comparison po/zh_HK.po @ 29298:fb99a0067812

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70d69397ed952b26b453423c381c70d6783eb66d) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 1cf0dea282a0d0e4aeac4770e0150d6d0c10830a)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Thu, 13 Aug 2009 17:42:44 +0000
parents 6e619950eda3
children 214a9814e52c
comparison
equal deleted inserted replaced
29297:338d6a211055 29298:fb99a0067812
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.19 2008/08/24 21:23:04 acli Exp 1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.20 2009/08/04 05:20:24 acli Exp
2 # --- 2 # ---
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 4 # Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 5 # Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
6 #
7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
6 # 9 #
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $ 11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.594 2009/08/06 05:26:27 acli Exp $
9 # 12 #
10 # ---------------------------------------------------------- 13 # ----------------------------------------------------------
11 # For internal use only: 14 # For internal use only:
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
17 # ---------------------------------------------------------- 20 # ----------------------------------------------------------
18 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱 21 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
19 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的! 22 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
20 # 理據如下 23 # 理據如下
21 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? 24 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
22 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the Pidgin-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) 25 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
23 # ---------------------------------------------------------- 26 # ----------------------------------------------------------
24 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) 27 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
25 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 28 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
26 # - Public Key 暫譯「公鑰」 29 # - Public Key 暫譯「公鑰」
27 # - Private Key 暫譯「私鑰」 30 # - Private Key 暫譯「私鑰」
47 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 50 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
48 # ---------------------------------------------------------- 51 # ----------------------------------------------------------
49 # 52 #
50 msgid "" 53 msgid ""
51 msgstr "" 54 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 55 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
54 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 57 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 23:59-0700\n"
55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" 58 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 01:53-0500\n"
56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 59 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 60 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n" 61 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
635 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" 638 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
636 639
637 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 640 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
638 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:" 641 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:"
639 642
640 # XXX 這是什麼? 643 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
641 #, c-format 644 #, c-format
642 msgid "%s (%s -- %s)" 645 msgid "%s (%s -- %s)"
643 msgstr "%s (%s -- %s)" 646 msgstr "%s (%s -- %s)"
644 647
648 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
645 #, c-format 649 #, c-format
646 msgid "%s [%s]" 650 msgid "%s [%s]"
647 msgstr "%s [%s]" 651 msgstr "%s [%s]"
648 652
649 #, c-format 653 #, c-format
918 msgstr "所有交談" 922 msgstr "所有交談"
919 923
920 msgid "System Log" 924 msgid "System Log"
921 msgstr "系統日誌" 925 msgstr "系統日誌"
922 926
923 #, fuzzy
924 msgid "Calling ... " 927 msgid "Calling ... "
925 msgstr "計算中..." 928 msgstr "撥打中..."
926 929
930 # NOTE 這是按鈕上的標籤
927 msgid "Hangup" 931 msgid "Hangup"
928 msgstr "" 932 msgstr "掛斷"
929 933
930 #. Number of actions 934 #. Number of actions
931 msgid "Accept" 935 msgid "Accept"
932 msgstr "接受" 936 msgstr "接受"
933 937
934 msgid "Reject" 938 msgid "Reject"
935 msgstr "拒絕" 939 msgstr "拒絕"
936 940
941 # XXX 暫譯 - acli 20090730
937 msgid "Call in progress." 942 msgid "Call in progress."
938 msgstr "" 943 msgstr "撥打中。"
939 944
940 msgid "The call has been terminated." 945 msgid "The call has been terminated."
941 msgstr "" 946 msgstr "通話已中斷。"
942 947
943 #, c-format 948 #, c-format
944 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 949 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
945 msgstr "" 950 msgstr "%s 希望與你進行語音通話。"
946 951
952 # XXX 媒體? - acli 20090730
947 #, c-format 953 #, c-format
948 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 954 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
949 msgstr "" 955 msgstr "%s 嘗試與你以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
950 956
951 #, fuzzy
952 msgid "You have rejected the call." 957 msgid "You have rejected the call."
953 msgstr "你離開了頻道%s%s" 958 msgstr "你拒絕了通話。"
954 959
960 # FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
955 msgid "call: Make an audio call." 961 msgid "call: Make an audio call."
956 msgstr "" 962 msgstr "call:語音通話。"
957 963
958 msgid "Emails" 964 msgid "Emails"
959 msgstr "電子郵件" 965 msgstr "電子郵件"
960 966
961 # XXX 要覆查 967 # XXX 要覆查
1205 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1211 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1206 1212
1207 msgid "From last sent message" 1213 msgid "From last sent message"
1208 msgstr "從上次送出訊息時為基準" 1214 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1209 1215
1216 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1210 msgid "Never" 1217 msgid "Never"
1211 msgstr "從不" 1218 msgstr "關閉此功能"
1212 1219
1213 msgid "Show Idle Time" 1220 msgid "Show Idle Time"
1214 msgstr "顯示閒置時間" 1221 msgstr "顯示閒置時間"
1215 1222
1216 msgid "Show Offline Buddies" 1223 msgid "Show Offline Buddies"
1230 1237
1231 msgid "Log status change events" 1238 msgid "Log status change events"
1232 msgstr "記錄所有的狀態改變" 1239 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1233 1240
1234 msgid "Report Idle time" 1241 msgid "Report Idle time"
1235 msgstr "閒置時間基準(_R)" 1242 msgstr "閒置時間基準"
1236 1243
1237 msgid "Change status when idle" 1244 msgid "Change status when idle"
1238 msgstr "閒置時更改狀態" 1245 msgstr "閒置時更改狀態"
1239 1246
1240 msgid "Minutes before changing status" 1247 msgid "Minutes before changing status"
1301 1308
1302 msgid "You talk in chat" 1309 msgid "You talk in chat"
1303 msgstr "你在聊天室說話" 1310 msgstr "你在聊天室說話"
1304 1311
1305 msgid "Others talk in chat" 1312 msgid "Others talk in chat"
1306 msgstr "其他人進入聊天室" 1313 msgstr "其他人在聊天室說話"
1307 1314
1308 msgid "Someone says your username in chat" 1315 msgid "Someone says your username in chat"
1309 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號" 1316 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號"
1310 1317
1311 msgid "GStreamer Failure" 1318 msgid "GStreamer Failure"
1359 msgid "Sounds when conversation has focus" 1366 msgid "Sounds when conversation has focus"
1360 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效" 1367 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1361 1368
1362 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 1369 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1363 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli 1370 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1371 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1364 msgid "Always" 1372 msgid "Always"
1365 msgstr "務必" 1373 msgstr "啟動此功能"
1366 1374
1367 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli 1375 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1368 msgid "Only when available" 1376 msgid "Only when available"
1369 msgstr "狀態為上線時" 1377 msgstr "狀態為上線時"
1370 1378
1508 msgid "%s said your nick in %s" 1516 msgid "%s said your nick in %s"
1509 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名" 1517 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名"
1510 1518
1511 #, c-format 1519 #, c-format
1512 msgid "%s sent a message in %s" 1520 msgid "%s sent a message in %s"
1513 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你。" 1521 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你"
1514 1522
1515 msgid "Buddy signs on/off" 1523 msgid "Buddy signs on/off"
1516 msgstr "好友登入/登出" 1524 msgstr "好友登入/登出"
1517 1525
1518 msgid "You receive an IM" 1526 msgid "You receive an IM"
1618 #, c-format 1626 #, c-format
1619 msgid "" 1627 msgid ""
1620 "\n" 1628 "\n"
1621 "Fetching TinyURL..." 1629 "Fetching TinyURL..."
