "Your Preferred Contact Methods" |
9290 msgstr "" | 8891 msgstr "" |
9291 "\n" | 8892 "\n" |
9292 "Kontaktu-metodo hobetsiak" | 8893 "Zure Kontaktu-Metodo Hobetsiak" |
9293 | 8894 |
9294 msgid "SMS" | 8895 msgid "SMS" |
9295 msgstr "SMS" | 8896 msgstr "SMS" |
9296 | 8897 |
9297 msgid "MMS" | 8898 msgid "MMS" |
9298 msgstr "MMS" | 8899 msgstr "MMS" |
9299 | 8900 |
9300 msgid "Video conferencing" | 8901 msgid "Video conferencing" |
9301 msgstr "Bideo-konferentzia " | 8902 msgstr "Bideo-Konferentzia " |
9302 | 8903 |
9303 msgid "Your Current Status" | 8904 msgid "Your Current Status" |
9304 msgstr "Uneko egoera" | 8905 msgstr "Zure Egoera Orain" |
9305 | 8906 |
9306 msgid "Online Services" | 8907 msgid "Online Services" |
9307 msgstr "Zerbitzuak linean" | 8908 msgstr "Online Zerbitzuak" |
9308 | 8909 |
9309 msgid "Let others see what services you are using" | 8910 msgid "Let others see what services you are using" |
9310 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren zerbitzuak ikusten" | 8911 msgstr "Zein zerbitzu darabilzkizun erakutsi besteei" |
9311 | 8912 |
9312 msgid "Let others see what computer you are using" | 8913 msgid "Let others see what computer you are using" |
9313 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren ordenagailua ikusten" | 8914 msgstr "Zein ordenagailu darabilzun erakutsi besteei" |
9314 | 8915 |
9315 msgid "Your VCard File" | 8916 msgid "Your VCard File" |
9316 msgstr "VCard fitxategia" | 8917 msgstr "Zure VCard-Fitxategia" |
9317 | 8918 |
9318 #, fuzzy | |
9319 msgid "Timezone (UTC)" | 8919 msgid "Timezone (UTC)" |
9320 msgstr "Ordu-zona" | 8920 msgstr "Ordu-zona (UTC)" |
9321 | 8921 |
8922 #, fuzzy | |
9322 msgid "User Online Status Attributes" | 8923 msgid "User Online Status Attributes" |
9323 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak" | 8924 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak" |
9324 | 8925 |
9325 msgid "" | 8926 msgid "" |
9326 "You can let other users see your online status information and your personal " | 8927 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9327 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 8928 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9328 "about yourself." | 8929 "about yourself." |
9329 msgstr "" | 8930 msgstr "" |
9330 "Utzi beste erabiltzaileei zure lineako egoeraren informazioa eta zure " | 8931 "Zure online-egoeraren informazioa eta zure informazio pertsonala erakutsi " |
9331 "informazio pertsonala ikusten. Bete zuri buruzko informazioa, beste " | 8932 "diezaiekezu besteei. Beste erabiltzaileek ikustea gustatuko litzaizukeen " |
9332 "erabiltzaileek ikustea nahiko zenukeena." | 8933 "informazioa bete ezazu." |
9333 | 8934 |
9334 msgid "Message of the Day" | 8935 msgid "Message of the Day" |
9335 msgstr "Eguneko mezua" | 8936 msgstr "Eguneko Mezua" |
9336 | 8937 |
9337 msgid "No Message of the Day available" | 8938 msgid "No Message of the Day available" |
9338 msgstr "Ez dago eguneko mezu erabilgarririk" | 8939 msgstr "Ez dago Eguneko Mezurik eskuragarri" |
9339 | 8940 |
9340 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 8941 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9341 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako eguneko mezurik." | 8942 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako Eguneko Mezurik." |
9342 | 8943 |
9343 msgid "Create New SILC Key Pair" | 8944 msgid "Create New SILC Key Pair" |
9344 msgstr "SILC gako bikotea berria sortzen..." | 8945 msgstr "SILC Gako Bikotea Berria Sortu" |
9345 | 8946 |
9346 #, fuzzy | |
9347 msgid "Passphrases do not match" | 8947 msgid "Passphrases do not match" |
9348 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." | 8948 msgstr "Pasaesaldiak ez datoz bat" |
9349 | 8949 |
9350 #, fuzzy | |
9351 msgid "Key Pair Generation failed" | 8950 msgid "Key Pair Generation failed" |
9352 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" | 8951 msgstr "Ezin Gako Parea Sortu" |
9353 | 8952 |
9354 msgid "Key length" | 8953 msgid "Key length" |
9355 msgstr "Gakoa luzera" | 8954 msgstr "Gako-luzera" |
9356 | 8955 |
9357 msgid "Public key file" | 8956 msgid "Public key file" |
9358 msgstr "Gako publikoaren fitxategia " | 8957 msgstr "Gako publikoaren fitxategia" |
9359 | 8958 |
9360 msgid "Private key file" | 8959 msgid "Private key file" |
9361 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia " | 8960 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia " |
9362 | 8961 |
9363 #, fuzzy | |
9364 msgid "Passphrase (retype)" | 8962 msgid "Passphrase (retype)" |
9365 msgstr "Pasaesaldia behar da" | 8963 msgstr "Pasaesaldia (berriro)" |
9366 | 8964 |
9367 msgid "Generate Key Pair" | 8965 msgid "Generate Key Pair" |
9368 msgstr "Gako bikote berria egin" | 8966 msgstr "Gako-Bikotea Sortu" |
9369 | 8967 |
9370 msgid "Online Status" | 8968 msgid "Online Status" |
9371 msgstr "Egoera linean" | 8969 msgstr "Online Egoera" |
9372 | 8970 |
9373 msgid "View Message of the Day" | 8971 msgid "View Message of the Day" |
9374 msgstr "Ikusi eguneko mezua" | 8972 msgstr "Eguneko Mezua Ikusi" |
9375 | 8973 |
9376 #, fuzzy | |
9377 msgid "Create SILC Key Pair..." | 8974 msgid "Create SILC Key Pair..." |
9378 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." | 8975 msgstr "SILC Gako Bikotea Sortu" |
9379 | 8976 |
9380 #, c-format | 8977 #, c-format |
9381 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 8978 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9382 msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean" | 8979 msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean" |
9383 | 8980 |
9384 msgid "Topic too long" | 8981 msgid "Topic too long" |
9385 msgstr "Gaia luzeegia da." | 8982 msgstr "Gai luzeegia" |
9386 | 8983 |
9387 msgid "You must specify a nick" | 8984 msgid "You must specify a nick" |
9388 msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu" | 8985 msgstr "Ezizen bat zehaztu behar duzu" |
9389 | 8986 |
9390 #, c-format | 8987 #, c-format |
9391 msgid "channel %s not found" | 8988 msgid "channel %s not found" |
9392 msgstr "%s kanala ez da aurkitu" | 8989 msgstr "ezin %s kanala aurkitu" |
9393 | 8990 |
9394 #, c-format | 8991 #, c-format |
9395 msgid "channel modes for %s: %s" | 8992 msgid "channel modes for %s: %s" |
9396 msgstr "%s(r)en kanal moduak: %s" | 8993 msgstr "%s kanalaren moduak: %s" |
9397 | 8994 |
9398 #, c-format | 8995 #, c-format |
9399 msgid "no channel modes are set on %s" | 8996 msgid "no channel modes are set on %s" |
9400 msgstr "ez da %s(r)en kanal modurik ezarri" | 8997 msgstr "ez da %s kanalaren modurik ezarri" |
9401 | 8998 |
9402 #, c-format | 8999 #, c-format |
9403 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9000 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9404 msgstr "Huts egin du %s(r)en moduak ezartzean" | 9001 msgstr "Ezin %s(r)en cmoduak ezarri" |
9405 | 9002 |
9406 #, fuzzy, c-format | 9003 #, c-format |
9407 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9004 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9408 msgstr "Komando ezezaguna: %s (Pidgin-en akatsa izan daiteke)" | 9005 msgstr "Agindu ezezaguna: %s (bezeroaren akatsa izan daiteke)" |
9409 | 9006 |
9410 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9007 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9411 msgstr "part [kanala]: irten berriketatik" | 9008 msgstr "part [kanala]: Kanaletik irten" |
9412 | 9009 |
9413 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9010 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9414 msgstr "leave [kanala]: irten berriketatik" | 9011 msgstr "leave [kanala]: Kanaletik irten" |
9415 | 9012 |
9416 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9013 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9417 msgstr "topic [<gai berria>]: ikusi edo aldatu gaia" | 9014 msgstr "topic [<gai berria>]: Gaia ikusi edo aldatu" |
9418 | 9015 |
9419 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9016 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9420 msgstr "" | 9017 msgstr "" |
9421 "join <kanala> [<pasahitza>]: konektatu sare honetako kanal " | 9018 "join <kanala> [<pasahitza>]: Sare honetako kanal batera batu" |
9422 "batera" | |
9423 | 9019 |
9424 msgid "list: List channels on this network" | 9020 msgid "list: List channels on this network" |
9425 msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak" | 9021 msgstr "list: Sare honetako kanalak zerrendatu" |
9426 | 9022 |
9427 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9023 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9428 msgstr "whois <goitizena>: ikusi goitizenaren informazioa" | 9024 msgstr "whois <ezizena>: Ezizenaren informazioa ikusi" |
9429 | 9025 |
9430 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9026 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9431 msgstr "" | 9027 msgstr "" |
9432 "msg <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatua erabiltzaileari" | 9028 "msg <ezizena> <mezua>: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali" |
9433 | 9029 |
9434 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9030 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9435 msgstr "" | 9031 msgstr "" |
9436 "query <goitizena> [<mezua>]: bidali mezu pribatua erabiltzaileari" | 9032 "query <ezizena> [<mezua>]: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali" |
9437 | 9033 |
9438 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9034 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9439 msgstr "motd: ikusi zerbitzariaren eguneko mezua" | 9035 msgstr "motd: Zerbitzariaren Eguneko Mezua ikusi" |
9440 | 9036 |
9441 msgid "detach: Detach this session" | 9037 msgid "detach: Detach this session" |
9442 msgstr "detach: askatu saio honetatik" | 9038 msgstr "detach: Sesio hau askatu" |
9443 | 9039 |
9444 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9040 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9445 msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin" | 9041 msgstr "" |
9042 "quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)" | |
9446 | 9043 |
9447 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9044 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9448 msgstr "call <komandoa>: deitu silc bezeroko edozein komandori" | 9045 msgstr "call <agindua>: Ezizein silc-bezero agindu deitu" |
9449 | 9046 |
9450 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9047 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9451 msgstr "kill <goitizena> [-pubkey|<arrazoia>]: hil goitizena " | 9048 msgstr "kill <ezizena> [-pubkey|<arrazoia>]: Ezizena hil" |
9452 | 9049 |
9453 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9050 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9454 msgstr "nick <goitizen-berria>: aldatu zure goitizena" | 9051 msgstr "nick <ezizen-berria>: Zure ezizena aldatu" |
9455 | 9052 |
9456 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9053 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9457 msgstr "whowas <goitizena>: ikusi goitizenaren informazioa" | 9054 msgstr "whowas <ezizena>: Ezizenaren informazioa ikusi" |
9458 | 9055 |
9459 msgid "" | 9056 msgid "" |
9460 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9057 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9461 "channel modes" | 9058 "channel modes" |
9462 msgstr "" | 9059 msgstr "" |
9463 "cmode <kanala> [+|-<moduak>] [argumentuak]: aldatu edo bistarau " | 9060 "cmode <kanala> [+|-<moduak>] [argumentuak]: Kanalaren moduak " |
9464 "kanalaren moduak" | 9061 "ikusi edo aldatu" |
9465 | 9062 |
9466 msgid "" | 9063 msgid "" |
9467 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9064 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9468 "on channel" | 9065 "on channel" |
9469 msgstr "" | 9066 msgstr "" |
9470 "cumode <kanala> +|-<moduak> <goitizena>: aldatu kanaleko " | 9067 "cumode <kanala> +|-<moduak> <ezizena>: Kanaleko ezizenen " |
9471 "goitizenaren moduak" | 9068 "moduak aldatu" |
9472 | 9069 |
9473 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9070 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9474 msgstr "umode <erabiltzaile-moduak>: ezarri zure sareko moduak" | 9071 msgstr "umode <erabiltzaile-moduak>: Sareko zure moduak ezarri" |
9475 | 9072 |
9476 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9073 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9477 msgstr "" | 9074 msgstr "" |
9478 "oper <goitizena> [-pubkey]: hartu zerbitzariko operadorearen eskubideak" | 9075 "oper <ezizena> [-pubkey]: Zerbitzari-operadorearen eskubideak eskuratu" |
9479 | 9076 |
9480 msgid "" | 9077 msgid "" |
9481 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9078 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9482 "channel invite list" | 9079 "channel invite list" |
9483 msgstr "" | 9080 msgstr "" |
9484 "invite <kanala> [-|+]<goitizena>: gonbidatu goitizena edo " | 9081 "invite <kanala> [-|+]<ezizena>: Ezizena gonbidatu edo kanaleko " |
9485 "gehitu/kendu kanaleko gonbidatuen zerrendatik " | 9082 "gonbidatu-zerrendara gehitu/kendu" |
9486 | 9083 |
9487 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9084 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9488 msgstr "" | 9085 msgstr "" |
9489 "kick <kanala> <goitizena> [iruzkina]: bota bezeroa kanaletik" | 9086 "kick <kanala> <ezizena> [iruzkina]: Kanaletik bota bezeroa" |
9490 | 9087 |
9491 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9088 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9492 msgstr "info [server]: ikusi zerbitzariko administrazioaren xehetasunak" | 9089 msgstr "info [zerbitzaria]: Zerbitzariaren administrazio-xehetasunak ikusi" |
9493 | 9090 |
9494 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9091 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9495 msgstr "ban [<kanala> +|-<goitizena>]: kanporatu bezeroa kanaletik" | 9092 msgstr "ban [<kanala> +|-<ezizena>]: Kanaletik betatu bezeroa" |
9496 | 9093 |
9497 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9094 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9498 msgstr "" | 9095 msgstr "" |
9499 "getkey <goitizena|zerbitzaria>: eskuratu bezeroaren edo " | 9096 "getkey <ezizena|zerbitzaria>: Bezeroaren edo zerbitzariaren gako " |
9500 "zerbitzariaren gako publikoa" | 9097 "publikoa eskuratu" |
9501 | 9098 |
9502 msgid "stats: View server and network statistics" | 9099 msgid "stats: View server and network statistics" |
9503 msgstr "stats: ikusi zerbitzariaren eta sarearen estatistikak" | 9100 msgstr "stats: Zerbitzariaren eta sarearen estatistikak ikusi" |
9504 | 9101 |
9505 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9102 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9506 msgstr "ping: bidali PING konektatutako zerbitzarira" | 9103 msgstr "ping: PING bat bidali konektatuta zauden zerbitzarira" |
9507 | 9104 |
9508 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9105 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9509 msgstr "users <kanala>: zerrendatu kanaleko erabiltzaileak" | 9106 msgstr "users <kanala>: Kanaleko erabiltzaileak zerrendatu" |
9510 | 9107 |
9511 msgid "" | 9108 msgid "" |
9512 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9109 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9513 "specific users in channel(s)" | 9110 "specific users in channel(s)" |
9514 msgstr "" | 9111 msgstr "" |
9515 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanala(s)>: zerrendatu " | 9112 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanala(s)>: Kanale(ta)" |
9516 "kanale(ta)ko erabiltzaile zehatzak" | 9113 "ko erabiltzaile zehatzak zerrendatu" |
9517 | 9114 |
9518 #. *< type | 9115 #. *< type |
9519 #. *< ui_requirement | 9116 #. *< ui_requirement |
9520 #. *< flags | 9117 #. *< flags |
9521 #. *< dependencies | 9118 #. *< dependencies |
9523 #. *< id | 9120 #. *< id |
9524 #. *< name | 9121 #. *< name |
9525 #. *< version | 9122 #. *< version |
9526 #. * summary | 9123 #. * summary |
9527 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9124 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9528 msgstr "SILC protokoloaren plugin-a" | 9125 msgstr "SILC Protokolo-Plugina" |
9529 | 9126 |
9530 #. * description | 9127 #. * description |
9531 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9128 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9532 msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) protokoloa" | 9129 msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) Protokoloa" |
9533 | 9130 |
9534 msgid "Network" | 9131 msgid "Network" |
9535 msgstr "Sarea" | 9132 msgstr "Sarea" |
9536 | 9133 |
9537 msgid "Public Key file" | 9134 msgid "Public Key file" |
9538 msgstr "Gako publikoaren fitxategia" | 9135 msgstr "Gako Publikoaren fitxategia" |
9539 | 9136 |
9540 msgid "Private Key file" | 9137 msgid "Private Key file" |
9541 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia" | 9138 msgstr "Gako Pribatuaren fitxategia" |
9542 | 9139 |
9543 msgid "Cipher" | 9140 msgid "Cipher" |
9544 msgstr "Zifra" | 9141 msgstr "Zifratua" |
9545 | 9142 |
9546 msgid "HMAC" | 9143 msgid "HMAC" |
9547 msgstr "HMAC " | 9144 msgstr "HMAC " |
9548 | 9145 |
9549 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9146 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
9551 | 9148 |
9552 msgid "Public key authentication" | 9149 msgid "Public key authentication" |
9553 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa" | 9150 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa" |
9554 | 9151 |
9555 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9152 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9556 msgstr "Blokeatu IMak gako-trukatzerik gabe" | 9153 msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu" |
9557 | 9154 |
9558 msgid "Block messages to whiteboard" | 9155 msgid "Block messages to whiteboard" |
9559 msgstr "Mezuak blokeatu \"whiteboard\" -ean " | 9156 msgstr "Arbelerako mezuak blokeatu" |
9560 | 9157 |
9561 msgid "Automatically open whiteboard" | 9158 msgid "Automatically open whiteboard" |
9562 msgstr "Automatikoki zabaldu whiteboard-a" | 9159 msgstr "Automatikoki ireki arbela" |
9563 | 9160 |
9564 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9161 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
9565 msgstr "Sinatu digitalki eta mezu guztiak ondo daudela zihurtatu" | 9162 msgstr "Mezu guztiak digitalki sinatu eta egiaztatu" |
9566 | 9163 |
9567 msgid "Creating SILC key pair..." | 9164 msgid "Creating SILC key pair..." |
9568 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." | 9165 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." |
9569 | 9166 |
9570 #, fuzzy | |
9571 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9167 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9572 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." | 9168 msgstr "Ezin SILC gako bikotea sortu" |
9573 | 9169 |
9574 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9170 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9575 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9171 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9576 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9172 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9577 #, c-format | 9173 #, c-format |
9578 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9174 msgid "Real Name: \t%s\n" |
9579 msgstr "Benetako izena: \t%s\n" | 9175 msgstr "Benetako Izena: \t%s\n" |
9580 | 9176 |
9581 #, c-format | 9177 #, c-format |
9582 msgid "User Name: \t%s\n" | 9178 msgid "User Name: \t%s\n" |
9583 msgstr "Erabiltzaile-izena: \t%s\n" | 9179 msgstr "Erabiltzaile-Izena: \t%s\n" |
9584 | 9180 |
9585 #, c-format | 9181 #, c-format |
9586 msgid "Email: \t\t%s\n" | 9182 msgid "Email: \t\t%s\n" |
9587 msgstr "Helbide elektronikoa.: \t\t%s\n" | 9183 msgstr "E-posta: \t\t%s\n" |
9588 | 9184 |
9589 #, c-format | 9185 #, c-format |
9590 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9186 msgid "Host Name: \t%s\n" |
9591 msgstr "Ostalari-izena: \t%s\n" | 9187 msgstr "Ostalari-Izena: \t%s\n" |
9592 | 9188 |
9593 #, c-format | 9189 #, c-format |
9594 msgid "Organization: \t%s\n" | 9190 msgid "Organization: \t%s\n" |
9595 msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n" | 9191 msgstr "Erakundea: \t%s\n" |
9596 | 9192 |
9597 #, c-format | 9193 #, c-format |
9598 msgid "Country: \t%s\n" | 9194 msgid "Country: \t%s\n" |
9599 msgstr "Estatua: \t%s\n" | 9195 msgstr "Estatua: \t%s\n" |
9600 | 9196 |
9602 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9198 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
9603 msgstr "Algoritmoa: \t%s\n" | 9199 msgstr "Algoritmoa: \t%s\n" |
9604 | 9200 |
9605 #, c-format | 9201 #, c-format |
9606 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9202 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
9607 msgstr "Gakoaren luzera: \t%d bit\n" | 9203 msgstr "Gako-luzera: \t%d bit\n" |
9608 | 9204 |
9609 #, fuzzy, c-format | 9205 #, c-format |
9610 msgid "Version: \t%s\n" | 9206 msgid "Version: \t%s\n" |
9611 msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n" | 9207 msgstr "Bertsioa: \t%s\n" |
9612 | 9208 |
9613 #, c-format | 9209 #, c-format |
9614 msgid "" | 9210 msgid "" |
9615 "Public Key Fingerprint:\n" | 9211 "Public Key Fingerprint:\n" |
9616 "%s\n" | 9212 "%s\n" |
9617 "\n" | 9213 "\n" |
9618 msgstr "" | 9214 msgstr "" |
9619 "Gako publikoaren hatz-marka:\n" | 9215 "Gako Publikoaren Hatz-Marka:\n" |
9620 "%s\n" | 9216 "%s\n" |
9621 "\n" | 9217 "\n" |
9622 | 9218 |
9623 #, c-format | 9219 #, c-format |
9624 msgid "" | 9220 msgid "" |
9625 "Public Key Babbleprint:\n" | 9221 "Public Key Babbleprint:\n" |
9626 "%s" | 9222 "%s" |
9627 msgstr "" | 9223 msgstr "" |
9628 "Gako publikoaren 'babble'-marka:\n" | 9224 "Gako Publikoaren 'Babble'-Marka:\n" |
9629 "%s" | 9225 "%s" |
9630 | 9226 |
9631 msgid "Public Key Information" | 9227 msgid "Public Key Information" |
9632 msgstr "Gako publikoaren informazioa" | 9228 msgstr "Gako Publikoaren Informazioa" |
9633 | 9229 |
9230 #, fuzzy | |
9634 msgid "Paging" | 9231 msgid "Paging" |
9635 msgstr "Markatzea" | 9232 msgstr "Orrikatzea" |
9636 | 9233 |
9637 msgid "Video Conferencing" | 9234 msgid "Video Conferencing" |
9638 msgstr "Bideo-konferentzia" | 9235 msgstr "Bideo-Konferentzia" |
9639 | 9236 |
9640 msgid "Computer" | 9237 msgid "Computer" |
9641 msgstr "Ordenagailua" | 9238 msgstr "Ordenagailua" |
9642 | 9239 |
9643 msgid "PDA" | 9240 msgid "PDA" |
9647 msgstr "Terminala" | 9244 msgstr "Terminala" |
9648 | 9245 |
9649 # c-format | 9246 # c-format |
9650 #, c-format | 9247 #, c-format |
9651 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9248 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
9652 msgstr "" | 9249 msgstr "%s(e)k mezua bidali du arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?" |
9653 "\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea " | |
9654 "nahi al duzu ?" | |
9655 | 9250 |
9656 #, c-format | 9251 #, c-format |
9657 msgid "" | 9252 msgid "" |
9658 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9253 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
9659 "whiteboard?" | 9254 "whiteboard?" |
9660 msgstr "" | 9255 msgstr "" |
9661 " bidalitako mezua %s \"Whiteboard\"-ko %s kanalera.\"Whiteboard\"-a " | 9256 "%s(e)k mezua bidali du %s kanaleko arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?" |
9662 "irekitzea nahi al duzu ?" | |
9663 | 9257 |
9664 msgid "Whiteboard" | 9258 msgid "Whiteboard" |
9665 msgstr "\"Whiteboard\" " | 9259 msgstr "Arbela" |
9666 | 9260 |
9667 msgid "No server statistics available" | 9261 msgid "No server statistics available" |
9668 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri" | 9262 msgstr "Zerbitzari-estatistikarik ez eskuragarri" |
9669 | 9263 |
9670 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9264 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9671 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" | 9265 msgstr "Errorea SILC Zerbitzariarekin konektatzean" |
9672 | 9266 |
9673 #, c-format | 9267 #, c-format |
9674 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9268 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9675 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa" | 9269 msgstr "Hutsegitea: Bertsio-errorea; zure bezeroa eguneratu ezazu" |
9676 | 9270 |
9677 #, c-format | 9271 #, c-format |
9678 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9272 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9679 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du zure gako publikoan fidatzen/onartzen" | 9273 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du zure gako publikoa onartzen/jasaten" |
9680 | 9274 |
9681 #, c-format | 9275 #, c-format |
9682 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9276 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9683 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako KE taldea onartzen" | 9277 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako KE taldea jasaten" |
9684 | 9278 |
9685 #, c-format | 9279 #, c-format |
9686 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9280 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9687 msgstr "hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako zifratua " | 9281 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako zifratua jasaten" |
9688 | 9282 |
9689 #, c-format | 9283 #, c-format |
9690 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9284 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9691 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako PKCS onartzen" | 9285 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako PKCSa jasaten" |
9692 | 9286 |
9693 #, c-format | 9287 #, c-format |
9694 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9288 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9695 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako hash funtzioa onartzen" | 9289 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako hash funtzioa jasaten" |
9696 | 9290 |
9697 #, c-format | 9291 #, c-format |
9698 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9292 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9699 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako HMAC onartzen" | 9293 msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako HMACa jasaten" |
9700 | 9294 |
9701 #, c-format | 9295 #, c-format |
9702 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9296 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9703 msgstr "Hutsegitea: sinadura okerra" | 9297 msgstr "Hutsegitea: Sinadura okerra" |
9704 | 9298 |
9705 #, c-format | 9299 #, c-format |
9706 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9300 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9707 msgstr "Hutsegitea: cookie baliogabea" | 9301 msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea" |
9708 | 9302 |
9709 #, c-format | 9303 #, c-format |
9710 msgid "Failure: Authentication failed" | 9304 msgid "Failure: Authentication failed" |
9711 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean." | 9305 msgstr "Hutsegitea: Huts egin du autentifikazioak" |
9712 | 9306 |
9713 #, fuzzy | |
9714 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9715 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu" | 9308 msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu" |
9716 | 9309 |
9717 #, fuzzy | |
9718 msgid "John Noname" | 9310 msgid "John Noname" |
9719 msgstr "Ez dago izenik" | 9311 msgstr "John Izengabe" |
9720 | 9312 |
9721 #, fuzzy, c-format | 9313 #, c-format |
9722 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9314 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9723 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." | 9315 msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu: %s" |
9724 | 9316 |
9725 msgid "Unable to create connection" | 9317 msgid "Unable to create connection" |
9726 msgstr "Ezin da konexio sortu." | 9318 msgstr "Ezin konexio sortu" |
9727 | 9319 |
9728 #, fuzzy | |
9729 msgid "Unknown server response" | 9320 msgid "Unknown server response" |
9730 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna." | 9321 msgstr "Zerbitzari-erantzun ezezaguna" |
9731 | 9322 |
9732 #, fuzzy | |
9733 msgid "Unable to create listen socket" | 9323 msgid "Unable to create listen socket" |
9734 msgstr "Ezin da socket-a sortu" | 9324 msgstr "Ezin entzuteko socket-a sortu" |
9735 | 9325 |
9736 #, fuzzy | |
9737 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9326 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9738 msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra" | 9327 msgstr "SIP ezizenek ezin dute zuriunerik edo @ ikurrik eduki" |
9739 | 9328 |
9740 #, fuzzy | |
9741 msgid "SIP connect server not specified" | 9329 msgid "SIP connect server not specified" |
9742 msgstr "Zerbitzariaren ataka" | 9330 msgstr "SIP konexio-zerbitzaria zehaztu gabe" |
9743 | 9331 |
9744 #. *< type | 9332 #. *< type |
9745 #. *< ui_requirement | 9333 #. *< ui_requirement |
9746 #. *< flags | 9334 #. *< flags |
9747 #. *< dependencies | 9335 #. *< dependencies |
9748 #. *< priority | 9336 #. *< priority |
9749 #. *< id | 9337 #. *< id |
9750 #. *< name | 9338 #. *< name |
9751 #. *< version | 9339 #. *< version |
9752 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9340 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9753 msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a" | 9341 msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina" |
9754 | 9342 |
9755 #. * summary | 9343 #. * summary |
9756 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9344 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9757 msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a" | 9345 msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina" |
9758 | 9346 |
9759 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9347 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
9760 msgstr "Egoera argitaratu (oharra:Jende guztiak ikusi zaitzake)" | 9348 msgstr "Egoera argitaratu (oharra: edozeinek ikusi dezake)" |
9761 | 9349 |
9762 msgid "Use UDP" | 9350 msgid "Use UDP" |
9763 msgstr "Erabilli UDP" | 9351 msgstr "UDP erabili" |
9764 | 9352 |
9765 msgid "Use proxy" | 9353 msgid "Use proxy" |
9766 msgstr "Erabili proxy-a" | 9354 msgstr "Proxy bat erabili" |
9767 | 9355 |
9768 msgid "Proxy" | 9356 msgid "Proxy" |
9769 msgstr "Proxy-a" | 9357 msgstr "Proxy-a" |
9770 | 9358 |
9771 #, fuzzy | |
9772 msgid "Auth User" | 9359 msgid "Auth User" |
9773 msgstr "AP erabiltzailea" | 9360 msgstr "Erabiltzaile Autorizazioa" |
9774 | 9361 |
9775 #, fuzzy | |
9776 msgid "Auth Domain" | 9362 msgid "Auth Domain" |
9777 msgstr "Automatikoa" | 9363 msgstr "Domeinu Autorizazioa" |
9778 | 9364 |
9779 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9365 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9780 msgstr "join <gela>: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara" | 9366 msgstr "join <gela>: Yahoo sareko berriketa-gela batera batu" |
9781 | 9367 |
9782 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9368 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9783 msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak" | 9369 msgstr "list: Yahoo sareko gelak zerrendatu" |
9784 | 9370 |
9785 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9371 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9786 msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9372 msgstr "doodle: Doodle-sesio bat hasteko eskatu erabiltzaileari" |
9787 | 9373 |
9788 #, fuzzy | |
9789 msgid "Yahoo ID..." | 9374 msgid "Yahoo ID..." |
9790 msgstr "Yahoo! IDa" | 9375 msgstr "Yahoo IDa..." |
9791 | 9376 |
9792 #. *< type | 9377 #. *< type |
9793 #. *< ui_requirement | 9378 #. *< ui_requirement |
9794 #. *< flags | 9379 #. *< flags |
9795 #. *< dependencies | 9380 #. *< dependencies |
9797 #. *< id | 9382 #. *< id |
9798 #. *< name | 9383 #. *< name |
9799 #. *< version | 9384 #. *< version |
9800 #. * summary | 9385 #. * summary |
9801 #. * description | 9386 #. * description |
9802 #, fuzzy | |
9803 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9387 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9804 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" | 9388 msgstr "Yahoo! Protokolo-Plugina" |
9805 | 9389 |
9806 #, fuzzy | |
9807 msgid "Pager server" | 9390 msgid "Pager server" |
9808 msgstr "Proxy zerbitzaria" | 9391 msgstr "" |
9809 | 9392 |
9810 msgid "Pager port" | 9393 msgid "Pager port" |
9811 msgstr "Bilagailuaren ataka" | 9394 msgstr "" |
9812 | 9395 |
9813 #, fuzzy | |
9814 msgid "File transfer server" | 9396 msgid "File transfer server" |
9815 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria" | 9397 msgstr "Fitxategi-transferentzia zerbitzaria" |
9816 | 9398 |
9817 msgid "File transfer port" | 9399 msgid "File transfer port" |
9818 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" | 9400 msgstr "Fitxategi-transferentzia ataka" |
9819 | 9401 |
9820 msgid "Chat room locale" | 9402 msgid "Chat room locale" |
9821 msgstr "Berriketarako gela gunea" | 9403 msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa" |
9822 | 9404 |
9823 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9405 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9824 msgstr "Entzungor egin konferentzia eta berriketa-gela gonbidapenei" | 9406 msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi" |
9825 | 9407 |
9826 msgid "Chat room list URL" | 9408 msgid "Chat room list URL" |
9827 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa " | 9409 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa" |
9828 | 9410 |
9829 msgid "Yahoo Chat server" | 9411 msgid "Yahoo Chat server" |
9830 msgstr "" | 9412 msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria" |
9831 | 9413 |
9832 #, fuzzy | |
9833 msgid "Yahoo Chat port" | 9414 msgid "Yahoo Chat port" |
9834 msgstr "Japoniako yahoo" | 9415 msgstr "Yahoo Solasaldi ataka" |
9835 | 9416 |
9836 #, fuzzy | |
9837 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9417 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9838 msgstr "Yahoo! IDa" | 9418 msgstr "Yahoo JAPAN IDa..." |
9839 | 9419 |
9840 #. *< type | 9420 #. *< type |
9841 #. *< ui_requirement | 9421 #. *< ui_requirement |
9842 #. *< flags | 9422 #. *< flags |
9843 #. *< dependencies | 9423 #. *< dependencies |
9845 #. *< id | 9425 #. *< id |
9846 #. *< name | 9426 #. *< name |
9847 #. *< version | 9427 #. *< version |
9848 #. * summary | 9428 #. * summary |
9849 #. * description | 9429 #. * description |
9850 #, fuzzy | |
9851 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9852 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" | 9431 msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina" |
9853 | 9432 |
9854 msgid "Your SMS was not delivered" | 9433 msgid "Your SMS was not delivered" |
9855 msgstr "" | 9434 msgstr "Ez da zure SMSa bidali" |
9856 | 9435 |
9857 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9858 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." | 9437 msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali." |
9859 | 9438 |
9860 #, c-format | 9439 #, c-format |
9861 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9440 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
9862 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:" | 9441 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:" |
9863 | 9442 |
9864 #, c-format | 9443 #, c-format |
9865 msgid "" | 9444 msgid "" |
9866 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9445 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
9867 "following reason: %s." | 9446 "following reason: %s." |
9868 msgstr "" | 9447 msgstr "" |
9869 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " | 9448 "%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki). " |
9870 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s." | 9449 "Arrazoia: %s." |
9871 | 9450 |
9872 #, c-format | 9451 #, c-format |
9873 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9452 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9874 msgstr "" | 9453 msgstr "%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki)." |
9875 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " | |
9876 "(atzeraeraginez)." | |
9877 | 9454 |
9878 msgid "Add buddy rejected" | 9455 msgid "Add buddy rejected" |
9879 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita" | 9456 msgstr "Lagun-gehitzea ezetsita" |
9880 | 9457 |
9881 #. Some error in the received stream | 9458 #. Some error in the received stream |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "Received invalid data" | 9459 msgid "Received invalid data" |
9884 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." | 9460 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira" |
9885 | 9461 |
9886 #. security lock from too many failed login attempts | 9462 #. security lock from too many failed login attempts |
9887 #, fuzzy | |
9888 msgid "" | 9463 msgid "" |
9889 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9464 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9890 "website may fix this." | 9465 "website may fix this." |
9891 msgstr "" | 9466 msgstr "" |
9892 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | 9467 "Kontua blokeatuta: Konexio-saiakera gehiegi hutsegin dira. Yahoo! webgunean " |
9893 "dezake." | 9468 "konektatuz konpon liteke." |
9894 | 9469 |
9895 #. indicates a lock of some description | 9470 #. indicates a lock of some description |
9896 #, fuzzy | |
9897 msgid "" | 9471 msgid "" |
9898 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9472 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9899 "this." | 9473 "this." |
9900 msgstr "" | 9474 msgstr "" |
9901 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | 9475 "Kontua blokeatuta: Arrazoi ezezaguna. Yahoo! webgunean konektatuz konpon " |
9902 "dezake." | 9476 "liteke." |
9903 | 9477 |
9904 #. username or password missing | 9478 #. username or password missing |
9905 #, fuzzy | |
9906 msgid "Username or password missing" | 9479 msgid "Username or password missing" |
9907 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." | 9480 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitza falta" |
9908 | 9481 |
9909 #, fuzzy, c-format | 9482 #, c-format |
9910 msgid "" | 9483 msgid "" |
9911 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9484 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9912 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9485 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9913 "Check %s for updates." | 9486 "Check %s for updates." |
9914 msgstr "" | 9487 msgstr "" |
9915 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " | 9488 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " |
9916 "du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. " | 9489 "du. Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa " |
9917 "Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean." | 9490 "bila." |
9918 | 9491 |
9919 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9492 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9920 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" | 9493 msgstr "Huts egin du Yahoo!-Autentifikazioak" |
9921 | 9494 |
9922 #, c-format | 9495 #, c-format |
9923 msgid "" | 9496 msgid "" |
9924 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 9497 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
9925 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 9498 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
9926 msgstr "" | 9499 msgstr "" |
9927 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan " | 9500 "%s ezikusten saiatu zara, baina erabiltzailea zure lagun-zerrendan dago. " |
9928 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio." | 9501 "\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da." |
9929 | 9502 |
9930 msgid "Ignore buddy?" | 9503 msgid "Ignore buddy?" |
9931 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?" | 9504 msgstr "Laguna ezikusi?" |
9932 | 9505 |
9933 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9506 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
9934 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean." | 9507 msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez." |
9935 | 9508 |
9936 #, c-format | 9509 #, c-format |
9937 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9510 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9938 msgstr "" | 9511 msgstr "" |
9939 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | 9512 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon " |
9940 "dezake." | 9513 "daiteke." |
9941 | 9514 |
9942 #, fuzzy, c-format | 9515 #, c-format |
9943 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9516 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9944 msgstr "" | 9517 msgstr "Ezin %s laguna %s taldera gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan." |