1622 msgstr "" 1630 msgstr ""
1623 1631 "\n"
1632 "取得 TinyURL 中..."
1633
1634 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1624 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1635 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1625 msgstr "" 1636 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1626 1637
1638 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1627 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1639 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1628 msgstr "" 1640 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1629 1641
1630 #, fuzzy
1631 msgid "TinyURL" 1642 msgid "TinyURL"
1632 msgstr "樂曲網址" 1643 msgstr "TinyURL"
1633 1644
1634 msgid "TinyURL plugin" 1645 msgid "TinyURL plugin"
1635 msgstr "" 1646 msgstr "TinyURL 模組"
1636 1647
1648 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1649 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1637 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1650 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1638 msgstr "" 1651 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1639 1652
1640 msgid "accounts" 1653 msgid "accounts"
1641 msgstr "帳號清單" 1654 msgstr "帳號清單"
1642 1655
1643 msgid "Password is required to sign on." 1656 msgid "Password is required to sign on."
1690 msgid "Set User Info" 1703 msgid "Set User Info"
1691 msgstr "設定使用者資訊" 1704 msgstr "設定使用者資訊"
1692 1705
1693 # XXX 問題: 1706 # XXX 問題:
1694 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 1707 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1695 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 1708 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1696 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 1709 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1697 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 1710 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1698 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 1711 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1699 # XXX - Ambrose 20061123 1712 # XXX - Ambrose 20061123
1700 msgid "Unknown" 1713 msgid "Unknown"
1701 msgstr "未知" 1714 msgstr "未知"
1702 1715
1749 msgstr "核實 SSL 證書" 1762 msgstr "核實 SSL 證書"
1750 1763
1751 msgid "_View Certificate..." 1764 msgid "_View Certificate..."
1752 msgstr "檢視證書(_V)" 1765 msgstr "檢視證書(_V)"
1753 1766
1754 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1767 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1755 #. vrq will be completed by user_auth 1768 #, c-format
1756 #, c-format 1769 msgid ""
1757 msgid "" 1770 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1758 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1771 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1759 "automatically checked." 1772 msgstr ""
1760 msgstr "「%s」出示的證書是自簽的,無法自動進行核實。" 1773 "「%s」出示的證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能的連線可能不是你心目中希望使"
1761 1774 "用的服務。"
1762 #, c-format 1775
1763 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1776 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1764 msgstr "「%s」出示的證書鍊是無效的。" 1777 #. * the subject name isn't valid.
1765 1778 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1779 #. * not likely anyway...
1780 #.
1781 #. TODO: Probably wrong.
1766 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1782 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1767 #. connection error until the user dismisses this one, or 1783 #. connection error until the user dismisses this one, or
1768 #. stifle it. 1784 #. stifle it.
1769 #. TODO: Probably wrong. 1785 #. TODO: Probably wrong.
1770 #. TODO: Probably wrong 1786 #. TODO: Probably wrong
1787 #. TODO: Probably wrong.
1771 msgid "SSL Certificate Error" 1788 msgid "SSL Certificate Error"
1772 msgstr "SSL 證書錯誤" 1789 msgstr "SSL 證書錯誤"
1773 1790
1774 msgid "Invalid certificate chain" 1791 msgid "Invalid certificate chain"
1775 msgstr "無效的證書鏈" 1792 msgstr "無效的證書鏈"
1776 1793
1794 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
1795 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
1796 #. * to validate it.
1797 #.
1777 #. vrq will be completed by user_auth 1798 #. vrq will be completed by user_auth
1778 msgid "" 1799 msgid ""
1779 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1800 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1780 "validated." 1801 "validated."
1781 msgstr "" 1802 msgstr ""
1782 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。" 1803 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1804
1805 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1806 #. vrq will be completed by user_auth
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1810 "automatically checked."
1811 msgstr "「%s」出示的證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1812
1813 #. FIXME 2.6.1
1814 #, c-format
1815 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1816 msgstr "「%s」出示的證書鍊是無效的。"
1783 1817
1784 #. vrq will be completed by user_auth 1818 #. vrq will be completed by user_auth
1785 msgid "" 1819 msgid ""
1786 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1820 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1787 msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。" 1821 msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。"
1795 "「%s」出示的證書鍊聲稱它是由某證書機構簽發,但實際上卻沒有該證書機構的有效簽" 1829 "「%s」出示的證書鍊聲稱它是由某證書機構簽發,但實際上卻沒有該證書機構的有效簽"
1796 "署。" 1830 "署。"
1797 1831
1798 msgid "Invalid certificate authority signature" 1832 msgid "Invalid certificate authority signature"
1799 msgstr "證書機構的簽署是無效的" 1833 msgstr "證書機構的簽署是無效的"
1800
1801 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1802 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1803 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1804 #. being prompted
1805 #. vrq will be completed by user_auth
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1809 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1810 msgstr ""
1811 "「%s」出示的證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能的連線可能不是你心目中希望使"
1812 "用的服務。"
1813 1834
1814 #. Make messages 1835 #. Make messages
1815 #, c-format 1836 #, c-format
1816 msgid "" 1837 msgid ""
1817 "Common name: %s\n" 1838 "Common name: %s\n"
1845 #, c-format 1866 #, c-format
1846 msgid "+++ %s signed off" 1867 msgid "+++ %s signed off"
1847 msgstr "+++ %s 登出" 1868 msgstr "+++ %s 登出"
1848 1869
1849 #. Unknown error 1870 #. Unknown error
1850 #. Unknown error! 1871 #, c-format
1851 msgid "Unknown error" 1872 msgid "Unknown error"
1852 msgstr "未知錯誤" 1873 msgstr "未知錯誤"
1853 1874
1854 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1875 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1855 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" 1876 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1892 1913
1893 #, c-format 1914 #, c-format
1894 msgid "%s left the room (%s)." 1915 msgid "%s left the room (%s)."
1895 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1916 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1896 1917
1897 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Invite to chat" 1918 msgid "Invite to chat"
1900 msgstr "邀請進入會議室" 1919 msgstr "邀請進入聊天室"
1901 1920
1902 #. Put our happy label in it. 1921 #. Put our happy label in it.
1903 msgid "" 1922 msgid ""
1904 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1923 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1905 "invite message." 1924 "invite message."
2038 #, c-format 2057 #, c-format
2039 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2058 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2040 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" 2059 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2041 2060
2042 #, c-format 2061 #, c-format
2062 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2063 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2064
2065 #, c-format
2043 msgid "Transfer of file %s complete" 2066 msgid "Transfer of file %s complete"
2044 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 2067 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
2045 2068
2046 msgid "File transfer complete" 2069 msgid "File transfer complete"
2047 msgstr "檔案傳輸完畢" 2070 msgstr "檔案傳輸完畢"
2234 2257
2235 #, c-format 2258 #, c-format
2236 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2259 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2237 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" 2260 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2238 2261
2239 #, fuzzy 2262 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731
2240 msgid "Error creating conference." 2263 msgid "Error creating conference."
2241 msgstr "連線開啟錯誤" 2264 msgstr "建立會議失敗。"
2242 2265
2243 #, c-format 2266 #, c-format
2244 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2267 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2245 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2268 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2246 2269
2661 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2684 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2662 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" 2685 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2663 2686
2664 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 2687 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2665 #. * description 2688 #. * description
2666 #, fuzzy
2667 msgid "" 2689 msgid ""
2668 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2690 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2669 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2691 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2670 "\n" 2692 "\n"
2671 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2693 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2672 "at your own risk!" 2694 "at your own risk!"
2673 msgstr "" 2695 msgstr ""
2674 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " 2696 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2675 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n" 2697 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2676 "\n" 2698 "\n"
2677 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!" 2699 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2678 2700
2679 msgid "Mono Plugin Loader" 2701 msgid "Mono Plugin Loader"
2680 msgstr "Mono 模組載入器" 2702 msgstr "Mono 模組載入器"
2715 msgstr "離線訊息模擬模組" 2737 msgstr "離線訊息模擬模組"
2716 2738
2717 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2739 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2718 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。" 2740 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2719 2741
2720 #, fuzzy
2721 msgid "" 2742 msgid ""
2722 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2743 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2723 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2744 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2724 msgstr "" 2745 msgstr ""
2725 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」" 2746 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2749 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" 2770 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2750 2771
2751 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2772 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2752 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" 2773 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2753 2774
2754 #, fuzzy
2755 msgid "One Time Password" 2775 msgid "One Time Password"
2756 msgstr "輸入密碼" 2776 msgstr "一次性密碼"
2757 2777
2758 #. *< type 2778 #. *< type
2759 #. *< ui_requirement 2779 #. *< ui_requirement
2760 #. *< flags 2780 #. *< flags
2761 #. *< dependencies 2781 #. *< dependencies
2762 #. *< priority 2782 #. *< priority
2763 #. *< id 2783 #. *< id
2764 msgid "One Time Password Support" 2784 msgid "One Time Password Support"
2765 msgstr "" 2785 msgstr "一次性密碼支援"
2766 2786
2767 #. *< name 2787 #. *< name
2768 #. *< version 2788 #. *< version
2769 #. * summary 2789 #. * summary
2770 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2790 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2771 msgstr "" 2791 msgstr "強制密碼只用一次"
2772 2792
2773 #. * description 2793 #. * description
2774 msgid "" 2794 msgid ""
2775 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2795 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2776 "are only used in a single successful connection.\n" 2796 "are only used in a single successful connection.\n"
2966 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2986 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2967 msgstr "" 2987 msgstr ""
2968 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." 2988 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2969 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" 2989 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2970 2990
2971 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli
2972 #, fuzzy
2973 msgid "" 2991 msgid ""
2974 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2992 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2975 "im/BonjourWindows for more information." 2993 "im/BonjourWindows for more information."
2976 msgstr "" 2994 msgstr ""
2977 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" 2995 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2978 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" 2996 "BonjourWindows 查閱。"
2979 2997
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2998 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2982 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" 2999 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
2983 3000
2984 msgid "" 3001 msgid ""
2985 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3002 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2986 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" 3003 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2987 3004
3031 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" 3048 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3032 3049
3033 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3050 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3034 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" 3051 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3035 3052
3036 #, fuzzy, c-format 3053 #, c-format
3037 msgid "Unable to create socket: %s" 3054 msgid "Unable to create socket: %s"
3038 msgstr "" 3055 msgstr "無法建立 Socket:%s"
3039 "無法建立 Socket:\n" 3056
3040 "%s" 3057 #, c-format
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 3058 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3044 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" 3059 msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s"
3045 3060
3046 #, fuzzy, c-format 3061 #, c-format
3047 msgid "Unable to listen on socket: %s" 3062 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3048 msgstr "" 3063 msgstr "無法監聽 Socket:%s"
3049 "無法建立 Socket:\n"
3050 "%s"
3051 3064
3052 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3065 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3053 msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤" 3066 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3054 3067
3055 msgid "Invalid proxy settings" 3068 msgid "Invalid proxy settings"
3056 msgstr "無效的代理伺服器設定" 3069 msgstr "無效的代理伺服器設定"
3057 3070
3058 msgid "" 3071 msgid ""
3059 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3072 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3060 "invalid." 3073 "invalid."
3061 msgstr "" 3074 msgstr ""
3062 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 3075 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3063 3076
3064 msgid "Token Error" 3077 msgid "Token Error"
3065 msgstr "符記錯誤" 3078 msgstr "符記錯誤"
3066 3079
3067 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3080 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3093 msgstr "儲存好友清單..." 3106 msgstr "儲存好友清單..."
3094 3107
3095 msgid "Load buddylist from file..." 3108 msgid "Load buddylist from file..."
3096 msgstr "自檔案讀取好友清單..." 3109 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3097 3110
3098 #, fuzzy
3099 msgid "You must fill in all registration fields" 3111 msgid "You must fill in all registration fields"
3100 msgstr "填寫註冊資料欄位。" 3112 msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位"
3101 3113
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Passwords do not match" 3114 msgid "Passwords do not match"
3104 msgstr "新密碼並不相符。" 3115 msgstr "兩個密碼並不相符"
3105 3116
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3117 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3108 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" 3118 msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。"
3109 3119
3110 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3120 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3111 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" 3121 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3112 3122
3113 msgid "Registration completed successfully!" 3123 msgid "Registration completed successfully!"