9945 "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan." | 9518 |
9946 | |
9947 #, fuzzy | |
9948 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9519 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9949 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu" | 9520 msgstr "Ezin laguna zerbitzari-zerrendara gehitu" |
9950 | 9521 |
9951 #, c-format | 9522 #, c-format |
9952 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9523 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9953 msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s" | 9524 msgstr "[ Entzungarri %s/%s/%s.swf ] %s" |
9954 | 9525 |
9955 #, fuzzy | |
9956 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 9526 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
9957 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | 9527 msgstr "Espero ez zen HTTP-erantzuna jaso da zerbitzaritik" |
9958 | 9528 |
9959 #, fuzzy, c-format | 9529 #, c-format |
9960 msgid "Lost connection with %s: %s" | 9530 msgid "Lost connection with %s: %s" |
9961 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" | 9531 msgstr "%s(r)ekiko konexioa galduta: %s" |
9962 | 9532 |
9963 #, fuzzy, c-format | 9533 #, c-format |
9964 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9534 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9965 msgstr "" | 9535 msgstr "Ezin konexioa ezarri %s(r)ekin: %s" |
9966 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | |
9967 "dago ?" | |
9968 | 9536 |
9969 msgid "Not at Home" | 9537 msgid "Not at Home" |
9970 msgstr "Ez dago etxean " | 9538 msgstr "Etxetik Kanpo" |
9971 | 9539 |
9972 msgid "Not at Desk" | 9540 msgid "Not at Desk" |
9973 msgstr "Ez dago bere mahaian " | 9541 msgstr "Mahaitik Urrun" |
9974 | 9542 |
9975 msgid "Not in Office" | 9543 msgid "Not in Office" |
9976 msgstr "Ez dago bulegoan " | 9544 msgstr "Bulegotik Kanpo" |
9977 | 9545 |
9978 msgid "On Vacation" | 9546 msgid "On Vacation" |
9979 msgstr "Oporretan" | 9547 msgstr "Oporretan" |
9980 | 9548 |
9981 msgid "Stepped Out" | 9549 msgid "Stepped Out" |
9982 msgstr "Irten egin da" | 9550 msgstr "Kanpoan" |
9983 | 9551 |
9984 msgid "Not on server list" | 9552 msgid "Not on server list" |
9985 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan" | 9553 msgstr "Ez dago zerbitzari-zerrendan" |
9986 | 9554 |
9987 msgid "Appear Online" | 9555 msgid "Appear Online" |
9988 msgstr "Agertu Linean" | 9556 msgstr "Online Agertu" |
9989 | 9557 |
9990 #, fuzzy | |
9991 msgid "Appear Permanently Offline" | 9558 msgid "Appear Permanently Offline" |
9992 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | 9559 msgstr "Iraunkorki Agertu Offline" |
9993 | 9560 |
9994 #, fuzzy | |
9995 msgid "Presence" | 9561 msgid "Presence" |
9996 msgstr "Hobespenak" | 9562 msgstr "Presentzia" |
9997 | 9563 |
9998 msgid "Appear Offline" | 9564 msgid "Appear Offline" |
9999 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | 9565 msgstr "Offline Agertu" |
10000 | 9566 |
10001 #, fuzzy | |
10002 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9567 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10003 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | 9568 msgstr "Ez Iraunkorki Agertu Offline" |
10004 | 9569 |
10005 msgid "Join in Chat" | 9570 msgid "Join in Chat" |
10006 msgstr "Sartu berriketan" | 9571 msgstr "Berriketara Batu" |
10007 | 9572 |
10008 msgid "Initiate Conference" | 9573 msgid "Initiate Conference" |
10009 msgstr "Hasi konferentzia" | 9574 msgstr "Konferentzia Hasi" |
10010 | 9575 |
10011 #, fuzzy | |
10012 msgid "Presence Settings" | 9576 msgid "Presence Settings" |
10013 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" | 9577 msgstr "Presentzia-Ezarpenak" |
10014 | 9578 |
10015 msgid "Start Doodling" | 9579 msgid "Start Doodling" |
10016 msgstr "Hasi \"Doodling\" " | 9580 msgstr "Doodling Hasi" |
10017 | 9581 |
10018 msgid "Select the ID you want to activate" | 9582 msgid "Select the ID you want to activate" |
10019 msgstr "" | 9583 msgstr "Aktibatu nahi duzun IDa hautatu" |
10020 | 9584 |
10021 msgid "Join whom in chat?" | 9585 msgid "Join whom in chat?" |
10022 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?" | 9586 msgstr "Norekin batu berriketan?" |
10023 | 9587 |
10024 msgid "Activate ID..." | 9588 msgid "Activate ID..." |
10025 msgstr "Aktibatu IDa..." | 9589 msgstr "IDa Aktibatu..." |
10026 | 9590 |
10027 msgid "Join User in Chat..." | 9591 msgid "Join User in Chat..." |
10028 msgstr "Join User in Chat..." | 9592 msgstr "Erabiltzailearekin Batu Elkarrizketan..." |
10029 | 9593 |
10030 #, fuzzy | |
10031 msgid "Open Inbox" | 9594 msgid "Open Inbox" |
10032 msgstr "Ireki Hotmail posta" | 9595 msgstr "Postontzia Ireki" |
10033 | 9596 |
10034 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9597 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10035 #. * Doodle session has been made | 9598 #. * Doodle session has been made |
10036 #. | 9599 #. |
10037 msgid "Sent Doodle request." | 9600 msgid "Sent Doodle request." |
10038 msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera " | 9601 msgstr "Doodle-eskaera bidalita" |
10039 | 9602 |
10040 msgid "Unable to connect." | 9603 msgid "Unable to connect." |
10041 msgstr "Ezin da konektatu." | 9604 msgstr "Ezin konektatu." |
10042 | 9605 |
10043 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9606 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10044 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri." | 9607 msgstr "Ezin fitxategi-deskriptorea ezarri." |
10045 | 9608 |
10046 #, fuzzy, c-format | 9609 #, c-format |
10047 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9610 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10048 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" | 9611 msgstr "%s(e)k %d fitxategiko taldea bidali nahi dizu.\n" |
10049 | 9612 |
10050 msgid "Write Error" | 9613 msgid "Write Error" |
10051 msgstr "Idazketa-errorea " | 9614 msgstr "Idazketa-Errorea " |
10052 | 9615 |
10053 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9616 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10054 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila" | 9617 msgstr "Japoniar Yahoo! Profila" |
10055 | 9618 |
10056 msgid "Yahoo! Profile" | 9619 msgid "Yahoo! Profile" |
10057 msgstr "Yahoo-ren profila" | 9620 msgstr "Yahoo! Profila" |
10058 | 9621 |
10059 msgid "" | 9622 msgid "" |
10060 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9623 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10061 "time." | 9624 "time." |
10062 msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira onartzen orain" | 9625 msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira jasaten oraindik." |
10063 | 9626 |
10064 #, fuzzy | |
10065 msgid "" | 9627 msgid "" |
10066 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9628 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10067 "web browser:" | 9629 "web browser:" |
10068 msgstr "" | 9630 msgstr "" |
10069 "Profila ikusi nahi baduzu, bisitatu esteka hori zure web arakatzailearekin" | 9631 "Profila hau ikusi nahi baduzu, esteka honetara jo beharko duzu zure web-" |
9632 "arakatzailearekin" | |
10070 | 9633 |
10071 msgid "Yahoo! ID" | 9634 msgid "Yahoo! ID" |
10072 msgstr "Yahoo! IDa" | 9635 msgstr "Yahoo! IDa" |
10073 | 9636 |
10074 msgid "Hobbies" | 9637 msgid "Hobbies" |
10075 msgstr "Zaletasunak" | 9638 msgstr "Zaletasunak" |
10076 | 9639 |
10077 msgid "Latest News" | 9640 msgid "Latest News" |
10078 msgstr "Azken berriak" | 9641 msgstr "Azken Berriak" |
10079 | 9642 |
10080 msgid "Home Page" | 9643 msgid "Home Page" |
10081 msgstr "Etxeko orria" | 9644 msgstr "Etxeko Orria" |
10082 | 9645 |
10083 msgid "Cool Link 1" | 9646 msgid "Cool Link 1" |
10084 msgstr "Esteka bikaina 1" | 9647 msgstr "Esteka Bikaina 1" |
10085 | 9648 |
10086 msgid "Cool Link 2" | 9649 msgid "Cool Link 2" |
10087 msgstr "Esteka bikaina 2" | 9650 msgstr "Esteka Bikaina 2" |
10088 | 9651 |
10089 msgid "Cool Link 3" | 9652 msgid "Cool Link 3" |
10090 msgstr "Esteka bikaina 3" | 9653 msgstr "Esteka Bikaina 3" |
10091 | 9654 |
10092 msgid "Last Update" | 9655 msgid "Last Update" |
10093 msgstr "Azken eguneratzea " | 9656 msgstr "Azken Eguneraketa" |
10094 | 9657 |
10095 #, fuzzy | |
10096 msgid "" | 9658 msgid "" |
10097 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 9659 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10098 msgstr "" | 9660 msgstr "" |
10099 "Badirudi profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatuan batean " | 9661 "Profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatu batean dago." |
10100 "dagoela dirudi." | |
10101 | 9662 |
10102 msgid "" | 9663 msgid "" |
10103 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9664 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10104 "server-side problem. Please try again later." | 9665 "server-side problem. Please try again later." |
10105 msgstr "" | 9666 msgstr "" |
10106 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Zerbitzariaren arazo bat " | 9667 "Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, zerbitzariaren aldiuneko " |
10107 "dela dirudi. Saiatu geroago" | 9668 "arazo bat izango da. Saiatu zaitez geroago." |
10108 | 9669 |
10109 msgid "" | 9670 msgid "" |
10110 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 9671 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10111 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 9672 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10112 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 9673 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10113 msgstr "" | 9674 msgstr "" |
10114 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Litekeena da erabiltzailea " | 9675 "Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, erabiltzailea ez da " |
10115 "ez existitzea; hala ere batzuetan Yahoo-k huts egiten du erabiltzaile baten " | 9676 "existitzen; hala ere, batzuetan Yahoo!-k huts egiten du erabiltzaile baten " |
10116 "profila bilatzean. Saiatu geroago erabiltzailea existitzen dela ziur bazaude." | 9677 "profila bilatzean. Ziur badakizu erabiltzailea existitzen dela, saiatu " |
9678 "zaitez berriro geroago." | |
10117 | 9679 |
10118 msgid "The user's profile is empty." | 9680 msgid "The user's profile is empty." |
10119 msgstr "Erabiltzailearen profila hutsik dago." | 9681 msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago." |
10120 | 9682 |
10121 #, c-format | 9683 #, c-format |
10122 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9684 msgid "%s has declined to join." |
10123 msgstr "" | 9685 msgstr "%s ez da batu nahi." |
10124 "%s erabiltzaileak uko egin dio \"%s\" konferentzia-gelarako egin diozun " | |
10125 "gonbitari. Arrazoia: \"%s\"." | |
10126 | |
10127 msgid "Invitation Rejected" | |
10128 msgstr "Gonbita ezetsi da" | |
10129 | 9686 |
10130 msgid "Failed to join chat" | 9687 msgid "Failed to join chat" |
10131 msgstr "Huts egin du berriketan sartzean" | 9688 msgstr "Ezin berriketara batu" |
10132 | 9689 |
10133 #. -6 | 9690 #. -6 |
10134 msgid "Unknown room" | 9691 msgid "Unknown room" |
10135 msgstr "Gela ezezaguna" | 9692 msgstr "Gela ezezaguna" |
10136 | 9693 |
10138 msgid "Maybe the room is full" | 9695 msgid "Maybe the room is full" |
10139 msgstr "Gela beteta egon daiteke" | 9696 msgstr "Gela beteta egon daiteke" |
10140 | 9697 |
10141 #. -35 | 9698 #. -35 |
10142 msgid "Not available" | 9699 msgid "Not available" |
10143 msgstr "Ez dago erabilgarri" | 9700 msgstr "Eskuragaitz" |
10144 | 9701 |
10145 msgid "" | 9702 msgid "" |
10146 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 9703 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
10147 "able to rejoin a chatroom" | 9704 "able to rejoin a chatroom" |
10148 msgstr "" | 9705 msgstr "" |
10149 "Errore ezezaguna. Deskonektatzeko beharrean egongo zara eta 5 minutu itxoin " | 9706 "Errore ezezaguna. Agian, deskonektatu eta bost minutuz itxaron beharko duzu " |
10150 "berriketa-gela berriz konektatu baino lehen" | 9707 "berriro gelara batu aurretik" |
10151 | 9708 |
10152 #, c-format | 9709 #, c-format |
10153 msgid "You are now chatting in %s." | 9710 msgid "You are now chatting in %s." |
10154 msgstr "Orain %s(e)n ari zara berriketan." | 9711 msgstr "%s(e)n ari zara berriketan orain." |
10155 | 9712 |
10156 msgid "Failed to join buddy in chat" | 9713 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10157 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" | 9714 msgstr "Ezin lagunarekin batu berriketan" |
10158 | 9715 |
10159 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 9716 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10160 msgstr "Beharbada ez zara berriketan egongo?" | 9717 msgstr "Beharbada, ez daude berriketa batean?" |
10161 | 9718 |
10162 msgid "Fetching the room list failed." | 9719 msgid "Fetching the room list failed." |
10163 msgstr "Huts egin du gela-zerrenda hartzean." | 9720 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean." |
10164 | 9721 |
10165 msgid "Voices" | 9722 msgid "Voices" |
10166 msgstr "Ahotsak" | 9723 msgstr "Ahotsak" |
10167 | 9724 |
10168 msgid "Webcams" | 9725 msgid "Webcams" |
10169 msgstr "Web kamerak" | 9726 msgstr "Webkamerak" |
10170 | 9727 |
10171 msgid "Connection problem" | 9728 msgid "Connection problem" |
10172 msgstr "Konexio-arazoa" | 9729 msgstr "Konexio-arazoa" |
10173 | 9730 |
10174 msgid "Unable to fetch room list." | 9731 msgid "Unable to fetch room list." |
10175 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." | 9732 msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu." |
10176 | 9733 |
10177 msgid "User Rooms" | 9734 msgid "User Rooms" |
10178 msgstr "Erabiltzaile-gelak" | 9735 msgstr "Erabiltzaile-Gelak" |
10179 | 9736 |
10180 #, fuzzy | |
10181 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 9737 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10182 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin." | 9738 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin" |
10183 | 9739 |
10184 msgid "" | 9740 msgid "" |
10185 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9741 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10186 "in the Account Editor)" | 9742 "in the Account Editor)" |
10187 msgstr "" | 9743 msgstr "" |
10188 "(Errore bat gertatu da mezu hau bihurtzean.\t Aztertu 'Kodeketa' aukera " | 9744 "(Errorea gertatu da mezu hau bihurtzean.\t 'Kodeketa' aukera egiaztatu ezazu " |
10189 "Kontu-editorean)" | 9745 "Kontu-Editorean)" |
10190 | 9746 |
10191 #, c-format | 9747 #, c-format |
10192 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 9748 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10193 msgstr "Ezin da bidali berriketara %s,%s,%s " | 9749 msgstr "Ezin berriketara bidali %s,%s,%s " |
10194 | 9750 |
10195 #, fuzzy | |
10196 msgid "Hidden or not logged-in" | 9751 msgid "Hidden or not logged-in" |
10197 msgstr "<br>Ezkutuan edo konektatu gabe" | 9752 msgstr "Ezkutatua edo konektatu gabe" |
10198 | 9753 |
10199 #, c-format | 9754 #, c-format |
10200 msgid "<br>At %s since %s" | 9755 msgid "<br>At %s since %s" |
10201 msgstr "<br>Non: %s; noiztik: %s" | 9756 msgstr "<br>%s(e)n; %s(e)z geroztik" |
10202 | 9757 |
10203 msgid "Anyone" | 9758 msgid "Anyone" |
10204 msgstr "Edozein" | 9759 msgstr "Edonor" |
10205 | 9760 |
10206 msgid "_Class:" | 9761 msgid "_Class:" |
10207 msgstr "_Klasea:" | 9762 msgstr "_Klasea:" |
10208 | 9763 |
10209 msgid "_Instance:" | 9764 msgid "_Instance:" |
10210 msgstr "_Instantzia:" | 9765 msgstr "_Istantzia:" |
10211 | 9766 |
10212 msgid "_Recipient:" | 9767 msgid "_Recipient:" |
10213 msgstr "_Hartzailea:" | 9768 msgstr "_Hartzailea:" |
10214 | 9769 |
10215 #, c-format | 9770 #, c-format |
10216 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 9771 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10217 msgstr "Huts egin du %s,%s,%s(e)ra harpidetzean" | 9772 msgstr "Errorea %s,%s,%s(e)ra harpidetzean" |
10218 | 9773 |
10219 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 9774 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10220 msgstr "zlocate <goitizena>: kokatu erabiltzailea" | 9775 msgstr "zlocate <ezizena>: Erabiltzailea kokatu" |
10221 | 9776 |
10222 msgid "zl <nick>: Locate user" | 9777 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10223 msgstr "zl <goitizena>: kokatu erabiltzailea" | 9778 msgstr "zl <ezizena>: Erabiltzailea kokatu" |
10224 | 9779 |
10225 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9780 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10226 msgstr "" | 9781 msgstr "" |
10227 "instance <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" | 9782 "instance <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri" |
10228 | 9783 |
10229 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9784 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10230 msgstr "inst <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" | 9785 msgstr "inst <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri" |
10231 | 9786 |
10232 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9787 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10233 msgstr "" | 9788 msgstr "topic <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri" |
10234 "topikoa <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" | |
10235 | 9789 |
10236 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9790 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10237 msgstr "" | 9791 msgstr "" |
10238 "sub <klasea> <instantzia> <ontzia>: konektatu berriketa " | 9792 "sub <klasea> <istantzia> <hartzailea>: Berriketa berri " |
10239 "berrira" | 9793 "batera batu" |
10240 | 9794 |
10241 msgid "" | 9795 msgid "" |
10242 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 9796 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10243 msgstr "" | 9797 msgstr "" |
10244 "zi <instantzia>: bidali mezua hona: <mezua,<i>instantzia</i>,*>" | 9798 "zi <istantzia>: Mezua bidali hona: <mezua,<i>istantzia</i>,*>" |
10245 | 9799 |
10246 msgid "" | 9800 msgid "" |
10247 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 9801 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10248 "<i>instance</i>,*>" | 9802 "<i>instance</i>,*>" |
10249 msgstr "" | 9803 msgstr "" |
10250 "zci <klasea> <instantzia>: bidali mezua hona: <<i>klasea</i>," | 9804 "zci <klasea> <istantzia>: Mezua bidali hona: <<i>klasea</i>," |
10251 "<i>instantzia</i>,*>" | 9805 "<i>istantzia</i>,*>" |
10252 | 9806 |
10253 msgid "" | 9807 msgid "" |
10254 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 9808 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10255 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9809 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10256 msgstr "" | 9810 msgstr "" |
10257 "zcir <klasea> <instantzia> <ontzia>: bidali mezua hona: " | 9811 "zcir <klasea> <istantzia> <hartzailea>: Mezua bidali hona: " |
10258 "<<i>klasea</i>,<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>>" | 9812 "<<i>klasea</i>,<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>>" |
10259 | 9813 |
10260 msgid "" | 9814 msgid "" |
10261 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 9815 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10262 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9816 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10263 msgstr "" | 9817 msgstr "" |
10264 "zir <instantzia> <ontzia>: bidali mezua hona: <MEZUA," | 9818 "zir <istantzia> <hartzailea>: Mezua bidali hona: <MEZUA," |
10265 "<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>>" | 9819 "<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>>" |
10266 | 9820 |
10267 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 9821 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10268 msgstr "" | 9822 msgstr "" |
10269 "zc <klasea>: bidali mezua hona: <<i>klasea</i>,PERTSONALA,*>" | 9823 "zc <klasea>: Mezua bidali hona: <<i>klasea</i>,PERTSONALA,*>" |
10270 | 9824 |
10271 msgid "Resubscribe" | 9825 msgid "Resubscribe" |
10272 msgstr "Berriro harpidetu" | 9826 msgstr "Berharpidetu" |
10273 | 9827 |
10274 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 9828 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10275 msgstr "Eskuratu harpidetzak zerbitzaritik." | 9829 msgstr "Harpidetzak eskuratu zerbitzaritik" |
10276 | 9830 |
10277 #. *< type | 9831 #. *< type |
10278 #. *< ui_requirement | 9832 #. *< ui_requirement |
10279 #. *< flags | 9833 #. *< flags |
10280 #. *< dependencies | 9834 #. *< dependencies |
10283 #. *< name | 9837 #. *< name |
10284 #. *< version | 9838 #. *< version |
10285 #. * summary | 9839 #. * summary |
10286 #. * description | 9840 #. * description |
10287 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 9841 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10288 msgstr "Zephyr protokoloaren plugin-a" | 9842 msgstr "Zephyr Protokolo-Plugina" |
10289 | 9843 |
10290 msgid "Use tzc" | 9844 msgid "Use tzc" |
10291 msgstr "Erabili tzc" | 9845 msgstr "tzc erabili" |
10292 | 9846 |
10293 msgid "tzc command" | 9847 msgid "tzc command" |
10294 msgstr "tzc komandoa" | 9848 msgstr "tzc agindua" |
10295 | 9849 |
10296 msgid "Export to .anyone" | 9850 msgid "Export to .anyone" |
10297 msgstr "Esportatu hona: .anyone" | 9851 msgstr "Hona esportatu: .anyone" |
10298 | 9852 |
10299 msgid "Export to .zephyr.subs" | 9853 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10300 msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs" | 9854 msgstr "Hona esportatu: .zephyr.subs" |
10301 | 9855 |
10302 msgid "Import from .anyone" | 9856 msgid "Import from .anyone" |
10303 msgstr "Inportatu hemendik:edozein" | 9857 msgstr "Hemendik inportatu: .anyone" |
10304 | 9858 |
10305 msgid "Import from .zephyr.subs" | 9859 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10306 msgstr "Inportatu hemendik: .zephyr.subs" | 9860 msgstr "Hemendik inportatu: .zephyr.subs" |
10307 | 9861 |
10308 msgid "Realm" | 9862 msgid "Realm" |
10309 msgstr "Realm" | 9863 msgstr "Domeinua" |
10310 | 9864 |
10311 msgid "Exposure" | 9865 msgid "Exposure" |
10312 msgstr "Agerpena" | 9866 msgstr "Esposizioa" |
10313 | 9867 |
10314 #, fuzzy, c-format | 9868 #, c-format |
10315 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9869 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10316 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" | 9870 msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s" |
10317 | 9871 |
10318 #, fuzzy, c-format | 9872 #, c-format |
10319 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9873 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10320 msgstr "Proxy konexioko %d errorea" | 9874 msgstr "HTTP proxy konexio-errorea: %d" |
10321 | 9875 |
10322 #, fuzzy, c-format | 9876 #, c-format |
10323 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 9877 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10324 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan." | 9878 msgstr "" |
10325 | 9879 "Sarrera ukatua: HTTP proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan" |
10326 #, fuzzy, c-format | 9880 |
9881 #, c-format | |
10327 msgid "Error resolving %s" | 9882 msgid "Error resolving %s" |
10328 msgstr "Errorea martxan jartzean %s" | 9883 msgstr "Errorea %s ebaztean" |
10329 | 9884 |
10330 #, c-format | 9885 #, c-format |
10331 msgid "Requesting %s's attention..." | 9886 msgid "Requesting %s's attention..." |
10332 msgstr "" | 9887 msgstr "%s(r)ren arreta eskatzen..." |
10333 | 9888 |
10334 #, fuzzy, c-format | 9889 #, c-format |
10335 msgid "%s has requested your attention!" | 9890 msgid "%s has requested your attention!" |
10336 msgstr "%s(e)k zuri buruzko informazioa eskatu du" | 9891 msgstr "%s(e)k zure arreta eskatu du!" |
10337 | 9892 |
10338 #. * | 9893 #. * |
10339 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9894 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
10340 #. | 9895 #. |
10341 #, fuzzy | |
10342 msgid "_Yes" | 9896 msgid "_Yes" |
10343 msgstr "Bai" | 9897 msgstr "_Bai" |
10344 | 9898 |
10345 #, fuzzy | |
10346 msgid "_No" | 9899 msgid "_No" |
10347 msgstr "Ez" | 9900 msgstr "_Ez" |
10348 | 9901 |
10349 #. * | 9902 #. * |
10350 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 9903 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10351 #. | 9904 #. |
10352 msgid "_Accept" | 9905 msgid "_Accept" |
10354 | 9907 |
10355 #. * | 9908 #. * |
10356 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 9909 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10357 #. | 9910 #. |
10358 msgid "I'm not here right now" | 9911 msgid "I'm not here right now" |
10359 msgstr "Une honetan ez nago hemen" | 9912 msgstr "Oraintxe ez nago hemen" |
10360 | 9913 |
10361 msgid "saved statuses" | 9914 msgid "saved statuses" |
10362 msgstr "Gorde egoerak" | 9915 msgstr "egoera gordeak" |
10363 | 9916 |
10364 #, c-format | 9917 #, c-format |
10365 msgid "%s is now known as %s.\n" | 9918 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10366 msgstr "%s orain %s da.\n" | 9919 msgstr "%s orain %s da.\n" |
10367 | 9920 |
10368 #, c-format | 9921 #, c-format |
10369 msgid "" | 9922 msgid "" |
10370 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 9923 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10371 "%s" | 9924 "%s" |
10372 msgstr "" | 9925 msgstr "" |
10373 "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s:\n" | 9926 "%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara:\n" |
10374 "%s berriketa-gelara" | 9927 "%s" |
10375 | 9928 |
10376 #, c-format | 9929 #, c-format |
10377 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 9930 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10378 msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n" | 9931 msgstr "%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara\n" |
10379 | 9932 |
10380 msgid "Accept chat invitation?" | 9933 msgid "Accept chat invitation?" |
10381 msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?" | 9934 msgstr "Berriketarako gonbita onartu?" |
10382 | 9935 |
10383 #. Shortcut | 9936 #. Shortcut |
10384 #, fuzzy | |
10385 msgid "Shortcut" | 9937 msgid "Shortcut" |
10386 msgstr "Ataka" | 9938 msgstr "Lasterbidea" |
10387 | 9939 |
10388 #, fuzzy | |
10389 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 9940 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10390 msgstr "GTK+ Testu ? gaia" | 9941 msgstr "Smiley-aren testu-lasterbidea" |
10391 | 9942 |
10392 #. Stored Image | 9943 #. Stored Image |
10393 #, fuzzy | |
10394 msgid "Stored Image" | 9944 msgid "Stored Image" |
10395 msgstr "Gorde irudia" | 9945 msgstr "Irudi Gordea" |
10396 | 9946 |
10397 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 9947 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10398 msgstr "" | 9948 msgstr "Irudi Gorde. (hala izan beharko da oraingoz)" |
10399 | 9949 |
10400 #, fuzzy | |
10401 msgid "SSL Connection Failed" | 9950 msgid "SSL Connection Failed" |
10402 msgstr "Konexioak huts egin du" | 9951 msgstr "Errorea SSL Konexioan" |
10403 | 9952 |
10404 msgid "SSL Handshake Failed" | 9953 msgid "SSL Handshake Failed" |
10405 msgstr "SSL diosalak huts egin du" | 9954 msgstr "Errorea SSL Handshake-an" |
10406 | 9955 |
10407 #, fuzzy | |
10408 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 9956 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10409 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu" | 9957 msgstr "SSL parekoak zertifizatu balioganea aurkeztu du" |
10410 | 9958 |
10411 #, fuzzy | |
10412 msgid "Unknown SSL error" | 9959 msgid "Unknown SSL error" |
10413 msgstr "Errore ezezaguna" | 9960 msgstr "SSL errore ezezaguna" |
10414 | 9961 |
10415 msgid "Unset" | 9962 msgid "Unset" |
10416 msgstr "Ezarri gabe" | 9963 msgstr "Ezarri gabe" |
10417 | 9964 |
10418 #, fuzzy | |
10419 msgid "Do not disturb" | 9965 msgid "Do not disturb" |
10420 msgstr "Ez molestatu" | 9966 msgstr "Ez molestatu" |
10421 | 9967 |
10422 #, fuzzy | |
10423 msgid "Extended away" | 9968 msgid "Extended away" |
10424 msgstr "Kanpoan luzarorako" | 9969 msgstr "Kanpoan luzarorako" |
10425 | 9970 |
10426 msgid "Listening to music" | 9971 msgid "Listening to music" |
10427 msgstr "" | 9972 msgstr "Musika entzuten" |
10428 | 9973 |
10429 #, fuzzy, c-format | 9974 #, c-format |
10430 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 9975 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10431 msgstr "%s(e)k egoera aldatu du: %s -> %s" | 9976 msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s" |
10432 | 9977 |
10433 #, fuzzy, c-format | 9978 #, c-format |
10434 msgid "%s (%s) is now %s" | 9979 msgid "%s (%s) is now %s" |
10435 msgstr "%s orain %s da" | 9980 msgstr "%s (%s) orain %s da" |
10436 | 9981 |
10437 #, fuzzy, c-format | 9982 #, c-format |
10438 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 9983 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10439 msgstr "%s ez dago luzaroago %s" | 9984 msgstr "%s (%s) jadanik ez dago %s" |
10440 | 9985 |
10441 #, c-format | 9986 #, c-format |
10442 msgid "%s became idle" | 9987 msgid "%s became idle" |
10443 msgstr "%s inaktibo geratu da" | 9988 msgstr "%s inaktibo geratu da" |
10444 | 9989 |
10471 msgstr "Ezezaguna." | 10016 msgstr "Ezezaguna." |
10472 | 10017 |
10473 #, c-format | 10018 #, c-format |
10474 msgid "%d second" | 10019 msgid "%d second" |
10475 msgid_plural "%d seconds" | 10020 msgid_plural "%d seconds" |
10476 msgstr[0] "segundo %d" | 10021 msgstr[0] "Segundo %d" |
10477 msgstr[1] "%d segundo" | 10022 msgstr[1] "%d segundo" |
10478 | 10023 |
10479 #, c-format | 10024 #, c-format |
10480 msgid "%d day" | 10025 msgid "%d day" |
10481 msgid_plural "%d days" | 10026 msgid_plural "%d days" |
10482 msgstr[0] "egun %d" | 10027 msgstr[0] "Egun %d" |
10483 msgstr[1] "%d egun" | 10028 msgstr[1] "%d egun" |
10484 | 10029 |
10485 #, c-format | 10030 #, c-format |
10486 msgid "%s, %d hour" | 10031 msgid "%s, %d hour" |
10487 msgid_plural "%s, %d hours" | 10032 msgid_plural "%s, %d hours" |
10488 msgstr[0] "%s, ordu %d" | 10033 msgstr[0] "%s, %d ordu" |
10489 msgstr[1] "%s, %d ordu" | 10034 msgstr[1] "%s, %d ordu" |
10490 | 10035 |
10491 #, c-format | 10036 #, c-format |
10492 msgid "%d hour" | 10037 msgid "%d hour" |
10493 msgid_plural "%d hours" | 10038 msgid_plural "%d hours" |
10494 msgstr[0] "ordu %d" | 10039 msgstr[0] "Ordu %d" |
10495 msgstr[1] "%d ordu" | 10040 msgstr[1] "%d ordu" |
10496 | 10041 |
10497 #, c-format | 10042 #, c-format |
10498 msgid "%s, %d minute" | 10043 msgid "%s, %d minute" |
10499 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10044 msgid_plural "%s, %d minutes" |
10500 msgstr[0] "%s, minutu %d" | 10045 msgstr[0] "%s, %d minutu" |
10501 msgstr[1] "%s, %d minutu" | 10046 msgstr[1] "%s, %d minutu" |
10502 | 10047 |
10503 #, c-format | 10048 #, c-format |
10504 msgid "%d minute" | 10049 msgid "%d minute" |
10505 msgid_plural "%d minutes" | 10050 msgid_plural "%d minutes" |
10506 msgstr[0] "minutu %d" | 10051 msgstr[0] "minutu %d" |
10507 msgstr[1] "%d minutu" | 10052 msgstr[1] "%d minutu" |
10508 | 10053 |
10509 #, c-format | 10054 #, c-format |
10510 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10055 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10511 msgstr "" | 10056 msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua" |
10512 | 10057 |
10513 #, fuzzy, c-format | 10058 #, c-format |
10514 msgid "Unable to connect to %s" | 10059 msgid "Unable to connect to %s" |
10515 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" | 10060 msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu" |
10516 | 10061 |
10517 #, fuzzy, c-format | 10062 #, c-format |
10518 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10063 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10519 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." | 10064 msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: erantzun luzeegia (%d byteko muga)" |
10520 | 10065 |
10521 #, c-format | 10066 #, c-format |
10522 msgid "" | 10067 msgid "" |
10523 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10068 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10524 "server may be trying something malicious." | 10069 "server may be trying something malicious." |
10525 msgstr "" | 10070 msgstr "" |
10526 | 10071 "Ezin %s(e)ko edukiak hartzeko memoria nahiko alokatu. Maltzurkeri batenbat " |
10527 #, fuzzy, c-format | 10072 "egiten saiatzen ariko da web-zerbitzaria." |
10073 | |
10074 #, c-format | |
10528 msgid "Error reading from %s: %s" | 10075 msgid "Error reading from %s: %s" |
10529 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." | 10076 msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: %s" |
10530 | 10077 |
10531 #, fuzzy, c-format | 10078 #, c-format |
10532 msgid "Error writing to %s: %s" | 10079 msgid "Error writing to %s: %s" |
10533 msgstr "" | 10080 msgstr "Errorea %s(e)ra idaztean: %s" |
10534 "Errorea %s idaztean: \n" | 10081 |
10535 "%s\n" | 10082 #, c-format |
10536 | |
10537 #, fuzzy, c-format | |
10538 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10083 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10539 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" | 10084 msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu: %s" |
10540 | 10085 |
10541 #, c-format | 10086 #, c-format |
10542 msgid " - %s" | 10087 msgid " - %s" |
10543 msgstr "" | 10088 msgstr ".- %s" |
10544 | 10089 |
10545 #, fuzzy, c-format | 10090 #, c-format |
10546 msgid " (%s)" | 10091 msgid " (%s)" |
10547 msgstr "%s: %s (%s)" | 10092 msgstr " (%s)" |
10548 | 10093 |
10549 #. 10053 | 10094 #. 10053 |
10550 #, c-format | 10095 #, c-format |
10551 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10096 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10552 msgstr "" | 10097 msgstr "Zure ordenagailuko beste software batek moztu du konexioa." |
10553 | 10098 |
10554 #. 10054 | 10099 #. 10054 |
10555 #, fuzzy, c-format | 10100 #, c-format |
10556 msgid "Remote host closed connection." | 10101 msgid "Remote host closed connection." |
10557 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | 10102 msgstr "Konexioa itxi du urruneko ostalariak." |
10558 | 10103 |
10559 #. 10060 | 10104 #. 10060 |
10560 #, fuzzy, c-format | 10105 #, c-format |
10561 msgid "Connection timed out." | 10106 msgid "Connection timed out." |
10562 msgstr "Konexioaren denbora-muga" | 10107 msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua." |
10563 | 10108 |
10564 #. 10061 | 10109 #. 10061 |
10565 #, fuzzy, c-format | 10110 #, c-format |
10566 msgid "Connection refused." | 10111 msgid "Connection refused." |
10567 msgstr "Konexioa berabierazten " | 10112 msgstr "Konexioa ezetsia " |
10568 | 10113 |
10569 #. 10048 | 10114 #. 10048 |
10570 #, fuzzy, c-format | 10115 #, c-format |
10571 msgid "Address already in use." | 10116 msgid "Address already in use." |
10572 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" | 10117 msgstr "Erabilpean dago jadanik helbidea." |
10573 | 10118 |
10574 #, c-format | 10119 #, c-format |
10575 msgid "Error Reading %s" | 10120 msgid "Error Reading %s" |
10576 msgstr "Errorea %s irakurtzean" | 10121 msgstr "Errorea %s Irakurtzean" |
10577 | 10122 |
10578 #, fuzzy, c-format | 10123 #, c-format |
10579 msgid "" | 10124 msgid "" |
10580 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10125 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10581 "the old file has been renamed to %s~." | 10126 "the old file has been renamed to %s~." |
10582 msgstr "" | 10127 msgstr "" |
10583 "Errore bat aurkitu da %s zerrenda analizatzean, eta ez da kargatu.Fitxategi " | 10128 "Errore bat aurkitu da zure %s irakurtzean. Ez da fitxategia kargatu, eta " |
10584 "zaharra %s~ izenarekin gorde da." | 10129 "fitxategi zaharra berrizendatu da: %s~." |
10585 | 10130 |
10586 msgid "Internet Messenger" | 10131 msgid "Internet Messenger" |
10587 msgstr "Interneteko mezularitza" | 10132 msgstr "Internet-Mezularia" |
10588 | 10133 |
10589 #, fuzzy | |
10590 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10134 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10591 msgstr "Interneteko mezularitza" | 10135 msgstr "Pidgin Internet-Mezularia" |
10592 | 10136 |
10593 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 10137 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
10594 msgstr "Bidali berehalako mezuak hainbat protokoloetan" | 10138 msgstr "Istanteko mezuak bidali hainbat protokoloren bidez" |
10595 | 10139 |
10596 msgid "Orientation" | 10140 msgid "Orientation" |
10597 msgstr "Orientazioa" | 10141 msgstr "Orientazioa" |
10598 | 10142 |
10599 msgid "The orientation of the tray." | 10143 msgid "The orientation of the tray." |
10600 msgstr "Erretiluaren orientazioa." | 10144 msgstr "Erretiluaren orientazioa." |
10601 | 10145 |
10602 #. Build the login options frame. | 10146 #. Build the login options frame. |
10603 msgid "Login Options" | 10147 msgid "Login Options" |
10604 msgstr "Saioa hasteko aukerak" | 10148 msgstr "Saioa Hasteko Aukerak" |
10605 | 10149 |
10606 #, fuzzy | |
10607 msgid "Pro_tocol:" | 10150 msgid "Pro_tocol:" |
10608 msgstr "Protokoloa:" | 10151 msgstr "Pro_tokoloa:" |
10609 | 10152 |
10610 msgid "_Username:" | 10153 msgid "_Username:" |
10611 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" | 10154 msgstr "_Erabiltzaile-Izena:" |
10612 | 10155 |
10613 #, fuzzy | |
10614 msgid "Remember pass_word" | 10156 msgid "Remember pass_word" |
10615 msgstr "Gogoratu pasahitza" | 10157 msgstr "Pasahitza _gogoratu" |
10616 | 10158 |
10617 #. Build the user options frame. | 10159 #. Build the user options frame. |
10618 msgid "User Options" | 10160 msgid "User Options" |
10619 msgstr "Erabiltzailearen aukerak" | 10161 msgstr "Erabiltzaile-Aukerak" |
10620 | 10162 |
10621 #, fuzzy | |
10622 msgid "_Local alias:" | 10163 msgid "_Local alias:" |
10623 msgstr "Fitxagei lokala:" | 10164 msgstr "Ezizen _lokala:" |
10624 | 10165 |
10625 #, fuzzy | |
10626 msgid "New _mail notifications" | 10166 msgid "New _mail notifications" |
10627 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" | 10167 msgstr "Mezu _berrien jakinarazpenak" |
10628 | 10168 |
10629 #. Buddy icon | 10169 #. Buddy icon |
10630 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10170 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10631 msgstr "" | 10171 msgstr "Lagun-_ikono hau erabili kontu honentzako:" |
10632 | 10172 |
10633 msgid "_Advanced" | 10173 msgid "Ad_vanced" |
10634 msgstr "_Aurreratua" | 10174 msgstr "A_urreratua" |
10635 | 10175 |
10636 #, fuzzy | |
10637 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10176 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10638 msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak" | 10177 msgstr "GNOMEren Proxy Ezarpenak Erabili" |
10639 | 10178 |
10640 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10179 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10641 msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak" | 10180 msgstr "Proxy-Ezarpen Orokorrak Erabili" |
10642 | 10181 |
10643 msgid "No Proxy" | 10182 msgid "No Proxy" |
10644 msgstr "Proxy-rik ez" | 10183 msgstr "Proxy-rik Ez" |
10645 | 10184 |
10646 msgid "HTTP" | 10185 msgid "HTTP" |
10647 msgstr "HTTP" | 10186 msgstr "HTTP" |
10648 | 10187 |
10649 msgid "SOCKS 4" | 10188 msgid "SOCKS 4" |
10651 | 10190 |
10652 msgid "SOCKS 5" | 10191 msgid "SOCKS 5" |
10653 msgstr "SOCKS 5" | 10192 msgstr "SOCKS 5" |
10654 | 10193 |
10655 msgid "Use Environmental Settings" | 10194 msgid "Use Environmental Settings" |
10656 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" | 10195 msgstr "Ingurune-Ezarpenak Erabili" |
10657 | 10196 |
10658 #. This is an easter egg. | 10197 #. This is an easter egg. |
10659 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10198 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
10660 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 10199 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
10661 #. look at butterflies. | 10200 #. look at butterflies. |
10662 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 10201 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
10663 msgid "If you look real closely" | 10202 msgid "If you look real closely" |
10664 msgstr "oso bertatik begiratzen baduzu" | 10203 msgstr "Benetan gertutik begiratzen baduzu" |
10665 | 10204 |
10666 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10205 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10667 msgid "you can see the butterflies mating" | 10206 msgid "you can see the butterflies mating" |
10668 msgstr "tximeletak elkarrenganatzen ikusiko dituzu" | 10207 msgstr "tximeletak ernalarazten ikusi ditzakezu" |
10669 | 10208 |
10670 msgid "Proxy _type:" | 10209 msgid "Proxy _type:" |
10671 msgstr "_Proxy-mota:" | 10210 msgstr "_Proxy-mota:" |
10672 | 10211 |
10673 msgid "_Host:" | 10212 msgid "_Host:" |
10675 | 10214 |
10676 msgid "_Port:" | 10215 msgid "_Port:" |
10677 msgstr "_Ataka:" | 10216 msgstr "_Ataka:" |
10678 | 10217 |
10679 msgid "Pa_ssword:" | 10218 msgid "Pa_ssword:" |
10680 msgstr "_Pasahitza:" | 10219 msgstr "Pa_sahitza:" |
10681 | 10220 |
10682 #, fuzzy | |
10683 msgid "Unable to save new account" | 10221 msgid "Unable to save new account" |
10684 msgstr "Ezin da konexio berria sortu." | 10222 msgstr "Ezin kontu berria gorde" |
10685 | 10223 |
10686 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10224 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10687 msgstr "" | 10225 msgstr "Jadanik badago zehaztutako irizpideak betetzen dituen kontu bat." |
10688 | 10226 |
10689 msgid "Add Account" | 10227 msgid "Add Account" |
10690 msgstr "Gehitu kontua" | 10228 msgstr "Kontua Gehitu" |
10691 | 10229 |
10692 msgid "_Basic" | 10230 msgid "_Basic" |
10693 msgstr "_OInarrizkoa" | 10231 msgstr "_Oinarrizkoa" |
10694 | 10232 |
10695 msgid "Create _this new account on the server" | 10233 msgid "Create _this new account on the server" |
10696 msgstr "" | 10234 msgstr "Kontu berri hau sortu _zerbitzarian" |
10697 | 10235 |
10698 #, fuzzy | 10236 msgid "P_roxy" |
10699 msgid "_Proxy" | 10237 msgstr "P_roxy-a" |
10700 msgstr "Proxy-a" | |
10701 | 10238 |
10702 msgid "Enabled" | 10239 msgid "Enabled" |
10703 msgstr "Ahalbidetua" | 10240 msgstr "Gaituta" |
10704 | 10241 |
10705 msgid "Protocol" | 10242 msgid "Protocol" |
10706 msgstr "Protokoloa" | 10243 msgstr "Protokoloa" |
10707 | 10244 |
10708 #, c-format | 10245 #, c-format |
10715 "them all.\n" | 10252 "them all.\n" |
10716 "\n" | 10253 "\n" |
10717 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10254 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10718 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10255 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10719 msgstr "" | 10256 msgstr "" |
10257 "<span size='larger' weight='bold'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n" | |
10258 "\n" | |
10259 "Ez duzu IM-konturik konfiguratu. %s(r)ekin konektatzen hasteko,azpialdeko " | |
10260 "<b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta zure lehen kontua konfiguratu ezazu. %s " | |
10261 "IM-kontu ugarira konektatzea nahi baduzu, <b>Gehitu...</b> sakatu ezazu " | |
10262 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n" | |
10263 "\n" | |
10264 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho " | |
10265 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko" | |
10720 | 10266 |
10721 #, c-format | 10267 #, c-format |
10722 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10268 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10723 msgid_plural "" | 10269 msgid_plural "" |
10724 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10270 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10725 msgstr[0] "" | 10271 msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?" |
10726 msgstr[1] "" | 10272 msgstr[1] "%d kontaktu dauzkazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?" |
10727 | 10273 |
10728 msgid "" | 10274 msgid "" |
10729 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10275 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10730 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10276 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10731 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10277 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10732 msgstr "" | 10278 msgstr "" |
10279 "Kontaktu hauek batuz gero, sarrera bakarra erabiliko dute lagun-zerrendan " | |
10280 "eta solasaldi-leiho bakarra erabiliko dute. Berriro banandu nahi badituzu, " | |
10281 "kontestu-menuko 'Zabaldu' erabili ezazu." | |
10733 | 10282 |
10734 msgid "Please update the necessary fields." | 10283 msgid "Please update the necessary fields." |
10735 msgstr "" | 10284 msgstr "Beharrezko eremuak eguneratu." |
10736 | 10285 |
10737 #, fuzzy | |
10738 msgid "A_ccount" | 10286 msgid "A_ccount" |
10739 msgstr "Kontua:" | 10287 msgstr "_Kontua" |
10740 | 10288 |
10741 msgid "" | 10289 msgid "" |
10742 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10290 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10743 "join.\n" | 10291 "join.\n" |
10744 msgstr "Eman sartu nahi duzun berriketari buruzko informazioa.\n" | 10292 msgstr "Batu nahi duzun berriketaren inguruko informazio egokia eman ezazu.\n" |
10745 | 10293 |
10746 #, fuzzy | |
10747 msgid "Room _List" | 10294 msgid "Room _List" |
10748 msgstr "Gelen zerrenda" | 10295 msgstr "Gela-_Zerrenda" |
10749 | 10296 |
10750 msgid "_Block" | 10297 msgid "_Block" |
10751 msgstr "Blokeatu " | 10298 msgstr "_Blokeatu" |
10752 | 10299 |
10753 #, fuzzy | |
10754 msgid "Un_block" | 10300 msgid "Un_block" |
10755 msgstr "Blokeoa kendu" | 10301 msgstr "_Desblokeatu" |
10756 | 10302 |
10757 msgid "Move to" | 10303 msgid "Move to" |
10758 msgstr "" | 10304 msgstr "Mugitu hona" |
10759 | 10305 |
10760 msgid "Get _Info" | 10306 msgid "Get _Info" |
10761 msgstr "_Inf." | 10307 msgstr "_Datuak Eskuratu" |
10762 | 10308 |
10763 msgid "I_M" | 10309 msgid "I_M" |
10764 msgstr "_BM" | 10310 msgstr "I_M" |
10765 | 10311 |
10766 #, fuzzy | |
10767 msgid "_Audio Call" | 10312 msgid "_Audio Call" |
10768 msgstr "_Gehitu berriketa" | 10313 msgstr "_Audio-Deia" |
10769 | 10314 |
10770 msgid "Audio/_Video Call" | 10315 msgid "Audio/_Video Call" |
10771 msgstr "" | 10316 msgstr "Audio-/_Bideo-Deia" |
10772 | 10317 |
10773 #, fuzzy | |
10774 msgid "_Video Call" | 10318 msgid "_Video Call" |
10775 msgstr "Bideo-berriketa" | 10319 msgstr "_Bideo-Deia" |
10776 | 10320 |
10777 #, fuzzy | |
10778 msgid "_Send File..." | 10321 msgid "_Send File..." |
10779 msgstr "_Bidali fitxategia" | 10322 msgstr "_Fitxategia Bidali..." |
10780 | 10323 |
10781 #, fuzzy | |
10782 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10324 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10783 msgstr "Gehitu lagun-_alerta" | 10325 msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..." |
10784 | 10326 |
10785 msgid "View _Log" | 10327 msgid "View _Log" |
10786 msgstr "Ikusi _egunkaria" | 10328 msgstr "_Txostena Ikusi" |
10787 | 10329 |
10788 #, fuzzy | |
10789 msgid "Hide When Offline" | 10330 msgid "Hide When Offline" |
10790 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" | 10331 msgstr "Ezkutatu Ofline Egotean" |
10791 | 10332 |
10792 #, fuzzy | |
10793 msgid "Show When Offline" | 10333 msgid "Show When Offline" |
10794 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" | 10334 msgstr "Erakutsi Offline Egotean" |
10795 | 10335 |
10796 msgid "_Alias..." | 10336 msgid "_Alias..." |
10797 msgstr "_Ezizena..." | 10337 msgstr "_Ezizena..." |
10798 | 10338 |
10799 msgid "_Remove" | 10339 msgid "_Remove" |
10800 msgstr "_Kendu" | 10340 msgstr "_Kendu" |
10801 | 10341 |
10802 #, fuzzy | |
10803 msgid "Set Custom Icon" | 10342 msgid "Set Custom Icon" |
10804 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." | 10343 msgstr "Ikono Pertsonalizatua Ezarri" |
10805 | 10344 |
10806 #, fuzzy | |
10807 msgid "Remove Custom Icon" | 10345 msgid "Remove Custom Icon" |
10808 msgstr "Kendu kontaktua" | 10346 msgstr "Ikono Pertsonalizatua Kendu" |
10809 | 10347 |
10810 #, fuzzy | |
10811 msgid "Add _Buddy..." | 10348 msgid "Add _Buddy..." |
10812 msgstr "Gehitu laguna" | 10349 msgstr "_Laguna Gehitu..." |
10813 | 10350 |
10814 #, fuzzy | |
10815 msgid "Add C_hat..." | 10351 msgid "Add C_hat..." |
10816 msgstr "Gehitu berriketa" | 10352 msgstr "_Solasaldia Gehitu..." |
10817 | 10353 |
10818 msgid "_Delete Group" | 10354 msgid "_Delete Group" |
10819 msgstr "E_zabatu taldea" | 10355 msgstr "Taldea _ezabatu" |
10820 | 10356 |
10821 msgid "_Rename" | 10357 msgid "_Rename" |
10822 msgstr "_Izena aldatu" | 10358 msgstr "_Berrizendatu" |
10823 | 10359 |
10824 #. join button | 10360 #. join button |
10825 msgid "_Join" | 10361 msgid "_Join" |
10826 msgstr "_Sartu" | 10362 msgstr "_Sartu" |
10827 | 10363 |
10828 msgid "Auto-Join" | 10364 msgid "Auto-Join" |
10829 msgstr "_Automatikoki sartu" | 10365 msgstr "Automatikoki Sartu" |
10830 | 10366 |
10831 #, fuzzy | |
10832 msgid "Persistent" | 10367 msgid "Persistent" |
10833 msgstr "pertsiera" | 10368 msgstr "Iraunkorra" |
10834 | 10369 |
10835 #, fuzzy | |
10836 msgid "_Edit Settings..." | 10370 msgid "_Edit Settings..." |
10837 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" | 10371 msgstr "_Ezarpenak Editatu..." |
10838 | 10372 |
10839 msgid "_Collapse" | 10373 msgid "_Collapse" |
10840 msgstr "_Tolestu" | 10374 msgstr "_Tolestu" |
10841 | 10375 |
10842 msgid "_Expand" | 10376 msgid "_Expand" |
10843 msgstr "_Zabaldu" | 10377 msgstr "_Zabaldu" |
10844 | 10378 |
10845 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10379 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10846 msgstr "/Erabilpenak/Mutututako soinuak" | 10380 msgstr "/Tresnak/Soinuak Mututu" |
10847 | 10381 |
10848 msgid "" | 10382 msgid "" |
10849 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10383 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
10850 msgstr "Kontu honetan ezin da lagun hori gehitu." | 10384 msgstr "Ezin duzu lagun hori gehitu konektatuta zauden kontuetara." |
10851 | 10385 |
10852 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10386 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10853 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10387 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10854 #. * above node types first. | 10388 #. * above node types first. |
10855 #, fuzzy | |
10856 msgid "Unknown node type" | 10389 msgid "Unknown node type" |
10857 msgstr "%d errore-kode ezezaguna" | 10390 msgstr "Nodo-mota ezezaguna" |
10858 | 10391 |
10859 #. Buddies menu | 10392 #. Buddies menu |
10860 msgid "/_Buddies" | 10393 msgid "/_Buddies" |
10861 msgstr "/_Lagunak" | 10394 msgstr "/_Lagunak" |
10862 | 10395 |
10863 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10396 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
10864 msgstr "/Lagunak/_Berehalako mezu berria..." | 10397 msgstr "/Lagunak/_Istanteko Mezu Berria..." |
10865 | 10398 |
10866 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 10399 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
10867 msgstr "/Lagunak/_Sartu berriketa batean..." | 10400 msgstr "/Lagunak/Berriketa batera _Batu..." |
10868 | 10401 |
10869 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 10402 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
10870 msgstr "/Lagunak/_Hartu erabiltzailearen datuak..." | 10403 msgstr "/Lagunak/_Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..." |
10871 | 10404 |
10872 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10405 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
10873 msgstr "/Lagunak/Ikusi erabiltzailearen _egunkaria..." | 10406 msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-T_xostena Ikusi..." |
10874 | 10407 |
10875 #, fuzzy | |
10876 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10408 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10877 msgstr "/_Lagunak" | 10409 msgstr "/Lagunak/E_rakutsi" |
10878 | 10410 |
10879 #, fuzzy | |
10880 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10411 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10881 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _Lineaz kanpoko lagunak" | 10412 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/O_ffline Lagunak" |
10882 | 10413 |
10883 #, fuzzy | |
10884 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10414 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
10885 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak" | 10415 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde _Hutsak" |
10886 | 10416 |
10887 #, fuzzy | |
10888 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10417 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
10889 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz lagunen _ezaugarriak" | 10418 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunen _Xehetasunak" |
10890 | 10419 |
10891 #, fuzzy | |
10892 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 10420 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
10893 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo _Denborak" | 10421 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun _Denborak" |
10894 | 10422 |
10895 #, fuzzy | |
10896 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10423 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
10897 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak" | 10424 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/_Protokolo Ikonoak" |
10898 | 10425 |
10899 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10426 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
10900 msgstr "/Lagunak/Lagun_motak" | 10427 msgstr "/Lagunak/Lagunak _Antolatu" |
10901 | 10428 |
10902 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10429 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
10903 msgstr "/Lagunak/_Gehitu laguna..." | 10430 msgstr "/Lagunak/Laguna _Gehitu..." |
10904 | 10431 |
10905 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10432 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
10906 msgstr "/Lagunak/Gehitu _berriketa..." | 10433 msgstr "/Lagunak/Be_rriketa Gehitu..." |
10907 | 10434 |
10908 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 10435 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
10909 msgstr "/Lagunak/Gehitu _taldea..." | 10436 msgstr "/Lagunak/_Taldea Gehitu..." |
10910 | 10437 |
10911 msgid "/Buddies/_Quit" | 10438 msgid "/Buddies/_Quit" |
10912 msgstr "/Lagunak/_Irten" | 10439 msgstr "/Lagunak/_Irten" |
10913 | 10440 |
10914 #. Accounts menu | 10441 #. Accounts menu |
10915 msgid "/_Accounts" | 10442 msgid "/_Accounts" |
10916 msgstr "/K_ontua" | 10443 msgstr "/_Kontuak" |
10917 | 10444 |
10918 #, fuzzy | |
10919 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10445 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10920 msgstr "/Kontuak" | 10446 msgstr "/Kontuak/Kontuak Kudeatu" |
10921 | 10447 |
10922 #. Tools | 10448 #. Tools |
10923 msgid "/_Tools" | 10449 msgid "/_Tools" |
10924 msgstr "/_Tresnak" | 10450 msgstr "/_Tresnak" |
10925 | 10451 |
10926 #, fuzzy | |
10927 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10452 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
10928 msgstr "/Tresnak/Gehitu lagun-_alerta" | 10453 msgstr "/Tresnak/Lagun-_Alertak" |
10929 | 10454 |
10930 #, fuzzy | |
10931 msgid "/Tools/_Certificates" | 10455 msgid "/Tools/_Certificates" |
10932 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak" | 10456 msgstr "/Tresnak/_Zertifikatuak" |
10933 | 10457 |
10934 #, fuzzy | |
10935 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10458 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10936 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" | 10459 msgstr "/Tresnak/_Smiley Pertsonalizatuak" |
10937 | 10460 |
10938 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10461 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10939 msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak" | 10462 msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak" |
10940 | 10463 |
10941 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10464 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10943 | 10466 |
10944 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10467 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10945 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna" | 10468 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna" |
10946 | 10469 |
10947 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10470 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10948 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-transferentziak" | 10471 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak" |
10949 | 10472 |
10950 msgid "/Tools/R_oom List" | 10473 msgid "/Tools/R_oom List" |
10951 msgstr "/Tresnak/_Gelen zerrenda" | 10474 msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda" |
10952 | 10475 |
10953 msgid "/Tools/System _Log" | 10476 msgid "/Tools/System _Log" |
10954 msgstr "/Tresnak/_Ikusi sistemaren egunkaria " | 10477 msgstr "/Tresnak/_Sistemaren Txostena" |
10955 | 10478 |
10956 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10479 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
10957 msgstr "/Tresnak/Mututu _soinuak" | 10480 msgstr "/Tresnak/Soinuak _Mututu" |
10958 | 10481 |
10959 #. Help | 10482 #. Help |
10960 msgid "/_Help" | 10483 msgid "/_Help" |
10961 msgstr "/Lagu_ntza" | 10484 msgstr "/_Laguntza" |
10962 | 10485 |
10963 msgid "/Help/Online _Help" | 10486 msgid "/Help/Online _Help" |
10964 msgstr "/Laguntza/_Lineako laguntza..." | 10487 msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza" |
10965 | 10488 |
10966 msgid "/Help/_Debug Window" | 10489 msgid "/Help/_Debug Window" |
10967 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-leihoa" | 10490 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa" |
10968 | 10491 |
10969 msgid "/Help/_About" | 10492 msgid "/Help/_About" |
10970 msgstr "/Laguntza/H_oni buruz" | 10493 msgstr "/Laguntza/_Honi buruz" |
10971 | 10494 |
10972 #, fuzzy, c-format | 10495 #, c-format |
10973 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10496 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10974 msgstr "" | 10497 msgstr "<b>Kontua:</b> %s" |
10975 "\n" | 10498 |
10976 "<b>Kontua:</b> %s" | 10499 #, c-format |
10977 | |
10978 #, fuzzy, c-format | |
10979 msgid "" | 10500 msgid "" |
10980 "\n" | 10501 "\n" |
10981 "<b>Occupants:</b> %d" | 10502 "<b>Occupants:</b> %d" |
10982 msgstr "" | 10503 msgstr "" |
10983 "\n" | 10504 "\n" |
10984 "<b>Kontua:</b> %s" | 10505 "<b>Partaideak:</b> %d" |
10985 | 10506 |
10986 #, fuzzy, c-format | 10507 #, c-format |
10987 msgid "" | 10508 msgid "" |
10988 "\n" | 10509 "\n" |
10989 "<b>Topic:</b> %s" | 10510 "<b>Topic:</b> %s" |
10990 msgstr "" | 10511 msgstr "" |
10991 "\n" | 10512 "\n" |
10992 "<b>%s:</b> %s" | 10513 "<b>Gaia:</b> %s" |
10993 | 10514 |
10994 #, fuzzy | |
10995 msgid "(no topic set)" | 10515 msgid "(no topic set)" |
10996 msgstr "Ez da gairik ezarri" | 10516 msgstr "(gairik ez)" |
10997 | 10517 |
10998 #, fuzzy | |
10999 msgid "Buddy Alias" | 10518 msgid "Buddy Alias" |
11000 msgstr "Lagunen zerrenda" | 10519 msgstr "Lagunaren Ezizena" |
11001 | 10520 |
11002 #, fuzzy | |
11003 msgid "Logged In" | 10521 msgid "Logged In" |
11004 msgstr "Konektatuta dago lehendik" | 10522 msgstr "Konektatuta" |
11005 | 10523 |
11006 #, fuzzy | |
11007 msgid "Last Seen" | 10524 msgid "Last Seen" |
11008 msgstr "Deitura" | 10525 msgstr "Azkenekoz Ikusia" |
11009 | 10526 |
11010 msgid "Spooky" | 10527 msgid "Spooky" |
11011 msgstr "" | 10528 msgstr "Beldurtia" |
11012 | 10529 |
11013 msgid "Awesome" | 10530 msgid "Awesome" |
11014 msgstr "" | 10531 msgstr "Bikaina" |
11015 | 10532 |
11016 msgid "Rockin'" | 10533 msgid "Rockin'" |
11017 msgstr "" | 10534 msgstr "Rock'n'Roll-eatzen" |
11018 | 10535 |
11019 #, fuzzy | |
11020 msgid "Total Buddies" | 10536 msgid "Total Buddies" |
11021 msgstr "Lagunak" | 10537 msgstr "Lagunak Guztira" |
11022 | 10538 |
11023 #, fuzzy, c-format | 10539 #, c-format |
11024 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10540 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
11025 msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm " | 10541 msgstr "Inaktibo %deg %dord %02dmin" |
11026 | 10542 |
11027 #, c-format | 10543 #, c-format |
11028 msgid "Idle %dh %02dm" | 10544 msgid "Idle %dh %02dm" |
11029 msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm " | 10545 msgstr "Inaktibo %dord%02dmin" |
11030 | 10546 |
11031 #, c-format | 10547 #, c-format |
11032 msgid "Idle %dm" | 10548 msgid "Idle %dm" |
11033 msgstr "Ez-aktibo %dm " | 10549 msgstr "Inaktibo %dmin" |
11034 | 10550 |
11035 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10551 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11036 msgstr "/Lagunak/Berehalako mezu berria..." | 10552 msgstr "/Lagunak/Istanteko Mezu Berria..." |
11037 | 10553 |
11038 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10554 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11039 msgstr "/Lagunak/Sartu berriketa batean..." | 10555 msgstr "/Lagunak/Berriketa batera Batu..." |
11040 | 10556 |
11041 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 10557 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11042 msgstr "/Lagunak/Lortu erabiltzailearen datuak..." | 10558 msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..." |
11043 | 10559 |
11044 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 10560 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11045 msgstr "/Lagunak/Gehitu laguna..." | 10561 msgstr "/Lagunak/Laguna Gehitu..." |
11046 | 10562 |
11047 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 10563 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11048 msgstr "/Lagunak/Gehitu berriketa..." | 10564 msgstr "/Lagunak/Berriketa Gehitu..." |
11049 | 10565 |
11050 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10566 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11051 msgstr "/Lagunak/Gehitu taldea..." | 10567 msgstr "/Lagunak/Taldea Gehitu..." |
11052 | 10568 |
11053 msgid "/Tools/Privacy" | 10569 msgid "/Tools/Privacy" |
11054 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" | 10570 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" |
11055 | 10571 |
11056 msgid "/Tools/Room List" | 10572 msgid "/Tools/Room List" |
11057 msgstr "/Tresnak/Gelen zerrenda" | 10573 msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda" |
11058 | 10574 |
11059 #, c-format | 10575 #, c-format |
11060 msgid "%d unread message from %s\n" | 10576 msgid "%d unread message from %s\n" |
11061 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10577 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11062 msgstr[0] "%d irakurri gabeko mezua %s bidalia \n" | 10578 msgstr[0] "Mezu %d irakurri gabe (%s(r)ena)\n" |
11063 msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak %s bidalia \n" | 10579 msgstr[1] "%d mezu irakurri gabe (%s(r)enak)\n" |
11064 | 10580 |
11065 msgid "Manually" | 10581 msgid "Manually" |
11066 msgstr "Eskuz " | 10582 msgstr "Eskuz" |
11067 | 10583 |
11068 msgid "By status" | 10584 msgid "By status" |
11069 msgstr "Egoeraren arabera" | 10585 msgstr "Egoeraren arabera" |
11070 | 10586 |
11071 msgid "By recent log activity" | 10587 msgid "By recent log activity" |
11072 msgstr "" | 10588 msgstr "Txosteneko azken aktibitatearen arabera" |
11073 | 10589 |
11074 #, c-format | 10590 #, c-format |
11075 msgid "%s disconnected" | 10591 msgid "%s disconnected" |
11076 msgstr "%s Deskonektatuta." | 10592 msgstr "%s deskonektatuta" |
11077 | 10593 |
11078 #, fuzzy, c-format | 10594 #, c-format |
11079 msgid "%s disabled" | 10595 msgid "%s disabled" |
11080 msgstr "Komandoa desgaitu da" | 10596 msgstr "%s ezgaituta" |
11081 | 10597 |
11082 #, fuzzy | |
11083 msgid "Reconnect" | 10598 msgid "Reconnect" |
11084 msgstr "Konektatu" | 10599 msgstr "Berkonektatu" |
11085 | 10600 |
11086 #, fuzzy | |
11087 msgid "Re-enable" | 10601 msgid "Re-enable" |
11088 msgstr "Ber ahalbidetu kontua" | 10602 msgstr "Bergaitu" |
11089 | 10603 |
11090 msgid "SSL FAQs" | 10604 msgid "SSL FAQs" |
11091 msgstr "" | 10605 msgstr "SSL Galderak" |
11092 | 10606 |
11093 msgid "Welcome back!" | 10607 msgid "Welcome back!" |
11094 msgstr "" | 10608 msgstr "Ongietorri berriro!" |
11095 | 10609 |
11096 #, fuzzy, c-format | 10610 #, c-format |
11097 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10611 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
11098 msgid_plural "" | 10612 msgid_plural "" |
11099 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10613 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
11100 msgstr[0] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." | 10614 msgstr[0] "Kontu %d ezgaitu da, beste nonbaitetik konektatu zarelako:" |
11101 msgstr[1] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." | 10615 msgstr[1] "%d kontu ezgaitu dira, beste nonbaitetik konektatu zarelako:" |
11102 | 10616 |
11103 #, fuzzy | |
11104 msgid "<b>Username:</b>" | 10617 msgid "<b>Username:</b>" |
11105 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" | 10618 msgstr "<b>Erabiltzaile-izena:</b>" |
11106 | 10619 |
11107 #, fuzzy | |
11108 msgid "<b>Password:</b>" | 10620 msgid "<b>Password:</b>" |
11109 msgstr "Pasahitza:" | 10621 msgstr "<b>Pasahitza:</b>" |
11110 | 10622 |
11111 #, fuzzy | |
11112 msgid "_Login" | 10623 msgid "_Login" |
11113 msgstr "Egunkaria" | 10624 msgstr "_Konektatu" |
11114 | 10625 |
11115 msgid "/Accounts" | 10626 msgid "/Accounts" |
11116 msgstr "/Kontuak" | 10627 msgstr "/Kontuak" |
11117 | 10628 |
11118 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10629 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
11122 "\n" | 10633 "\n" |
11123 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10634 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
11124 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10635 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
11125 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10636 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
11126 msgstr "" | 10637 msgstr "" |
10638 "<span weight='bold' size='larger'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n" | |
10639 "\n" | |
10640 "Ez daukazu konturik gaituta. <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> leihoan gaitu " | |
10641 "itzazu zure IM kontuak. Kontuak gaitu ondoren, konektatu, zure egoera ezarri " | |
10642 "eta zure lagunekin hitz egin ahalko duzu." | |
11127 | 10643 |
11128 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10644 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11129 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10645 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11130 #. | 10646 #. |
11131 #, fuzzy | |
11132 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10647 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
11133 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak" | 10648 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Offline Lagunak" |
11134 | 10649 |
11135 #, fuzzy | |
11136 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 10650 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
11137 msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak" | 10651 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde Hutsak" |
11138 | 10652 |
11139 #, fuzzy | |
11140 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 10653 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
11141 msgstr "/Lagunak/Erakutsi lagunaren ezaugarriak" | 10654 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunaren Xehetasunak" |
11142 | 10655 |
11143 #, fuzzy | |
11144 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 10656 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
11145 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora" | 10657 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun Denborak" |
11146 | 10658 |
11147 #, fuzzy | |
11148 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10659 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
11149 msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak" | 10660 msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Protokolo Ikonoak" |
11150 | 10661 |
11151 #, fuzzy | |
11152 msgid "Add a buddy.\n" | 10662 msgid "Add a buddy.\n" |
11153 msgstr "_Gehitu laguna" | 10663 msgstr "Laguna gehitu.\n" |
11154 | 10664 |
11155 #, fuzzy | |
11156 msgid "Buddy's _username:" | 10665 msgid "Buddy's _username:" |
11157 msgstr "_Lagunaren izena:" | 10666 msgstr "Lagunaren e_rabiltzaile-izena:" |
11158 | 10667 |
11159 #, fuzzy | |
11160 msgid "(Optional) A_lias:" | 10668 msgid "(Optional) A_lias:" |
11161 msgstr "Aukerako informazioa:" | 10669 msgstr "(Opzionala) E_zizena:" |
11162 | 10670 |
11163 #, fuzzy | |
11164 msgid "Add buddy to _group:" | 10671 msgid "Add buddy to _group:" |
11165 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" | 10672 msgstr "_Talde batera gehitu laguna:" |
11166 | 10673 |
11167 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10674 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11168 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak onartzen" | 10675 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak jasaten." |
11169 | 10676 |
11170 msgid "" | 10677 msgid "" |
11171 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 10678 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
11172 "chat." | 10679 "chat." |
11173 msgstr "Une honetan ez daukazu berriketarako gaitasuna duen protokolorik." | 10680 msgstr "Ezin berriketarik izan konektatuta zauden protokoloekin." |
11174 | 10681 |
11175 msgid "" | 10682 msgid "" |
11176 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 10683 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
11177 "would like to add to your buddy list.\n" | 10684 "would like to add to your buddy list.\n" |
11178 msgstr "" | 10685 msgstr "" |
11179 "Sartu aliasa, eta lagunen zerrendan gehitu nahi duzun berriketari buruzko " | 10686 "Zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzun berriketaren inguruko informazio " |
11180 "informazio guztia.\n" | 10687 "egokia eta ezizen bat sartu itzazu.\n" |
11181 | 10688 |
11182 #, fuzzy | |
11183 msgid "A_lias:" | 10689 msgid "A_lias:" |
11184 msgstr "Aliasa:" | 10690 msgstr "E_zizena:" |
11185 | 10691 |
11186 msgid "_Group:" | 10692 msgid "_Group:" |
11187 msgstr "_Taldea:" | 10693 msgstr "_Taldea:" |
11188 | 10694 |
11189 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10695 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11190 msgstr "" | 10696 msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean." |
11191 | 10697 |
11192 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10698 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11193 msgstr "" | 10699 msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren." |
11194 | 10700 |
11195 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10701 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11196 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." | 10702 msgstr "Gehitu nahi duzun taldearen izena sartu ezazu." |
11197 | 10703 |
11198 msgid "Enable Account" | 10704 msgid "Enable Account" |
11199 msgstr "Ahalbidetu Kontua" | 10705 msgstr "Kontua Gaitu" |
11200 | 10706 |
11201 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 10707 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
11202 msgstr "" | 10708 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/Kontua Gaitu" |
11203 | 10709 |
11204 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10710 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
11205 msgstr "" | 10711 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/" |
11206 | 10712 |
11207 msgid "_Edit Account" | 10713 msgid "_Edit Account" |
11208 msgstr "Kontua _Editatu" | 10714 msgstr "Kontua _Editatu" |
11209 | 10715 |
11210 msgid "No actions available" | 10716 msgid "No actions available" |
11211 msgstr "Ekintza erabilgarririk ez" | 10717 msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri" |
11212 | 10718 |
11213 msgid "_Disable" | 10719 msgid "_Disable" |
11214 msgstr "_Ez-gaitu" | 10720 msgstr "_Ezgaitu" |
11215 | 10721 |
11216 msgid "/Tools" | 10722 msgid "/Tools" |
11217 msgstr "/Tresnak" | 10723 msgstr "/Tresnak" |
11218 | 10724 |
11219 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10725 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11220 msgstr "/Lagunak/Lagun Motak" | 10726 msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu" |
11221 | 10727 |
11222 #. Buddy List | 10728 #. Buddy List |
11223 #, fuzzy | |
11224 msgid "Background Color" | 10729 msgid "Background Color" |
11225 msgstr "Atzeko planoko kolorea" | 10730 msgstr "Atzealdeko Kolorea" |
11226 | 10731 |
11227 #, fuzzy | |
11228 msgid "The background color for the buddy list" | 10732 msgid "The background color for the buddy list" |
11229 msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara." | 10733 msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea." |
11230 | 10734 |
11231 #, fuzzy | |
11232 msgid "Layout" | 10735 msgid "Layout" |
11233 msgstr "Saioa hasteko aukerak" | 10736 msgstr "Diseinua" |
11234 | 10737 |
11235 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | 10738 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" |
11236 msgstr "" | 10739 msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izena eta egoeren diseinua" |
11237 | 10740 |
11238 #. Group | 10741 #. Group |
11239 #, fuzzy | |
11240 msgid "Expanded Background Color" | 10742 msgid "Expanded Background Color" |
11241 msgstr "Atzeko planoko kolorea" | 10743 msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea" |
11242 | 10744 |
11243 msgid "The background color of an expanded group" | 10745 msgid "The background color of an expanded group" |
11244 msgstr "" | 10746 msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea" |
11245 | 10747 |
11246 #, fuzzy | |
11247 msgid "Expanded Text" | 10748 msgid "Expanded Text" |
11248 msgstr "_Zabaldu" | 10749 msgstr "Testu Zabaldua" |
11249 | 10750 |
11250 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10751 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11251 msgstr "" | 10752 msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa" |
11252 | 10753 |
11253 #, fuzzy | |
11254 msgid "Collapsed Background Color" | 10754 msgid "Collapsed Background Color" |
11255 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" | 10755 msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea" |
11256 | 10756 |
11257 msgid "The background color of a collapsed group" | 10757 msgid "The background color of a collapsed group" |
11258 msgstr "" | 10758 msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea" |
11259 | 10759 |
11260 #, fuzzy | |
11261 msgid "Collapsed Text" | 10760 msgid "Collapsed Text" |
11262 msgstr "_Tolestu" | 10761 msgstr "Testu Tolestua" |
11263 | 10762 |
11264 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10763 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11265 msgstr "" | 10764 msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa" |
11266 | 10765 |
11267 #. Buddy | 10766 #. Buddy |
11268 #, fuzzy | |
11269 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10767 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11270 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" | 10768 msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea" |
11271 | 10769 |
11272 msgid "The background color of a contact or chat" | 10770 msgid "The background color of a contact or chat" |
11273 msgstr "" | 10771 msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea" |
11274 | 10772 |
11275 #, fuzzy | |
11276 msgid "Contact Text" | 10773 msgid "Contact Text" |
11277 msgstr "Ataka" | 10774 msgstr "Kontaktu-Testua" |
11278 | 10775 |
11279 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10776 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11280 msgstr "" | 10777 msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa" |
11281 | 10778 |
11282 #, fuzzy | |
11283 msgid "On-line Text" | 10779 msgid "On-line Text" |
11284 msgstr "Linean" | 10780 msgstr "Online-Testua" |
11285 | 10781 |
11286 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10782 msgid "The text information for when a buddy is online" |
11287 msgstr "" | 10783 msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa" |
11288 | 10784 |
11289 #, fuzzy | |
11290 msgid "Away Text" | 10785 msgid "Away Text" |
11291 msgstr "Kanpoan" | 10786 msgstr "Kanpoan-Testua" |
11292 | 10787 |
11293 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10788 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11294 msgstr "" | 10789 msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa" |
11295 | 10790 |
11296 #, fuzzy | |
11297 msgid "Off-line Text" | 10791 msgid "Off-line Text" |
11298 msgstr "Lineaz kanpo" | 10792 msgstr "Offline-Testua" |
11299 | 10793 |
11300 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | 10794 msgid "The text information for when a buddy is off-line" |
11301 msgstr "" | 10795 msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa" |
11302 | 10796 |
11303 #, fuzzy | |
11304 msgid "Idle Text" | 10797 msgid "Idle Text" |
11305 msgstr "Umorea" | 10798 msgstr "inaktibo-Testua" |
11306 | 10799 |
11307 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10800 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11308 msgstr "" | 10801 msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa" |
11309 | 10802 |
11310 #, fuzzy | |
11311 msgid "Message Text" | 10803 msgid "Message Text" |
11312 msgstr "Mezua bidali da" | 10804 msgstr "Mezu-Testua" |
11313 | 10805 |
11314 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10806 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11315 msgstr "" | 10807 msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa" |
11316 | 10808 |
11317 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10809 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11318 msgstr "" | 10810 msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)" |
11319 | 10811 |
11320 msgid "" | 10812 msgid "" |
11321 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10813 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
11322 "your nick" | 10814 "your nick" |
11323 msgstr "" | 10815 msgstr "" |
11324 | 10816 "Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat " |
11325 #, fuzzy | 10817 "daukanerako testu-informazioa" |
10818 | |
11326 msgid "The text information for a buddy's status" | 10819 msgid "The text information for a buddy's status" |
11327 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" | 10820 msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa" |
11328 | 10821 |
11329 msgid "Type the host name for this certificate." | 10822 msgid "Type the host name for this certificate." |
11330 msgstr "" | 10823 msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu." |
11331 | 10824 |
11332 #. Widget creation function | 10825 #. Widget creation function |
11333 #, fuzzy | |
11334 msgid "SSL Servers" | 10826 msgid "SSL Servers" |
11335 msgstr "Zerbitzaria" | 10827 msgstr "SSL-Zerbitzariak" |
11336 | 10828 |
11337 #, fuzzy | |
11338 msgid "Unknown command." | 10829 msgid "Unknown command." |
11339 msgstr "Komando ezezaguna" | 10830 msgstr "Agindu ezezaguna." |
11340 | 10831 |
11341 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10832 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11342 msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin." | 10833 msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honen protokolo berdinean." |
11343 | 10834 |
11344 msgid "" | 10835 msgid "" |
11345 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10836 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11346 msgstr "Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko." | 10837 msgstr "Ez zaude lagun hori gonbidatu dezakeen inongo konturekin konektatuta." |
11347 | 10838 |
11348 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11349 msgstr "Gonbidatu laguna berriketa-gelara" | 10840 msgstr "Laguna Gonbidatu Berriketa-Gelara" |
11350 | 10841 |
11351 msgid "_Buddy:" | 10842 msgid "_Buddy:" |
11352 msgstr "_Laguna:" | 10843 msgstr "_Laguna:" |
11353 | 10844 |
11354 msgid "_Message:" | 10845 msgid "_Message:" |
11357 #, c-format | 10848 #, c-format |
11358 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 10849 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11359 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n" | 10850 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n" |
11360 | 10851 |
11361 msgid "Save Conversation" | 10852 msgid "Save Conversation" |
11362 msgstr "Gorde solasaldia" | 10853 msgstr "Solasaldia Gorde" |
11363 | 10854 |
11364 msgid "Find" | 10855 msgid "Find" |
11365 msgstr "Bilatu" | 10856 msgstr "Bilatu" |
11366 | 10857 |
11367 msgid "_Search for:" | 10858 msgid "_Search for:" |
11368 msgstr "Bila_tu:" | 10859 msgstr "Bila_tu:" |
11369 | 10860 |
11370 msgid "Un-Ignore" | 10861 msgid "Un-Ignore" |
11371 msgstr "Desegin ez ikustea" | 10862 msgstr "Ezikusia Desegin" |
11372 | 10863 |
11373 msgid "Ignore" | 10864 msgid "Ignore" |
11374 msgstr "Ez ikusi egin" | 10865 msgstr "Ezikusi" |
11375 | 10866 |
11376 msgid "Get Away Message" | 10867 msgid "Get Away Message" |
11377 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua " | 10868 msgstr "Kanpoan Nagoeneko Mezua " |
11378 | 10869 |
11379 #, fuzzy | |
11380 msgid "Last Said" | 10870 msgid "Last Said" |
11381 msgstr "Esandako azkena" | 10871 msgstr "Esandako Azkena" |
11382 | 10872 |
11383 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10873 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11384 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan." | 10874 msgstr "Ezin ikono-fitxategia diskoan gorde." |