3118 3128
3119 msgid "Password (again)" 3129 msgid "Password (again)"
3120 msgstr "舊密碼(再次確認)" 3130 msgstr "舊密碼(再次確認)"
3121 3131
3122 msgid "Enter captcha text" 3132 msgid "Enter captcha text"
3123 msgstr "" 3133 msgstr "請輸入驗證圖片內的文字"
3124 3134
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Captcha" 3135 msgid "Captcha"
3127 msgstr "驗證圖片" 3136 msgstr "驗證圖片"
3128 3137
3129 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3138 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3130 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" 3139 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3263 msgstr "新增到聊天室" 3272 msgstr "新增到聊天室"
3264 3273
3265 msgid "Chat _name:" 3274 msgid "Chat _name:"
3266 msgstr "聊天室名稱(_N):" 3275 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3267 3276
3268 #, fuzzy, c-format 3277 #, c-format
3269 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3278 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3270 msgstr "無法連線到伺服器。" 3279 msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s"
3271 3280
3272 #. 1. connect to server 3281 #. 1. connect to server
3273 #. connect to the server 3282 #. connect to the server
3274 msgid "Connecting" 3283 msgid "Connecting"
3275 msgstr "連線中" 3284 msgstr "連線中"
3278 msgstr "聊天錯誤" 3287 msgstr "聊天錯誤"
3279 3288
3280 msgid "This chat name is already in use" 3289 msgid "This chat name is already in use"
3281 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3290 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3282 3291
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Not connected to the server" 3292 msgid "Not connected to the server"
3285 msgstr "尚未連線到伺服器。" 3293 msgstr "尚未連線到伺服器"
3286 3294
3287 msgid "Find buddies..." 3295 msgid "Find buddies..."
3288 msgstr "尋找好友..." 3296 msgstr "尋找好友..."
3289 3297
3290 msgid "Change password..." 3298 msgid "Change password..."
3321 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" 3329 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3322 3330
3323 msgid "Gadu-Gadu User" 3331 msgid "Gadu-Gadu User"
3324 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 3332 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3325 3333
3326 #, fuzzy
3327 msgid "GG server" 3334 msgid "GG server"
3328 msgstr "設定使用者資訊..." 3335 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3329 3336
3330 #, c-format 3337 #, c-format
3331 msgid "Unknown command: %s" 3338 msgid "Unknown command: %s"
3332 msgstr "未知的指令:%s" 3339 msgstr "未知的指令:%s"
3333 3340
3339 msgstr "沒有設定主題" 3346 msgstr "沒有設定主題"
3340 3347
3341 msgid "File Transfer Failed" 3348 msgid "File Transfer Failed"
3342 msgstr "檔案傳輸失敗" 3349 msgstr "檔案傳輸失敗"
3343 3350
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Unable to open a listening port." 3351 msgid "Unable to open a listening port."
3346 msgstr "無法開啟監聽埠。" 3352 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3347 3353
3348 msgid "Error displaying MOTD" 3354 msgid "Error displaying MOTD"
3349 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" 3355 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3363 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3369 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3364 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3370 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3365 #. 3371 #.
3366 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3372 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3367 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3373 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3368 #, fuzzy, c-format 3374 #, c-format
3369 msgid "Lost connection with server: %s" 3375 msgid "Lost connection with server: %s"
3370 msgstr "" 3376 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3371 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
3372 "%s"
3373 3377
3374 msgid "View MOTD" 3378 msgid "View MOTD"
3375 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 3379 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3376 3380
3377 msgid "_Channel:" 3381 msgid "_Channel:"
3378 msgstr "頻道(_C):" 3382 msgstr "頻道(_C):"
3379 3383
3380 msgid "_Password:" 3384 msgid "_Password:"
3381 msgstr "密碼(_P):" 3385 msgstr "密碼(_P):"
3382 3386
3383 #, fuzzy
3384 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3387 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3385 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" 3388 msgstr "IRC 網名和伺服器名稱均不可含有空白字符"
3386 3389
3387 # XXX 暫譯 3390 # XXX 暫譯
3388 msgid "SSL support unavailable" 3391 msgid "SSL support unavailable"
3389 msgstr "沒有 SSL 支援" 3392 msgstr "沒有 SSL 支援"
3390 3393
3391 msgid "Unable to connect" 3394 msgid "Unable to connect"
3392 msgstr "無法連線" 3395 msgstr "無法連線"
3393 3396
3394 #. this is a regular connect, error out 3397 #. this is a regular connect, error out
3395 #, fuzzy, c-format 3398 #, c-format
3396 msgid "Unable to connect: %s" 3399 msgid "Unable to connect: %s"
3397 msgstr "無法連線到「%s」" 3400 msgstr "無法連線:%s"
3398 3401
3399 #, fuzzy, c-format 3402 #, c-format
3400 msgid "Server closed the connection" 3403 msgid "Server closed the connection"
3401 msgstr "伺服器關閉連線。" 3404 msgstr "伺服器關閉了連線"
3402 3405
3403 msgid "Users" 3406 msgid "Users"
3404 msgstr "使用者" 3407 msgstr "使用者"
3405 3408
3406 msgid "Topic" 3409 msgid "Topic"
3588 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。" 3591 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3589 3592
3590 #. We only want to do the following dance if the connection 3593 #. We only want to do the following dance if the connection
3591 #. has not been successfully completed. If it has, just 3594 #. has not been successfully completed. If it has, just
3592 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3595 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3593 #, fuzzy, c-format 3596 #, c-format
3594 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3597 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3595 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3598 msgstr "網名「%s」已在使用中。"
3596 3599
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Nickname in use" 3600 msgid "Nickname in use"
3599 msgstr "網名" 3601 msgstr "網名已在使用中"
3600 3602
3601 msgid "Cannot change nick" 3603 msgid "Cannot change nick"
3602 msgstr "無法更改網名" 3604 msgstr "無法更改網名"
3603 3605
3604 msgid "Could not change nick" 3606 msgid "Could not change nick"
3831 msgstr "臨時指令失敗" 3833 msgstr "臨時指令失敗"
3832 3834
3833 msgid "execute" 3835 msgid "execute"
3834 msgstr "執行" 3836 msgstr "執行"
3835 3837
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3838 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3838 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" 3839 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3839 3840
3840 #, fuzzy
3841 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3841 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3842 msgstr "你指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" 3842 msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3843 3843
3844 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3844 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3845 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" 3845 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3846 3846
3847 #, c-format 3847 #, c-format
3851 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 3851 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3852 3852
3853 msgid "Plaintext Authentication" 3853 msgid "Plaintext Authentication"
3854 msgstr "明文認證" 3854 msgstr "明文認證"
3855 3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "SASL authentication failed" 3856 msgid "SASL authentication failed"
3858 msgstr "認證失敗" 3857 msgstr "SASL 認證失敗"
3859 3858
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Invalid response from server" 3859 msgid "Invalid response from server"
3862 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" 3860 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3863 3861
3864 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3862 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3865 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 3863 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3866 3864
3867 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3865 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3868 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" 3866 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3869 3867
3870 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 3868 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
3871 msgid "Invalid challenge from server" 3869 msgid "Invalid challenge from server"
3872 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 3870 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3873 3871
3874 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 3872 #, c-format
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "SASL error: %s" 3873 msgid "SASL error: %s"
3877 msgstr "SASL 錯誤" 3874 msgstr "SASL 錯誤:%s"
3878 3875
3879 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3876 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3880 msgstr "" 3877 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了你的工作階段。"
3881 3878
3882 #, fuzzy
3883 msgid "No session ID given" 3879 msgid "No session ID given"
3884 msgstr "沒有給予原因" 3880 msgstr "沒有給定工作階段代碼"
3885 3881
3886 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
3887 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3882 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3890 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本" 3883 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3891 3884
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3885 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3894 msgstr "" 3886 msgstr "無法與伺服器建立連線"
3895 "無法與伺服器建立連線:\n" 3887
3896 "%s" 3888 #, c-format
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3889 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3900 msgstr "" 3890 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3901 "無法與伺服器建立連線:\n" 3891
3902 "%s"
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Unable to establish SSL connection" 3892 msgid "Unable to establish SSL connection"
3906 msgstr "無法初始化連結" 3893 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3907 3894
3908 msgid "Full Name" 3895 msgid "Full Name"
3909 msgstr "全名" 3896 msgstr "全名"
3910 3897
3911 msgid "Family Name" 3898 msgid "Family Name"
3918 msgstr "URL" 3905 msgstr "URL"
3919 3906
3920 msgid "Street Address" 3907 msgid "Street Address"
3921 msgstr "街道地址" 3908 msgstr "街道地址"
3922 3909
3910 #.
3911 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3912 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3913 #. * EXTADR.
3914 #.
3923 msgid "Extended Address" 3915 msgid "Extended Address"
3924 msgstr "地址(續)" 3916 msgstr "地址(續)"
3925 3917
3926 msgid "Locality" 3918 msgid "Locality"
3927 msgstr "市/村" 3919 msgstr "市/村"
3970 msgid "Operating System" 3962 msgid "Operating System"
3971 msgstr "作業系統" 3963 msgstr "作業系統"
3972 3964
3973 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 3965 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3974 # XXX 3966 # XXX
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Local Time" 3967 msgid "Local Time"
3977 msgstr "本地端檔案:" 3968 msgstr "本地端時間:"
3978 3969
3979 msgid "Priority" 3970 msgid "Priority"
3980 msgstr "優先次序" 3971 msgstr "優先次序"
3981 3972
3982 # TODO Untranslated 3973 # TODO Untranslated
3987 msgid "Resource" 3978 msgid "Resource"
3988 msgstr "" 3979 msgstr ""
3989 3980
3990 #, c-format 3981 #, c-format
3991 msgid "%s ago" 3982 msgid "%s ago"
3992 msgstr "" 3983 msgstr "%s前"
3993 3984
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Logged Off" 3985 msgid "Logged Off"
3996 msgstr "已登入" 3986 msgstr "已登出"
3997 3987
3998 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 3988 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
3999 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 3989 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4000 msgid "Middle Name" 3990 msgid "Middle Name"
4001 msgstr "英文別名" 3991 msgstr "英文別名"
4017 msgstr "現身給" 4007 msgstr "現身給"
4018 4008
4019 msgid "Temporarily Hide From" 4009 msgid "Temporarily Hide From"
4020 msgstr "暫時隱身於" 4010 msgstr "暫時隱身於"
4021 4011
4022 #. && NOT ME
4023 msgid "Cancel Presence Notification" 4012 msgid "Cancel Presence Notification"
4024 msgstr "取消上線狀態通知" 4013 msgstr "取消上線狀態通知"
4025 4014
4026 msgid "(Re-)Request authorization" 4015 msgid "(Re-)Request authorization"
4027 msgstr "要求或重新要求認證" 4016 msgstr "要求或重新要求認證"
4028 4017
4029 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4018 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4030 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4019 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4031 #. if(NOT ME)
4032 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4020 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4033 #. removed? 4021 #. removed?
4034 msgid "Unsubscribe" 4022 msgid "Unsubscribe"
4035 msgstr "從好友名單中移除" 4023 msgstr "從好友名單中移除"
4036 4024
4160 4148
4161 msgid "Error retrieving room list" 4149 msgid "Error retrieving room list"
4162 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" 4150 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4163 4151
4164 msgid "Invalid Server" 4152 msgid "Invalid Server"
4165 msgstr "無效的伺服器名" 4153 msgstr "無效的伺服器名稱"
4166 4154
4167 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
4168 # XXX 4155 # XXX
4169 msgid "Enter a Conference Server" 4156 msgid "Enter a Conference Server"
4170 msgstr "登入會議伺服器" 4157 msgstr "登入會議伺服器"
4171 4158
4172 msgid "Select a conference server to query" 4159 msgid "Select a conference server to query"
4173 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 4160 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4174 4161
4175 msgid "Find Rooms" 4162 msgid "Find Rooms"
4176 msgstr "尋找聊天室" 4163 msgstr "尋找聊天室"
4177 4164
4178 #, fuzzy 4165 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4179 msgid "Affiliations:" 4166 msgid "Affiliations:"
4180 msgstr "別名:" 4167 msgstr "從屬關係:"
4181 4168
4182 #, fuzzy
4183 msgid "No users found" 4169 msgid "No users found"
4184 msgstr "找不到符合的使用者" 4170 msgstr "找不到任何使用者"
4185 4171
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Roles:" 4172 msgid "Roles:"
4188 msgstr "職責" 4173 msgstr "身份:"
4189 4174
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Ping timed out" 4175 msgid "Ping timed out"
4192 msgstr "Ping逾時" 4176 msgstr "Ping逾時"
4193 4177
4194 msgid "" 4178 msgid ""
4195 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4179 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4196 "directly." 4180 "directly."