11385 | 10875 |
11386 msgid "Save Icon" | 10876 msgid "Save Icon" |
11387 msgstr "Gorde ikonoa" | 10877 msgstr "Ikonoa Gorde" |
11388 | 10878 |
11389 msgid "Animate" | 10879 msgid "Animate" |
11390 msgstr "Animatu" | 10880 msgstr "Animatu" |
11391 | 10881 |
11392 msgid "Hide Icon" | 10882 msgid "Hide Icon" |
11393 msgstr "Ezkutatu ikonoa" | 10883 msgstr "Ikonoa Ezkutatu" |
11394 | 10884 |
11395 msgid "Save Icon As..." | 10885 msgid "Save Icon As..." |
11396 msgstr "Gorde ikonoa honela..." | 10886 msgstr "Ikonoa Gorde Honela..." |
11397 | 10887 |
11398 #, fuzzy | |
11399 msgid "Set Custom Icon..." | 10888 msgid "Set Custom Icon..." |
11400 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." | 10889 msgstr "Ikono Pertsonalizatu Ezarri..." |
11401 | 10890 |
11402 #, fuzzy | |
11403 msgid "Change Size" | 10891 msgid "Change Size" |
11404 msgstr "Egoera aldatu" | 10892 msgstr "Tamaina Aldatu" |
11405 | 10893 |
11406 msgid "Show All" | 10894 msgid "Show All" |
11407 msgstr "" | 10895 msgstr "Denak Erakutsi" |
11408 | 10896 |
11409 #. Conversation menu | 10897 #. Conversation menu |
11410 msgid "/_Conversation" | 10898 msgid "/_Conversation" |
11411 msgstr "/_Solasaldia" | 10899 msgstr "/_Solasaldia" |
11412 | 10900 |
11413 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 10901 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11414 msgstr "/Solasaldia/_Berehalako mezu berria..." | 10902 msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..." |
11415 | 10903 |
11416 msgid "/Conversation/_Find..." | 10904 msgid "/Conversation/_Find..." |
11417 msgstr "/Solasaldia/B_ilatu..." | 10905 msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..." |
11418 | 10906 |
11419 msgid "/Conversation/View _Log" | 10907 msgid "/Conversation/View _Log" |
11420 msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria" | 10908 msgstr "/Solasaldia/_Txostena Ikusi" |
11421 | 10909 |
11422 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10910 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11423 msgstr "/Solasaldia/_Gorde honela..." | 10911 msgstr "/Solasaldia/Gorde _Honela..." |
11424 | 10912 |
11425 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10913 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11426 msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback" | 10914 msgstr "/Solasaldia/Garbit_u" |
11427 | 10915 |
11428 #, fuzzy | |
11429 msgid "/Conversation/M_edia" | 10916 msgid "/Conversation/M_edia" |
11430 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 10917 msgstr "/Solasaldia/_Multimedia" |
11431 | 10918 |
11432 #, fuzzy | |
11433 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 10919 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11434 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 10920 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Audio-Deia" |
11435 | 10921 |
11436 #, fuzzy | |
11437 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 10922 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11438 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 10923 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Bideo-Deia" |
11439 | 10924 |
11440 #, fuzzy | |
11441 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 10925 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11442 msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria" | 10926 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia" |
11443 | 10927 |
11444 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10928 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11445 msgstr "/Solasaldia/B_idali fitxategia..." | 10929 msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..." |
11446 | 10930 |
11447 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10931 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11448 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-_alerta..." | 10932 msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..." |
11449 | 10933 |
11450 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10934 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11451 msgstr "/Solasaldia/_Hartu informazioa" | 10935 msgstr "/Solasaldia/_Informazioa Eskuratu" |
11452 | 10936 |
11453 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10937 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11454 msgstr "/Solasaldia/G_onbidatu..." | 10938 msgstr "/Solasaldia/_Gonbidatu..." |
11455 | 10939 |
11456 #, fuzzy | |
11457 msgid "/Conversation/M_ore" | 10940 msgid "/Conversation/M_ore" |
11458 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 10941 msgstr "/Solasaldia/_Gehiago" |
11459 | 10942 |
11460 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 10943 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
11461 msgstr "/Solasaldia/Ezize_na..." | 10944 msgstr "/Solasaldia/E_zizena..." |
11462 | 10945 |
11463 msgid "/Conversation/_Block..." | 10946 msgid "/Conversation/_Block..." |
11464 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..." | 10947 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..." |
11465 | 10948 |
11466 #, fuzzy | |
11467 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 10949 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
11468 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..." | 10950 msgstr "/Solasaldia/De_sblokeatu..." |
11469 | 10951 |
11470 msgid "/Conversation/_Add..." | 10952 msgid "/Conversation/_Add..." |
11471 msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..." | 10953 msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..." |
11472 | 10954 |
11473 msgid "/Conversation/_Remove..." | 10955 msgid "/Conversation/_Remove..." |
11474 msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..." | 10956 msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..." |
11475 | 10957 |
11476 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 10958 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
11477 msgstr "/Solasaldia/Txertat_u esteka..." | 10959 msgstr "/Solasaldia/_Esteka Txertatu..." |
11478 | 10960 |
11479 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 10961 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
11480 msgstr "/Solasaldia/Txe_rtatu irudia..." | 10962 msgstr "/Solasaldia/Irudia Txe_rtatu..." |
11481 | 10963 |
11482 msgid "/Conversation/_Close" | 10964 msgid "/Conversation/_Close" |
11483 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 10965 msgstr "/Solasaldia/It_xi" |
11484 | 10966 |
11485 #. Options | 10967 #. Options |
11486 msgid "/_Options" | 10968 msgid "/_Options" |
11487 msgstr "/_Aukerak" | 10969 msgstr "/_Aukerak" |
11488 | 10970 |
11489 msgid "/Options/Enable _Logging" | 10971 msgid "/Options/Enable _Logging" |
11490 msgstr "/Aukerak/Gaitu _egunkaria" | 10972 msgstr "/Aukerak/_Txostena Gaitu" |
11491 | 10973 |
11492 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 10974 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
11493 msgstr "/Aukerak/Gaitu _soinuak" | 10975 msgstr "/Aukerak/_Soinuak Gaitu" |
11494 | 10976 |
11495 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 10977 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
11496 msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren _formatua" | 10978 msgstr "/Aukerak/_Formatu-Tresnak Erakutsi" |
11497 | 10979 |
11498 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 10980 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
11499 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ord_u-zigiluak" | 10981 msgstr "/Aukerak/_Ordu-Markak Erakutsi" |
11500 | 10982 |
11501 #, fuzzy | |
11502 msgid "/Conversation/More" | 10983 msgid "/Conversation/More" |
11503 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 10984 msgstr "/Solasaldia/Gehiago" |
11504 | 10985 |
11505 #, fuzzy | |
11506 msgid "/Options" | 10986 msgid "/Options" |
11507 msgstr "/_Aukerak" | 10987 msgstr "/Aukerak" |
11508 | 10988 |
11509 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 10989 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
11510 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 10990 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
11511 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 10991 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
11512 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 10992 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
11513 #. * conversation is created. | 10993 #. * conversation is created. |
11514 #, fuzzy | |
11515 msgid "/Conversation" | 10994 msgid "/Conversation" |
11516 msgstr "/_Solasaldia" | 10995 msgstr "/Solasaldia" |
11517 | 10996 |
11518 msgid "/Conversation/View Log" | 10997 msgid "/Conversation/View Log" |
11519 msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria" | 10998 msgstr "/Solasaldia/Txostena Ikusi" |
11520 | 10999 |
11521 #, fuzzy | |
11522 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11000 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11523 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 11001 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Audio-Deia" |
11524 | 11002 |
11525 #, fuzzy | |
11526 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11003 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11527 msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria" | 11004 msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Bideo-Deia" |
11528 | 11005 |
11529 #, fuzzy | |
11530 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11006 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11531 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 11007 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia" |
11532 | 11008 |
11533 msgid "/Conversation/Send File..." | 11009 msgid "/Conversation/Send File..." |
11534 msgstr "/Solasaldia/Bidali fitxategia..." | 11010 msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..." |
11535 | 11011 |
11536 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11012 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11537 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-alerta..." | 11013 msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..." |
11538 | 11014 |
11539 msgid "/Conversation/Get Info" | 11015 msgid "/Conversation/Get Info" |
11540 msgstr "/Solasaldia/Hartu informazioa" | 11016 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu" |
11541 | 11017 |
11542 msgid "/Conversation/Invite..." | 11018 msgid "/Conversation/Invite..." |
11543 msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..." | 11019 msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..." |
11544 | 11020 |
11545 msgid "/Conversation/Alias..." | 11021 msgid "/Conversation/Alias..." |
11546 msgstr "/Solasaldia/Aliasa..." | 11022 msgstr "/Solasaldia/Ezizena..." |
11547 | 11023 |
11548 msgid "/Conversation/Block..." | 11024 msgid "/Conversation/Block..." |
11549 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..." | 11025 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..." |
11550 | 11026 |
11551 #, fuzzy | |
11552 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11027 msgid "/Conversation/Unblock..." |
11553 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..." | 11028 msgstr "/Solasaldia/Desblokeatu..." |
11554 | 11029 |
11555 msgid "/Conversation/Add..." | 11030 msgid "/Conversation/Add..." |
11556 msgstr "/Solasaldia/Gehitu..." | 11031 msgstr "/Solasaldia/Gehitu..." |
11557 | 11032 |
11558 msgid "/Conversation/Remove..." | 11033 msgid "/Conversation/Remove..." |
11559 msgstr "/Solasaldia/Kendu..." | 11034 msgstr "/Solasaldia/Kendu..." |
11560 | 11035 |
11561 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11036 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
11562 msgstr "/Solasaldia/Txertatu esteka..." | 11037 msgstr "/Solasaldia/Esteka Txertatu..." |
11563 | 11038 |
11564 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11039 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
11565 msgstr "/Solasaldia/Txertatu irudia..." | 11040 msgstr "/Solasaldia/Irudia Txertatu..." |
11566 | 11041 |
11567 msgid "/Options/Enable Logging" | 11042 msgid "/Options/Enable Logging" |
11568 msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria" | 11043 msgstr "/Aukerak/Txostena Gaitu" |
11569 | 11044 |
11570 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11045 msgid "/Options/Enable Sounds" |
11571 msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak" | 11046 msgstr "/Aukerak/Soinuak Gaitu" |
11572 | 11047 |
11573 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11048 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
11574 msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren formatua" | 11049 msgstr "/Aukerak/Formatu-Tresnak Erakutsi" |
11575 | 11050 |
11576 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11051 msgid "/Options/Show Timestamps" |
11577 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ordu-zigiluak" | 11052 msgstr "/Aukerak/Ordu-Markak Erakutsi" |
11578 | 11053 |
11579 msgid "User is typing..." | 11054 msgid "User is typing..." |
11580 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." | 11055 msgstr "Idazten ari da..." |
11581 | 11056 |
11582 #, fuzzy, c-format | 11057 #, c-format |
11583 msgid "" | 11058 msgid "" |
11584 "\n" | 11059 "\n" |
11585 "%s has stopped typing" | 11060 "%s has stopped typing" |
11586 msgstr "%s(e)k zuri idazten amaitu du (%s)" | 11061 msgstr "" |
11062 "\n" | |
11063 "%s(e)k zuri idazten amaitu du" | |
11587 | 11064 |
11588 #. Build the Send To menu | 11065 #. Build the Send To menu |
11589 #, fuzzy | |
11590 msgid "S_end To" | 11066 msgid "S_end To" |
11591 msgstr "_Bidali honi:" | 11067 msgstr "Bidali _Honi" |
11592 | 11068 |
11593 msgid "_Send" | 11069 msgid "_Send" |
11594 msgstr "_Bidali" | 11070 msgstr "_Bidali" |
11595 | 11071 |
11596 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11072 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11598 msgstr "0 pertsona gelan" | 11074 msgstr "0 pertsona gelan" |
11599 | 11075 |
11600 #, c-format | 11076 #, c-format |
11601 msgid "%d person in room" | 11077 msgid "%d person in room" |
11602 msgid_plural "%d people in room" | 11078 msgid_plural "%d people in room" |
11603 msgstr[0] "pertsona %d gelan" | 11079 msgstr[0] "Pertsona %d gelan" |
11604 msgstr[1] "%d pertsona gelan" | 11080 msgstr[1] "%d pertsona gelan" |
11605 | 11081 |
11606 msgid "Typing" | 11082 msgid "Typing" |
11607 msgstr "Idazten" | 11083 msgstr "Idazten" |
11608 | 11084 |
11609 msgid "Stopped Typing" | 11085 msgid "Stopped Typing" |
11610 msgstr "Gelditu idazteari" | 11086 msgstr "Idazten Gelditu Da" |
11611 | 11087 |
11612 msgid "Nick Said" | 11088 msgid "Nick Said" |
11613 msgstr "Goitizenak dio" | 11089 msgstr "Ezizenak Dio" |
11614 | 11090 |
11615 msgid "Unread Messages" | 11091 msgid "Unread Messages" |
11616 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 11092 msgstr "Irakurri Gabeko Mezuak" |
11617 | 11093 |
11618 msgid "New Event" | 11094 msgid "New Event" |
11619 msgstr "Gertaera berria " | 11095 msgstr "Gertaera Berria " |
11620 | 11096 |
11621 #, fuzzy | |
11622 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11097 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11623 msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback" | 11098 msgstr "clear: Solasaldiak garbitu." |
11624 | 11099 |
11625 msgid "Confirm close" | 11100 msgid "Confirm close" |
11626 msgstr "Isteko konfirmazioa" | 11101 msgstr "Isteko Konfirmazioa" |
11627 | 11102 |
11628 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11103 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
11629 msgstr "" | 11104 msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Ziur al zaude leihoa itxi nahi duzula?" |
11630 "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Zihur al zaude lehioa itxi nahi duzula ?" | |
11631 | 11105 |
11632 msgid "Close other tabs" | 11106 msgid "Close other tabs" |
11633 msgstr "Itxi beste tapakia" | 11107 msgstr "Beste fitxak itxi" |
11634 | 11108 |
11635 msgid "Close all tabs" | 11109 msgid "Close all tabs" |
11636 msgstr "Tapaki guztiak itxi" | 11110 msgstr "Fitxa guztiak itxi" |
11637 | 11111 |
11638 msgid "Detach this tab" | 11112 msgid "Detach this tab" |
11639 msgstr "Banatu betilea" | 11113 msgstr "Fitxa askatu" |
11640 | 11114 |
11641 msgid "Close this tab" | 11115 msgid "Close this tab" |
11642 msgstr "Tapaki hau itxi" | 11116 msgstr "Fitxa hau itxi" |
11643 | 11117 |
11644 msgid "Close conversation" | 11118 msgid "Close conversation" |
11645 msgstr "Itxi solasaldia" | 11119 msgstr "Solasaldia Itxi" |
11646 | 11120 |
11647 msgid "Last created window" | 11121 msgid "Last created window" |
11648 msgstr "Sortutako azken leihoa" | 11122 msgstr "Sortutako azken leihoa" |
11649 | 11123 |
11650 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11124 msgid "Separate IM and Chat windows" |
11651 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak" | 11125 msgstr "IM eta Berriketa-leihoak bereiztu" |
11652 | 11126 |
11653 msgid "New window" | 11127 msgid "New window" |
11654 msgstr "Leiho berria" | 11128 msgstr "Leiho berria" |
11655 | 11129 |
11656 msgid "By group" | 11130 msgid "By group" |
11658 | 11132 |
11659 msgid "By account" | 11133 msgid "By account" |
11660 msgstr "Kontuaren arabera" | 11134 msgstr "Kontuaren arabera" |
11661 | 11135 |
11662 msgid "Save Debug Log" | 11136 msgid "Save Debug Log" |
11663 msgstr "Gorde arazketaren egunkaria" | 11137 msgstr "Arazketa-Txostena Gorde" |
11664 | 11138 |
11665 msgid "Invert" | 11139 msgid "Invert" |
11666 msgstr "Inbertitu" | 11140 msgstr "Inbertitu" |
11667 | 11141 |
11668 msgid "Highlight matches" | 11142 msgid "Highlight matches" |
11669 msgstr "Aurkitutako azpimarratu" | 11143 msgstr "Kointzidentziak nabarmendu" |
11670 | 11144 |
11671 msgid "_Icon Only" | 11145 msgid "_Icon Only" |
11672 msgstr "" | 11146 msgstr "_Ikonoak Bakarrik" |
11673 | 11147 |
11674 msgid "_Text Only" | 11148 msgid "_Text Only" |
11675 msgstr "" | 11149 msgstr "_Testua Bakarrik" |
11676 | 11150 |
11677 msgid "_Both Icon & Text" | 11151 msgid "_Both Icon & Text" |
11678 msgstr "" | 11152 msgstr "Ikonoak _eta Testua" |
11679 | 11153 |
11680 msgid "Filter" | 11154 msgid "Filter" |
11681 msgstr "Iragazgailua" | 11155 msgstr "Iragazia" |
11682 | 11156 |
11683 msgid "Right click for more options." | 11157 msgid "Right click for more options." |
11684 msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin aukera gehiagorentzat" | 11158 msgstr "Eskuin-klik egin aukera gehiagorako." |
11685 | 11159 |
11686 msgid "Level " | 11160 msgid "Level " |
11687 msgstr "" | 11161 msgstr "Maila" |
11688 | 11162 |
11689 msgid "Select the debug filter level." | 11163 msgid "Select the debug filter level." |
11690 msgstr "" | 11164 msgstr "Arazte-iragazkiaren maila hautatu." |
11691 | 11165 |
11692 #, fuzzy | |
11693 msgid "All" | 11166 msgid "All" |
11694 msgstr "Onartu" | 11167 msgstr "Denak" |
11695 | 11168 |
11696 #, fuzzy | |
11697 msgid "Misc" | 11169 msgid "Misc" |
11698 msgstr "Musika" | 11170 msgstr "Ugari" |
11699 | 11171 |
11700 #, fuzzy | |
11701 msgid "Warning" | 11172 msgid "Warning" |
11702 msgstr "Abisu-maila" | 11173 msgstr "Abisua" |
11703 | 11174 |
11704 #, fuzzy | |
11705 msgid "Error " | 11175 msgid "Error " |
11706 msgstr "Errorea" | 11176 msgstr "Errorea" |
11707 | 11177 |
11708 #, fuzzy | |
11709 msgid "Fatal Error" | 11178 msgid "Fatal Error" |
11710 msgstr "Barne-errorea" | 11179 msgstr "Errore Konponezina" |
11711 | 11180 |
11712 msgid "bug master" | 11181 msgid "bug master" |
11713 msgstr "" | 11182 msgstr "" |
11714 | 11183 |
11715 #, fuzzy | |
11716 msgid "artist" | 11184 msgid "artist" |
11717 msgstr "Helbidea" | 11185 msgstr "artista" |
11718 | 11186 |
11719 #. feel free to not translate this | 11187 #. feel free to not translate this |
11720 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11188 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11721 msgstr "" | 11189 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11722 | 11190 |
11723 msgid "voice and video" | 11191 msgid "voice and video" |
11724 msgstr "" | 11192 msgstr "ahotsa eta bideoa" |
11725 | 11193 |
11726 msgid "support" | 11194 msgid "support" |
11727 msgstr "euskarria" | 11195 msgstr "euskarria" |
11728 | 11196 |
11729 #, fuzzy | |
11730 msgid "webmaster" | 11197 msgid "webmaster" |
11731 msgstr "garatzailea eta web arduraduna" | 11198 msgstr "webmaster-a" |
11732 | 11199 |
11733 msgid "Senior Contributor/QA" | 11200 msgid "Senior Contributor/QA" |
11734 msgstr "" | 11201 msgstr "" |
11735 | 11202 |
11736 msgid "win32 port" | 11203 msgid "win32 port" |
11737 msgstr "win32 ataka" | 11204 msgstr "win32 bertsioa" |
11738 | 11205 |
11739 msgid "maintainer" | 11206 msgid "maintainer" |
11740 msgstr "mantentzailea" | 11207 msgstr "mantentzailea" |
11741 | 11208 |
11742 msgid "libfaim maintainer" | 11209 msgid "libfaim maintainer" |
11743 msgstr "libfaim mantentzaile" | 11210 msgstr "libfaim mantentzailea" |
11744 | 11211 |
11745 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 11212 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
11213 #, fuzzy | |
11746 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 11214 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
11747 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]" | 11215 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]" |
11748 | 11216 |
11749 #, fuzzy | |
11750 msgid "support/QA" | 11217 msgid "support/QA" |
11751 msgstr "euskarria" | 11218 msgstr "euskarria/Galderak" |
11752 | 11219 |
11753 msgid "XMPP" | 11220 msgid "XMPP" |
11754 msgstr "" | 11221 msgstr "XMPP" |
11755 | 11222 |
11756 msgid "original author" | 11223 msgid "original author" |
11757 msgstr "jatorrizko egilea" | 11224 msgstr "jatorrizko egilea" |
11758 | 11225 |
11759 msgid "lead developer" | 11226 msgid "lead developer" |
11760 msgstr "garatzaile-burua" | 11227 msgstr "garatzaile-burua" |
11761 | 11228 |
11762 msgid "Afrikaans" | 11229 msgid "Afrikaans" |
11763 msgstr "" | 11230 msgstr "Afrikaans" |
11764 | 11231 |
11765 #, fuzzy | |
11766 msgid "Arabic" | 11232 msgid "Arabic" |
11767 msgstr "Amharic" | 11233 msgstr "Arabiera" |
11768 | 11234 |
11769 msgid "Belarusian Latin" | 11235 msgid "Belarusian Latin" |
11770 msgstr "" | 11236 msgstr "" |
11771 | 11237 |
11772 msgid "Bulgarian" | 11238 msgid "Bulgarian" |
11773 msgstr "Bulgariera" | 11239 msgstr "Bulgariera" |
11774 | 11240 |
11775 msgid "Bengali" | 11241 msgid "Bengali" |
11776 msgstr "bengalera" | 11242 msgstr "Bengalera" |
11777 | 11243 |
11778 msgid "Bosnian" | 11244 msgid "Bosnian" |
11779 msgstr "Bosniarra" | 11245 msgstr "Bosniera" |
11780 | 11246 |
11781 msgid "Catalan" | 11247 msgid "Catalan" |
11782 msgstr "Katalana" | 11248 msgstr "Katalan" |
11783 | 11249 |
11784 #, fuzzy | |
11785 msgid "Valencian-Catalan" | 11250 msgid "Valencian-Catalan" |
11786 msgstr "Balentziera" | 11251 msgstr "Valentziera" |
11787 | 11252 |
11788 msgid "Czech" | 11253 msgid "Czech" |
11789 msgstr "Txekiera" | 11254 msgstr "Txekiera" |
11790 | 11255 |
11791 msgid "Danish" | 11256 msgid "Danish" |
11796 | 11261 |
11797 msgid "Dzongkha" | 11262 msgid "Dzongkha" |
11798 msgstr "" | 11263 msgstr "" |
11799 | 11264 |
11800 msgid "Greek" | 11265 msgid "Greek" |
11801 msgstr "Gerkera" | 11266 msgstr "Greziera" |
11802 | 11267 |
11803 msgid "Australian English" | 11268 msgid "Australian English" |
11804 msgstr "Ingelesa (Australia)" | 11269 msgstr "Ingelesa (Australia)" |
11805 | 11270 |
11806 msgid "Canadian English" | 11271 msgid "Canadian English" |
11807 msgstr "Ingelesa (Kanada)" | 11272 msgstr "Ingelesa (Kanada)" |
11808 | 11273 |
11809 msgid "British English" | 11274 msgid "British English" |
11810 msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)" | 11275 msgstr "Ingelesa (Britainia)" |
11811 | 11276 |
11812 msgid "Esperanto" | 11277 msgid "Esperanto" |
11813 msgstr "" | 11278 msgstr "Esperanto" |
11814 | 11279 |
11815 msgid "Spanish" | 11280 msgid "Spanish" |
11816 msgstr "Gaztelania" | 11281 msgstr "Gaztelania" |
11817 | 11282 |
11818 #, fuzzy | |
11819 msgid "Estonian" | 11283 msgid "Estonian" |
11820 msgstr "Bosniarra" | 11284 msgstr "Estoniera" |
11821 | 11285 |
11822 msgid "Euskera(Basque)" | 11286 msgid "Euskera(Basque)" |
11823 msgstr "" | 11287 msgstr "Euskara" |
11824 | 11288 |
11825 msgid "Persian" | 11289 msgid "Persian" |
11826 msgstr "pertsiera" | 11290 msgstr "Pertsiera" |
11827 | 11291 |
11828 msgid "Finnish" | 11292 msgid "Finnish" |
11829 msgstr "Finlandiera" | 11293 msgstr "Finlandiera" |
11830 | 11294 |
11831 msgid "French" | 11295 msgid "French" |
11832 msgstr "Frantsesa" | 11296 msgstr "Frantsesa" |
11833 | 11297 |
11834 #, fuzzy | |
11835 msgid "Irish" | 11298 msgid "Irish" |
11836 msgstr "Turkiera " | 11299 msgstr "Gaelera" |
11837 | 11300 |
11838 msgid "Galician" | 11301 msgid "Galician" |
11839 msgstr "Italiera " | 11302 msgstr "Galiziera" |
11840 | 11303 |
11841 msgid "Gujarati" | 11304 msgid "Gujarati" |
11842 msgstr "" | 11305 msgstr "Gujaratera" |
11843 | 11306 |
11844 msgid "Gujarati Language Team" | 11307 msgid "Gujarati Language Team" |
11845 msgstr "" | 11308 msgstr "Gujaratera Itzulpen-Taldea" |
11846 | 11309 |
11847 msgid "Hebrew" | 11310 msgid "Hebrew" |
11848 msgstr "Hebreera" | 11311 msgstr "Hebreera" |
11849 | 11312 |
11850 msgid "Hindi" | 11313 msgid "Hindi" |
11851 msgstr "Hindia" | 11314 msgstr "Hindi" |
11852 | 11315 |
11853 msgid "Hungarian" | 11316 msgid "Hungarian" |
11854 msgstr "Hungariera" | 11317 msgstr "Hungariera" |
11855 | 11318 |
11856 #, fuzzy | |
11857 msgid "Armenian" | 11319 msgid "Armenian" |
11858 msgstr "Errumaniera" | 11320 msgstr "Armeniera" |
11859 | 11321 |
11860 #, fuzzy | |
11861 msgid "Indonesian" | 11322 msgid "Indonesian" |
11862 msgstr "Mazedoniera" | 11323 msgstr "Indonesiera" |
11863 | 11324 |
11864 msgid "Italian" | 11325 msgid "Italian" |
11865 msgstr "Italiera" | 11326 msgstr "Italiera" |
11866 | 11327 |
11867 msgid "Japanese" | 11328 msgid "Japanese" |
11868 msgstr "Japoniera" | 11329 msgstr "Japoniera" |
11869 | 11330 |
11870 msgid "Georgian" | 11331 msgid "Georgian" |
11871 msgstr "Georgiera" | 11332 msgstr "Georgiera" |
11872 | 11333 |
11873 #, fuzzy | |
11874 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11334 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11875 msgstr "Itzultzaileak" | 11335 msgstr "Ubuntuko Georgiera Itzultzaileak" |
11876 | 11336 |
11877 #, fuzzy | |
11878 msgid "Khmer" | 11337 msgid "Khmer" |
11879 msgstr "Opera" | 11338 msgstr "Khmerera" |
11880 | 11339 |
11881 #, fuzzy | |
11882 msgid "Kannada" | 11340 msgid "Kannada" |
11883 msgstr "Debekatuta" | 11341 msgstr "Kannadera" |
11884 | 11342 |
11885 msgid "Kannada Translation team" | 11343 msgid "Kannada Translation team" |
11886 msgstr "" | 11344 msgstr "Kannadera Itzulpen-taldea" |
11887 | 11345 |
11888 msgid "Korean" | 11346 msgid "Korean" |
11889 msgstr "Koreera" | 11347 msgstr "Koreera" |
11890 | 11348 |
11891 msgid "Kurdish" | 11349 msgid "Kurdish" |
11892 msgstr "Turkiera " | 11350 msgstr "Kurduera" |
11893 | 11351 |
11352 #, fuzzy | |
11894 msgid "Lao" | 11353 msgid "Lao" |
11895 msgstr "" | 11354 msgstr "Laoera" |
11896 | 11355 |
11897 msgid "Lithuanian" | 11356 msgid "Lithuanian" |
11898 msgstr "Lituaniera" | 11357 msgstr "Lituaniera" |
11899 | 11358 |
11900 msgid "Macedonian" | 11359 msgid "Macedonian" |
11901 msgstr "Mazedoniera" | 11360 msgstr "Mazedoniera" |
11902 | 11361 |
11903 #, fuzzy | |
11904 msgid "Mongolian" | 11362 msgid "Mongolian" |
11905 msgstr "Mazedoniera" | 11363 msgstr "Mongoliaera" |
11906 | 11364 |
11907 #, fuzzy | |
11908 msgid "Bokmål Norwegian" | 11365 msgid "Bokmål Norwegian" |
11909 msgstr "Norvegiera" | 11366 msgstr "Bokmål Norvegiera" |
11910 | 11367 |
11911 #, fuzzy | |
11912 msgid "Nepali" | 11368 msgid "Nepali" |
11913 msgstr "bengalera" | 11369 msgstr "Nepalera" |
11914 | 11370 |
11915 #, fuzzy | 11371 #, fuzzy |
11916 msgid "Dutch, Flemish" | 11372 msgid "Dutch, Flemish" |
11917 msgstr "Nederlandera; flandesera" | 11373 msgstr "Nederlandera, Flandesera" |
11918 | 11374 |
11919 #, fuzzy | 11375 #, fuzzy |
11920 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11376 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11921 msgstr "Norvegiera" | 11377 msgstr "Norvegiar Nynorsk" |
11922 | 11378 |
11923 msgid "Occitan" | 11379 msgid "Occitan" |
11924 msgstr "" | 11380 msgstr "Okzitaniera" |
11925 | 11381 |
11926 msgid "Punjabi" | 11382 msgid "Punjabi" |
11927 msgstr "" | 11383 msgstr "Punjabera" |
11928 | 11384 |
11929 msgid "Polish" | 11385 msgid "Polish" |
11930 msgstr "Poloniera" | 11386 msgstr "Poloniera" |
11931 | 11387 |
11932 msgid "Portuguese" | 11388 msgid "Portuguese" |
11933 msgstr "Portugesa" | 11389 msgstr "Portugesa" |
11934 | 11390 |
11935 msgid "Portuguese-Brazil" | 11391 msgid "Portuguese-Brazil" |
11936 msgstr "Portugesa-Brasil" | 11392 msgstr "Portugesa-Brasil" |
11937 | 11393 |
11938 #, fuzzy | |
11939 msgid "Pashto" | 11394 msgid "Pashto" |
11940 msgstr "Argazkia" | 11395 msgstr "Pashtoera" |
11941 | 11396 |
11942 msgid "Romanian" | 11397 msgid "Romanian" |
11943 msgstr "Errumaniera" | 11398 msgstr "Errumaniera" |
11944 | 11399 |
11945 msgid "Russian" | 11400 msgid "Russian" |
11949 msgstr "Eslovakiera" | 11404 msgstr "Eslovakiera" |
11950 | 11405 |
11951 msgid "Slovenian" | 11406 msgid "Slovenian" |
11952 msgstr "Esloveniera" | 11407 msgstr "Esloveniera" |
11953 | 11408 |
11954 #, fuzzy | |
11955 msgid "Albanian" | 11409 msgid "Albanian" |
11956 msgstr "Errumaniera" | 11410 msgstr "Albaniera" |
11957 | 11411 |
11958 msgid "Serbian" | 11412 msgid "Serbian" |
11959 msgstr "Serbiera" | 11413 msgstr "Serbiera" |
11960 | 11414 |
11961 msgid "Sinhala" | 11415 msgid "Sinhala" |
11962 msgstr "" | 11416 msgstr "Zingaliera" |
11963 | 11417 |
11964 msgid "Swedish" | 11418 msgid "Swedish" |
11965 msgstr "Suediera" | 11419 msgstr "Suediera" |
11966 | 11420 |
11967 msgid "Swahili" | 11421 msgid "Swahili" |
11968 msgstr "" | 11422 msgstr "Swahili" |
11969 | 11423 |
11970 msgid "Tamil" | 11424 msgid "Tamil" |
11971 msgstr "Tamil" | 11425 msgstr "Tamilera" |
11972 | 11426 |
11973 msgid "Telugu" | 11427 msgid "Telugu" |
11974 msgstr "Telugu" | 11428 msgstr "Teluguera" |
11975 | 11429 |
11976 #, fuzzy | |
11977 msgid "Thai" | 11430 msgid "Thai" |
11978 msgstr "Tamil" | 11431 msgstr "Thaiera" |
11979 | 11432 |
11980 msgid "Turkish" | 11433 msgid "Turkish" |
11981 msgstr "Turkiera" | 11434 msgstr "Turkiera" |
11982 | 11435 |
11983 msgid "Urdu" | 11436 msgid "Urdu" |
11984 msgstr "" | 11437 msgstr "Urdu" |
11985 | 11438 |
11986 msgid "Vietnamese" | 11439 msgid "Vietnamese" |
11987 msgstr "Vietnamera" | 11440 msgstr "Vietnamera" |
11988 | 11441 |
11989 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11442 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
11990 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi taldea" | 11443 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea" |
11991 | 11444 |
11992 msgid "Simplified Chinese" | 11445 msgid "Simplified Chinese" |
11993 msgstr "Txinera soildua" | 11446 msgstr "Txinera Sinplifikatua" |
11994 | 11447 |
11995 msgid "Hong Kong Chinese" | 11448 msgid "Hong Kong Chinese" |
11996 msgstr "" | 11449 msgstr "Hong Kong-eko Txinera" |
11997 | 11450 |
11998 msgid "Traditional Chinese" | 11451 msgid "Traditional Chinese" |
11999 msgstr "Txinera tradizionala" | 11452 msgstr "Txinera Tradizionala" |
12000 | 11453 |
12001 msgid "Amharic" | 11454 msgid "Amharic" |
12002 msgstr "Amharic" | 11455 msgstr "Amharera" |
12003 | 11456 |
12004 #, fuzzy, c-format | 11457 #, c-format |
12005 msgid "About %s" | 11458 msgid "About %s" |
12006 msgstr "Pidgin-i buruz" | 11459 msgstr "%s(r)i buruz" |
12007 | 11460 |
12008 #, fuzzy, c-format | 11461 #, c-format |
12009 msgid "" | 11462 msgid "" |
12010 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11463 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
12011 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11464 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
12012 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 11465 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
12013 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 11466 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " |
12015 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 11468 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " |
12016 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | 11469 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
12017 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | 11470 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
12018 "<BR><BR>" | 11471 "<BR><BR>" |
12019 msgstr "" | 11472 msgstr "" |
12020 "Pidgin berehalako mezuen bezero modularra da AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, " | 11473 "Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, " |
12021 "IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, eta Gadu-Gadu " | 11474 "MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " |
12022 "momentu berean erabiltzeko gaitasuna duena. GTK+ erabiliz idatzi izan da ." | 11475 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ " |
12023 "<BR><BR> Programa hau aldatu eta ber-banatu dezakezu GPL terminopean (2 " | 11476 "darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren " |
12024 "bertsioa edo beranduagokoa). GPL -ren kopia COPYING izeneko fitxategi baten " | 11477 "araupean modifikatu eta distribuitu dezakezu programa hau. GPLren kopia bat " |
12025 "dago Pidgin distribuzioarekin batera. Pidgin \"copyright\"-a du bere " | 11478 "aurkituko duzu %s(r)ekin distribuitutako 'COPYING' fitxategian. Bere " |
12026 "laguntzaileen eskutik. Ikusi ezazy COPYRIGHT fitxategia laguntzaileen " | 11479 "kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono " |
12027 "zerrenda osoa ikusteko. Ez dugu programa honen bermea zihurtatzen.<BR><BR>" | 11480 "bermerik eskaintzen.<BR><BR>" |
12028 | 11481 |
12029 #, c-format | 11482 #, c-format |
12030 msgid "" | 11483 msgid "" |
12031 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11484 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
12032 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11485 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
12033 msgstr "" | 11486 msgstr "" |
11487 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | |
11488 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
12034 | 11489 |
12035 #, c-format | 11490 #, c-format |
12036 msgid "" | 11491 msgid "" |
12037 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11492 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
12038 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11493 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
12039 msgstr "" | 11494 msgstr "" |
12040 | 11495 "<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:" |
12041 #, fuzzy, c-format | 11496 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11497 | |
11498 #, c-format | |
12042 msgid "" | 11499 msgid "" |
12043 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11500 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12044 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>" | 11501 msgstr "" |
12045 | 11502 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12046 #, fuzzy, c-format | 11503 |
11504 #, c-format | |
12047 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11505 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12048 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>" | 11506 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12049 | 11507 |
12050 msgid "Current Developers" | 11508 msgid "Current Developers" |
12051 msgstr "Egungo garatzailea" | 11509 msgstr "Egungo Garatzaileak" |
12052 | 11510 |
12053 msgid "Crazy Patch Writers" | 11511 msgid "Crazy Patch Writers" |
12054 msgstr "Adabaki-idazle zoroak" | 11512 msgstr "Partxe-Idazle Zoroak" |
12055 | 11513 |
12056 msgid "Retired Developers" | 11514 msgid "Retired Developers" |
12057 msgstr "Garatzaile erretiratuak" | 11515 msgstr "Garatzaile Erretiratuak" |
12058 | 11516 |
12059 #, fuzzy | |
12060 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11517 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12061 msgstr "Adabaki-idazle zoroak" | 11518 msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak" |
12062 | 11519 |
12063 msgid "Current Translators" | 11520 msgid "Current Translators" |
12064 msgstr "Itzultzaileak" | 11521 msgstr "Egungo Itzultzaileak" |
12065 | 11522 |
12066 msgid "Past Translators" | 11523 msgid "Past Translators" |
12067 msgstr "Lehengo itzultzaileak" | 11524 msgstr "Lehengo Itzultzaileak" |
12068 | 11525 |
12069 msgid "Debugging Information" | 11526 msgid "Debugging Information" |
12070 msgstr "Arakatze informazioa" | 11527 msgstr "Arazte-Informazioa" |
12071 | 11528 |
12072 msgid "_Name" | 11529 msgid "_Name" |
12073 msgstr "_Izena" | 11530 msgstr "_Izena" |
12074 | 11531 |
12075 msgid "_Account" | 11532 msgid "_Account" |
12076 msgstr "K_ontua" | 11533 msgstr "_Kontua" |
12077 | 11534 |
12078 msgid "Get User Info" | 11535 msgid "Get User Info" |
12079 msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak" | 11536 msgstr "Erabiltzaile-Datuak Eskuratu" |
12080 | 11537 |
12081 #, fuzzy | |
12082 msgid "" | 11538 msgid "" |
12083 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11539 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
12084 "to view." | 11540 "to view." |
12085 msgstr "" | 11541 msgstr "" |
12086 "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." | 11542 "Zein pertsonaren informazioa ikusi nahi duzun zehaztu ezazu, erabiltzaile-" |
11543 "izena edo ezizena idatziz." | |
12087 | 11544 |
12088 msgid "View User Log" | 11545 msgid "View User Log" |
12089 msgstr "Ikusi erabiltzailearen egunkaria" | 11546 msgstr "Erabiltzaile-Txostena Ikusi" |
12090 | 11547 |
12091 msgid "Alias Contact" | 11548 msgid "Alias Contact" |
12092 msgstr "Ezizena kontaktuarentzat" | 11549 msgstr "Kontaktuaren Ezizena" |
12093 | 11550 |
12094 msgid "Enter an alias for this contact." | 11551 msgid "Enter an alias for this contact." |
12095 msgstr "Idatzi ezizen bat kontaktu honentzat." | 11552 msgstr "Kontaktu honentzako ezizen bat idatzi ezazu." |
12096 | 11553 |
12097 #, c-format | 11554 #, c-format |
12098 msgid "Enter an alias for %s." | 11555 msgid "Enter an alias for %s." |
12099 msgstr "Idatzi ezizena bat %s(r)entzat." | 11556 msgstr "%s(r)entzako ezizen bat idatzi." |
12100 | 11557 |
12101 msgid "Alias Buddy" | 11558 msgid "Alias Buddy" |
12102 msgstr "Ezizena lagunarentzat" | 11559 msgstr "Lagunaren Ezizena" |
12103 | 11560 |
12104 msgid "Alias Chat" | 11561 msgid "Alias Chat" |
12105 msgstr "Ezizena berriketarako" | 11562 msgstr "Berriketaren Ezizena" |
12106 | 11563 |
12107 msgid "Enter an alias for this chat." | 11564 msgid "Enter an alias for this chat." |
12108 msgstr "Idatzi ezizen bat berriketa honetarako." | 11565 msgstr "Berriketa honentzako ezizen bat idatzi ezazu." |
12109 | 11566 |
12110 #, fuzzy, c-format | 11567 #, c-format |
12111 msgid "" | 11568 msgid "" |
12112 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11569 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
12113 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11570 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12114 msgid_plural "" | 11571 msgid_plural "" |
12115 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 11572 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
12116 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11573 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12117 msgstr[0] "" | 11574 msgstr[0] "" |
12118 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " | 11575 "%s eta beste lagun %d dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-" |
12119 "Jarraitu nahi duzu?" | 11576 "zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?" |
12120 msgstr[1] "" | 11577 msgstr[1] "" |
12121 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " | 11578 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-" |
12122 "Jarraitu nahi duzu?" | 11579 "zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?" |
12123 | 11580 |
12124 msgid "Remove Contact" | 11581 msgid "Remove Contact" |
12125 msgstr "Kendu kontaktua" | 11582 msgstr "Kontaktua Kendu" |
12126 | 11583 |
12127 msgid "_Remove Contact" | 11584 msgid "_Remove Contact" |
12128 msgstr "_Kontaktua kendu" | 11585 msgstr "Kontaktua _Kendu" |
12129 | 11586 |
12130 #, fuzzy, c-format | 11587 #, c-format |
12131 msgid "" | 11588 msgid "" |
12132 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 11589 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
12133 "want to continue?" | 11590 "want to continue?" |
12134 msgstr "" | 11591 msgstr "" |
12135 "%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " | 11592 "%s izeneko taldea eta %s izeneko taldea batuko dituzu. Jarraitu nahi al duzu?" |
12136 "Jarraitu nahi duzu?" | 11593 |
12137 | |
12138 #, fuzzy | |
12139 msgid "Merge Groups" | 11594 msgid "Merge Groups" |