4197 msgstr "" 4181 msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。"
4198 4182
4199 msgid "Invalid XMPP ID" 4183 msgid "Invalid XMPP ID"
4200 msgstr "XMPP 帳號無效" 4184 msgstr "XMPP 帳號無效"
4201 4185
4202 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4186 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4203 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" 4187 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4204 4188
4205 #, fuzzy 4189 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4206 msgid "Malformed BOSH URL" 4190 msgid "Malformed BOSH URL"
4207 msgstr "無法連線到伺服器。" 4191 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4208 4192
4209 #, c-format 4193 #, c-format
4210 msgid "Registration of %s@%s successful" 4194 msgid "Registration of %s@%s successful"
4211 msgstr "成功註冊 %s@%s" 4195 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4212 4196
4270 msgstr "註冊在 %s 的新帳號" 4254 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4271 4255
4272 msgid "Change Registration" 4256 msgid "Change Registration"
4273 msgstr "更改註冊資訊" 4257 msgstr "更改註冊資訊"
4274 4258
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4277 msgstr "無法連線到伺服器。"
4278
4279 msgid "Error unregistering account" 4259 msgid "Error unregistering account"
4280 msgstr "移除帳號註冊錯誤" 4260 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4281 4261
4282 msgid "Account successfully unregistered" 4262 msgid "Account successfully unregistered"
4283 msgstr "移除帳號註冊成功" 4263 msgstr "移除帳號註冊成功"
4293 4273
4294 msgid "Re-initializing Stream" 4274 msgid "Re-initializing Stream"
4295 msgstr "串流重新初始中" 4275 msgstr "串流重新初始中"
4296 4276
4297 msgid "Server doesn't support blocking" 4277 msgid "Server doesn't support blocking"
4298 msgstr "" 4278 msgstr "伺服器不支援封鎖"
4299 4279
4300 msgid "Not Authorized" 4280 msgid "Not Authorized"
4301 msgstr "未認證" 4281 msgstr "未認證"
4302 4282
4303 msgid "Mood" 4283 msgid "Mood"
4610 4590
4611 #, c-format 4591 #, c-format
4612 msgid "Unable to ban user %s" 4592 msgid "Unable to ban user %s"
4613 msgstr "無法禁止使用者 %s" 4593 msgstr "無法禁止使用者 %s"
4614 4594
4615 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 4595 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4616 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 4596 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4617 #, c-format 4597 #, c-format
4618 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4598 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4619 msgstr "不明的等級:「%s」" 4599 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4620 4600
4621 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 4601 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4622 #, c-format 4602 #, c-format
4623 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4603 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4624 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" 4604 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4625 4605
4626 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 4606 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4627 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 4607 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4628 #, c-format 4608 #, c-format
4629 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4609 msgid "Unknown role: \"%s\""
4640 4620
4641 #, c-format 4621 #, c-format
4642 msgid "Unable to ping user %s" 4622 msgid "Unable to ping user %s"
4643 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" 4623 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4644 4624
4645 #, fuzzy, c-format 4625 #, c-format
4646 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4626 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4647 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" 4627 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4648 4628
4649 #, fuzzy, c-format 4629 #, c-format
4650 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4630 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4651 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" 4631 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4652 4632
4653 #, fuzzy, c-format 4633 #, c-format
4654 msgid "" 4634 msgid ""
4655 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4635 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4656 "buzzes now." 4636 "buzzes now."
4657 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" 4637 msgstr ""
4638 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4658 4639
4659 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 4640 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4660 #, c-format 4641 #, c-format
4661 msgid "Buzzing %s..." 4642 msgid "Buzzing %s..."
4662 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." 4643 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4668 4649
4669 #, c-format 4650 #, c-format
4670 msgid "%s has buzzed you!" 4651 msgid "%s has buzzed you!"
4671 msgstr "%s「嗶」了你一聲" 4652 msgstr "%s「嗶」了你一聲"
4672 4653
4673 #, fuzzy, c-format 4654 # XXX 媒體? - acli 20090730
4655 #, c-format
4674 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4656 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4675 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的" 4657 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4676 4658
4677 #, fuzzy, c-format 4659 #, c-format
4678 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4660 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4679 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" 4661 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4680 4662
4681 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription 4663 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4682 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條); 4664 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4683 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614 4665 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4684 #, fuzzy, c-format 4666 #, c-format
4685 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4667 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4686 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" 4668 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證"
4687 4669
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Media Initiation Failed" 4670 msgid "Media Initiation Failed"
4690 msgstr "註冊失敗" 4671 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4691 4672
4692 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 4673 # FIXME 這不通順 - acli 20090730
4693 #, fuzzy, c-format 4674 #, c-format
4694 msgid "" 4675 msgid ""
4695 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4676 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4696 "session." 4677 "session."
4697 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 4678 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4698 4679
4699 msgid "Select a Resource" 4680 msgid "Select a Resource"
4700 msgstr "選擇一個 Resource" 4681 msgstr "選擇一個 Resource"
4701 4682
4702 #, fuzzy 4683 # XXX 暫譯 - acli 20090730
4703 msgid "Initiate Media" 4684 msgid "Initiate Media"
4704 msgstr "開啟聊天室(_C)" 4685 msgstr "媒體通話"
4705 4686
4706 msgid "config: Configure a chat room." 4687 msgid "config: Configure a chat room."
4707 msgstr "config:設定一個聊天室" 4688 msgstr "config:設定一個聊天室"
4708 4689
4709 msgid "configure: Configure a chat room." 4690 msgid "configure: Configure a chat room."
4719 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 4700 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4720 4701
4721 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4702 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4722 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室" 4703 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4723 4704
4724 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 4705 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4725 #, fuzzy
4726 msgid "" 4706 msgid ""
4727 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4707 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4728 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4708 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4729 msgstr "" 4709 msgstr ""
4730 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者" 4710 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [網名1] [網"
4731 "在這聊天室內的等級" 4711 "名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4732 4712
4733 # NOTE 譯文改動 by ambrose 4713 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4734 #, fuzzy
4735 msgid "" 4714 msgid ""
4736 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4715 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4737 "users with an role or set users' role with the room." 4716 "users with an role or set users' role with the room."
4738 msgstr "" 4717 msgstr ""
4739 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在" 4718 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [網名1] [網名"
4740 "這聊天室內的身份。" 4719 "2] ...: 取得在聊天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4741 4720
4742 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4721 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4743 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室" 4722 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4744 4723
4745 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4724 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4796 4775
4797 msgid "File transfer proxies" 4776 msgid "File transfer proxies"
4798 msgstr "檔案傳輸代理伺服器" 4777 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4799 4778
4800 msgid "BOSH URL" 4779 msgid "BOSH URL"
4801 msgstr "" 4780 msgstr "BOSH 網址"
4802 4781
4803 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4782 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4804 #. shared with MSN 4783 #. shared with MSN
4805 msgid "Show Custom Smileys" 4784 msgid "Show Custom Smileys"
4806 msgstr "顯示自定表情" 4785 msgstr "顯示自定表情"
4858 msgstr "設定聊天室(_C)" 4837 msgstr "設定聊天室(_C)"
4859 4838
4860 msgid "_Accept Defaults" 4839 msgid "_Accept Defaults"
4861 msgstr "使用預設值(_A)" 4840 msgstr "使用預設值(_A)"
4862 4841
4863 #, fuzzy
4864 msgid "No reason" 4842 msgid "No reason"
4865 msgstr "沒有給予原因" 4843 msgstr "沒有給予原因"
4866 4844
4867 #, fuzzy, c-format 4845 #, c-format
4868 msgid "You have been kicked: (%s)" 4846 msgid "You have been kicked: (%s)"
4869 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)" 4847 msgstr "你已被踢出:(%s)"
4870 4848
4871 #, fuzzy, c-format 4849 #, c-format
4872 msgid "Kicked (%s)" 4850 msgid "Kicked (%s)"
4873 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 4851 msgstr "已被踢出 (%s)"
4874 4852
4875 #, fuzzy
4876 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4853 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4877 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" 4854 msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n"
4878 4855
4879 #, fuzzy 4856 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
4880 msgid "Transfer was closed." 4857 msgid "Transfer was closed."
4881 msgstr "檔案傳輸失敗" 4858 msgstr "傳輸已被中止。"
4882 4859
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Failed to open the file" 4860 msgid "Failed to open the file"
4885 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" 4861 msgstr "無法開啟檔案"
4886 4862
4887 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4863 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4888 msgstr "" 4864 msgstr "無法開啟帶內位元組流"
4889 4865
4890 #, c-format 4866 #, c-format
4891 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4867 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4892 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 4868 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4893 4869
5226 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? 5202 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5227 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 5203 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
5228 msgid "Non-IM Contacts" 5204 msgid "Non-IM Contacts"
5229 msgstr "非即時訊息的好友" 5205 msgstr "非即時訊息的好友"
5230 5206
5231 #, fuzzy, c-format 5207 #, c-format
5208 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5209 msgstr "%s 對你眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5213 msgstr "%s 對你眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5217 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5221 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5222
5223 #, c-format
5232 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5224 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5233 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 5225 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5234 5226
5235 msgid "Nudge" 5227 msgid "Nudge"
5236 msgstr "呼叫" 5228 msgstr "呼叫"
5237 5229
5238 #, c-format 5230 #, c-format
5384 msgstr "開啟聊天室(_C)" 5376 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5385 5377
5386 # XXX 暫譯 5378 # XXX 暫譯
5387 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5379 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5388 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 5380 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5385 "be a valid email address."
5386 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5387
5388 msgid "Unable to Add"
5389 msgstr "無法加入"
5390
5391 msgid "Authorization Request Message:"
5392 msgstr "認證要求訊息:"
5393
5394 msgid "Please authorize me!"
5395 msgstr "請通過我的認證!"
5396
5397 #. *
5398 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5399 #.
5400 msgid "_OK"
5401 msgstr "確定(_O)"
5389 5402
5390 msgid "Error retrieving profile" 5403 msgid "Error retrieving profile"
5391 msgstr "取得個人資料時發生錯誤" 5404 msgstr "取得個人資料時發生錯誤"
5392 5405
5393 msgid "General" 5406 msgid "General"
5577 5590
5578 #, c-format 5591 #, c-format
5579 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5592 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5580 msgstr "%s 在呼叫你!" 5593 msgstr "%s 在呼叫你!"
5581 5594
5582 #, fuzzy, c-format 5595 #, c-format
5583 msgid "Unknown error (%d): %s" 5596 msgid "Unknown error (%d): %s"
5584 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5597 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5585 5598
5586 msgid "Unable to add user" 5599 msgid "Unable to add user"
5587 msgstr "無法新增使用者" 5600 msgstr "無法新增使用者"
5588 5601
5602 #. Unknown error!
5589 #, c-format 5603 #, c-format
5590 msgid "Unknown error (%d)" 5604 msgid "Unknown error (%d)"
5591 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5605 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5592 5606
5593 # XXX 暫譯 - 20090226 5607 # XXX 暫譯 - 20090226
5655 "%s" 5669 "%s"
5656 msgstr "" 5670 msgstr ""
5657 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" 5671 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
5658 "%s" 5672 "%s"
5659 5673
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5674 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5662 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。" 5675 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
5663 5676
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Error parsing HTTP" 5677 msgid "Error parsing HTTP"
5666 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" 5678 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
5667 5679
5668 #, fuzzy
5669 msgid "You have signed on from another location" 5680 msgid "You have signed on from another location"
5670 msgstr "你由其他的地方登入。" 5681 msgstr "你由其他的地方登入"
5671 5682
5672 # XXX 5683 # XXX
5673 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5684 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5674 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" 5685 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
5675 5686
5676 #, fuzzy
5677 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5687 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5678 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" 5688 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
5679 5689
5680 #, c-format 5690 #, c-format
5681 msgid "Unable to authenticate: %s" 5691 msgid "Unable to authenticate: %s"
5682 msgstr "無法認證:%s" 5692 msgstr "無法認證:%s"
5683 5693
5702 msgstr "傳送 Cookie 中" 5712 msgstr "傳送 Cookie 中"
5703 5713
5704 msgid "Retrieving buddy list" 5714 msgid "Retrieving buddy list"
5705 msgstr "讀取好友清單中" 5715 msgstr "讀取好友清單中"
5706 5716
5707 #, fuzzy, c-format 5717 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
5718 #, c-format
5708 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5719 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5709 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 5720 msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5710 5721
5722 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
5711 #, c-format 5723 #, c-format
5712 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5724 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5713 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 5725 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
5714 5726
5715 msgid "Away From Computer" 5727 msgid "Away From Computer"
5716 msgstr "不在電腦前" 5728 msgstr "不在電腦前"
5717 5729
5718 msgid "On The Phone" 5730 msgid "On The Phone"
5906 #, c-format 5918 #, c-format
5907 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5919 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5908 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" 5920 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
5909 5921
5910 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 5922 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息
5911 #, fuzzy, c-format 5923 #, c-format
5912 msgid "" 5924 msgid ""
5913 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5925 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5914 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5926 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5915 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5927 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5916 msgstr "" 5928 msgstr ""
5917 "%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請" 5929 "%s 你的密碼的長度為 %zu 個字符,超出了 %d 字符的上限。請透過 http://"
5918 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 5930 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5919 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" 5931 "選擇一個較短的密碼,然後重試。"
5920 5932
5921 msgid "Incorrect username or password" 5933 msgid "Incorrect username or password"
5922 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 5934 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
5923 5935
5924 msgid "MySpaceIM Error" 5936 msgid "MySpaceIM Error"
6019 msgid "" 6031 msgid ""
6020 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6032 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6021 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6033 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6022 "to set your username." 6034 "to set your username."