12140 msgstr "Kendu taldea" | 11595 msgstr "Taldeak Batu" |
12141 | 11596 |
12142 #, fuzzy | |
12143 msgid "_Merge Groups" | 11597 msgid "_Merge Groups" |
12144 msgstr "E_zabatu taldea" | 11598 msgstr "Taldeak _Batu" |
12145 | 11599 |
12146 #, c-format | 11600 #, c-format |
12147 msgid "" | 11601 msgid "" |
12148 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 11602 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
12149 "list. Do you want to continue?" | 11603 "list. Do you want to continue?" |
12150 msgstr "" | 11604 msgstr "" |
12151 "%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " | 11605 "%s taldea eta taldeko kide guztiak kenduko dituzu zure lagun-zerrendatik. " |
12152 "Jarraitu nahi duzu?" | 11606 "Jarraitu nahi al duzu?" |
12153 | 11607 |
12154 msgid "Remove Group" | 11608 msgid "Remove Group" |
12155 msgstr "Kendu taldea" | 11609 msgstr "Taldea Kendu" |
12156 | 11610 |
12157 msgid "_Remove Group" | 11611 msgid "_Remove Group" |
12158 msgstr "_Kendu taldea" | 11612 msgstr "Taldea _Kendu" |
12159 | 11613 |
12160 #, c-format | 11614 #, c-format |
12161 msgid "" | 11615 msgid "" |
12162 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11616 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12163 msgstr "%s lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" | 11617 msgstr "%s zure lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" |
12164 | 11618 |
12165 msgid "Remove Buddy" | 11619 msgid "Remove Buddy" |
12166 msgstr "Kendu laguna" | 11620 msgstr "Kendu laguna" |
12167 | 11621 |
12168 msgid "_Remove Buddy" | 11622 msgid "_Remove Buddy" |
12170 | 11624 |
12171 #, c-format | 11625 #, c-format |
12172 msgid "" | 11626 msgid "" |
12173 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 11627 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
12174 "continue?" | 11628 "continue?" |
12175 msgstr "%s berriketa lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" | 11629 msgstr "" |
11630 "%s berriketa kenduko duzu zure lagun-zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?" | |
12176 | 11631 |
12177 msgid "Remove Chat" | 11632 msgid "Remove Chat" |
12178 msgstr "Kendu berriketa" | 11633 msgstr "Berriketa Kendu" |
12179 | 11634 |
12180 msgid "_Remove Chat" | 11635 msgid "_Remove Chat" |
12181 msgstr "_Kendu berriketa" | 11636 msgstr "Berriketa _Kendu" |
12182 | 11637 |
12183 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11638 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
12184 msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin irakurri gabeko mezu gehiagorentzat...\n" | 11639 msgstr "Eskuin-klik egizu irakurri gabeko mezu gehiagorako...\n" |
12185 | 11640 |
12186 #, fuzzy | |
12187 msgid "_Change Status" | 11641 msgid "_Change Status" |
12188 msgstr "Egoera aldatu" | 11642 msgstr "Egoera _Aldatu" |
12189 | 11643 |
12190 #, fuzzy | |
12191 msgid "Show Buddy _List" | 11644 msgid "Show Buddy _List" |
12192 msgstr "Lagunen zerrenda erakutsi" | 11645 msgstr "Lagun-_Zerrenda Erakutsi" |
12193 | 11646 |
12194 #, fuzzy | |
12195 msgid "_Unread Messages" | 11647 msgid "_Unread Messages" |
12196 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 11648 msgstr "Irakurri _Gabeko Mezuak" |
12197 | 11649 |
12198 #, fuzzy | |
12199 msgid "New _Message..." | 11650 msgid "New _Message..." |
12200 msgstr "Mezu berria..." | 11651 msgstr "Mezu _Berria..." |
12201 | 11652 |
12202 #, fuzzy | |
12203 msgid "_Accounts" | 11653 msgid "_Accounts" |
12204 msgstr "/K_ontua" | 11654 msgstr "_Kontuak" |
12205 | 11655 |
12206 #, fuzzy | |
12207 msgid "Plu_gins" | 11656 msgid "Plu_gins" |
12208 msgstr "Plugin-ak" | 11657 msgstr "_Plugin-ak" |
12209 | 11658 |
12210 #, fuzzy | |
12211 msgid "Pr_eferences" | 11659 msgid "Pr_eferences" |
12212 msgstr "Hobespenak" | 11660 msgstr "_Hobespenak" |
12213 | 11661 |
12214 #, fuzzy | |
12215 msgid "Mute _Sounds" | 11662 msgid "Mute _Sounds" |
12216 msgstr "Mututu soinuak" | 11663 msgstr "Soinuak _Mututu" |
12217 | 11664 |
12218 #, fuzzy | |
12219 msgid "_Blink on New Message" | 11665 msgid "_Blink on New Message" |
12220 msgstr "Mezu berria..." | 11666 msgstr "Mezu Berriekin Kliskatu" |
12221 | 11667 |
12222 #, fuzzy | |
12223 msgid "_Quit" | 11668 msgid "_Quit" |
12224 msgstr "Irten" | 11669 msgstr "_Irten" |
12225 | 11670 |
12226 #, fuzzy | |
12227 msgid "Not started" | 11671 msgid "Not started" |
12228 msgstr "Ez dago onartuta" | 11672 msgstr "Hasi gabe" |
12229 | 11673 |
12230 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11674 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
12231 msgstr "<b>Honela jasotzen:</b>" | 11675 msgstr "<b>Honela Jasotzen:</b>" |
12232 | 11676 |
12233 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 11677 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
12234 msgstr "<b>Honengandik jasotzen:</b>" | 11678 msgstr "<b>Honengandik Jasotzen:</b>" |
12235 | 11679 |
12236 msgid "<b>Sending To:</b>" | 11680 msgid "<b>Sending To:</b>" |
12237 msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>" | 11681 msgstr "<b>Honi Bidaltzen:</b>" |
12238 | 11682 |
12239 msgid "<b>Sending As:</b>" | 11683 msgid "<b>Sending As:</b>" |
12240 msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>" | 11684 msgstr "<b>Honela Bidaltzen:</b>" |
12241 | 11685 |
12242 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 11686 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
12243 msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta." | 11687 msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta." |
12244 | 11688 |
12245 msgid "An error occurred while opening the file." | 11689 msgid "An error occurred while opening the file." |
12246 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." | 11690 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." |
12247 | 11691 |
12248 #, c-format | 11692 #, c-format |
12249 msgid "Error launching %s: %s" | 11693 msgid "Error launching %s: %s" |
12250 msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s " | 11694 msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s" |
12251 | 11695 |
12252 #, c-format | 11696 #, c-format |
12253 msgid "Error running %s" | 11697 msgid "Error running %s" |
12254 msgstr "Errorea martxan jartzean %s" | 11698 msgstr "Errorea %s exekutatzean" |
12255 | 11699 |
12256 #, c-format | 11700 #, c-format |
12257 msgid "Process returned error code %d" | 11701 msgid "Process returned error code %d" |
12258 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" | 11702 msgstr "Prozesuak errore-kodea itzuli du: %d" |
12259 | 11703 |
12260 msgid "Filename:" | 11704 msgid "Filename:" |
12261 msgstr "Fitxategi-izena:" | 11705 msgstr "Fitxategi-Izena:" |
12262 | 11706 |
12263 msgid "Local File:" | 11707 msgid "Local File:" |
12264 msgstr "Fitxagei lokala:" | 11708 msgstr "Fitxategi Lokala:" |
12265 | 11709 |
12266 msgid "Speed:" | 11710 msgid "Speed:" |
12267 msgstr "Abiadura:" | 11711 msgstr "Abiadura:" |
12268 | 11712 |
12269 msgid "Time Elapsed:" | 11713 msgid "Time Elapsed:" |
12270 msgstr "Igarotako denbora:" | 11714 msgstr "Denbora Igaroa:" |
12271 | 11715 |
12272 msgid "Time Remaining:" | 11716 msgid "Time Remaining:" |
12273 msgstr "Geratzen den denbora:" | 11717 msgstr "Denbora Faltan:" |
12274 | 11718 |
12275 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11719 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
12276 msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" | 11720 msgstr "Leihoa hau _itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" |
12277 | 11721 |
12278 msgid "C_lear finished transfers" | 11722 msgid "C_lear finished transfers" |
12279 msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak " | 11723 msgstr "Amaitutako transferentziak _garbitu" |
12280 | 11724 |
12281 #. "Download Details" arrow | 11725 #. "Download Details" arrow |
12282 msgid "File transfer _details" | 11726 msgid "File transfer _details" |
12283 msgstr "Fitxategi transferentziaren _xehetasunak" | 11727 msgstr "Fitxategi-transferentziaren _xehetasunak" |
12284 | |
12285 #. Pause button | |
12286 msgid "_Pause" | |
12287 msgstr "_Pausarazi" | |
12288 | |
12289 #. Resume button | |
12290 msgid "_Resume" | |
12291 msgstr "_Berrekin" | |
12292 | 11728 |
12293 msgid "Paste as Plain _Text" | 11729 msgid "Paste as Plain _Text" |
12294 msgstr "Itsatsi _testu gisa" | 11730 msgstr "_Testu Arrunt bezela Itsatsi" |
12295 | 11731 |
12296 msgid "_Reset formatting" | 11732 msgid "_Reset formatting" |
12297 msgstr "_Garbitu estiloa " | 11733 msgstr "Formatua _garbitu" |
12298 | 11734 |
12299 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11735 msgid "Disable _smileys in selected text" |
12300 msgstr "" | 11736 msgstr "_Smiley-ak ezgaitu hautatutako testuan" |
12301 | 11737 |
12302 msgid "Hyperlink color" | 11738 msgid "Hyperlink color" |
12303 msgstr "Hiperestekaren kolorea" | 11739 msgstr "Hiperesteka-kolorea" |
12304 | 11740 |
12305 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11741 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12306 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko" | 11742 msgstr "Hiperestekak marrazteko kolorea." |
12307 | 11743 |
12308 #, fuzzy | |
12309 msgid "Hyperlink visited color" | 11744 msgid "Hyperlink visited color" |
12310 msgstr "Hiperestekaren kolorea" | 11745 msgstr "Bisitatutako hiperesten kolorea" |
12311 | 11746 |
12312 #, fuzzy | |
12313 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11747 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12314 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." | 11748 msgstr "" |
12315 | 11749 "Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den " |
12316 #, fuzzy | 11750 "kolorea." |
11751 | |
12317 msgid "Hyperlink prelight color" | 11752 msgid "Hyperlink prelight color" |
12318 msgstr "Hiperestekaren kolorea" | 11753 msgstr "" |
12319 | 11754 |
12320 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11755 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12321 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." | 11756 msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea." |
12322 | 11757 |
12323 #, fuzzy | |
12324 msgid "Sent Message Name Color" | 11758 msgid "Sent Message Name Color" |
12325 msgstr "Ireki mezu guztiak" | 11759 msgstr "Bidalitako Mezuen Izenaren Kolorea" |
12326 | 11760 |
12327 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11761 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12328 msgstr "" | 11762 msgstr "Zuk bidalitako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." |
12329 | 11763 |
12330 #, fuzzy | |
12331 msgid "Received Message Name Color" | 11764 msgid "Received Message Name Color" |
12332 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 11765 msgstr "Jasotako Mezuen Izenaren Kolorea" |
12333 | 11766 |
12334 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11767 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12335 msgstr "" | 11768 msgstr "Zuk jasotako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." |
12336 | 11769 |
12337 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11770 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12338 msgstr "" | 11771 msgstr "\"Aipamena\" Izenaren Kolorea" |
12339 | 11772 |
12340 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11773 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12341 msgstr "" | 11774 msgstr "" |
11775 "Zuk jasotako eta zure izena aipatzen duten mezuen izena marrazteko erabiliko " | |
11776 "den kolorea." | |
12342 | 11777 |
12343 msgid "Action Message Name Color" | 11778 msgid "Action Message Name Color" |
12344 msgstr "" | 11779 msgstr "Ekintza-Mezuen Izenaren Kolorea" |
12345 | 11780 |
12346 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11781 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12347 msgstr "" | 11782 msgstr "Ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." |
12348 | 11783 |
12349 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11784 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12350 msgstr "" | 11785 msgstr "Ekintza-Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea" |
12351 | 11786 |
12352 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 11787 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12353 msgstr "" | 11788 msgstr "Xuxurlatutako ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." |
12354 | 11789 |
12355 msgid "Whisper Message Name Color" | 11790 msgid "Whisper Message Name Color" |
12356 msgstr "" | 11791 msgstr "Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea" |
12357 | 11792 |
12358 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 11793 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12359 msgstr "" | 11794 msgstr "Xuxurlatutako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." |
12360 | 11795 |
12361 #, fuzzy | |
12362 msgid "Typing notification color" | 11796 msgid "Typing notification color" |
12363 msgstr "Kendu jakinarazpenak" | 11797 msgstr "Idazte-jakinarazpenaren kolorea" |
12364 | 11798 |
12365 #, fuzzy | |
12366 msgid "The color to use for the typing notification" | 11799 msgid "The color to use for the typing notification" |
12367 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" | 11800 msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den kolorea." |
12368 | 11801 |
12369 #, fuzzy | |
12370 msgid "Typing notification font" | 11802 msgid "Typing notification font" |
12371 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " | 11803 msgstr "Idazte-jakinarazpenaren letra-tipoa" |
12372 | 11804 |
12373 msgid "The font to use for the typing notification" | 11805 msgid "The font to use for the typing notification" |
12374 msgstr "" | 11806 msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den letra-tipoa." |
12375 | 11807 |
12376 #, fuzzy | |
12377 msgid "Enable typing notification" | 11808 msgid "Enable typing notification" |
12378 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" | 11809 msgstr "Idazte-jakinarazpena gaitu" |
12379 | 11810 |
12380 msgid "" | 11811 msgid "" |
12381 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11812 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12382 "\n" | 11813 "\n" |
12383 "Defaulting to PNG." | 11814 "Defaulting to PNG." |
12384 msgstr "" | 11815 msgstr "" |
12385 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi mota ezezaguna</span>\n" | 11816 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n" |
12386 "\n" | 11817 "\n" |
12387 "Defektuz PNG ezarria." | 11818 "Defektuz PNG ezarria." |
12388 | 11819 |
12389 msgid "" | 11820 msgid "" |
12390 "Unrecognized file type\n" | 11821 "Unrecognized file type\n" |
12414 "Errorea irudia gordetzean\n" | 11845 "Errorea irudia gordetzean\n" |
12415 "\n" | 11846 "\n" |
12416 " %s" | 11847 " %s" |
12417 | 11848 |
12418 msgid "Save Image" | 11849 msgid "Save Image" |
12419 msgstr "Gorde irudia" | 11850 msgstr "Irudia Gorde" |
12420 | 11851 |
12421 msgid "_Save Image..." | 11852 msgid "_Save Image..." |
12422 msgstr "_Gorde irudia..." | 11853 msgstr "Irudia _Gorde..." |
12423 | 11854 |
12424 #, fuzzy | |
12425 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11855 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12426 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " | 11856 msgstr "Smiley _Pertsonalizatua Gehitu..." |
12427 | 11857 |
12428 msgid "Select Font" | 11858 msgid "Select Font" |
12429 msgstr "Hautatu letra-tipoa" | 11859 msgstr "Letra-Tipoa Hautatu" |
12430 | 11860 |
12431 msgid "Select Text Color" | 11861 msgid "Select Text Color" |
12432 msgstr "Hautatu testu-kolorea" | 11862 msgstr "Testu-Kolorea Hautatu" |
12433 | 11863 |
12434 msgid "Select Background Color" | 11864 msgid "Select Background Color" |
12435 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" | 11865 msgstr "Atzealdeko Kolorea Hautatu" |
12436 | 11866 |
12437 msgid "_URL" | 11867 msgid "_URL" |
12438 msgstr "_URLa" | 11868 msgstr "_URLa" |
12439 | 11869 |
12440 msgid "_Description" | 11870 msgid "_Description" |
12442 | 11872 |
12443 msgid "" | 11873 msgid "" |
12444 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 11874 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
12445 "The description is optional." | 11875 "The description is optional." |
12446 msgstr "" | 11876 msgstr "" |
12447 "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea eta azalpena. Azalpena " | 11877 "Txertatu nahi duzun estekaren URLa eta azalpena sartu itzazu. Azalpena " |
12448 "aukerakoa da." | 11878 "opzionala da." |
12449 | 11879 |
12450 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 11880 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
12451 msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea." | 11881 msgstr "Txertatu nahi duzun estekaren URLa sartu ezazu." |
12452 | 11882 |
12453 msgid "Insert Link" | 11883 msgid "Insert Link" |
12454 msgstr "Txertatu esteka" | 11884 msgstr "Esteka Txertatu" |
12455 | 11885 |
12456 msgid "_Insert" | 11886 msgid "_Insert" |
12457 msgstr "_Txertatu" | 11887 msgstr "_Txertatu" |
12458 | 11888 |
12459 #, c-format | 11889 #, c-format |
12460 msgid "Failed to store image: %s\n" | 11890 msgid "Failed to store image: %s\n" |
12461 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" | 11891 msgstr "Ezin irudia gorde: %s\n" |
12462 | 11892 |
12463 msgid "Insert Image" | 11893 msgid "Insert Image" |
12464 msgstr "Txertatu irudia" | 11894 msgstr "Irudia Txertatu" |
12465 | 11895 |
12466 #, c-format | 11896 #, c-format |
12467 msgid "" | 11897 msgid "" |
12468 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 11898 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
12469 " %s" | 11899 " %s" |
12470 msgstr "" | 11900 msgstr "" |
11901 "Smiley hau ezgaituta dago, smiley pertsonalizatu bat dagoelako lasterbide " | |
11902 "honentzat:\n" | |
11903 " %s" | |
12471 | 11904 |
12472 msgid "Smile!" | 11905 msgid "Smile!" |
12473 msgstr "Irri egin!" | 11906 msgstr "Irri egin!" |
12474 | 11907 |
12475 #, fuzzy | |
12476 msgid "_Manage custom smileys" | 11908 msgid "_Manage custom smileys" |
12477 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " | 11909 msgstr "Smiley pertsonalizatuak _kudeatu" |
12478 | 11910 |
12479 msgid "This theme has no available smileys." | 11911 msgid "This theme has no available smileys." |
12480 msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk" | 11912 msgstr "Gai honek ez du smiley-rik." |
12481 | 11913 |
12482 #, fuzzy | |
12483 msgid "_Font" | 11914 msgid "_Font" |
12484 msgstr "Letra-tipoak" | 11915 msgstr "_Letra-Tipoa" |
12485 | 11916 |
12486 #, fuzzy | |
12487 msgid "Group Items" | 11917 msgid "Group Items" |
12488 msgstr "Taldearen izena" | 11918 msgstr "Elementuak Taldekatu" |
12489 | 11919 |
12490 msgid "Ungroup Items" | 11920 msgid "Ungroup Items" |
12491 msgstr "" | 11921 msgstr "Elementuak Destaldekatu" |
12492 | 11922 |
12493 msgid "Bold" | 11923 msgid "Bold" |
12494 msgstr "Lodia" | 11924 msgstr "Lodia" |
12495 | 11925 |
12496 msgid "Italic" | 11926 msgid "Italic" |
12498 | 11928 |
12499 msgid "Underline" | 11929 msgid "Underline" |
12500 msgstr "Azpimarratua" | 11930 msgstr "Azpimarratua" |
12501 | 11931 |
12502 msgid "Strikethrough" | 11932 msgid "Strikethrough" |
12503 msgstr "" | 11933 msgstr "Zirriborratu" |
12504 | 11934 |
12505 msgid "Increase Font Size" | 11935 msgid "Increase Font Size" |
12506 msgstr "" | 11936 msgstr "Letra-Tamaina Handitu" |
12507 | 11937 |
12508 msgid "Decrease Font Size" | 11938 msgid "Decrease Font Size" |
12509 msgstr "" | 11939 msgstr "Letra-Tamaina Txikitu" |
12510 | 11940 |
12511 msgid "Font Face" | 11941 msgid "Font Face" |
12512 msgstr "Letra-tipoa" | 11942 msgstr "Letra-Tipoa" |
12513 | 11943 |
12514 #, fuzzy | |
12515 msgid "Foreground Color" | 11944 msgid "Foreground Color" |
12516 msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea" | 11945 msgstr "Aurrealdearen Kolorea" |
12517 | 11946 |
12518 #, fuzzy | |
12519 msgid "Reset Formatting" | 11947 msgid "Reset Formatting" |
12520 msgstr "Formateoa beregin" | 11948 msgstr "Formatoa Desegin" |
12521 | 11949 |
12522 #, fuzzy | |
12523 msgid "Insert IM Image" | 11950 msgid "Insert IM Image" |
12524 msgstr "Txertatu irudia" | 11951 msgstr "IM-Irudia Txertatu" |
12525 | 11952 |
12526 #, fuzzy | |
12527 msgid "Insert Smiley" | 11953 msgid "Insert Smiley" |
12528 msgstr "Txertatu aurpegiera" | 11954 msgstr "Smiley-a Txertatu" |
12529 | 11955 |
12530 #, fuzzy | |
12531 msgid "<b>_Bold</b>" | 11956 msgid "<b>_Bold</b>" |
12532 msgstr "<b>%s:</b> " | 11957 msgstr "<b>_Lodia</b>" |
12533 | 11958 |
12534 #, fuzzy | |
12535 msgid "<i>_Italic</i>" | 11959 msgid "<i>_Italic</i>" |
12536 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" | 11960 msgstr "<i>_Etzana</i>" |
12537 | 11961 |
12538 #, fuzzy | |
12539 msgid "<u>_Underline</u>" | 11962 msgid "<u>_Underline</u>" |
12540 msgstr "Azpimarratua" | 11963 msgstr "<u>_Azpimarratua</u>" |
12541 | 11964 |
12542 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 11965 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
12543 msgstr "" | 11966 msgstr "<span strikethrough='true'>Zirriborratua</span>" |
12544 | 11967 |
12545 #, fuzzy | |
12546 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 11968 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
12547 msgstr "" | 11969 msgstr "<span size='larger'>_Handiagoa</span>" |
12548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n" | 11970 |
12549 "\n" | |
12550 "%s" | |
12551 | |
12552 #, fuzzy | |
12553 msgid "_Normal" | 11971 msgid "_Normal" |
12554 msgstr "Normala" | 11972 msgstr "_Normala" |
12555 | 11973 |
12556 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 11974 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
12557 msgstr "" | 11975 msgstr "<span size='smaller'>_Txikiagoa</span>" |
12558 | 11976 |
12559 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 11977 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
12560 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 11978 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
12561 #. * no updating nor nothin' | 11979 #. * no updating nor nothin' |
12562 #, fuzzy | |
12563 msgid "_Font face" | 11980 msgid "_Font face" |
12564 msgstr "Letra-tipoa" | 11981 msgstr "_Letra-tipoa" |
12565 | 11982 |
12566 #, fuzzy | |
12567 msgid "Foreground _color" | 11983 msgid "Foreground _color" |
12568 msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea" | 11984 msgstr "A_urrealdearen kolorea" |
12569 | 11985 |
12570 #, fuzzy | |
12571 msgid "Bac_kground color" | 11986 msgid "Bac_kground color" |
12572 msgstr "Atzeko planoko kolorea" | 11987 msgstr "A_tzealdearen kolorea" |
12573 | 11988 |
12574 #, fuzzy | |
12575 msgid "_Image" | 11989 msgid "_Image" |
12576 msgstr "Gorde irudia" | 11990 msgstr "_Irudia" |
12577 | 11991 |
12578 #, fuzzy | |
12579 msgid "_Link" | 11992 msgid "_Link" |
12580 msgstr "_Sartu" | 11993 msgstr "_Esteka" |
12581 | 11994 |
12582 msgid "_Horizontal rule" | 11995 msgid "_Horizontal rule" |
12583 msgstr "" | 11996 msgstr "Erregela _horizontala" |
12584 | 11997 |
12585 #, fuzzy | |
12586 msgid "_Smile!" | 11998 msgid "_Smile!" |
12587 msgstr "Irri egin!" | 11999 msgstr "_Irri egin!" |
12588 | 12000 |
12589 #, fuzzy | |
12590 msgid "Log Deletion Failed" | 12001 msgid "Log Deletion Failed" |
12591 msgstr "Konexioak huts egin du" | 12002 msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean" |
12592 | 12003 |
12593 msgid "Check permissions and try again." | 12004 msgid "Check permissions and try again." |
12594 msgstr "" | 12005 msgstr "Baimenak egiaztatu eta berriro saiatu." |
12595 | 12006 |
12596 # , fuzzy | 12007 # , fuzzy |
12597 #, fuzzy, c-format | 12008 #, c-format |
12598 msgid "" | 12009 msgid "" |
12599 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12010 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
12600 "%s which started at %s?" | 12011 "%s which started at %s?" |
12601 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" | 12012 msgstr "" |
12013 "Ziur zaude %s(r)ekin %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako " | |
12014 "ezabatu nahi duzula?" | |
12602 | 12015 |
12603 # , fuzzy | 12016 # , fuzzy |
12604 #, fuzzy, c-format | 12017 #, c-format |
12605 msgid "" | 12018 msgid "" |
12606 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12019 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
12607 "s which started at %s?" | 12020 "s which started at %s?" |
12608 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" | 12021 msgstr "" |
12022 "Ziur zaude %s(r)en %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu " | |
12023 "nahi duzula?" | |
12609 | 12024 |
12610 # , fuzzy | 12025 # , fuzzy |
12611 #, fuzzy, c-format | 12026 #, c-format |
12612 msgid "" | 12027 msgid "" |
12613 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12028 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
12614 "s?" | 12029 "s?" |
12615 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" | 12030 msgstr "" |
12616 | 12031 "Ziur zaude %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu nahi " |
12617 #, fuzzy | 12032 "duzula?" |
12033 | |
12618 msgid "Delete Log?" | 12034 msgid "Delete Log?" |
12619 msgstr "Ezabatu" | 12035 msgstr "Txostena Ezabatu?" |
12620 | 12036 |
12621 #, fuzzy | |
12622 msgid "Delete Log..." | 12037 msgid "Delete Log..." |
12623 msgstr "Ezabatu" | 12038 msgstr "Txostena Ezabatu..." |
12624 | 12039 |
12625 #, c-format | 12040 #, c-format |
12626 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12041 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
12627 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s hemen %s</span>" | 12042 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(e)n %s(r)ekin</span>" |
12628 | 12043 |
12629 #, c-format | 12044 #, c-format |
12630 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12045 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
12631 msgstr "" | 12046 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(r)ekin %s(e)n</span>" |
12632 "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia honekin %s hemen %s</span>" | |
12633 | 12047 |
12634 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12048 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
12635 msgid "_Browse logs folder" | 12049 msgid "_Browse logs folder" |
12636 msgstr "" | 12050 msgstr "Txosten-_direktorioa arakatu" |
12637 | 12051 |
12638 #, fuzzy, c-format | 12052 #, c-format |
12639 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12640 msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" | 12054 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" |
12641 | 12055 |
12642 #, fuzzy, c-format | 12056 #, c-format |
12643 msgid "" | 12057 msgid "" |
12644 "%s %s\n" | 12058 "%s %s\n" |
12645 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12059 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12646 "\n" | 12060 "\n" |
12647 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12061 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12654 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12068 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12655 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12069 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12656 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12070 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
12657 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12071 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12658 msgstr "" | 12072 msgstr "" |
12659 "Pidgin %s\n" | 12073 "%s %s\n" |
12660 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" | 12074 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" |
12661 "\n" | 12075 "\n" |
12662 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" | 12076 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n" |
12663 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" | 12077 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" |
12664 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" | 12078 " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n" |
12665 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" | 12079 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" |
12666 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " | 12080 " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n" |
12667 "espesifikazioa\n" | 12081 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" |
12668 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" | 12082 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" |
12669 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" | 12083 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" |
12670 | 12084 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" |
12671 #, fuzzy, c-format | 12085 " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n" |
12086 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" | |
12087 | |
12088 #, c-format | |
12672 msgid "" | 12089 msgid "" |
12673 "%s %s\n" | 12090 "%s %s\n" |
12674 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12091 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12675 "\n" | 12092 "\n" |
12676 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12093 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12682 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12683 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12684 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12101 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12685 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12102 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12686 msgstr "" | 12103 msgstr "" |
12687 "Pidgin %s\n" | 12104 "%s %s\n" |
12688 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" | 12105 "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n" |
12689 "\n" | 12106 "\n" |
12690 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" | 12107 " -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n" |
12691 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" | 12108 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" |
12692 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" | 12109 " -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan " |
12693 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" | 12110 "gabe\n" |
12694 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " | 12111 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" |
12695 "espesifikazioa\n" | 12112 " -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n" |
12696 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" | 12113 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" |
12697 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" | 12114 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" |
12115 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" | |
12116 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" | |
12117 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" | |
12698 | 12118 |
12699 #, c-format | 12119 #, c-format |
12700 msgid "" | 12120 msgid "" |
12701 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12121 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12702 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12122 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12712 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12132 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12713 msgstr "" | 12133 msgstr "" |
12714 | 12134 |
12715 #. Translators may want to transliterate the name. | 12135 #. Translators may want to transliterate the name. |
12716 #. It is not to be translated. | 12136 #. It is not to be translated. |
12717 #, fuzzy | |
12718 msgid "Pidgin" | 12137 msgid "Pidgin" |
12719 msgstr "Markatzea" | 12138 msgstr "Pidgin" |
12720 | 12139 |
12721 #, c-format | 12140 #, c-format |
12722 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12141 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12723 msgstr "" | 12142 msgstr "Ixten, beste libpurple-bezero bat martxan dagoelako jadanik.\n" |
12724 | 12143 |
12725 msgid "/_Media" | 12144 msgid "/_Media" |
12726 msgstr "" | 12145 msgstr "/_Multimedia" |
12727 | 12146 |
12728 msgid "/Media/_Hangup" | 12147 msgid "/Media/_Hangup" |
12729 msgstr "" | 12148 msgstr "/Multimedia/E_skegi" |
12730 | 12149 |
12731 #, fuzzy | |
12732 msgid "Calling..." | 12150 msgid "Calling..." |
12733 msgstr "Kalkulatzen..." | 12151 msgstr "Deitzen..." |
12734 | 12152 |
12735 #, c-format | 12153 #, c-format |
12736 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12154 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12737 msgstr "" | 12155 msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." |
12738 | 12156 |
12739 #, c-format | 12157 #, c-format |
12740 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12158 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12741 msgstr "" | 12159 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." |
12742 | 12160 |
12743 #, c-format | 12161 #, c-format |
12744 msgid "%s has %d new message." | 12162 msgid "%s has %d new message." |
12745 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12163 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12746 msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du." | 12164 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka." |
12747 msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu." | 12165 msgstr[1] "%s(e)k %d mezu berri dauzka." |
12748 | 12166 |
12749 #, fuzzy, c-format | 12167 #, c-format |
12750 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12168 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12751 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12169 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12752 msgstr[0] "<b>Plugin ezaugarriak</b>" | 12170 msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>" |
12753 msgstr[1] "<b>Plugin ezaugarriak</b>" | 12171 msgstr[1] "<b>%d posta berri.</b>" |
12754 | 12172 |
12755 #, c-format | 12173 #, c-format |
12756 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12174 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12757 msgstr "Arakatzailearen <b>\"%s\"</b> komandoa ez da baliozkoa." | 12175 msgstr "Baliogabea da arakatzailearen <b>\"%s\"</b> agindua." |
12758 | 12176 |
12759 msgid "Unable to open URL" | 12177 msgid "Unable to open URL" |
12760 msgstr "Ezin da URLa ireki" | 12178 msgstr "Ezin URLa ireki" |
12761 | 12179 |
12762 #, c-format | 12180 #, c-format |
12763 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12181 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
12764 msgstr "Errorea <b>\"%s\"</b> abiaraztean: %s" | 12182 msgstr "Errorea \"%s\"abiaraztean: %s" |
12765 | 12183 |
12766 msgid "" | 12184 msgid "" |
12767 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12185 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12768 msgstr "" | 12186 msgstr "" |
12769 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik " | 12187 "Arakatzailearen 'Eskuz' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik ezarri." |
12770 "ezarri." | 12188 |
12771 | |
12772 #, fuzzy | |
12773 msgid "No message" | 12189 msgid "No message" |
12774 msgstr "Mezu ezezaguna" | 12190 msgstr "Mezurik ez" |
12775 | 12191 |
12776 msgid "Open All Messages" | 12192 msgid "Open All Messages" |
12777 msgstr "Ireki mezu guztiak" | 12193 msgstr "Mezu Guztiak Ireki" |
12778 | 12194 |
12779 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12195 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12780 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" | 12196 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta daukazu!</span>" |
12781 | 12197 |
12782 #, fuzzy | |
12783 msgid "New Pounces" | 12198 msgid "New Pounces" |
12784 msgstr "Lagun-alerta berria" | 12199 msgstr "Alerta Berriak" |
12785 | 12200 |
12786 msgid "Dismiss" | 12201 msgid "Dismiss" |
12787 msgstr "" | 12202 msgstr "Mespretxatu" |
12788 | 12203 |
12789 #, fuzzy | 12204 #, fuzzy |
12790 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12791 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" | 12206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta daukazu!</span>" |
12792 | 12207 |
12793 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12208 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12794 msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira." | 12209 msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira." |
12795 | 12210 |
12796 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12211 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12797 msgstr "Plugin-ak anitz memoriatik deskargatuko dira." | 12212 msgstr "Plugin ugari memoriatik deskargatuko dira." |
12798 | 12213 |
12799 msgid "Unload Plugins" | 12214 msgid "Unload Plugins" |
12800 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" | 12215 msgstr "Pluginak Deskargatu" |
12801 | 12216 |
12802 #, fuzzy | |
12803 msgid "Could not unload plugin" | 12217 msgid "Could not unload plugin" |
12804 msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu" | 12218 msgstr "Ezin plugina deskargatu" |
12805 | 12219 |
12806 msgid "" | 12220 msgid "" |
12807 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12221 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12808 "startup." | 12222 "startup." |
12809 msgstr "" | 12223 msgstr "" |
12810 | 12224 "Ezin izan da plugina deskargatu orain, baino hurrengo abioan ezgaituko da." |
12811 #, fuzzy, c-format | 12225 |
12226 #, c-format | |
12812 msgid "" | 12227 msgid "" |
12813 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12228 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12814 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12229 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12815 msgstr "" | 12230 msgstr "" |
12816 "%s\n" | 12231 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errorea: %s\n" |
12817 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12232 "Pluginaren webgunera jo ezazu eguneraketa bila.</span>" |
12818 "Eguneratzeko plugin-aren webgunea begiratu.</span>" | 12233 |
12819 | |
12820 #, fuzzy | |
12821 msgid "Author" | 12234 msgid "Author" |
12822 msgstr "Baimena eman" | 12235 msgstr "Egilea" |
12823 | 12236 |
12824 #, fuzzy | |
12825 msgid "<b>Written by:</b>" | 12237 msgid "<b>Written by:</b>" |
12826 msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>" | 12238 msgstr "<b>Idazlea:</b>" |
12827 | 12239 |
12828 #, fuzzy | |
12829 msgid "<b>Web site:</b>" | 12240 msgid "<b>Web site:</b>" |
12830 msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>" | 12241 msgstr "<b>Webgunea:</b>" |
12831 | 12242 |
12832 #, fuzzy | |
12833 msgid "<b>Filename:</b>" | 12243 msgid "<b>Filename:</b>" |
12834 msgstr "_Erabiltzaile-izena:" | 12244 msgstr "<b>Fitxategi-izena:</b>" |
12835 | 12245 |
12836 msgid "Configure Pl_ugin" | 12246 msgid "Configure Pl_ugin" |
12837 msgstr "Pl_uing-a konfiguratu" | 12247 msgstr "Pl_uinga Konfiguratu" |
12838 | 12248 |
12839 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12249 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12840 msgstr "<b>Plugin ezaugarriak</b>" | 12250 msgstr "<b>Plugin-Xehetasunak</b>" |
12841 | 12251 |
12842 msgid "Select a file" | 12252 msgid "Select a file" |
12843 msgstr "Hautatu fitxategia" | 12253 msgstr "Fitxategia Hautatu" |
12844 | 12254 |
12845 #, fuzzy | |
12846 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12255 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12847 msgstr "Editatu lagun-alerta" | 12256 msgstr "Lagun-Alerta Modifikatu" |
12848 | 12257 |
12849 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12258 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12850 #, fuzzy | |
12851 msgid "Pounce on Whom" | 12259 msgid "Pounce on Whom" |
12852 msgstr "Alerta nori" | 12260 msgstr "Norgatik egin Alerta" |
12853 | 12261 |
12854 msgid "_Account:" | 12262 msgid "_Account:" |
12855 msgstr "K_ontua:" | 12263 msgstr "K_ontua:" |
12856 | 12264 |
12857 msgid "_Buddy name:" | 12265 msgid "_Buddy name:" |
12862 | 12270 |
12863 msgid "Signs o_ff" | 12271 msgid "Signs o_ff" |
12864 msgstr "_Deskonektzean " | 12272 msgstr "_Deskonektzean " |
12865 | 12273 |
12866 msgid "Goes a_way" | 12274 msgid "Goes a_way" |
12867 msgstr "Joanda egoera joan" | 12275 msgstr "_Joatean" |
12868 | 12276 |
12869 msgid "Ret_urns from away" | 12277 msgid "Ret_urns from away" |
12870 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" | 12278 msgstr "_Itzultzean" |
12871 | 12279 |
12872 msgid "Becomes _idle" | 12280 msgid "Becomes _idle" |
12873 msgstr "Bihurtu ez-aktibo" | 12281 msgstr "Ina_ktibo geratzean" |
12874 | 12282 |
12875 msgid "Is no longer i_dle" | 12283 msgid "Is no longer i_dle" |
12876 msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo" | 12284 msgstr "_Aktibatzean" |
12877 | 12285 |
12878 msgid "Starts _typing" | 12286 msgid "Starts _typing" |
12879 msgstr "_Idazten hastean" | 12287 msgstr "Idazten _hastean" |
12880 | 12288 |
12881 msgid "P_auses while typing" | 12289 msgid "P_auses while typing" |
12882 msgstr "" | 12290 msgstr "Idazten _gelditzean" |
12883 | 12291 |
12884 msgid "Stops t_yping" | 12292 msgid "Stops t_yping" |
12885 msgstr "_Idazteari gelditu" | 12293 msgstr "Idazteari _uztean" |
12886 | 12294 |
12887 msgid "Sends a _message" | 12295 msgid "Sends a _message" |
12888 msgstr "Bidali _mezua" | 12296 msgstr "_Mezua bidaltzean" |
12889 | 12297 |
12890 msgid "Ope_n an IM window" | 12298 msgid "Ope_n an IM window" |
12891 msgstr "_Ireki BM leiho bat " | 12299 msgstr "_IM leiho bat ireki" |
12892 | 12300 |
12893 msgid "_Pop up a notification" | 12301 msgid "_Pop up a notification" |
12894 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " | 12302 msgstr "_Jakinarazpen-leihoa ireki" |
12895 | 12303 |
12896 msgid "Send a _message" | 12304 msgid "Send a _message" |
12897 msgstr "Bidali _mezua" | 12305 msgstr "_Mezua bidali" |
12898 | 12306 |
12899 msgid "E_xecute a command" | 12307 msgid "E_xecute a command" |
12900 msgstr "_Exekutatu komando bat" | 12308 msgstr "Agindua _exekutatu" |
12901 | 12309 |
12902 msgid "P_lay a sound" | 12310 msgid "P_lay a sound" |
12903 msgstr "_Jo soinu bat" | 12311 msgstr "_Soinua erreproduzitu" |
12904 | 12312 |
12905 msgid "Brows_e..." | 12313 msgid "Brows_e..." |
12906 msgstr "_Arakatu... " | 12314 msgstr "_Arakatu..." |
12907 | 12315 |
12908 msgid "Br_owse..." | 12316 msgid "Br_owse..." |
12909 msgstr "A_rakatu..." | 12317 msgstr "A_rakatu..." |
12910 | 12318 |
12911 msgid "Pre_view" | 12319 msgid "Pre_view" |
12912 msgstr "_Aurrebista" | 12320 msgstr "_Aurrebista" |
12913 | 12321 |
12914 # , fuzzy | 12322 # , fuzzy |
12915 #, fuzzy | |
12916 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12323 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
12917 msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean" | 12324 msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman a_lerta" |
12918 | 12325 |
12919 msgid "_Recurring" | 12326 msgid "_Recurring" |
12920 msgstr "_Errepikatzean" | 12327 msgstr "_Errepikakorra" |
12921 | 12328 |
12922 #, fuzzy | |
12923 msgid "Pounce Target" | 12329 msgid "Pounce Target" |
12924 msgstr "Alerta noiz" | 12330 msgstr "Alertaren Helburua" |
12925 | 12331 |
12926 #, fuzzy, c-format | 12332 #, c-format |
12927 msgid "Started typing" | 12333 msgid "Started typing" |
12928 msgstr "_Idazten hastean" | 12334 msgstr "Idazten hasi da" |
12929 | 12335 |
12930 #, fuzzy, c-format | 12336 #, c-format |
12931 msgid "Paused while typing" | 12337 msgid "Paused while typing" |
12932 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." | 12338 msgstr "Idazten gelditu da" |
12933 | 12339 |
12934 #, fuzzy, c-format | 12340 #, c-format |
12935 msgid "Signed on" | 12341 msgid "Signed on" |
12936 msgstr "_Konektatzean " | 12342 msgstr "Konektatu da" |
12937 | 12343 |
12938 #, fuzzy, c-format | 12344 #, c-format |
12939 msgid "Returned from being idle" | 12345 msgid "Returned from being idle" |
12940 msgstr "%s inaktibo egotetik itzuli da (%s)" | 12346 msgstr "Aktibatu da" |
12941 | 12347 |
12942 #, fuzzy, c-format | 12348 #, c-format |
12943 msgid "Returned from being away" | 12349 msgid "Returned from being away" |
12944 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" | 12350 msgstr "Itzuli da" |
12945 | 12351 |
12946 #, fuzzy, c-format | 12352 #, c-format |
12947 msgid "Stopped typing" | 12353 msgid "Stopped typing" |
12948 msgstr "Gelditu idazteari" | 12354 msgstr "Idazteari utzi dio" |
12949 | 12355 |
12950 #, fuzzy, c-format | 12356 #, c-format |
12951 msgid "Signed off" | 12357 msgid "Signed off" |
12952 msgstr "_Deskonektzean " | 12358 msgstr "Deskonektatu da" |
12953 | 12359 |
12954 #, fuzzy, c-format | 12360 #, c-format |
12955 msgid "Became idle" | 12361 msgid "Became idle" |
12956 msgstr "Bihurtu ez-aktibo" | 12362 msgstr "Inaktibo geratu da" |
12957 | 12363 |
12958 #, fuzzy, c-format | 12364 #, c-format |
12959 msgid "Went away" | 12365 msgid "Went away" |
12960 msgstr "Kanpora joatean" | 12366 msgstr "Kanpora joan da" |
12961 | 12367 |
12962 #, fuzzy, c-format | 12368 #, c-format |
12963 msgid "Sent a message" | 12369 msgid "Sent a message" |
12964 msgstr "Bidali _mezua" | 12370 msgstr "Mezua bidali du" |
12965 | 12371 |
12966 #, fuzzy, c-format | 12372 #, c-format |
12967 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12373 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12968 msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" | 12374 msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!" |
12969 | 12375 |
12970 #, fuzzy | |
12971 msgid "Theme failed to unpack." | 12376 msgid "Theme failed to unpack." |
12972 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." | 12377 msgstr "Ezin gaia erauzi." |
12973 | 12378 |
12974 #, fuzzy | |
12975 msgid "Theme failed to load." | 12379 msgid "Theme failed to load." |
12976 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." | 12380 msgstr "Ezin gaia kargatu." |
12977 | 12381 |
12978 #, fuzzy | |
12979 msgid "Theme failed to copy." | 12382 msgid "Theme failed to copy." |
12980 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." | 12383 msgstr "Ezin gaia kopiatu." |
12981 | 12384 |
12982 msgid "Install Theme" | 12385 msgid "Install Theme" |
12983 msgstr "" | 12386 msgstr "Gaia Instalatu" |
12984 | 12387 |
12985 msgid "" | 12388 msgid "" |
12986 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12389 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
12987 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12390 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
12988 msgstr "" | 12391 msgstr "" |
12989 "Hautatu aurpegiera-gai bat beheko zerrendan. Gai berriak instalatzeko, " | 12392 "Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak " |
12990 "arrastatu eta jaregin gaien zerrendan." | 12393 "instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu." |
12991 | 12394 |
12992 msgid "Icon" | 12395 msgid "Icon" |
12993 msgstr "Ikonoa" | 12396 msgstr "Ikonoa" |
12994 | 12397 |
12995 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12398 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12996 msgstr "" | 12399 msgstr "Teklatu-Lasterbideak" |
12997 | 12400 |
12998 #, fuzzy | |
12999 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12401 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13000 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" | 12402 msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin" |
13001 | 12403 |
13002 #. Buddy List Themes | 12404 #. Buddy List Themes |
13003 #, fuzzy | |
13004 msgid "Buddy List Theme" | 12405 msgid "Buddy List Theme" |
13005 msgstr "Lagunen zerrenda" | 12406 msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia" |
13006 | 12407 |
13007 #. System Tray | 12408 #. System Tray |
13008 msgid "System Tray Icon" | 12409 msgid "System Tray Icon" |
13009 msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa" | 12410 msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa" |
13010 | 12411 |
13011 #, fuzzy | |
13012 msgid "_Show system tray icon:" | 12412 msgid "_Show system tray icon:" |
13013 msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa" | 12413 msgstr "Erretiluko ikonoa _erakutsi:" |
13014 | 12414 |
13015 #, fuzzy | |
13016 msgid "On unread messages" | 12415 msgid "On unread messages" |
13017 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 12416 msgstr "Irakurri gabeko mezuetan" |
13018 | 12417 |
13019 #, fuzzy | |
13020 msgid "Conversation Window" | 12418 msgid "Conversation Window" |
13021 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" | 12419 msgstr "Solasaldi-Leihoa" |
13022 | 12420 |
13023 #, fuzzy | |
13024 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12421 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13025 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria" | 12422 msgstr "IM-solasaldi berriak _ezkutatu:" |
13026 | 12423 |
13027 msgid "When away" | 12424 msgid "When away" |
13028 msgstr "Kanpora joatean" | 12425 msgstr "Kanpora joatean" |
13029 | 12426 |
13030 #, fuzzy | |
13031 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12427 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
13032 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" | 12428 msgstr "Solasaldi-leiho berriak mi_nimizatu" |
13033 | 12429 |
13034 #. All the tab options! | 12430 #. All the tab options! |
13035 msgid "Tabs" | 12431 msgid "Tabs" |
13036 msgstr "" | 12432 msgstr "Fitxak" |
13037 | 12433 |
13038 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12434 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13039 msgstr "Erakutsi _BMak eta berriketak fitxadun leihotan" | 12435 msgstr "Fitxetan erakutsi _IMak eta berriketak" |
13040 | 12436 |
13041 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12437 msgid "Show close b_utton on tabs" |
13042 msgstr "Erakutsi _ixteko botoia fitxetan" | 12438 msgstr "_Ixteko botoia erakutsi fitxetan" |
13043 | 12439 |
13044 msgid "_Placement:" | 12440 msgid "_Placement:" |
13045 msgstr "_Kokalekua :" | 12441 msgstr "_Kokalekua:" |
13046 | 12442 |
13047 msgid "Top" | 12443 msgid "Top" |
13048 msgstr "Goian" | 12444 msgstr "Goian" |
13049 | 12445 |
13050 msgid "Bottom" | 12446 msgid "Bottom" |
13055 | 12451 |
13056 msgid "Right" | 12452 msgid "Right" |
13057 msgstr "Eskuinean" | 12453 msgstr "Eskuinean" |
13058 | 12454 |
13059 msgid "Left Vertical" | 12455 msgid "Left Vertical" |
13060 msgstr "Ezker bertikala" | 12456 msgstr "Ezker Bertikala" |
13061 | 12457 |
13062 msgid "Right Vertical" | 12458 msgid "Right Vertical" |
13063 msgstr "Eskubi bertikala " | 12459 msgstr "Eskuin Bertikala " |
13064 | 12460 |
13065 msgid "N_ew conversations:" | 12461 msgid "N_ew conversations:" |
13066 msgstr "Solasaldia b_erria:" | 12462 msgstr "Solasaldia b_erriak:" |
13067 | 12463 |
13068 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12464 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
13069 msgstr "Erakutsi datozen mezuen _formatua " | 12465 msgstr "Iristen diren mezuen _formatua erakutsi" |
13070 | 12466 |
13071 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 12467 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
13072 msgstr "" | 12468 msgstr "Fitxa itxi bezain laster itxi IMak" |
13073 | 12469 |
13074 #, fuzzy | |
13075 msgid "Show _detailed information" | 12470 msgid "Show _detailed information" |
13076 msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu" | 12471 msgstr "Informazio _xehetua erakutsi" |
13077 | 12472 |
13078 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12473 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
13079 msgstr "_Gaitu lagunen ikonen animazioa" | 12474 msgstr "Lagunen i_konoen animazioa gaitu" |
13080 | 12475 |
13081 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12476 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13082 msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean" | 12477 msgstr "_Idazten ari zarela jakinarazi lagunei" |
13083 | 12478 |
13084 msgid "Highlight _misspelled words" | 12479 msgid "Highlight _misspelled words" |
13085 msgstr "_Nabarmendu gaizki idatzitako hitzak " | 12480 msgstr "Oker idatzitako hitzak _nabarmendu" |
13086 | 12481 |
13087 msgid "Use smooth-scrolling" | 12482 msgid "Use smooth-scrolling" |
13088 msgstr "Erabili mugimendu leuna norantza bertikalean" | 12483 msgstr "Korritze leuna erabili" |
13089 | 12484 |
13090 #, fuzzy | |
13091 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12485 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13092 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean" | 12486 msgstr "Leihoa_kliskatu IMak jasotzean" |
13093 | 12487 |
13094 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12488 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13095 msgstr "" | 12489 msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:" |
13096 | 12490 |
13097 #, fuzzy | |
13098 msgid "Font" | 12491 msgid "Font" |
13099 msgstr "Letra-tipoak" | 12492 msgstr "Letra-tipoa" |
13100 | 12493 |
13101 msgid "Use document font from _theme" | 12494 msgid "Use document font from _theme" |
13102 msgstr "" | 12495 msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili" |
13103 | 12496 |
13104 msgid "Use font from _theme" | 12497 msgid "Use font from _theme" |
13105 msgstr "" | 12498 msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili" |
13106 | 12499 |
13107 #, fuzzy | |
13108 msgid "Conversation _font:" | 12500 msgid "Conversation _font:" |
13109 msgstr "Solasaldiako Sarrerak" | 12501 msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:" |
13110 | 12502 |
13111 #, fuzzy | |
13112 msgid "Default Formatting" | 12503 msgid "Default Formatting" |
13113 msgstr "Formateoa beregin" | 12504 msgstr "Formato Lehenetsia" |
13114 | 12505 |
13115 #, fuzzy | |
13116 msgid "" | 12506 msgid "" |
13117 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 12507 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
13118 "that support formatting." | 12508 "that support formatting." |
13119 msgstr "" | 12509 msgstr "" |
13120 "Irteerako testudun mezuek edukiko duten itxura estiloa onartzen duten " | 12510 "Honela ikusiko dira zuk bidalitako mezuak, formateatzea onartzen duten " |
13121 "protokoloak erabiltzean. :)" | 12511 "protokoloak erabiltzean." |
13122 | 12512 |
13123 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12513 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
13124 msgstr "" | 12514 msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi." |
13125 | 12515 |
13126 #, fuzzy | |
13127 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12516 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13128 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" | 12517 msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi." |
13129 | 12518 |
13130 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12519 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13131 msgstr "" | 12520 msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>" |
13132 | 12521 |
13133 #, fuzzy, c-format | 12522 #, c-format |
13134 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12523 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13135 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea " | 12524 msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s" |
13136 | 12525 |
13137 msgid "Public _IP:" | 12526 msgid "Public _IP:" |
13138 msgstr "_IP publikoa:" | 12527 msgstr "_IP Publikoa:" |
13139 | 12528 |
13140 msgid "Ports" | 12529 msgid "Ports" |
13141 msgstr "Atakak" | 12530 msgstr "Atakak" |
13142 | 12531 |
13143 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12532 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13144 msgstr "" | 12533 msgstr "_Routerraren ataka-bideratze automatikoa gaitu" |
13145 | 12534 |
13146 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12535 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
13147 msgstr "_Zehaztu eskuz entzuteko ataken barrutia" | 12536 msgstr "_Eskuz zehaztu zein ataka-barruti entzun" |
13148 | 12537 |
13149 msgid "_Start port:" | 12538 msgid "_Start port:" |
13150 msgstr "_Hasierako ataka: " | 12539 msgstr "_Hasierako ataka:" |
13151 | 12540 |
13152 msgid "_End port:" | 12541 msgid "_End port:" |
13153 msgstr "_Amaierako ataka: " | 12542 msgstr "_Amaierako ataka:" |
13154 | 12543 |
13155 #. TURN server | 12544 #. TURN server |
13156 msgid "Relay Server (TURN)" | 12545 msgid "Relay Server (TURN)" |
13157 msgstr "" | 12546 msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)" |
13158 | 12547 |
13159 #, fuzzy | |
13160 msgid "Proxy Server & Browser" | 12548 msgid "Proxy Server & Browser" |
13161 msgstr "Proxy zerbitzaria" | 12549 msgstr "Proxy Zerbitzaria & Nabigatzailea" |
13162 | 12550 |
13163 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12551 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13164 msgstr "" | 12552 msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>" |
13165 | 12553 |
13166 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12554 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
13167 msgstr "" | 12555 msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>" |
13168 | 12556 |
13169 msgid "" | 12557 msgid "" |
13170 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12558 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
13171 "in GNOME Preferences" | 12559 "in GNOME Preferences" |
13172 msgstr "" | 12560 msgstr "" |
13173 | 12561 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n" |
13174 #, fuzzy | 12562 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak" |
12563 | |
13175 msgid "Configure _Proxy" | 12564 msgid "Configure _Proxy" |
13176 msgstr "Gela _Konfiguratu" | 12565 msgstr "_Proxya Konfiguratu" |
13177 | 12566 |
13178 #, fuzzy | |
13179 msgid "Configure _Browser" | 12567 msgid "Configure _Browser" |
13180 msgstr "Gela _Konfiguratu" | 12568 msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu" |
13181 | 12569 |
13182 msgid "Proxy Server" | 12570 msgid "Proxy Server" |
13183 msgstr "Proxy zerbitzaria" | 12571 msgstr "Proxy Zerbitzaria" |
13184 | 12572 |
13185 msgid "No proxy" | 12573 msgid "No proxy" |
13186 msgstr "Proxy-rik ez" | 12574 msgstr "Proxy-rik ez" |
13187 | 12575 |
13188 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 12576 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings |
13189 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 12577 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" |
13190 msgstr "" | 12578 msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin" |
13191 | 12579 |
13192 msgid "_User:" | 12580 msgid "_User:" |
13193 msgstr "_Erabiltzailea:" | 12581 msgstr "_Erabiltzailea:" |
13194 | 12582 |
13195 msgid "Seamonkey" | 12583 msgid "Seamonkey" |
13196 msgstr "" | 12584 msgstr "Seamonkey" |
13197 | 12585 |
13198 msgid "Opera" | 12586 msgid "Opera" |
13199 msgstr "Opera" | 12587 msgstr "Opera" |
13200 | 12588 |
13201 msgid "Netscape" | 12589 msgid "Netscape" |
13205 msgstr "Mozilla" | 12593 msgstr "Mozilla" |
13206 | 12594 |
13207 msgid "Konqueror" | 12595 msgid "Konqueror" |
13208 msgstr "Konqueror" | 12596 msgstr "Konqueror" |
13209 | 12597 |
13210 #, fuzzy | |
13211 msgid "Desktop Default" | 12598 msgid "Desktop Default" |
13212 msgstr "Lehenetsiak _onartu" | 12599 msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia" |
13213 | 12600 |
13214 msgid "GNOME Default" | 12601 msgid "GNOME Default" |
13215 msgstr "Gnome-ren lehenetsia " | 12602 msgstr "Gnome-ren Lehenetsia" |
13216 | 12603 |
13217 msgid "Galeon" | 12604 msgid "Galeon" |
13218 msgstr "Galeon" | 12605 msgstr "Galeon" |
13219 | 12606 |
13220 msgid "Firefox" | 12607 msgid "Firefox" |
13228 | 12615 |
13229 msgid "Manual" | 12616 msgid "Manual" |
13230 msgstr "Eskuz" | 12617 msgstr "Eskuz" |
13231 | 12618 |
13232 msgid "Browser Selection" | 12619 msgid "Browser Selection" |
13233 msgstr "Arakatzailea hautatzea" | 12620 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa" |
13234 | 12621 |
13235 msgid "_Browser:" | 12622 msgid "_Browser:" |
13236 msgstr "_Arakatzailea:" | 12623 msgstr "_Nabigatzailea:" |
13237 | 12624 |
13238 msgid "_Open link in:" | 12625 msgid "_Open link in:" |
13239 msgstr "_Ireki esteka:" | 12626 msgstr "_Hemen ireki esteka:" |
13240 | 12627 |
13241 msgid "Browser default" | 12628 msgid "Browser default" |
13242 msgstr "Arakatzaile lehenetsian" | 12629 msgstr "Arakatzailearen lehenetsian" |
13243 | 12630 |
13244 msgid "Existing window" | 12631 msgid "Existing window" |
13245 msgstr "Lehendik dagoen leihoan" | 12632 msgstr "Lehengo leihoan" |
13246 | 12633 |
13247 msgid "New tab" | 12634 msgid "New tab" |
13248 msgstr "Fitxa berrian" | 12635 msgstr "Fitxa berria" |
13249 | 12636 |
13250 #, c-format | 12637 #, c-format |
13251 msgid "" | 12638 msgid "" |
13252 "_Manual:\n" | 12639 "_Manual:\n" |
13253 "(%s for URL)" | 12640 "(%s for URL)" |
13254 msgstr "" | 12641 msgstr "" |
13255 "_Eskuz:\n" | 12642 "_Eskuz:\n" |
13256 "(%s - URL)" | 12643 "(%s - URL)" |
13257 | 12644 |
13258 msgid "Log _format:" | 12645 msgid "Log _format:" |
13259 msgstr "_Egunkari-formatua: " | 12646 msgstr "_Txosten-formatua:" |
13260 | 12647 |
13261 msgid "Log all _instant messages" | 12648 msgid "Log all _instant messages" |
13262 msgstr "Erregistratu _egunkarian berehalako mezu guztiak " | 12649 msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde" |
13263 | 12650 |
13264 msgid "Log all c_hats" | 12651 msgid "Log all c_hats" |
13265 msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak" | 12652 msgstr "_Berriketa guztiak gorde" |
13266 | 12653 |
13267 msgid "Log all _status changes to system log" | 12654 msgid "Log all _status changes to system log" |
13268 msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez" | 12655 msgstr "_Egoera-aldaketa guztiak gorde" |
13269 | 12656 |
13270 msgid "Sound Selection" | 12657 msgid "Sound Selection" |
13271 msgstr "Soinua hautatzea" | 12658 msgstr "Soinu-Hautaketa" |
13272 | 12659 |
13273 #, fuzzy, c-format | 12660 #, c-format |
13274 msgid "Quietest" | 12661 msgid "Quietest" |
13275 msgstr "Erreserbatua" | 12662 msgstr "Ixilena" |
13276 | 12663 |
13277 #, fuzzy, c-format | 12664 #, c-format |
13278 msgid "Quieter" | 12665 msgid "Quieter" |
13279 msgstr "Irten" | 12666 msgstr "Ixilagoa" |
13280 | 12667 |
13281 #, c-format | 12668 #, c-format |
13282 msgid "Quiet" | 12669 msgid "Quiet" |
13283 msgstr "Irten " | 12670 msgstr "Ixila" |
13284 | 12671 |
13285 #, c-format | 12672 #, c-format |
13286 msgid "Loud" | 12673 msgid "Loud" |
13287 msgstr "Altu esan " | 12674 msgstr "Ozena" |
13288 | 12675 |
13289 #, fuzzy, c-format | 12676 #, c-format |
13290 msgid "Louder" | 12677 msgid "Louder" |
13291 msgstr "ordu" | 12678 msgstr "Ozenagoa" |
13292 | 12679 |
13293 #, fuzzy, c-format | 12680 #, c-format |
13294 msgid "Loudest" | 12681 msgid "Loudest" |
13295 msgstr "Soinuak" | 12682 msgstr "Ozenena" |
13296 | 12683 |
13297 msgid "_Method:" | 12684 msgid "_Method:" |
13298 msgstr "_Metodoa:" | 12685 msgstr "_Metodoa:" |
13299 | 12686 |
13300 msgid "Console beep" | 12687 msgid "Console beep" |
13301 msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea" | 12688 msgstr "Kontsolaren soinua" |
13302 | 12689 |
13303 msgid "No sounds" | 12690 msgid "No sounds" |
13304 msgstr "Soinurik ez" | 12691 msgstr "Soinurik ez" |
13305 | 12692 |
13306 #, c-format | 12693 #, c-format |
13307 msgid "" | 12694 msgid "" |
13308 "Sound c_ommand:\n" | 12695 "Sound c_ommand:\n" |
13309 "(%s for filename)" | 12696 "(%s for filename)" |
13310 msgstr "" | 12697 msgstr "" |
13311 "Soinuaren k_omandoa:\n" | 12698 "Soinu-_agindua:\n" |
13312 "(%s fitxategi-izena)" | 12699 "(%s fitxategi-izena)" |
13313 | 12700 |
13314 #, fuzzy | |
13315 msgid "M_ute sounds" | 12701 msgid "M_ute sounds" |
13316 msgstr "Mututu soinuak" | 12702 msgstr "Soinuak m_ututu" |
13317 | 12703 |
13318 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12704 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
13319 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean" | 12705 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean" |
13320 | 12706 |
13321 #, fuzzy | |
13322 msgid "_Enable sounds:" | 12707 msgid "_Enable sounds:" |
13323 msgstr "Ahalbidetu Kontua" | 12708 msgstr "Soinuak _gaitu:" |
13324 | 12709 |
13325 #, fuzzy | |
13326 msgid "V_olume:" | 12710 msgid "V_olume:" |
13327 msgstr "Bolumena:" | 12711 msgstr "B_olumena:" |
13328 | 12712 |
13329 msgid "Play" | 12713 msgid "Play" |
13330 msgstr "Erreproduzitu" | 12714 msgstr "Erreproduzitu" |
13331 | 12715 |
13332 #, fuzzy | |
13333 msgid "_Browse..." | 12716 msgid "_Browse..." |
13334 msgstr "_Arakatu... " | 12717 msgstr "_Arakatu..." |
13335 | 12718 |
13336 #, fuzzy | |
13337 msgid "_Reset" | 12719 msgid "_Reset" |
13338 msgstr "Berrezarri" | 12720 msgstr "_Berrezarri" |
13339 | 12721 |
13340 msgid "_Report idle time:" | 12722 msgid "_Report idle time:" |
13341 msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak" | 12723 msgstr "_inaktibotasun-denbora:" |
13342 | 12724 |
13343 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12725 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13344 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" | 12726 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" |
13345 | 12727 |
13346 msgid "_Auto-reply:" | 12728 msgid "_Auto-reply:" |
13347 msgstr "_Erantzun _automatikoki" | 12729 msgstr "_Auto-erantzuna:" |
13348 | 12730 |
13349 msgid "When both away and idle" | 12731 msgid "When both away and idle" |
13350 msgstr "Bai Kanpoan eta inaktibo dagoenean" | 12732 msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean" |
13351 | 12733 |
13352 #. Auto-away stuff | 12734 #. Auto-away stuff |
13353 msgid "Auto-away" | 12735 msgid "Auto-away" |
13354 msgstr "Kanpoan automatikoki ezartzea" | 12736 msgstr "Auto-atera" |
13355 | 12737 |
13356 #, fuzzy | |
13357 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12738 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
13358 msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:" | 12739 msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:" |
13359 | 12740 |
13360 msgid "Change status when _idle" | 12741 msgid "Change status when _idle" |
13361 msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean" | 12742 msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean" |
13362 | 12743 |
13363 msgid "Change _status to:" | 12744 msgid "Change _status to:" |
13364 msgstr "_Egoera aldatu hona:" | 12745 msgstr "_Egoera honetara aldatu:" |
13365 | 12746 |
13366 #. Signon status stuff | 12747 #. Signon status stuff |
13367 #, fuzzy | |
13368 msgid "Status at Startup" | 12748 msgid "Status at Startup" |
13369 msgstr "Hasierako egoera" | 12749 msgstr "Abioko Egoera" |
13370 | 12750 |
13371 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12751 msgid "Use status from last _exit at startup" |
13372 msgstr "Erabili azkeneko irteteerako egoera hasieratzeko" | 12752 msgstr "Azkeneko exekuzioko egoera erabili abiaraztean" |
13373 | 12753 |
13374 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12754 msgid "Status to a_pply at startup:" |
13375 msgstr "Haserako egoera ezartzeko:" | 12755 msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:" |
13376 | 12756 |
13377 #, fuzzy | |
13378 msgid "Interface" | 12757 msgid "Interface" |
13379 msgstr "Koloreen Interfaze" | 12758 msgstr "Interfazea" |
13380 | 12759 |
13381 msgid "Smiley Themes" | 12760 msgid "Smiley Themes" |
13382 msgstr "Aurpegiera-gaiak" | 12761 msgstr "Smiley-Gaiak" |
13383 | 12762 |
13384 msgid "Browser" | 12763 msgid "Browser" |
13385 msgstr "Arakatzailea" | 12764 msgstr "Arakatzailea" |
13386 | 12765 |
13387 #, fuzzy | |
13388 msgid "Status / Idle" | 12766 msgid "Status / Idle" |
13389 msgstr "Kanpoan / Inaktibo" | 12767 msgstr "Egoera / Inaktibo" |
13390 | 12768 |
13391 msgid "Allow all users to contact me" | 12769 msgid "Allow all users to contact me" |
13392 msgstr "Onartu erabiltzaile guztiek nirekin kontaktatzea" | 12770 msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu" |
13393 | 12771 |
13394 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 12772 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13395 msgstr "Onartu lagunen zerrendako erabiltzaileak bakarrik" | 12773 msgstr "Nire lagun-zerrendako erabiltzaileak bakarrik onartu" |
13396 | 12774 |
13397 msgid "Allow only the users below" | 12775 msgid "Allow only the users below" |
13398 msgstr "Onartu beheko erabiltzaileak bakarrik" | 12776 msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik onartu" |
13399 | 12777 |
13400 msgid "Block all users" | 12778 msgid "Block all users" |
13401 msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak" | 12779 msgstr "Erabiltzaile guztiak blokeatu" |
13402 | 12780 |
13403 msgid "Block only the users below" | 12781 msgid "Block only the users below" |
13404 msgstr "Blokeatu beheko erabiltzaileak bakarrik" | 12782 msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik blokeatu" |
13405 | 12783 |
13406 msgid "Privacy" | 12784 msgid "Privacy" |
13407 msgstr "Pribatutasuna" | 12785 msgstr "Pribatutasuna" |
13408 | 12786 |
13409 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12787 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
13410 msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira." | 12788 msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira." |
13411 | 12789 |
13412 msgid "Set privacy for:" | 12790 msgid "Set privacy for:" |
13413 msgstr "Ezarri pribatutasuna:" | 12791 msgstr "Pribatutasuna ezarri:" |
13414 | 12792 |
13415 #. Remove All button | 12793 #. Remove All button |
13416 #, fuzzy | |
13417 msgid "Remove Al_l" | 12794 msgid "Remove Al_l" |
13418 msgstr "Kendu" | 12795 msgstr "De_na Kendu" |
13419 | 12796 |
13420 msgid "Permit User" | 12797 msgid "Permit User" |
13421 msgstr "Onartu erabiltzailea" | 12798 msgstr "Erabiltzailea Onartu" |
13422 | 12799 |
13423 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12800 msgid "Type a user you permit to contact you." |
13424 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea onartzen duzun erabiltzailearen izena." | 12801 msgstr "Zu deitzera baimentzen duzun erabiltzailearen izena." |
13425 | 12802 |
13426 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 12803 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
13427 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea nahi duzun erabiltzailearen izena." | 12804 msgstr "Zu deitzera baimendu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu." |
13428 | 12805 |
13429 msgid "_Permit" | 12806 msgid "_Permit" |
13430 msgstr "_Baimendu" | 12807 msgstr "_Baimendu" |
13431 | 12808 |
13432 #, c-format | 12809 #, c-format |
13433 msgid "Allow %s to contact you?" | 12810 msgid "Allow %s to contact you?" |
13434 msgstr "Onartzen duzu %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?" | 12811 msgstr "%s zu deitzera baimendu?" |
13435 | 12812 |
13436 #, c-format | 12813 #, c-format |
13437 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 12814 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
13438 msgstr "Ziur zaude nahi duzula %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?" | 12815 msgstr "Ziur zaude %s zu deitzera baimendu nahi duzula?" |
13439 | 12816 |
13440 msgid "Block User" | 12817 msgid "Block User" |
13441 msgstr "Blokeatu erabiltzailea" | 12818 msgstr "Erabiltzailea Blokeatu" |
13442 | 12819 |
13443 msgid "Type a user to block." | 12820 msgid "Type a user to block." |
13444 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena." | 12821 msgstr "Blokeatu nahi duzunaren izena idatzi." |
13445 | 12822 |
13446 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 12823 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
13447 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena." | 12824 msgstr "Blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu." |
13448 | 12825 |
13449 #, c-format | 12826 #, c-format |
13450 msgid "Block %s?" | 12827 msgid "Block %s?" |
13451 msgstr "%s blokeatu nahi duzu?" | 12828 msgstr "%s blokeatu?" |
13452 | 12829 |
13453 #, c-format | 12830 #, c-format |
13454 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 12831 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
13455 msgstr "Ziur zaude %s blokeatu nahi duzula?" | 12832 msgstr "Ziur zaude %s blokeatu nahi duzula?" |
13456 | 12833 |
13457 msgid "Apply" | 12834 msgid "Apply" |
13458 msgstr "Aplikatu" | 12835 msgstr "Aplikatu" |
13459 | 12836 |
13460 msgid "That file already exists" | 12837 msgid "That file already exists" |
13461 msgstr "Fitxategi hori badago" | 12838 msgstr "Fitxategia existitzen da jadanik" |
13462 | 12839 |
13463 msgid "Would you like to overwrite it?" | 12840 msgid "Would you like to overwrite it?" |
13464 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" | 12841 msgstr "Gainidatzi nahi al duzu?" |
13465 | 12842 |
13466 msgid "Overwrite" | 12843 msgid "Overwrite" |
13467 msgstr "Gainean idatzi" | 12844 msgstr "Gainidatzi" |
13468 | 12845 |
13469 msgid "Choose New Name" | 12846 msgid "Choose New Name" |
13470 msgstr "Aukeratu izen berria" | 12847 msgstr "Izen Berria Hautatu" |
13471 | 12848 |
13472 msgid "Select Folder..." | 12849 msgid "Select Folder..." |
13473 msgstr "Hautatu karpeta..." | 12850 msgstr "Direktorioa Hautatu..." |
13474 | 12851 |
13475 #. list button | 12852 #. list button |
13476 msgid "_Get List" | 12853 msgid "_Get List" |
13477 msgstr "_Hartu zerrenda" | 12854 msgstr "_Zerrenda Eskuratu" |
13478 | 12855 |
13479 #. add button | 12856 #. add button |
13480 msgid "_Add Chat" | 12857 msgid "_Add Chat" |
13481 msgstr "_Gehitu berriketa" | 12858 msgstr "_Berriketa Gehitu" |
13482 | 12859 |
13483 # , fuzzy | 12860 # , fuzzy |
13484 #, fuzzy | |
13485 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 12861 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
13486 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" | 12862 msgstr "Ziur zaude egoera gordeak ezabatu nahi dituzula?" |
13487 | 12863 |
13488 #. Use button | 12864 #. Use button |
13489 msgid "_Use" | 12865 msgid "_Use" |
13490 msgstr "_Erabili" | 12866 msgstr "_Erabili" |
13491 | 12867 |
13492 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 12868 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
13493 msgstr "Titulua erabilia dago. Berria aukeratu." | 12869 msgstr "Titulua erabilpean dago jadanik. Beste bat hautatu ezazu." |
13494 | 12870 |
13495 msgid "Different" | 12871 msgid "Different" |
13496 msgstr "Ezberdina" | 12872 msgstr "Ezberdina" |
13497 | 12873 |
13498 msgid "_Title:" | 12874 msgid "_Title:" |
13501 msgid "_Status:" | 12877 msgid "_Status:" |
13502 msgstr "_Egoera:" | 12878 msgstr "_Egoera:" |
13503 | 12879 |
13504 #. Different status message expander | 12880 #. Different status message expander |
13505 msgid "Use a _different status for some accounts" | 12881 msgid "Use a _different status for some accounts" |
13506 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" | 12882 msgstr "Egoera _ezberdina erabili kontu batzuetarako" |
13507 | 12883 |
13508 #. Save & Use button | 12884 #. Save & Use button |
13509 msgid "Sa_ve & Use" | 12885 msgid "Sa_ve & Use" |
13510 msgstr "G_orde eta erabili" | 12886 msgstr "G_orde eta Erabili" |
13511 | 12887 |
13512 #, c-format | 12888 #, c-format |
13513 msgid "Status for %s" | 12889 msgid "Status for %s" |
13514 msgstr "Egoera : %s rako." | 12890 msgstr "%s(e)rako egoera" |
13515 | 12891 |
13516 #, c-format | 12892 #, c-format |
13517 msgid "" | 12893 msgid "" |
13518 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 12894 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13519 msgstr "" | 12895 msgstr "" |
13520 | 12896 "Jadanik badago '%s'(r)entzako smiley pertsonalizatu bat. Lasterbide " |
13521 #, fuzzy | 12897 "ezberdin bat erabili ezazu." |
12898 | |
13522 msgid "Custom Smiley" | 12899 msgid "Custom Smiley" |
13523 msgstr "Txertatu aurpegiera" | 12900 msgstr "Smiley Pertsonalizatua" |
13524 | 12901 |
13525 #, fuzzy | |
13526 msgid "Duplicate Shortcut" | 12902 msgid "Duplicate Shortcut" |
13527 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" | 12903 msgstr "Lasterbide Bikoiztua" |
13528 | 12904 |
13529 #, fuzzy | |
13530 msgid "Edit Smiley" | 12905 msgid "Edit Smiley" |
13531 msgstr "Txertatu aurpegiera" | 12906 msgstr "Smiley-a Editatu" |
13532 | 12907 |
13533 #, fuzzy | |
13534 msgid "Add Smiley" | 12908 msgid "Add Smiley" |
13535 msgstr "Irri egin!" | 12909 msgstr "Smiley-a Gehitu" |
13536 | 12910 |
13537 #, fuzzy | |
13538 msgid "_Image:" | 12911 msgid "_Image:" |
13539 msgstr "Gorde irudia" | 12912 msgstr "_Irudia:" |
13540 | 12913 |
13541 #. Shortcut text | 12914 #. Shortcut text |
13542 #, fuzzy | |
13543 msgid "S_hortcut text:" | 12915 msgid "S_hortcut text:" |
13544 msgstr "Ataka" | 12916 msgstr "_Lasterbide-testua:" |
13545 | 12917 |
13546 #, fuzzy | |
13547 msgid "Smiley" | 12918 msgid "Smiley" |
13548 msgstr "Irri egin!" | 12919 msgstr "Smiley-a" |
13549 | 12920 |
13550 #, fuzzy | |
13551 msgid "Shortcut Text" | 12921 msgid "Shortcut Text" |
13552 msgstr "Ataka" | 12922 msgstr "Lasterbide-Testua" |
13553 | 12923 |
13554 msgid "Custom Smiley Manager" | 12924 msgid "Custom Smiley Manager" |
13555 msgstr "" | 12925 msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea" |
13556 | 12926 |
13557 #, fuzzy | |
13558 msgid "Select Buddy Icon" | 12927 msgid "Select Buddy Icon" |
13559 msgstr "Hautatu laguna" | 12928 msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu" |
13560 | 12929 |
13561 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12930 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13562 msgstr "" | 12931 msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko." |
13563 | 12932 |
13564 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12933 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13565 msgstr "" | 12934 msgstr "Klik egizu kontu guztietako zure lagun-ikonoa aldatzeko." |
13566 | 12935 |
13567 #, fuzzy | |
13568 msgid "Waiting for network connection" | 12936 msgid "Waiting for network connection" |
13569 msgstr "Transferentziaren zain hasteko" | 12937 msgstr "Sare-konexioaren zain" |
13570 | 12938 |
13571 #, fuzzy | |
13572 msgid "New status..." | 12939 msgid "New status..." |
13573 msgstr "Mezu berria..." | 12940 msgstr "Egoera berria..." |
13574 | 12941 |
13575 #, fuzzy | |
13576 msgid "Saved statuses..." | 12942 msgid "Saved statuses..." |
13577 msgstr "Gorde egoerak" | 12943 msgstr "Egoera gordeak..." |
13578 | 12944 |
13579 #, fuzzy | |
13580 msgid "Status Selector" | 12945 msgid "Status Selector" |
13581 msgstr "Egoera-testua" | 12946 msgstr "Egoera-Hautatzailea" |
13582 | 12947 |
13583 msgid "Google Talk" | 12948 msgid "Google Talk" |
13584 msgstr "" | 12949 msgstr "Google Talk" |
13585 | 12950 |
13586 #, c-format | 12951 #, c-format |
13587 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 12952 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13588 msgstr "Kargatzerakoan ondorengo errorea gertatu da %s: %s" | 12953 msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s" |
13589 | 12954 |
13590 msgid "Failed to load image" | 12955 msgid "Failed to load image" |
13591 msgstr "Huts egin du irudia kargatzerakoan" | 12956 msgstr "Ezin irudia kargatu" |
13592 | 12957 |
13593 #, c-format | 12958 #, c-format |
13594 msgid "Cannot send folder %s." | 12959 msgid "Cannot send folder %s." |
13595 msgstr "Ezin da karpeta %s bidali." | 12960 msgstr "Ezin %s direktorioa bidali." |
13596 | 12961 |
13597 #, fuzzy, c-format | 12962 #, c-format |
13598 msgid "" | 12963 msgid "" |
13599 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 12964 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
13600 "individually." | 12965 "individually." |
13601 msgstr "" | 12966 msgstr "" |
13602 "Pidgin -ek ezin du karpeta bidali. Fitxategiak banan-bana bidali beharko " | 12967 "%s(e)k ezin ditu direktorioak bidali. Fitxategiak banan-banan bidali beharko " |
13603 "dituzu." | 12968 "dituzu." |
13604 | 12969 |
13605 msgid "You have dragged an image" | 12970 msgid "You have dragged an image" |
13606 msgstr "Herrestan eraman duzu irudia " | 12971 msgstr "Irudi bat arrastatu duzu" |
13607 | 12972 |
13608 msgid "" | 12973 msgid "" |
13609 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 12974 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
13610 "use it as the buddy icon for this user." | 12975 "use it as the buddy icon for this user." |
13611 msgstr "" | 12976 msgstr "" |
13612 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, " | 12977 "Fitxategi-transferentzia bezela bidali dezakezu irudi hau, mezuan txertatu " |
13613 "edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako." | 12978 "dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono bezela erabili dezakezu." |
13614 | 12979 |
13615 msgid "Set as buddy icon" | 12980 msgid "Set as buddy icon" |
13616 msgstr "Ezarri lagunaren ikonoa" | 12981 msgstr "Lagun-ikono bezala ezarri" |
13617 | 12982 |
13618 msgid "Send image file" | 12983 msgid "Send image file" |
13619 msgstr "Bidali irudi fitxategia" | 12984 msgstr "Irudi-fitxategia bidali" |
13620 | 12985 |
13621 msgid "Insert in message" | 12986 msgid "Insert in message" |
13622 msgstr "Txertatu irudia mezuan" | 12987 msgstr "Mezuan txertatu" |
13623 | 12988 |
13624 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 12989 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
13625 msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?" | 12990 msgstr "Erabiltzaile honen lagun-ikono bezala ezarri nahi al duzu?" |
13626 | 12991 |
13627 #, fuzzy | |
13628 msgid "" | 12992 msgid "" |
13629 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 12993 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
13630 "this user." | 12994 "this user." |
13631 msgstr "" | 12995 msgstr "" |
13632 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, " | 12996 "Irudi hau fitxategi-transferentzia modura bidali dezakezu, edo erabiltzaile " |
13633 "edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako." | 12997 "honen lagun-ikono bezala erabili." |
13634 | 12998 |
13635 msgid "" | 12999 msgid "" |
13636 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 13000 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
13637 "this user" | 13001 "this user" |
13638 msgstr "" | 13002 msgstr "" |
13639 "Irudi hau mezuan txertatu dezakezu , edo lagunaren ikono bezela erabili " | 13003 "Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono " |
13640 "erabiltzaile honentzako." | 13004 "bezela erabili dezakezu" |
13641 | 13005 |
13642 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13006 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
13643 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13007 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
13644 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13008 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13009 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13010 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13647 msgid "Cannot send launcher" | 13011 msgid "Cannot send launcher" |
13648 msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea" | 13012 msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali" |
13649 | 13013 |
13650 #, fuzzy | |
13651 msgid "" | 13014 msgid "" |
13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13015 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13653 "this launcher instead of this launcher itself." | 13016 "this launcher instead of this launcher itself." |
13654 msgstr "" | 13017 msgstr "" |
13655 "Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer " | 13018 "Mahaingaineko abiarazle bat arrastatu duzu. Ziurrenik, abiarazle honen " |
13656 "bidali nahiko zenuen. " | 13019 "helburua bidali nahi zenuen abiarazlearen ordez." |
13657 | 13020 |
13658 #, c-format | 13021 #, c-format |
13659 msgid "" | 13022 msgid "" |
13660 "<b>File:</b> %s\n" | 13023 "<b>File:</b> %s\n" |
13661 "<b>File size:</b> %s\n" | 13024 "<b>File size:</b> %s\n" |
13666 "<b>Irudi-tamaina:</b> %dx%d" | 13029 "<b>Irudi-tamaina:</b> %dx%d" |
13667 | 13030 |
13668 #, c-format | 13031 #, c-format |
13669 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13032 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
13670 msgstr "" | 13033 msgstr "" |
13671 | 13034 "'%s' fitxategia handiegia da %s(r)entzako. Irudi txikiago batekin saiatu.\n" |
13672 #, fuzzy | 13035 |
13673 msgid "Icon Error" | 13036 msgid "Icon Error" |
13674 msgstr "Testigu errorea" | 13037 msgstr "Ikono-Errorea" |
13675 | 13038 |
13676 #, fuzzy | |
13677 msgid "Could not set icon" | 13039 msgid "Could not set icon" |
13678 msgstr "Ezin izan da bidali" | 13040 msgstr "Ezin ikonoa ezarri" |
13679 | 13041 |
13680 #, fuzzy, c-format | 13042 #, c-format |
13681 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 13043 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
13682 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" | 13044 msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s" |
13683 | 13045 |
13684 #, c-format | 13046 #, c-format |
13685 msgid "" | 13047 msgid "" |
13686 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13048 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13687 msgstr "" | 13049 msgstr "" |
13688 | 13050 "Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi baliogabea" |
13689 #, fuzzy | 13051 |
13690 msgid "_Open Link" | 13052 msgid "_Open Link" |
13691 msgstr "_Ireki esteka:" | 13053 msgstr "Esteka _Ireki" |
13692 | 13054 |
13693 msgid "_Copy Link Location" | 13055 msgid "_Copy Link Location" |
13694 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" | 13056 msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu" |
13695 | 13057 |
13696 msgid "_Copy Email Address" | 13058 msgid "_Copy Email Address" |
13697 msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" | 13059 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" |
13060 | |
13061 msgid "_Open File" | |
13062 msgstr "Fitxategia _Ireki" | |
13063 | |
13064 msgid "Open _Containing Directory" | |
13065 msgstr "" | |
13698 | 13066 |
13699 msgid "Save File" | 13067 msgid "Save File" |
13700 msgstr "Gorde fitxategia" | 13068 msgstr "Fitxategia Gorde" |
13069 | |
13070 msgid "_Play Sound" | |
13071 msgstr "_Soinua Erreproduzitu" | |
13072 | |
13073 msgid "_Save File" | |
13074 msgstr "Fitxategia _Gorde" | |
13701 | 13075 |
13702 msgid "Select color" | 13076 msgid "Select color" |
13703 msgstr "Hautatu kolorea" | 13077 msgstr "Kolorea Hautatu" |
13704 | 13078 |
13705 msgid "_Alias" | 13079 msgid "_Alias" |
13706 msgstr "_Aliasa" | 13080 msgstr "_Ezizena" |
13707 | 13081 |
13708 msgid "Close _tabs" | 13082 msgid "Close _tabs" |
13709 msgstr "_Tapakiak itxi" | 13083 msgstr "_Fitxak itxi" |
13710 | 13084 |
13711 msgid "_Get Info" | 13085 msgid "_Get Info" |
13712 msgstr "Informazioa _Lortu" | 13086 msgstr "Informazioa _Eskuratu" |
13713 | 13087 |
13714 msgid "_Invite" | 13088 msgid "_Invite" |
13715 msgstr "_Gonbidatu" | 13089 msgstr "_Gonbidatu" |
13716 | 13090 |
13717 #, fuzzy | |
13718 msgid "_Modify..." | 13091 msgid "_Modify..." |
13719 msgstr "_Aldatu" | 13092 msgstr "_Modifikatu..." |
13720 | 13093 |
13721 #, fuzzy | |
13722 msgid "_Add..." | 13094 msgid "_Add..." |
13723 msgstr "_Gehitu" | 13095 msgstr "_Gehitu..." |
13724 | 13096 |
13725 msgid "_Open Mail" | 13097 msgid "_Open Mail" |
13726 msgstr "_Ireki posta" | 13098 msgstr "_Posta Ireki" |
13099 | |
13100 msgid "_Pause" | |
13101 msgstr "_Pausarazi" | |
13727 | 13102 |
13728 msgid "_Edit" | 13103 msgid "_Edit" |
13729 msgstr "" | 13104 msgstr "_Editatu" |
13730 | 13105 |
13731 #, fuzzy | |
13732 msgid "Pidgin Tooltip" | 13106 msgid "Pidgin Tooltip" |
13733 msgstr "Markatzea" | 13107 msgstr "Pidgin Aholkua" |
13734 | 13108 |
13735 msgid "Pidgin smileys" | 13109 msgid "Pidgin smileys" |
13736 msgstr "" | 13110 msgstr "Pidgin smiley-ak" |
13737 | 13111 |
13738 msgid "Penguin Pimps" | 13112 msgid "Penguin Pimps" |
13739 msgstr "" | 13113 msgstr "Pinguino Proxenetak" |
13740 | 13114 |
13741 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13115 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13742 msgstr "" | 13116 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." |
13743 | 13117 |
13744 #, fuzzy | |
13745 msgid "none" | 13118 msgid "none" |
13746 msgstr "Edozein" | 13119 msgstr "batere ez" |
13747 | 13120 |
13748 #, fuzzy | |
13749 msgid "Small" | 13121 msgid "Small" |
13750 msgstr "Helb. el." | 13122 msgstr "Txikia" |
13751 | 13123 |
13752 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13124 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13753 msgstr "" | 13125 msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak" |
13754 | 13126 |
13755 #, fuzzy | |
13756 msgid "Response Probability:" | 13127 msgid "Response Probability:" |
13757 msgstr "Erantzunak galdu dira" | 13128 msgstr "Erantzun-Probabilitatea:" |
13758 | 13129 |
13759 #, fuzzy | |
13760 msgid "Statistics Configuration" | 13130 msgid "Statistics Configuration" |
13761 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" | 13131 msgstr "Estatistika-Konfigurazioa" |
13762 | 13132 |
13763 #. msg_difference spinner | 13133 #. msg_difference spinner |
13764 msgid "Maximum response timeout:" | 13134 msgid "Maximum response timeout:" |
13765 msgstr "" | 13135 msgstr "Erantzunen denbora-muga:" |
13766 | 13136 |
13767 #, fuzzy | |
13768 msgid "minutes" | 13137 msgid "minutes" |
13769 msgstr "minutu." | 13138 msgstr "minutu" |
13770 | 13139 |
13771 #. last_seen spinner | 13140 #. last_seen spinner |
13772 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13141 msgid "Maximum last-seen difference:" |
13773 msgstr "" | 13142 msgstr "'Azkenekoz ikusia' tarte maximoa:" |
13774 | 13143 |
13775 #. threshold spinner | 13144 #. threshold spinner |
13776 msgid "Threshold:" | 13145 msgid "Threshold:" |
13777 msgstr "" | 13146 msgstr "Muga:" |
13778 | 13147 |
13779 #. *< type | 13148 #. *< type |
13780 #. *< ui_requirement | 13149 #. *< ui_requirement |
13781 #. *< flags | 13150 #. *< flags |
13782 #. *< dependencies | 13151 #. *< dependencies |
13783 #. *< priority | 13152 #. *< priority |
13784 #. *< id | 13153 #. *< id |
13785 msgid "Contact Availability Prediction" | 13154 msgid "Contact Availability Prediction" |
13786 msgstr "" | 13155 msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspena" |
13787 | 13156 |
13788 #. *< name | 13157 #. *< name |
13789 #. *< version | 13158 #. *< version |
13790 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13159 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13791 msgstr "" | 13160 msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspen plugina" |
13792 | 13161 |
13793 #. * summary | 13162 #. * summary |
13794 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13163 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13795 msgstr "" | 13164 msgstr "" |
13796 | 13165 "Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten " |
13797 #, fuzzy | 13166 "du" |
13167 | |
13798 msgid "Server name request" | 13168 msgid "Server name request" |
13799 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" | 13169 msgstr "Zerbitzari-izen eskaera" |
13800 | 13170 |
13801 #, fuzzy | |
13802 msgid "Enter an XMPP Server" | 13171 msgid "Enter an XMPP Server" |
13803 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" | 13172 msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu" |
13804 | 13173 |
13805 #, fuzzy | |
13806 msgid "Select an XMPP server to query" | 13174 msgid "Select an XMPP server to query" |
13807 msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko" | 13175 msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu" |
13808 | 13176 |
13809 #, fuzzy | |
13810 msgid "Find Services" | 13177 msgid "Find Services" |
13811 msgstr "Zerbitzuak linean" | 13178 msgstr "Zerbitzuak Bilatu" |
13812 | 13179 |
13813 #, fuzzy | |
13814 msgid "Add to Buddy List" | 13180 msgid "Add to Buddy List" |
13815 msgstr "Bidali lagunen zerrenda" | 13181 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" |
13816 | 13182 |
13817 #, fuzzy | |
13818 msgid "Gateway" | 13183 msgid "Gateway" |
13819 msgstr "Joanda egoera joan" | 13184 msgstr "Pasabidea" |
13820 | 13185 |
13821 #, fuzzy | |
13822 msgid "Directory" | 13186 msgid "Directory" |
13823 msgstr "Bilatu direktorioa" | 13187 msgstr "Direktorioa" |
13824 | 13188 |
13825 #, fuzzy | |
13826 msgid "PubSub Collection" | 13189 msgid "PubSub Collection" |
13827 msgstr "Soinua hautatzea" | 13190 msgstr "PubSub Kolekzioa" |
13828 | 13191 |
13829 msgid "PubSub Leaf" | 13192 msgid "PubSub Leaf" |
13830 msgstr "" | 13193 msgstr "" |
13831 | 13194 |
13832 #, fuzzy | |
13833 msgid "" | 13195 msgid "" |
13834 "\n" | 13196 "\n" |
13835 "<b>Description:</b> " | 13197 "<b>Description:</b> " |
13836 msgstr "" | 13198 msgstr "" |
13837 "\n" | 13199 "\n" |
13838 "<b>Azalpena:</b> Beldurgarria" | 13200 "<b>Deskribapena:</b> " |
13839 | 13201 |
13840 #. Create the window. | 13202 #. Create the window. |
13841 #, fuzzy | |
13842 msgid "Service Discovery" | 13203 msgid "Service Discovery" |
13843 msgstr "Ezarri Dir informazioa" | 13204 msgstr "Zerbitzu-Atzematea" |
13844 | 13205 |
13845 #, fuzzy | |
13846 msgid "_Browse" | 13206 msgid "_Browse" |
13847 msgstr "_Arakatzailea:" | 13207 msgstr "_Arakatu" |
13848 | 13208 |
13849 #, fuzzy | |
13850 msgid "Server does not exist" | 13209 msgid "Server does not exist" |
13851 msgstr "Erabiltzailea ez dago" | 13210 msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen" |
13852 | 13211 |
13853 #, fuzzy | |
13854 msgid "Server does not support service discovery" | 13212 msgid "Server does not support service discovery" |
13855 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" | 13213 msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen" |
13856 | 13214 |
13857 #, fuzzy | |
13858 msgid "XMPP Service Discovery" | 13215 msgid "XMPP Service Discovery" |
13859 msgstr "Ezarri Dir informazioa" | 13216 msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea" |
13860 | 13217 |
13861 msgid "Allows browsing and registering services." | 13218 msgid "Allows browsing and registering services." |
13862 msgstr "" | 13219 msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du." |
13863 | 13220 |
13221 #, fuzzy | |
13864 msgid "" | 13222 msgid "" |
13865 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13223 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
13866 "services." | 13224 "services." |
13867 msgstr "" | 13225 msgstr "" |
13226 "Plugin hau trasnporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko " | |
13227 "erabilgarria da." | |
13868 | 13228 |
13869 msgid "Buddy is idle" | 13229 msgid "Buddy is idle" |
13870 msgstr "Laguna inaktibo dago" | 13230 msgstr "Laguna inaktibo dago" |
13871 | 13231 |
13872 msgid "Buddy is away" | 13232 msgid "Buddy is away" |
13873 msgstr "Laguna kanpoan dago" | 13233 msgstr "Laguna kanpoan dago" |
13874 | 13234 |
13875 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13235 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
13876 msgstr "Laguna \"" | 13236 msgstr "Laguna \"luzarorako\" dago kanpoan" |
13877 | 13237 |
13878 #. Not used yet. | 13238 #. Not used yet. |
13879 msgid "Buddy is mobile" | 13239 msgid "Buddy is mobile" |
13880 msgstr "Laguna mugikorra denean" | 13240 msgstr "Laguna mugikorra DA" |
13881 | 13241 |
13882 msgid "Buddy is offline" | 13242 msgid "Buddy is offline" |
13883 msgstr "Laguna lineaz kanpo dago" | 13243 msgstr "Laguna offline dago" |
13884 | 13244 |
13885 msgid "Point values to use when..." | 13245 msgid "Point values to use when..." |
13886 msgstr "Seinalatu zein balio erabili..." | 13246 msgstr "Zein balio erabili..." |
13887 | 13247 |
13888 msgid "" | 13248 msgid "" |
13889 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13249 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
13890 "in the contact.\n" | 13250 "in the contact.\n" |
13891 msgstr "" | 13251 msgstr "" |
13892 "<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna kontaktuetan lehentasuna edukiko duen " | 13252 "<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna izango da kontakturako lehentasuna " |
13893 "laguna da.\n" | 13253 "izango duena.\n" |
13894 | 13254 |
13895 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13255 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
13896 msgstr "Erabili azken laguna puntuazioa berdina denean" | 13256 msgstr "Azken laguna erabili puntuazioa berdina denean" |
13897 | 13257 |
13898 msgid "Point values to use for account..." | 13258 msgid "Point values to use for account..." |
13899 msgstr "Seinalatu zein balio erabili konturako..." | 13259 msgstr "Zein balio erabili konturako..." |
13900 | 13260 |
13901 #. *< type | 13261 #. *< type |
13902 #. *< ui_requirement | 13262 #. *< ui_requirement |
13903 #. *< flags | 13263 #. *< flags |
13904 #. *< dependencies | 13264 #. *< dependencies |
13905 #. *< priority | 13265 #. *< priority |
13906 #. *< id | 13266 #. *< id |
13907 msgid "Contact Priority" | 13267 msgid "Contact Priority" |
13908 msgstr "Kontaktu-lehentasuna" | 13268 msgstr "Kontaktu-Lehentasuna" |
13909 | 13269 |
13910 #. *< name | 13270 #. *< name |
13911 #. *< version | 13271 #. *< version |
13912 #. *< summary | 13272 #. *< summary |
13913 msgid "" | 13273 msgid "" |
13914 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13274 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
13915 msgstr "" | 13275 msgstr "" |
13916 "Lagunen egoera bakoitzari asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du." | 13276 "Lagun-egoera ezberdinekin asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du." |
13917 | 13277 |
13918 #. *< description | 13278 #. *< description |
13919 msgid "" | 13279 msgid "" |
13920 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13280 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
13921 "in contact priority computations." | 13281 "in contact priority computations." |
13922 msgstr "" | 13282 msgstr "" |
13923 "Aukera ematen du lagunen inaktibo/kanpoan/lineaz kanpo egoeren puntuazioaren " | 13283 "Kontaktu-lehentasun kalkuluetan lagunen inaktibo/kanpoan/offline " |
13924 "balioak aldatzeko kontaktu-lehentasunen kalkuluetan." | 13284 "egoeretarako erabiliko diren balioak aldatzeko aukera ematen du." |
13925 | 13285 |
13926 #, fuzzy | |
13927 msgid "Conversation Colors" | 13286 msgid "Conversation Colors" |
13928 msgstr "/Solasaldia/It_xi" | 13287 msgstr "Solasaldi-Koloreak" |
13929 | 13288 |
13930 #, fuzzy | |
13931 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13289 msgid "Customize colors in the conversation window" |
13932 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" | 13290 msgstr "Solasaldi-leihoko koloreak pertsonalizatu" |
13933 | 13291 |
13934 #, fuzzy | |
13935 msgid "Error Messages" | 13292 msgid "Error Messages" |
13936 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 13293 msgstr "Errore.Mezuak" |
13937 | 13294 |
13938 #, fuzzy | |
13939 msgid "Highlighted Messages" | 13295 msgid "Highlighted Messages" |
13940 msgstr "Aurkitutako azpimarratu" | 13296 msgstr "Mezu Nabarmenduak" |
13941 | 13297 |
13942 #, fuzzy | |
13943 msgid "System Messages" | 13298 msgid "System Messages" |
13944 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 13299 msgstr "Sistemaren Mezuak" |
13945 | 13300 |
13946 #, fuzzy | |
13947 msgid "Sent Messages" | 13301 msgid "Sent Messages" |
13948 msgstr "Ireki mezu guztiak" | 13302 msgstr "Bidalitako Mezuak" |
13949 | 13303 |
13950 #, fuzzy | |
13951 msgid "Received Messages" | 13304 msgid "Received Messages" |
13952 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 13305 msgstr "Jasotako Mezuak" |
13953 | 13306 |
13954 #, c-format | 13307 #, c-format |
13955 msgid "Select Color for %s" | 13308 msgid "Select Color for %s" |
13956 msgstr "Hautatu testu-kolorea honentzako %s" | 13309 msgstr "%s(e)rako Kolorea Hautatu" |
13957 | 13310 |
13958 msgid "Ignore incoming format" | 13311 msgid "Ignore incoming format" |
13959 msgstr "" | 13312 msgstr "Jasotako formato ezikusi" |
13960 | 13313 |
13961 #, fuzzy | |
13962 msgid "Apply in Chats" | 13314 msgid "Apply in Chats" |
13963 msgstr "Ezizena berriketarako" | 13315 msgstr "Solasaldietan Aplikatu" |
13964 | 13316 |
13965 msgid "Apply in IMs" | 13317 msgid "Apply in IMs" |
13966 msgstr "" | 13318 msgstr "IMetan Aplikatu" |
13967 | 13319 |
13968 msgid "By conversation count" | 13320 msgid "By conversation count" |
13969 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera" | 13321 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera" |
13970 | 13322 |
13971 msgid "Conversation Placement" | 13323 msgid "Conversation Placement" |
13972 msgstr "Solasaldiaren kokalekua" | 13324 msgstr "Solasaldiaren Kokalekua" |
13973 | 13325 |
13974 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13326 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
13975 msgid "" | 13327 msgid "" |
13976 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13328 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
13977 "conversation count\"." | 13329 "conversation count\"." |
13978 msgstr "" | 13330 msgstr "" |
13979 | 13331 |
13980 msgid "Number of conversations per window" | 13332 msgid "Number of conversations per window" |
13981 msgstr "Solasaldi kopurua leihoko" | 13333 msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua" |
13982 | 13334 |
13983 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13335 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
13984 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak zenbakien araberan kokatzean" | 13336 msgstr "IM- eta berriketa-leihoak bereiztu zenbakien arabera kokatzean" |
13985 | 13337 |
13986 #. *< type | 13338 #. *< type |
13987 #. *< ui_requirement | 13339 #. *< ui_requirement |
13988 #. *< flags | 13340 #. *< flags |
13989 #. *< dependencies | 13341 #. *< dependencies |
13990 #. *< priority | 13342 #. *< priority |
13991 #. *< id | 13343 #. *< id |
13992 msgid "ExtPlacement" | 13344 msgid "ExtPlacement" |
13993 msgstr "ExtPlacement " | 13345 msgstr "ExtKokaleku" |
13994 | 13346 |
13995 #. *< name | 13347 #. *< name |
13996 #. *< version | 13348 #. *< version |
13997 msgid "Extra conversation placement options." | 13349 msgid "Extra conversation placement options." |
13998 msgstr "Solasaldi-kokaleku gehigarrien aukerak." | 13350 msgstr "Solasaldi-kokaleku aukera extrak." |
13999 | 13351 |
14000 #. *< summary | 13352 #. *< summary |
14001 #. * description | 13353 #. * description |
14002 msgid "" | 13354 msgid "" |
14003 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 13355 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
14004 "and Chats" | 13356 "and Chats" |
14005 msgstr "" | 13357 msgstr "" |
14006 "Murriztu solasaldi kopurua leihoko, IMk eta berriketak bereizteko aukerarekin" | 13358 "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua murriztu, nahi izanez gero, IM eta " |
13359 "berriketak bereizten" | |
14007 | 13360 |
14008 #. Configuration frame | 13361 #. Configuration frame |
14009 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13362 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
14010 msgstr "Sagu-mugimenduen konfigurazioa" | 13363 msgstr "Sagu-Mugimendu Konfigurazioa" |
14011 | 13364 |
14012 msgid "Middle mouse button" | 13365 msgid "Middle mouse button" |
14013 msgstr "Saguaren erdiko botoia" | 13366 msgstr "Saguaren erdiko botoia" |
14014 | 13367 |
14015 msgid "Right mouse button" | 13368 msgid "Right mouse button" |
14016 msgstr "Saguaren eskuineko botoia" | 13369 msgstr "Saguaren eskuin-botoia" |
14017 | 13370 |
14018 #. "Visual gesture display" checkbox | 13371 #. "Visual gesture display" checkbox |
14019 msgid "_Visual gesture display" | 13372 msgid "_Visual gesture display" |
14020 msgstr "_Mugimendu bisualen bistaratzea" | 13373 msgstr "_Keinu-bistaratze bisuala" |
14021 | 13374 |
14022 #. *< type | 13375 #. *< type |
14023 #. *< ui_requirement | 13376 #. *< ui_requirement |
14024 #. *< flags | 13377 #. *< flags |
14025 #. *< dependencies | 13378 #. *< dependencies |
14026 #. *< priority | 13379 #. *< priority |
14027 #. *< id | 13380 #. *< id |
14028 msgid "Mouse Gestures" | 13381 msgid "Mouse Gestures" |
14029 msgstr "Sagu-mugimenduak" | 13382 msgstr "Sagu-Keinuak" |
14030 | 13383 |
14031 #. *< name | 13384 #. *< name |
14032 #. *< version | 13385 #. *< version |
14033 #. * summary | 13386 #. * summary |
14034 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13387 msgid "Provides support for mouse gestures" |
14035 msgstr "Sagu-mugimenduen euskarria ematen du" | 13388 msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu" |
14036 | 13389 |
14037 #. * description | 13390 #. * description |
14038 #, fuzzy | |
14039 msgid "" | 13391 msgid "" |
14040 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13392 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
14041 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13393 "mouse button to perform certain actions:\n" |
14042 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13394 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
14043 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13395 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
14044 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13396 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
14045 msgstr "" | 13397 msgstr "" |
14046 "Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n" | 13398 "Solasaldi-leihoetan sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du .Saguaren " |
14047 "Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n" | 13399 "erdiko botoia arrastatu ezazu hainbat ekintza burutzeko:\n" |
14048 "\n" | 13400 "\n" |
14049 "Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n" | 13401 " • Behera eta eskuinera arrastatu ezazu solasaldia isteko.\n" |
14050 "Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n" | 13402 " • Gora eta ezkerrera arrastatu ezazu aurreko solasaldira joateko.\n" |
14051 "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko." | 13403 " • Gora eta eskuinera arrastatu ezazu hurrengo solasaldira joateko." |
14052 | 13404 |
14053 msgid "Instant Messaging" | 13405 msgid "Instant Messaging" |
14054 msgstr "Berehalako mezularitza" | 13406 msgstr "Istanteko Mezularitza" |
14055 | 13407 |
14056 #. Add the label. | 13408 #. Add the label. |
14057 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13409 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
14058 msgstr "Hautatu pertsona bat beheko helbide-liburuan, edo gehitu pertsona bat." | 13410 msgstr "" |
13411 "Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu azpian, edo berria gehitu " | |
13412 "ezazu." | |
14059 | 13413 |
14060 msgid "Group:" | 13414 msgid "Group:" |
14061 msgstr "Taldea:" | 13415 msgstr "Taldea:" |
14062 | 13416 |
14063 #. "New Person" button | 13417 #. "New Person" button |
14064 msgid "New Person" | 13418 msgid "New Person" |
14065 msgstr "Pertsona berria" | 13419 msgstr "Pertsona Berria" |
14066 | 13420 |
14067 #. "Select Buddy" button | 13421 #. "Select Buddy" button |
14068 msgid "Select Buddy" | 13422 msgid "Select Buddy" |
14069 msgstr "Hautatu laguna" | 13423 msgstr "Laguna Hautatu" |
14070 | 13424 |
14071 #. Add the label. | 13425 #. Add the label. |
14072 msgid "" | 13426 msgid "" |
14073 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 13427 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
14074 "person." | 13428 "person." |
14075 msgstr "" | 13429 msgstr "" |
14076 "Hautatu helbide-liburuko pertsona bat lagun hau gehitzeko, edo sortu " | 13430 "Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu lagun hau bertara " |
14077 "pertsona bat." | 13431 "gehitzeko, edo pertsona berria sortu ezazu." |
14078 | 13432 |
14079 #. Add the expander | 13433 #. Add the expander |
14080 msgid "User _details" | 13434 msgid "User _details" |
14081 msgstr "Erabiltzailearen _xehetasunak" | 13435 msgstr "Erabiltzailearen _xehetasunak" |
14082 | 13436 |
14083 #. "Associate Buddy" button | 13437 #. "Associate Buddy" button |
14084 msgid "_Associate Buddy" | 13438 msgid "_Associate Buddy" |
14085 msgstr "_Asoziatu laguna" | 13439 msgstr "Laguna _Asoziatu" |
14086 | 13440 |
14087 msgid "Unable to send email" | 13441 msgid "Unable to send email" |
14088 msgstr "Ezin da posta-mezua bidali." | 13442 msgstr "Ezin e-posta bidali." |
14089 | 13443 |
14090 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13444 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
14091 msgstr "Evolution-en Exukatagarria ez da bere helbidean topatu. " | 13445 msgstr "Ez da evolution-en exekutagarria aurkitu bere bidean." |
14092 | 13446 |
14093 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13447 msgid "An email address was not found for this buddy." |
14094 msgstr "" | 13448 msgstr "Ez da helbide elektronikorik aurkitu lagun honentzat." |
14095 | 13449 |
14096 msgid "Add to Address Book" | 13450 msgid "Add to Address Book" |
14097 msgstr "Gehitu helbide-liburuan" | 13451 msgstr "Helbide-Liburura Gehitu" |
14098 | 13452 |
14099 msgid "Send Email" | 13453 msgid "Send Email" |
14100 msgstr "Posta bidali" | 13454 msgstr "Posta Bidali" |
14101 | 13455 |
14102 #. Configuration frame | 13456 #. Configuration frame |
14103 msgid "Evolution Integration Configuration" | 13457 msgid "Evolution Integration Configuration" |
14104 msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa" | 13458 msgstr "Evolution-Integrazio Konfigurazioa" |
14105 | 13459 |
14106 #. Label | 13460 #. Label |
14107 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 13461 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
14108 msgstr "Hautatu lagunak automatikoki gehitzeko kontu guztiak." | 13462 msgstr "Lagunak auto-gehitu beharko liratekeen kontu guztiak hautatu itzazu." |
14109 | 13463 |
14110 #. *< type | 13464 #. *< type |
14111 #. *< ui_requirement | 13465 #. *< ui_requirement |
14112 #. *< flags | 13466 #. *< flags |
14113 #. *< dependencies | 13467 #. *< dependencies |
14114 #. *< priority | 13468 #. *< priority |
14115 #. *< id | 13469 #. *< id |
14116 msgid "Evolution Integration" | 13470 msgid "Evolution Integration" |
14117 msgstr "Evolution integratzea" | 13471 msgstr "Evolution Integrazioa" |
14118 | 13472 |
14119 #. *< name | 13473 #. *< name |
14120 #. *< version | 13474 #. *< version |
14121 #. * summary | 13475 #. * summary |
14122 #. * description | 13476 #. * description |
14123 msgid "Provides integration with Evolution." | 13477 msgid "Provides integration with Evolution." |
14124 msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du." | 13478 msgstr "Evolution-ekin integratzea ahalbidetzen du." |
14125 | 13479 |
14126 msgid "Please enter the person's information below." | 13480 msgid "Please enter the person's information below." |
14127 msgstr "Idatzi behean pertsonari buruzko informazioa." | 13481 msgstr "Azpian idatzi ezazu pertsonaren inguruko informazioa." |
14128 | 13482 |
14129 #, fuzzy | |
14130 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 13483 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
14131 msgstr "Idatzi lagunaren pantaila-izena eta kontu-mota behean." | 13484 msgstr "Azpian idatzi itzazu lagunaren erabiltzaile-izena eta kontu-mota." |
14132 | 13485 |
14133 msgid "Account type:" | 13486 msgid "Account type:" |
14134 msgstr "Kontu-mota:" | 13487 msgstr "Kontu-mota:" |
14135 | 13488 |
14136 #. Optional Information section | 13489 #. Optional Information section |
14137 msgid "Optional information:" | 13490 msgid "Optional information:" |
14138 msgstr "Aukerako informazioa:" | 13491 msgstr "Informazio opzionala:" |
14139 | 13492 |
14140 msgid "First name:" | 13493 msgid "First name:" |
14141 msgstr "Izena:" | 13494 msgstr "Izena:" |
14142 | 13495 |
14143 msgid "Last name:" | 13496 msgid "Last name:" |
14144 msgstr "Deitura:" | 13497 msgstr "Deitura:" |
14145 | 13498 |
14146 msgid "Email:" | 13499 msgid "Email:" |
14147 msgstr "Helbide elektronikoa:" | 13500 msgstr "E-posta:" |
14148 | 13501 |
14149 #. *< type | 13502 #. *< type |
14150 #. *< ui_requirement | 13503 #. *< ui_requirement |
14151 #. *< flags | 13504 #. *< flags |
14152 #. *< dependencies | 13505 #. *< dependencies |
14153 #. *< priority | 13506 #. *< priority |
14154 #. *< id | 13507 #. *< id |
14155 msgid "GTK Signals Test" | 13508 msgid "GTK Signals Test" |
14156 msgstr "GTK seinaleen proba" | 13509 msgstr "GTK Seinale Proba" |
14157 | 13510 |
14158 #. *< name | 13511 #. *< name |
14159 #. *< version | 13512 #. *< version |
14160 #. * summary | 13513 #. * summary |
14161 #. * description | 13514 #. * description |
14162 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 13515 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
14163 msgstr "UIko seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba." | 13516 msgstr "Interfazeko seinale guztiak ondo dabiltzala egiaztatzeko proba." |
14164 | 13517 |
14165 #, fuzzy, c-format | 13518 #, c-format |
14166 msgid "" | 13519 msgid "" |
14167 "\n" | 13520 "\n" |
14168 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 13521 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
14169 msgstr "" | 13522 msgstr "" |
14170 "\n" | 13523 "\n" |
14171 "<b>Lagun ezizena:</b> %s" | 13524 "<b>Lagun-Oharra</b>: %s" |
14172 | 13525 |
14173 msgid "History" | 13526 msgid "History" |
14174 msgstr "Historia" | 13527 msgstr "Historia" |
14175 | 13528 |
14176 #. *< type | 13529 #. *< type |
14185 #. *< name | 13538 #. *< name |
14186 #. *< version | 13539 #. *< version |
14187 #. * summary | 13540 #. * summary |
14188 #. * description | 13541 #. * description |
14189 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 13542 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
14190 msgstr "Kanpora zoazenean, lagunen zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu." | 13543 msgstr "Lagun-zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu kanpora zoazenean." |
14191 | 13544 |
14192 msgid "Mail Checker" | 13545 msgid "Mail Checker" |
14193 msgstr "Mezu-begiralea" | 13546 msgstr "Mezu-Begiralea" |
14194 | 13547 |
14195 msgid "Checks for new local mail." | 13548 msgid "Checks for new local mail." |
14196 msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du." | 13549 msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du." |
14197 | 13550 |
14198 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 13551 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
14199 msgstr "" | 13552 msgstr "" |
14200 "Lagunen zerrendan koadro txiki bat gehitzen du, mezu berririk dagoen " | 13553 "Mezu berririk baduzun erakusten dizun koadrotxo bat gehitzen dio lagun-" |
14201 "erakusteko." | 13554 "zerrendari." |
14202 | 13555 |
14203 #, fuzzy | |
14204 msgid "Markerline" | 13556 msgid "Markerline" |
14205 msgstr "Azpimarratua" | 13557 msgstr "Marka-marra" |
14206 | 13558 |
14207 #, fuzzy | |
14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13559 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14209 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" | 13560 msgstr "Marka-marra bat marraztu solasaldiko mezu berriak ezberdintzeko." |
14210 | 13561 |
14211 #, fuzzy | |
14212 msgid "Jump to markerline" | 13562 msgid "Jump to markerline" |
14213 msgstr "Azpimarratua" | 13563 msgstr "Marka-marrara saltatu" |
14214 | 13564 |
14215 msgid "Draw Markerline in " | 13565 msgid "Draw Markerline in " |
14216 msgstr "" | 13566 msgstr "Marka-marra Marraztu " |
14217 | 13567 |
14218 msgid "_IM windows" | 13568 msgid "_IM windows" |
14219 msgstr "_BM leihoak" | 13569 msgstr "_IM-leihoetan" |
14220 | 13570 |
14221 msgid "C_hat windows" | 13571 msgid "C_hat windows" |
14222 msgstr "_Berriketa-leihoak" | 13572 msgstr "_Berriketa-leihoetan" |
14223 | 13573 |
14224 msgid "" | 13574 msgid "" |
14225 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 13575 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
14226 "accept." | 13576 "accept." |
14227 msgstr "" | 13577 msgstr "" |
14228 "Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik egin onartzeko ." | 13578 "Musika-mezularitza sesioa eskatu dizute. Onartzeko, MM ikonoan egizu klik." |
14229 | 13579 |
14230 msgid "Music messaging session confirmed." | 13580 msgid "Music messaging session confirmed." |
14231 msgstr "Musika mezu sesioa konfirmatua." | 13581 msgstr "Musika-mezularitza sesioa konfirmatua." |
14232 | 13582 |
14233 msgid "Music Messaging" | 13583 msgid "Music Messaging" |
14234 msgstr "Musika mezua" | 13584 msgstr "Musika-Mezularitza" |
14235 | 13585 |
14236 msgid "There was a conflict in running the command:" | 13586 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14237 msgstr "Gatazka egon da komandoa exekutatzean:" | 13587 msgstr "Gatazka egon da agindua exekutatzean:" |
14238 | 13588 |
14239 msgid "Error Running Editor" | 13589 msgid "Error Running Editor" |
14240 msgstr "Errorea editorea martxan jartzean" | 13590 msgstr "Errorea Editorea Exekutzatzean" |
14241 | 13591 |
14242 #, fuzzy | |
14243 msgid "The following error has occurred:" | 13592 msgid "The following error has occurred:" |
14244 msgstr "Ondorengo errorea izan da:" | 13593 msgstr "Errore hau gertatu da:" |
14245 | 13594 |
14246 #. Configuration frame | 13595 #. Configuration frame |
14247 msgid "Music Messaging Configuration" | 13596 msgid "Music Messaging Configuration" |
14248 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" | 13597 msgstr "Musika-Mezularitza Konfigurazioa" |
14249 | 13598 |
14250 msgid "Score Editor Path" | 13599 msgid "Score Editor Path" |
14251 msgstr "Emaitza editorearen helbidea" | 13600 msgstr "Partitura-Editorearen Bidea" |
14252 | 13601 |
14253 msgid "_Apply" | 13602 msgid "_Apply" |
14254 msgstr "_Aplikatu" | 13603 msgstr "_Aplikatu" |
14255 | 13604 |
14256 # , fuzzy | 13605 # , fuzzy |
14261 #. *< priority | 13610 #. *< priority |
14262 #. *< id | 13611 #. *< id |
14263 #. *< name | 13612 #. *< name |
14264 #. *< version | 13613 #. *< version |
14265 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13614 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14266 msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako." | 13615 msgstr "Konposaketa kolaboratiborako Musika-Mezularitza Plugina." |
14267 | 13616 |
14268 # , fuzzy | 13617 # , fuzzy |
14269 #. * summary | 13618 #. * summary |
14270 #, fuzzy | |
14271 msgid "" | 13619 msgid "" |
14272 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13620 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14273 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 13621 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14274 msgstr "" | 13622 msgstr "" |
14275 "Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati " | 13623 "Musika-Mezularitza Pluginari esker, erabiltzaile ugarik partitura berean " |
14276 "batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du " | 13624 "aldi berean lan egin dezake." |
14277 "benetazko denboran." | |
14278 | 13625 |
14279 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13626 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14280 msgid "Notify For" | 13627 msgid "Notify For" |
14281 msgstr "Jakinarazpenak" | 13628 msgstr "Jakinarazpenak" |
14282 | 13629 |
14283 #, fuzzy | |
14284 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13630 msgid "\t_Only when someone says your username" |
14285 msgstr "\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik" | 13631 msgstr "\t_Norbaitek zure erabiltzaile-izena aipatzean" |
14286 | 13632 |
14287 msgid "_Focused windows" | 13633 msgid "_Focused windows" |
14288 msgstr "_Fokudun leihoak" | 13634 msgstr "_Fokudun leihoak" |
14289 | 13635 |
14290 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13636 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
14291 msgid "Notification Methods" | 13637 msgid "Notification Methods" |
14292 msgstr "Jakinarazteko metodoak" | 13638 msgstr "Jakinarazpen Metodoak" |
14293 | 13639 |
14294 msgid "Prepend _string into window title:" | 13640 msgid "Prepend _string into window title:" |
14295 msgstr "_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:" | 13641 msgstr "_Katea txertatu leihoaren tituluaren aurretik:" |
14296 | 13642 |
14297 #. Count method button | 13643 #. Count method button |
14298 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 13644 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
14299 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan" | 13645 msgstr "Mezu berrien _kopurua txertatu leihoaren tituluan" |
14300 | 13646 |
14301 #. Count xprop method button | 13647 #. Count xprop method button |
14302 #, fuzzy | 13648 #, fuzzy |
14303 msgid "Insert count of new message into _X property" | 13649 msgid "Insert count of new message into _X property" |
14304 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan" | 13650 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan" |
14305 | 13651 |
14306 #. Urgent method button | 13652 #. Urgent method button |
13653 #, fuzzy | |
14307 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13654 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
14308 msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean" | 13655 msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean" |
14309 | 13656 |
14310 #, fuzzy | |
14311 msgid "_Flash window" | 13657 msgid "_Flash window" |
14312 msgstr "_Berriketa-leihoak" | 13658 msgstr "Leihoa _kliskatu" |
14313 | 13659 |
14314 #. Raise window method button | 13660 #. Raise window method button |
14315 #, fuzzy | |
14316 msgid "R_aise conversation window" | 13661 msgid "R_aise conversation window" |
14317 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" | 13662 msgstr "Solasaldi-leihoa _igo" |
14318 | 13663 |
14319 #. Present conversation method button | 13664 #. Present conversation method button |
14320 #, fuzzy | |
14321 msgid "_Present conversation window" | 13665 msgid "_Present conversation window" |
14322 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" | 13666 msgstr "Solasaldi-leihoa _erakutsi" |
14323 | 13667 |
14324 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13668 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
14325 msgid "Notification Removal" | 13669 msgid "Notification Removal" |
14326 msgstr "Kendu jakinarazpenak" | 13670 msgstr "Jakinarazpenak Kentzeko" |
14327 | 13671 |
14328 #. Remove on focus button | 13672 #. Remove on focus button |
14329 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 13673 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
14330 msgstr "_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean" | 13674 msgstr "Solasaldi-leihoak _fokua hartzean kendu" |
14331 | 13675 |
14332 #. Remove on click button | 13676 #. Remove on click button |
14333 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 13677 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
14334 msgstr "K_endu solasaldi-leihoan klik egitean" | 13678 msgstr "Solasaldi-leihoak _klik bat jasotzean kendu" |
14335 | 13679 |
14336 #. Remove on type button | 13680 #. Remove on type button |
14337 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 13681 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
14338 msgstr "Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean" | 13682 msgstr "Solasaldi-leihoan _idaztean kendu" |
14339 | 13683 |
14340 #. Remove on message send button | 13684 #. Remove on message send button |
14341 msgid "Remove when a _message gets sent" | 13685 msgid "Remove when a _message gets sent" |
14342 msgstr "Kendu _mezu bat bidalitakoan" | 13686 msgstr "Mezu bat _bidaltzean kendu" |
14343 | 13687 |
14344 #. Remove on conversation switch button | 13688 #. Remove on conversation switch button |
14345 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 13689 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
14346 msgstr "Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean" | 13690 msgstr "Solasaldi-_fitxara _aldatzean kendu" |
14347 | 13691 |
14348 #. *< type | 13692 #. *< type |
14349 #. *< ui_requirement | 13693 #. *< ui_requirement |
14350 #. *< flags | 13694 #. *< flags |
14351 #. *< dependencies | 13695 #. *< dependencies |
14352 #. *< priority | 13696 #. *< priority |
14353 #. *< id | 13697 #. *< id |
14354 msgid "Message Notification" | 13698 msgid "Message Notification" |
14355 msgstr "Mezu-jakinarazpena" | 13699 msgstr "Mezu-Jakinarazpena" |
14356 | 13700 |
14357 #. *< name | 13701 #. *< name |
14358 #. *< version | 13702 #. *< version |
14359 #. * summary | 13703 #. * summary |
14360 #. * description | 13704 #. * description |
14361 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 13705 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
14362 msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mezu berriak daudela jakinarazteko." | 13706 msgstr "Irakurri gabeko mezuetaz jakinarazteko modu ugari eskaintzen ditu." |
14363 | 13707 |
14364 #. *< type | 13708 #. *< type |
14365 #. *< ui_requirement | 13709 #. *< ui_requirement |
14366 #. *< flags | 13710 #. *< flags |
14367 #. *< dependencies | 13711 #. *< dependencies |
14368 #. *< priority | 13712 #. *< priority |
14369 #. *< id | 13713 #. *< id |
14370 #, fuzzy | |
14371 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13714 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
14372 msgstr "Pidgin-eko demostrazioaren plugin-a" | 13715 msgstr "Pidgin Demostrazio-Plugina" |
14373 | 13716 |
14374 #. *< name | 13717 #. *< name |
14375 #. *< version | 13718 #. *< version |
14376 #. * summary | 13719 #. * summary |
14377 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13720 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
14388 "- Saioa hastean, programa nork idatzi duen esaten dizu\n" | 13731 "- Saioa hastean, programa nork idatzi duen esaten dizu\n" |
14389 "- Sarrerako testu guztia alderantzikatzen du\n" | 13732 "- Sarrerako testu guztia alderantzikatzen du\n" |
14390 "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio" | 13733 "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio" |
14391 | 13734 |
14392 msgid "Hyperlink Color" | 13735 msgid "Hyperlink Color" |
14393 msgstr "Hiperestekaren kolorea " | 13736 msgstr "Hiperesteka-Kolorea " |
14394 | 13737 |
14395 #, fuzzy | |
14396 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13738 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14397 msgstr "Hiperestekaren kolorea " | 13739 msgstr "Bisitatutako Hiperesteken Kolorea " |
14398 | 13740 |
14399 #, fuzzy | |
14400 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13741 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14401 msgstr "Aurkitutako azpimarratu" | 13742 msgstr "Nabarmendutako Mezuen Izenaren Kolorea" |
14402 | 13743 |
14403 #, fuzzy | |
14404 msgid "Typing Notification Color" | 13744 msgid "Typing Notification Color" |
14405 msgstr "Kendu jakinarazpenak" | 13745 msgstr "idazte-Jakinarazpenen Kolorea" |
14406 | 13746 |
14407 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13747 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14408 msgstr "GtkTreeView banatzaile horizontala" | 13748 msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala" |
14409 | 13749 |
14410 msgid "Conversation Entry" | 13750 msgid "Conversation Entry" |
14411 msgstr "Solasaldiako Sarrerak" | 13751 msgstr "Solasaldi-Sarrera" |
14412 | 13752 |
14413 msgid "Request Dialog" | 13753 msgid "Request Dialog" |
14414 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" | 13754 msgstr "Eskaera-Elkarrizketa" |
14415 | 13755 |
14416 msgid "Notify Dialog" | 13756 msgid "Notify Dialog" |
14417 msgstr "Jakinarazpenak elkarrizketa" | 13757 msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa" |
14418 | 13758 |
14419 msgid "Select Color" | 13759 msgid "Select Color" |
14420 msgstr "Hautatu kolorea" | 13760 msgstr "Kolorea Hautatu" |
14421 | 13761 |
14422 #, c-format | 13762 #, c-format |
14423 msgid "Select Interface Font" | 13763 msgid "Select Interface Font" |
14424 msgstr "Hautatu letra-tipoa " | 13764 msgstr "Interfazearen Letra-Tipoa Hautatu" |
14425 | 13765 |
14426 #, c-format | 13766 #, c-format |
14427 msgid "Select Font for %s" | 13767 msgid "Select Font for %s" |
14428 msgstr "Hautatu letra-tipoa honentzako %s" | 13768 msgstr "%s(r)rentzako Letra-Tipoa Hautatu" |
14429 | 13769 |
14430 msgid "GTK+ Interface Font" | 13770 msgid "GTK+ Interface Font" |
14431 msgstr "GTK+ Interfazearen letra-tipoa" | 13771 msgstr "GTK+ Interfazearen Letra-Tipoa" |
14432 | 13772 |
14433 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13773 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14434 msgstr "GTK+ Testu ? gaia" | 13774 msgstr "GTK+ Laster-Tekla Gaia" |
14435 | 13775 |
14436 #, fuzzy | |
14437 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13776 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14438 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" | 13777 msgstr "Idatze-Jakinarazpen Testua Ezgaitu" |
14439 | 13778 |
14440 #, fuzzy | |
14441 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13779 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14442 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" | 13780 msgstr "GTK+ Gaien Kontrol-Ezarpenak" |
14443 | 13781 |
14444 #, fuzzy | |
14445 msgid "Colors" | 13782 msgid "Colors" |
14446 msgstr "Itxi" | 13783 msgstr "Koloreak" |
14447 | 13784 |
14448 msgid "Fonts" | 13785 msgid "Fonts" |
14449 msgstr "Letra-tipoak" | 13786 msgstr "Letra-Tipoak" |
14450 | 13787 |
14451 msgid "Miscellaneous" | 13788 msgid "Miscellaneous" |
14452 msgstr "" | 13789 msgstr "Ugari" |
14453 | 13790 |
14454 #, fuzzy | |
14455 msgid "Gtkrc File Tools" | 13791 msgid "Gtkrc File Tools" |
14456 msgstr "Pidgin fitxategien kontrola" | 13792 msgstr "Gtkrc Fitxategi-Tresnak" |
14457 | 13793 |
14458 #, c-format | 13794 #, c-format |
14459 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13795 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
14460 msgstr "Ezapernak idatzi honentzako %s%sgtkrc-2.0" | 13796 msgstr "Ezapernak hemen gorde: %s%sgtkrc-2.0" |
14461 | 13797 |
14462 msgid "Re-read gtkrc files" | 13798 msgid "Re-read gtkrc files" |
14463 msgstr "Berirakurri gtkrc files" | 13799 msgstr "gtkrc ftxategiak berrirakurri" |
14464 | 13800 |
14465 #, fuzzy | |
14466 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 13801 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
14467 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" | 13802 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien Kontrola" |
14468 | 13803 |
14469 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 13804 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
14470 msgstr "gtkrc -ren ohizko ezarpenetara akzesua ahalbidetzen du." | 13805 msgstr "Ohiko gtkrc-ezarpenetarako akzesua eskaintzen du." |
14471 | 13806 |
14472 msgid "Raw" | 13807 msgid "Raw" |
14473 msgstr "Formaturik gabe" | 13808 msgstr "Gordina" |
14474 | 13809 |
14475 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 13810 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
14476 msgstr "" | 13811 msgstr "" |
14477 "Testuan oinarritutako protokoloetara formaturik gabeko sarrera bidaltzeko." | 13812 "Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen " |
14478 | 13813 "dizu." |
14479 #, fuzzy | 13814 |
14480 msgid "" | 13815 msgid "" |
14481 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 13816 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
14482 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 13817 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
14483 msgstr "" | 13818 msgstr "" |
14484 "Testuan oinarritutako protokoloetara (Jabber, MSN, IRC, TOC) formaturik " | 13819 "Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen " |
14485 "gabeko testua bidaltzeko. Sakatu 'Sartu' sarrera-koadroan, eta zaindu " | 13820 "dizu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Bidaltzeko, 'Entrar' sakatu ezazu sarrera-" |
14486 "arazketa-leihoa." | 13821 "kutxan. Arazte-leihoa begiratu ezazu." |
14487 | 13822 |
14488 #, c-format | 13823 #, c-format |
14489 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13824 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14490 msgstr "" | 13825 msgstr "%s %s(e)ra eguneratu zaitezke gaur." |
14491 | 13826 |
14492 msgid "New Version Available" | 13827 msgid "New Version Available" |
14493 msgstr "Bertsio berria erabilgarri dago" | 13828 msgstr "Bertsio Berria Eskuragarri" |
14494 | 13829 |
14495 #, fuzzy | |
14496 msgid "Later" | 13830 msgid "Later" |
14497 msgstr "Data" | 13831 msgstr "Geroago" |
14498 | 13832 |
14499 #, fuzzy | |
14500 msgid "Download Now" | 13833 msgid "Download Now" |
14501 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" | 13834 msgstr "Orain Deskargatu" |
14502 | 13835 |
14503 #. *< type | 13836 #. *< type |
14504 #. *< ui_requirement | 13837 #. *< ui_requirement |
14505 #. *< flags | 13838 #. *< flags |
14506 #. *< dependencies | 13839 #. *< dependencies |
14507 #. *< priority | 13840 #. *< priority |
14508 #. *< id | 13841 #. *< id |
14509 msgid "Release Notification" | 13842 msgid "Release Notification" |
14510 msgstr "Bertsioaren jakinarazpena" | 13843 msgstr "Argitaratze-Jakinarazpena" |
14511 | 13844 |
14512 #. *< name | 13845 #. *< name |
14513 #. *< version | 13846 #. *< version |
14514 #. * summary | 13847 #. * summary |
14515 msgid "Checks periodically for new releases." | 13848 msgid "Checks periodically for new releases." |
14516 msgstr "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du." | 13849 msgstr "Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki." |
14517 | 13850 |
14518 #. * description | 13851 #. * description |
14519 msgid "" | 13852 msgid "" |
14520 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 13853 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
14521 "ChangeLog." | 13854 "ChangeLog." |
14522 msgstr "" | 13855 msgstr "" |
14523 "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du, eta ChangeLog-en bidez " | 13856 "Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki, eta erabiltzaileari " |
14524 "horren berri ematen du." | 13857 "jakinarazten dio Aldaketa-Txostenarekin." |
14525 | 13858 |
14526 #. *< major version | 13859 #. *< major version |
14527 #. *< minor version | 13860 #. *< minor version |
14528 #. *< type | 13861 #. *< type |
14529 #. *< ui_requirement | 13862 #. *< ui_requirement |
14530 #. *< flags | 13863 #. *< flags |
14531 #. *< dependencies | 13864 #. *< dependencies |
14532 #. *< priority | 13865 #. *< priority |
14533 #. *< id | 13866 #. *< id |
14534 #, fuzzy | |
14535 msgid "Send Button" | 13867 msgid "Send Button" |
14536 msgstr "_Bidali honi:" | 13868 msgstr "Bidaltze-Botoia" |
14537 | 13869 |
14538 #. *< name | 13870 #. *< name |
14539 #. *< version | 13871 #. *< version |
14540 #, fuzzy | |
14541 msgid "Conversation Window Send Button." | 13872 msgid "Conversation Window Send Button." |
14542 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" | 13873 msgstr "Solasaldi-Leihoetako Bidaltze-Leihoa" |
14543 | 13874 |
14544 #. *< summary | 13875 #. *< summary |
14545 msgid "" | 13876 msgid "" |
14546 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13877 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14547 "for use when no physical keyboard is present." | 13878 "for use when no physical keyboard is present." |
14548 msgstr "" | 13879 msgstr "" |
13880 "Bidaltze-Botoi bat gehitzen du solasaldi-leihora. Teklatu fisikorik ez " | |
13881 "dagoenerako pentsaua dago hau." | |
14549 | 13882 |
14550 msgid "Duplicate Correction" | 13883 msgid "Duplicate Correction" |
14551 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" | 13884 msgstr "Bikoiztutako Zuzenketa" |
14552 | 13885 |
14553 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13886 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14554 msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzendutako zerrendan." | 13887 msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzenketa-zerrendan." |
14555 | 13888 |
14556 msgid "Text Replacements" | 13889 msgid "Text Replacements" |
14557 msgstr "Testu-ordezpenak" | 13890 msgstr "Testu-Ordezpenak" |
14558 | 13891 |
14559 msgid "You type" | 13892 msgid "You type" |
14560 msgstr "Idazten duzu" | 13893 msgstr "Idazten duzu" |
14561 | 13894 |
14562 msgid "You send" | 13895 msgid "You send" |
14564 | 13897 |
14565 msgid "Whole words only" | 13898 msgid "Whole words only" |
14566 msgstr "Hitz osoak bakarrik" | 13899 msgstr "Hitz osoak bakarrik" |
14567 | 13900 |
14568 msgid "Case sensitive" | 13901 msgid "Case sensitive" |
14569 msgstr "Maiuskulak bereizi" | 13902 msgstr "Maiuskulak/minuskulak ezberdindu" |
14570 | 13903 |
14571 msgid "Add a new text replacement" | 13904 msgid "Add a new text replacement" |
14572 msgstr "Gehitu testu-ordezpen berri bat" | 13905 msgstr "Testu-ordezpen berria gehitu" |
14573 | 13906 |
14574 msgid "You _type:" | 13907 msgid "You _type:" |
14575 msgstr "_Idazten duzu:" | 13908 msgstr "_Idazten duzu:" |
14576 | 13909 |
14577 msgid "You _send:" | 13910 msgid "You _send:" |
14578 msgstr "_Bidaltzen duzu:" | 13911 msgstr "_Bidaltzen duzu:" |
14579 | 13912 |
14580 # , fuzzy | 13913 # , fuzzy |
14581 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 13914 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
14582 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 13915 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
14583 msgstr "Kasuarko topaketa zehatza (ez-gaitu kasu automatikorako)" | 13916 msgstr "" |
13917 "Formatu zehatza (maiuskula/minuskulak automatikoki kudeatzeko hau ezgaitu)" | |
14584 | 13918 |
14585 msgid "Only replace _whole words" | 13919 msgid "Only replace _whole words" |
14586 msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu" | 13920 msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu" |
14587 | 13921 |
14588 msgid "General Text Replacement Options" | 13922 msgid "General Text Replacement Options" |
14589 msgstr "Orokorrean Testu-ordezpenen aukerak" | 13923 msgstr "Testu-Ordezpen Aukera Orokorrak" |
14590 | 13924 |
14591 msgid "Enable replacement of last word on send" | 13925 msgid "Enable replacement of last word on send" |
14592 msgstr "Ahalbidetu ordezkapenak bidalitako azken hitzean" | 13926 msgstr "Bidalitako azken hitzaren aldaketa gaitu" |
14593 | 13927 |
14594 msgid "Text replacement" | 13928 msgid "Text replacement" |
14595 msgstr "Testu-ordezpena" | 13929 msgstr "Testu-ordezpena" |
14596 | 13930 |
14597 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13931 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14598 msgstr "" | 13932 msgstr "" |
14599 "Mezuak bidaltzean testua ordezten du erabiltzaileak sortutako arauei " | 13933 "Bidalitako mezuetako testuak aldatzen ditu, erabiltzaileak zehaztutako arau " |
14600 "jarraituz. " | 13934 "batzuen arabera." |
14601 | 13935 |
14602 #, fuzzy | |
14603 msgid "Just logged in" | 13936 msgid "Just logged in" |
14604 msgstr "Ez dago konektatuta" | 13937 msgstr "Konektatu-berri da" |
14605 | 13938 |
14606 #, fuzzy | |
14607 msgid "Just logged out" | 13939 msgid "Just logged out" |
14608 msgstr "Ez dago konektatuta" | 13940 msgstr "Deskonektatu-berri da" |
14609 | 13941 |
14610 msgid "" | 13942 msgid "" |
14611 "Icon for Contact/\n" | 13943 "Icon for Contact/\n" |
14612 "Icon for Unknown person" | 13944 "Icon for Unknown person" |
14613 msgstr "" | 13945 msgstr "" |
14614 | 13946 "Kontaktuarentzako Ikonoa/\n" |
14615 #, fuzzy | 13947 "Pertsona Ezezagunarentzako Ikonoa" |
13948 | |
14616 msgid "Icon for Chat" | 13949 msgid "Icon for Chat" |
14617 msgstr "Sartu berriketa batean" | 13950 msgstr "Solasaldirako Ikonoa" |
14618 | 13951 |
14619 #, fuzzy | |
14620 msgid "Ignored" | 13952 msgid "Ignored" |
14621 msgstr "Ez ikusi egin" | 13953 msgstr "Ezikusia" |
14622 | 13954 |
14623 #, fuzzy | |
14624 msgid "Founder" | 13955 msgid "Founder" |
14625 msgstr "ordu" | 13956 msgstr "Sortzailea" |
14626 | 13957 |
14627 #, fuzzy | 13958 #. A user in a chat room who has special privileges. |
14628 msgid "Operator" | 13959 msgid "Operator" |
14629 msgstr "Opera" | 13960 msgstr "Operadorea" |
14630 | 13961 |
13962 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
13963 #. that an operator has. | |
14631 msgid "Half Operator" | 13964 msgid "Half Operator" |
14632 msgstr "" | 13965 msgstr "Erdi-Operadorea" |
14633 | 13966 |
14634 #, fuzzy | |
14635 msgid "Authorization dialog" | 13967 msgid "Authorization dialog" |
14636 msgstr "Baimena eman da" | 13968 msgstr "Autorizazio-elkarrizketa" |
14637 | 13969 |
14638 #, fuzzy | |
14639 msgid "Error dialog" | 13970 msgid "Error dialog" |
14640 msgstr "Errorea" | 13971 msgstr "Errore-elkarrizketa" |
14641 | 13972 |
14642 #, fuzzy | |
14643 msgid "Information dialog" | 13973 msgid "Information dialog" |
14644 msgstr "Laneko datuak" | 13974 msgstr "informazio-elkarrizketa" |
14645 | 13975 |
14646 msgid "Mail dialog" | 13976 msgid "Mail dialog" |
14647 msgstr "" | 13977 msgstr "Posta-elkarrizketa" |
14648 | 13978 |
14649 #, fuzzy | |
14650 msgid "Question dialog" | 13979 msgid "Question dialog" |
14651 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" | 13980 msgstr "Galdera-elkarrizketa" |
14652 | 13981 |
14653 #, fuzzy | |
14654 msgid "Warning dialog" | 13982 msgid "Warning dialog" |
14655 msgstr "Abisu-maila" | 13983 msgstr "Abisu-elkarrizketa" |
14656 | 13984 |
14657 msgid "What kind of dialog is this?" | 13985 msgid "What kind of dialog is this?" |
14658 msgstr "" | 13986 msgstr "Zein elkarrizketa-mota da hau?" |
14659 | 13987 |
14660 #, fuzzy | |
14661 msgid "Status Icons" | 13988 msgid "Status Icons" |
14662 msgstr "Egoera : %s rako." | 13989 msgstr "Egoera Ikonoak" |
14663 | 13990 |
14664 #, fuzzy | |
14665 msgid "Chatroom Emblems" | 13991 msgid "Chatroom Emblems" |
14666 msgstr "Berriketarako gela gunea" | 13992 msgstr "Solasaldien Ikurrak" |
14667 | 13993 |
14668 #, fuzzy | |
14669 msgid "Dialog Icons" | 13994 msgid "Dialog Icons" |
14670 msgstr "Gorde ikonoa" | 13995 msgstr "Elkarrizketa Ikonoak" |
14671 | 13996 |
14672 #, fuzzy | |
14673 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 13997 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14674 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" | 13998 msgstr "Pidgin Ikono-Gaien Editorea" |
14675 | 13999 |
14676 #, fuzzy | |
14677 msgid "Contact" | 14000 msgid "Contact" |
14678 msgstr "Kontuari buruzko informazioa" | 14001 msgstr "Kontaktua" |
14679 | 14002 |
14680 #, fuzzy | |
14681 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14003 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14682 msgstr "Lagunen zerrenda" | 14004 msgstr "Pidgin Lagun-Zerrenda Gaien Editorea" |
14683 | 14005 |
14684 #, fuzzy | |
14685 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14006 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14686 msgstr "Lagunen zerrenda" | 14007 msgstr "Lagun-Zerrenda Editatu" |
14687 | 14008 |
14688 msgid "Edit Icon Theme" | 14009 msgid "Edit Icon Theme" |
14689 msgstr "" | 14010 msgstr "Ikono-Gaia Editatu" |
14690 | 14011 |
14691 #. *< type | 14012 #. *< type |
14692 #. *< ui_requirement | 14013 #. *< ui_requirement |
14693 #. *< flags | 14014 #. *< flags |
14694 #. *< dependencies | 14015 #. *< dependencies |
14695 #. *< priority | 14016 #. *< priority |
14696 #. *< id | 14017 #. *< id |
14697 #. * description | 14018 #. * description |
14698 #, fuzzy | |
14699 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14019 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14700 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" | 14020 msgstr "Pidgin Gai-Editorea" |
14701 | 14021 |
14702 #. *< name | 14022 #. *< name |
14703 #. *< version | 14023 #. *< version |
14704 #. * summary | 14024 #. * summary |
14705 #, fuzzy | |
14706 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14025 msgid "Pidgin Theme Editor." |
14707 msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" | 14026 msgstr "Pidgin Gai-Editorea." |
14708 | 14027 |
14709 #. *< type | 14028 #. *< type |
14710 #. *< ui_requirement | 14029 #. *< ui_requirement |
14711 #. *< flags | 14030 #. *< flags |
14712 #. *< dependencies | 14031 #. *< dependencies |
14713 #. *< priority | 14032 #. *< priority |
14714 #. *< id | 14033 #. *< id |
14715 msgid "Buddy Ticker" | 14034 msgid "Buddy Ticker" |
14716 msgstr "Lagunen korritze-barra" | 14035 msgstr "Lagun-Barra" |
14717 | 14036 |
14718 #. *< name | 14037 #. *< name |
14719 #. *< version | 14038 #. *< version |
14720 #. * summary | 14039 #. * summary |
14721 #. * description | 14040 #. * description |
14722 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 14041 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
14723 msgstr "Lagunen zerrendaren bertsio korrigarri horizontala." | 14042 msgstr "Lagun-zerrendaren bertsio korrigarri horizontala." |
14724 | 14043 |
14725 #, fuzzy | |
14726 msgid "Display Timestamps Every" | 14044 msgid "Display Timestamps Every" |
14727 msgstr "iChat ordu-zigilua" | 14045 msgstr "Denbora-Markak Erakutsi" |
14728 | 14046 |
14729 #. *< type | 14047 #. *< type |
14730 #. *< ui_requirement | 14048 #. *< ui_requirement |
14731 #. *< flags | 14049 #. *< flags |
14732 #. *< dependencies | 14050 #. *< dependencies |
14733 #. *< priority | 14051 #. *< priority |
14734 #. *< id | 14052 #. *< id |
14735 msgid "Timestamp" | 14053 msgid "Timestamp" |
14736 msgstr "Ordu-zigilua" | 14054 msgstr "Ordu-marka" |
14737 | 14055 |
14738 #. *< name | 14056 #. *< name |
14739 #. *< version | 14057 #. *< version |
14740 #. * summary | 14058 #. * summary |
14741 #, fuzzy | |
14742 msgid "Display iChat-style timestamps" | 14059 msgid "Display iChat-style timestamps" |
14743 msgstr "iChat ordu-zigilua" | 14060 msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi" |
14744 | 14061 |
14745 #. * description | 14062 #. * description |
14746 #, fuzzy | |
14747 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 14063 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
14748 msgstr "" | 14064 msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi N minututo" |
14749 "iChat estiloko ordu-zigiluak gehitzen ditu solasaldietan, N minutuz behin." | |
14750 | 14065 |
14751 msgid "Timestamp Format Options" | 14066 msgid "Timestamp Format Options" |
14752 msgstr "Timestamp-en formatu ezarpenak" | 14067 msgstr "Ordu-marka Formatu Aukerak" |
14753 | 14068 |
14754 #, fuzzy, c-format | 14069 #, c-format |
14755 msgid "_Force 24-hour time format" | 14070 msgid "_Force 24-hour time format" |
14756 msgstr "_Behartu (Ohizko Pidgin) 24 orduko denbora formatua" | 14071 msgstr "24 _orduko ordu-formatua behartu" |
14757 | 14072 |
14758 msgid "Show dates in..." | 14073 msgid "Show dates in..." |
14759 msgstr "Erakutsi datak hemen..." | 14074 msgstr "Datak erakutsi..." |
14760 | 14075 |
14761 msgid "Co_nversations:" | 14076 msgid "Co_nversations:" |
14762 msgstr "So_lasaldiak" | 14077 msgstr "So_lasaldietan:" |
14763 | 14078 |
14764 msgid "For delayed messages" | 14079 msgid "For delayed messages" |
14765 msgstr "Berandu datozen mezuentzat" | 14080 msgstr "Mezu atzeratuentzako" |
14766 | 14081 |
14767 msgid "For delayed messages and in chats" | 14082 msgid "For delayed messages and in chats" |
14768 msgstr "Atzeratutako mezuentzat eta berriketentzat" | 14083 msgstr "Mezu atzeratuentzako eta berriketetarako" |
14769 | 14084 |
14770 msgid "_Message Logs:" | 14085 msgid "_Message Logs:" |
14771 msgstr "_Mezuen egunkariak:" | 14086 msgstr "_Mezu-Txostenak:" |
14772 | 14087 |
14773 #. *< type | 14088 #. *< type |
14774 #. *< ui_requirement | 14089 #. *< ui_requirement |
14775 #. *< flags | 14090 #. *< flags |
14776 #. *< dependencies | 14091 #. *< dependencies |
14777 #. *< priority | 14092 #. *< priority |
14778 #. *< id | 14093 #. *< id |
14779 msgid "Message Timestamp Formats" | 14094 msgid "Message Timestamp Formats" |
14780 msgstr "Mezuen Timestamp formatuak" | 14095 msgstr "Mezuen Ordu-Marka Formatuak" |
14781 | 14096 |
14782 #. *< name | 14097 #. *< name |
14783 #. *< version | 14098 #. *< version |
14784 #. * summary | 14099 #. * summary |
14785 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 14100 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
14786 msgstr "Pertsonalizatu mezuen timestamp formatuak." | 14101 msgstr "Mezuen ordu-marken formatu pertsonalizatzen du." |
14787 | 14102 |
14788 #. * description | 14103 #. * description |
14789 msgid "" | 14104 msgid "" |
14790 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 14105 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
14791 "timestamp formats." | 14106 "timestamp formats." |
14792 msgstr "" | 14107 msgstr "" |
14793 "Plugin honek erabiltzaileak elkarrizketak eta egunkari mezuen timestamp " | 14108 "Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-" |
14794 "formatuak pertsonalizatzea ahalbidetzen du." | 14109 "marken formatua pertsonalizatu dezake." |
14795 | 14110 |
14796 msgid "Opacity:" | 14111 msgid "Opacity:" |
14797 msgstr "Opakutasuna:" | 14112 msgstr "Opakotasuna:" |
14798 | 14113 |
14799 #. IM Convo trans options | 14114 #. IM Convo trans options |
14800 msgid "IM Conversation Windows" | 14115 msgid "IM Conversation Windows" |
14801 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" | 14116 msgstr "IM Solasaldi-Leihoak" |
14802 | 14117 |
14803 msgid "_IM window transparency" | 14118 msgid "_IM window transparency" |
14804 msgstr "_IMko leihoen gardentasuna" | 14119 msgstr "_IM-leihoen gardentasuna" |
14805 | 14120 |
14806 msgid "_Show slider bar in IM window" | 14121 msgid "_Show slider bar in IM window" |
14807 msgstr "_Erakutsi barra graduatzailea IMko leihoan" | 14122 msgstr "_Barra graduatzailea erakutsi IM-leihoan" |
14808 | 14123 |
14809 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 14124 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
14810 msgstr "IMko leihoen gardentasuna ezabatu fokua duenean" | 14125 msgstr "Fokua dutenean, IM-leihoen gardentasuna kendu" |
14811 | 14126 |
14812 msgid "Always on top" | 14127 msgid "Always on top" |
14813 msgstr "Beti goian" | 14128 msgstr "Beti goian" |
14814 | 14129 |
14815 #. Buddy List trans options | 14130 #. Buddy List trans options |
14816 msgid "Buddy List Window" | 14131 msgid "Buddy List Window" |
14817 msgstr "Lagunen zerrendaren leihoa" | 14132 msgstr "Lagun-Zerrenda Leihoa" |
14818 | 14133 |
14819 msgid "_Buddy List window transparency" | 14134 msgid "_Buddy List window transparency" |
14820 msgstr "_Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna" | 14135 msgstr "_Lagun-Zerrenda leihoaren gardentasuna" |
14821 | 14136 |
14822 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 14137 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
14823 msgstr "Ezabatu Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna fokua duenean" | 14138 msgstr "Fokua duenean, Lagun-zerrenda leihoaren gardentasuna kendu" |
14824 | 14139 |
14825 #. *< type | 14140 #. *< type |
14826 #. *< ui_requirement | 14141 #. *< ui_requirement |
14827 #. *< flags | 14142 #. *< flags |
14828 #. *< dependencies | 14143 #. *< dependencies |
14833 | 14148 |
14834 #. *< name | 14149 #. *< name |
14835 #. *< version | 14150 #. *< version |
14836 #. * summary | 14151 #. * summary |
14837 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 14152 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
14838 msgstr "Lagunen zerrendako eta solasaldiko gardentasun aldakorra." | 14153 msgstr "Lagun-zerrendako eta solasaldientzako Gardentasun Aldakorra." |
14839 | 14154 |
14840 #. * description | 14155 #. * description |
14841 msgid "" | 14156 msgid "" |
14842 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 14157 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
14843 "the buddy list.\n" | 14158 "the buddy list.\n" |
14844 "\n" | 14159 "\n" |
14845 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 14160 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
14846 msgstr "" | 14161 msgstr "" |
14847 "Solasaldi-leihoen eta lagunen zerrendan alfa gardentasuna ahalbidetzen du " | 14162 "Solasaldi-leihoen eta lagun-zerrendaren alfa gardentasuna ahalbidetzen du " |
14848 "plugin honek.\n" | 14163 "plugin honek.\n" |
14849 "\n" | 14164 "\n" |
14850 "* Oharra: Plugin honek Win2000 edo geroagoko bat behar du." | 14165 "* Oharra: Plugin honek Win2000 edo berriago bat behar du." |
14851 | 14166 |
14852 msgid "GTK+ Runtime Version" | 14167 msgid "GTK+ Runtime Version" |
14853 msgstr "GTK+ Exekuzio-denborako bertsioa" | 14168 msgstr "GTK+ Exekuzio-Denborako Bertsioa" |
14854 | 14169 |
14855 #. Autostart | 14170 #. Autostart |
14856 msgid "Startup" | 14171 msgid "Startup" |
14857 msgstr "Abioa" | 14172 msgstr "Abioa" |
14858 | 14173 |
14859 #, fuzzy, c-format | 14174 #, c-format |
14860 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14175 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14861 msgstr "_Abiarazi Pidgin Windows abiaraztean" | 14176 msgstr "_Windows-ekin batera abiarazi %s" |
14862 | 14177 |
14863 msgid "_Dockable Buddy List" | 14178 msgid "_Dockable Buddy List" |
14864 msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria" | 14179 msgstr "_Lagun-zerrenda atrakagarria" |
14865 | 14180 |
14866 #. Blist On Top | 14181 #. Blist On Top |
14867 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 14182 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
14868 msgstr "_Utzi lagunen zerrendaren leihoa goian:" | 14183 msgstr "Lagun-Zerrenda leihoa gainean _mantendu:" |
14869 | 14184 |
14870 #. XXX: Did this ever work? | 14185 #. XXX: Did this ever work? |
14871 msgid "Only when docked" | 14186 msgid "Only when docked" |
14872 msgstr "Bakarrik geldiunean" | 14187 msgstr "Atrakatua dagoenean bakarrik" |
14873 | 14188 |
14874 #, fuzzy | |
14875 msgid "Windows Pidgin Options" | 14189 msgid "Windows Pidgin Options" |
14876 msgstr "Saioa hasteko aukerak" | 14190 msgstr "Windows Pidgin Aukerak" |
14877 | 14191 |
14878 #, fuzzy | |
14879 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14192 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14880 msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak." | 14193 msgstr "Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak." |
14881 | 14194 |
14882 #, fuzzy | |
14883 msgid "" | 14195 msgid "" |
14884 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14196 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14885 msgstr "" | 14197 msgstr "" |
14886 "Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola " | 14198 "Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak eskaintzen ditu (lagun-zerrenda " |
14887 "lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak." | 14199 "atrakatzea, adibidez)." |
14888 | 14200 |
14889 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14201 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14890 msgstr "" | 14202 msgstr "<font color='#777777'>Deskonektatua</font>" |
14891 | 14203 |
14892 #. *< type | 14204 #. *< type |
14893 #. *< ui_requirement | 14205 #. *< ui_requirement |
14894 #. *< flags | 14206 #. *< flags |
14895 #. *< dependencies | 14207 #. *< dependencies |
14896 #. *< priority | 14208 #. *< priority |
14897 #. *< id | 14209 #. *< id |
14898 msgid "XMPP Console" | 14210 msgid "XMPP Console" |
14899 msgstr "" | 14211 msgstr "XMPP Kontsola" |
14900 | 14212 |
14901 #, fuzzy | |
14902 msgid "Account: " | 14213 msgid "Account: " |
14903 msgstr "Kontua:" | 14214 msgstr "Kontua:" |
14904 | 14215 |
14905 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14216 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14906 msgstr "" | 14217 msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>" |
14907 | 14218 |
14908 msgid "Insert an <iq/> stanza." | 14219 msgid "Insert an <iq/> stanza." |
14909 msgstr "" | 14220 msgstr "" |
14910 | 14221 |
14911 msgid "Insert a <presence/> stanza." | 14222 msgid "Insert a <presence/> stanza." |
14921 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14232 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14922 msgstr "" | 14233 msgstr "" |
14923 | 14234 |
14924 #. * description | 14235 #. * description |
14925 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14236 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14926 msgstr "" | 14237 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." |
14238 | |
14239 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14240 #~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea" | |
14241 | |
14242 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14243 #~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu" | |
14244 | |
14245 #~ msgid "" | |
14246 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14247 #~ msgstr "" | |
14248 #~ "%s erabiltzaileak ez du onartu \"%s\" gelarako egin diozun gonbita. " | |
14249 #~ "Arrazoia: \"%s\"." | |
14250 | |
14251 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14252 #~ msgstr "Gonbita Ezetsia" | |
14253 | |
14254 #~ msgid "_Resume" | |
14255 #~ msgstr "_Berrekin" | |
14256 | |
14257 #, fuzzy | |
14258 #~ msgid "_Proxy" | |
14259 #~ msgstr "Proxy-a" | |
14927 | 14260 |
14928 #~ msgid "Cannot open socket" | 14261 #~ msgid "Cannot open socket" |
14929 #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki " | 14262 #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki " |
14930 | 14263 |
14931 #, fuzzy | 14264 #, fuzzy |
15307 #~ msgid "Chat in %s is not available." | 14640 #~ msgid "Chat in %s is not available." |
15308 #~ msgstr "%s(e)ko berriketa ez dago erabilgarri." | 14641 #~ msgstr "%s(e)ko berriketa ez dago erabilgarri." |
15309 | 14642 |
15310 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | 14643 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." |
15311 #~ msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s." | 14644 #~ msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s." |
15312 | |
15313 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
15314 #~ msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." | |
15315 | 14645 |
15316 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 14646 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
15317 #~ msgstr "" | 14647 #~ msgstr "" |
15318 #~ "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako." | 14648 #~ "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako." |
15319 | 14649 |
16199 #~ msgid "Request Authorization" | 15529 #~ msgid "Request Authorization" |
16200 #~ msgstr "Eskatu baimena" | 15530 #~ msgstr "Eskatu baimena" |
16201 | 15531 |
16202 #~ msgid "_Request Authorization" | 15532 #~ msgid "_Request Authorization" |
16203 #~ msgstr "_Baimena eskatu" | 15533 #~ msgstr "_Baimena eskatu" |
16204 | |
16205 # c-format | |
16206 #~ msgid "" | |
16207 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " | |
16208 #~ "reason:\n" | |
16209 #~ "%s" | |
16210 #~ msgstr "" | |
16211 #~ "%u erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n" | |
16212 #~ "%s" | |
16213 | |
16214 #~ msgid "Authorization Request" | |
16215 #~ msgstr "Baimen-eskaera" | |
16216 | |
16217 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
16218 #~ msgstr "<B>UINa:</B> %s<BR><B>Egoera:</B> %s<HR>%s" | |
16219 | |
16220 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
16221 #~ msgstr "SNAC errorea: %s\n" | |
16222 | |
16223 #~ msgid "User information for %s unavailable:" | |
16224 #~ msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri:" | |
16225 | |
16226 #~ msgid "Rate limiting error." | |
16227 #~ msgstr "Abiadura-mugaren errorea." | |
16228 | |
16229 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
16230 #~ msgstr "Deskonektatu egin zaituzte arrazoi ezezagunen batengatik." | |
16231 | |
16232 #~ msgid "" | |
16233 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
16234 #~ "%s" | |
16235 #~ msgstr "" | |
16236 #~ "Zure pantaila-izenak formatu hau du orain:\n" | |
16237 #~ "%s" | |
16238 | |
16239 #~ msgid "" | |
16240 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
16241 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
16242 #~ "buddy list." | |
16243 #~ msgstr "" | |
16244 #~ "Ezin izan da %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun bat dela-eta. Arrazoi " | |
16245 #~ "ohikoena lagunen zerrendan jende gehiegi izatea da." | |
16246 | |
16247 #~ msgid "" | |
16248 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " | |
16249 #~ "reason:\n" | |
16250 #~ "%s" | |
16251 #~ msgstr "" | |
16252 #~ "%s erabiltzaileak bere lagunen zerrendan %s gehitu nahi du bere lagunen " | |
16253 #~ "zerrendan honako arrazoiagatik:\n" | |
16254 #~ " %s" | |
16255 | |
16256 #~ msgid "New screen name formatting:" | |
16257 #~ msgstr "Pantaila-izenaren formatu berria:" | |
16258 | |
16259 #~ msgid "Format Screen Name..." | |
16260 #~ msgstr "Formatua eman pantaila-izenari..." | |
16261 | |
16262 #~ msgid "Auth host" | |
16263 #~ msgstr "Baimen-ostalaria" | |
16264 | |
16265 #~ msgid "Auth port" | |
16266 #~ msgstr "Baimen-ataka" | |
16267 | |
16268 #~ msgid "" | |
16269 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" | |
16270 #~ "(slower, but usually works)" | |
16271 #~ msgstr "" | |
16272 #~ "Erabili AIM/ICQ proxy zerbitzaria\n" | |
16273 #~ "(motelagoa, baina normalean funtzionatzen du)" | |
16274 | |
16275 #~ msgid "" | |
16276 #~ "\n" | |
16277 #~ "<b>Supports:</b> %s" | |
16278 #~ msgstr "" | |
16279 #~ "\n" | |
16280 #~ "<b>Bermatua:</b> %s" | |
16281 | |
16282 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
16283 #~ msgstr "<b>Izen osoa:</b> %s<br>" | |
16284 | |
16285 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | |
16286 #~ msgstr "<b>Bermatua: </b>%s<br>" | |
16287 | |
16288 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" | |
16289 #~ msgstr "<b>Egoera:</b> %s" | |
16290 | |
16291 #~ msgid "Reject watching by other users" | |
16292 #~ msgstr "Ezetsi beste erabiltzaileek begiratzea" | |
16293 | |
16294 #~ msgid "Block invites" | |
16295 #~ msgstr "Blokeatu gonbidatuak" | |
16296 | |
16297 #~ msgid "Reject online status attribute requests" | |
16298 #~ msgstr "Ezetsi lineako egoeraren atributuen eskaerak" | |
16299 | |
16300 #~ msgid "Wrong Password" | |
16301 #~ msgstr "Pasahitza okerra" | |
16302 | |
16303 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
16304 #~ msgstr "TOCek PAUSE komando bat bidali du." | |
16305 | |
16306 #~ msgid "" | |
16307 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | |
16308 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " | |
16309 #~ "through. This is only temporary, please be patient." | |
16310 #~ msgstr "" | |
16311 #~ "Hori gertatzen denean, TOCek ez ikusi egiten die, bidalitako mezu guztiei " | |
16312 #~ "eta beharbada kanporatu egingo zaitu mezurik bidaliz gero. Pidgin-ek " | |
16313 #~ "bidali edo jasotzea eragotziko du. Aldi baterako bakarrik izango da, " | |
16314 #~ "itxaron." | |
16315 | |
16316 #~ msgid "Pidgin - Save As..." | |
16317 #~ msgstr "Pidgin - Gorde honela..." | |
16318 | |
16319 #~ msgid "TOC host" | |
16320 #~ msgstr "TOC ostalaria" | |
16321 | |
16322 #~ msgid "TOC port" | |
16323 #~ msgstr "TOC ataka" | |
16324 | |
16325 #~ msgid "" | |
16326 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | |
16327 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | |
16328 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " | |
16329 #~ "which will result in reduced functionality and features." | |
16330 #~ msgstr "" | |
16331 #~ "Autentifikazio metodo normalak huts egin du. Zure pasahitza okerra izan " | |
16332 #~ "daiteke, edo Yahoo-ren autentifikazio eskema aldatu egin da. Pidgin-ek " | |
16333 #~ "Web Messenger erabiliz konektatzen saiatuko da, funtzionalitate eta " | |
16334 #~ "ezaugarri murrituagoak dituelarik." | |
16335 | |
16336 #~ msgid "Unable to read" | |
16337 #~ msgstr "Ezin da irakurri" | |
16338 | |
16339 #~ msgid "Pager host" | |
16340 #~ msgstr "Bilagailuaren ostalaria" | |
16341 | |
16342 #~ msgid "YCHT host" | |
16343 #~ msgstr "YCHT ostalaria " | |
16344 | |
16345 #~ msgid "YCHT port" | |
16346 #~ msgstr "YCHT Ataka " | |
16347 | |
16348 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
16349 #~ msgstr "Errorea konexioa irekitzean.\n" |