6023 msgstr "" 6035 msgstr ""
6036 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6037 "index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。"
6024 6038
6025 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6039 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6026 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱" 6040 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6027 6041
6028 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6042 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6283 6297
6284 #, c-format 6298 #, c-format
6285 msgid "Unknown error: 0x%X" 6299 msgid "Unknown error: 0x%X"
6286 msgstr "未知錯誤:0x%X" 6300 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6287 6301
6288 #, fuzzy, c-format 6302 #, c-format
6289 msgid "Unable to login: %s" 6303 msgid "Unable to login: %s"
6290 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" 6304 msgstr "無法登入:%s"
6291 6305
6292 # XXX 暫譯 6306 # XXX 暫譯
6293 #, c-format 6307 #, c-format
6294 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6308 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6295 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" 6309 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6416 #, c-format 6430 #, c-format
6417 msgid "" 6431 msgid ""
6418 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6432 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6419 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。" 6433 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。"
6420 6434
6421 #, fuzzy
6422 msgid "" 6435 msgid ""
6423 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6436 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6424 "you wish to connect." 6437 "you wish to connect."
6425 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" 6438 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6426 6439
6444 msgstr "伺服器位址" 6457 msgstr "伺服器位址"
6445 6458
6446 msgid "Server port" 6459 msgid "Server port"
6447 msgstr "伺服器通訊埠" 6460 msgstr "伺服器通訊埠"
6448 6461
6449 # XXX 暫譯 - 20061025 6462 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Received unexpected response from " 6463 msgid "Received unexpected response from "
6452 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" 6464 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應,伺服器位址 "
6453 6465
6454 #. username connecting too frequently 6466 #. username connecting too frequently
6455 msgid "" 6467 msgid ""
6456 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6457 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6458 msgstr "" 6470 msgstr ""
6459 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 6471 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6460 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 6472 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6461 6473
6462 #, fuzzy, c-format 6474 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
6475 #, c-format
6463 msgid "Error requesting " 6476 msgid "Error requesting "
6464 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 6477 msgstr "要求途中發生了錯誤,伺服器位址 "
6465 6478
6466 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6479 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6467 msgstr "" 6480 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
6468 6481
6469 msgid "Could not join chat room" 6482 msgid "Could not join chat room"
6470 msgstr "無法加入聊天室" 6483 msgstr "無法加入聊天室"
6471 6484
6472 msgid "Invalid chat room name" 6485 msgid "Invalid chat room name"
6473 msgstr "聊天室名稱無效" 6486 msgstr "聊天室名稱無效"
6474 6487
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Received invalid data on connection with server" 6488 msgid "Received invalid data on connection with server"
6477 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" 6489 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
6478 6490
6479 #. *< type 6491 #. *< type
6480 #. *< ui_requirement 6492 #. *< ui_requirement
6481 #. *< flags 6493 #. *< flags
6482 #. *< dependencies 6494 #. *< dependencies
6519 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" 6531 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6520 6532
6521 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6533 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6522 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" 6534 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
6523 6535
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6536 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6526 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" 6537 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
6527 6538
6528 msgid "Direct IM established" 6539 msgid "Direct IM established"
6529 msgstr "即時訊息已經建立" 6540 msgstr "即時訊息已經建立"
6579 msgstr "遺失回應" 6590 msgstr "遺失回應"
6580 6591
6581 msgid "Request denied" 6592 msgid "Request denied"
6582 msgstr "要求被拒" 6593 msgstr "要求被拒"
6583 6594
6584 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供 6595 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
6585 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 6596 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
6586 msgid "Busted SNAC payload" 6597 msgid "Busted SNAC payload"
6587 msgstr "SNAC負載過大" 6598 msgstr "SNAC負載過大"
6588 6599
6589 msgid "Insufficient rights" 6600 msgid "Insufficient rights"
6738 6749
6739 msgid "Warning Level" 6750 msgid "Warning Level"
6740 msgstr "警告等級" 6751 msgstr "警告等級"
6741 6752
6742 msgid "Buddy Comment" 6753 msgid "Buddy Comment"
6743 msgstr "好友說明" 6754 msgstr "好友備註"
6744 6755
6745 #, fuzzy, c-format 6756 #, c-format
6746 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6757 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6747 msgstr "" 6758 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
6748 "無法連線至認證伺服器:\n" 6759
6749 "%s" 6760 #, c-format
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6761 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6753 msgstr "無法連線到伺服器。" 6762 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
6754 6763
6755 msgid "Username sent" 6764 msgid "Username sent"
6756 msgstr "已送出使用者名稱" 6765 msgstr "已送出使用者名稱"
6757 6766
6758 msgid "Connection established, cookie sent" 6767 msgid "Connection established, cookie sent"
6760 6769
6761 #. TODO: Don't call this with ssi 6770 #. TODO: Don't call this with ssi
6762 msgid "Finalizing connection" 6771 msgid "Finalizing connection"
6763 msgstr "完成連線中" 6772 msgstr "完成連線中"
6764 6773
6765 #, fuzzy, c-format 6774 #, c-format
6766 msgid "" 6775 msgid ""
6767 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6776 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6768 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6777 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6769 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6778 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6770 msgstr "" 6779 msgstr ""
6771 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" 6780 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
6772 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 6781 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6773 6782
6774 #, c-format 6783 #, c-format
6775 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6784 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6776 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" 6785 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6777 6786
6785 msgstr "收到認證" 6794 msgstr "收到認證"
6786 6795
6787 #. Unregistered username 6796 #. Unregistered username
6788 #. uid is not exist 6797 #. uid is not exist
6789 #. the username does not exist 6798 #. the username does not exist
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Username does not exist" 6799 msgid "Username does not exist"
6792 msgstr "使用者不存在" 6800 msgstr "使用者名稱不存在"
6793 6801
6802 # XXX「suspend」真是「停用」嗎?
6794 #. Suspended account 6803 #. Suspended account
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Your account is currently suspended" 6804 msgid "Your account is currently suspended"
6797 msgstr "你的帳號目前停用中。" 6805 msgstr "你的帳號目前停用中"
6798 6806
6799 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6807 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6800 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6808 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6801 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 6809 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6802 #. service temporarily unavailable 6810 #. service temporarily unavailable
6803 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6811 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6804 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6812 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6805 6813
6814 #. client too old
6806 #, c-format 6815 #, c-format
6807 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6816 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6808 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 6817 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6809 6818
6810 #. IP address connecting too frequently 6819 #. IP address connecting too frequently
6811 #, fuzzy
6812 msgid "" 6820 msgid ""
6813 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6821 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6814 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6822 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6815 msgstr "" 6823 msgstr ""
6816 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 6824 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6817 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 6825 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6818 6826
6819 #, fuzzy
6820 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6827 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6821 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" 6828 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
6822 6829
6823 msgid "Enter SecurID" 6830 msgid "Enter SecurID"
6824 msgstr "請輸入 SecurID" 6831 msgstr "請輸入 SecurID"
6825 6832
6826 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6833 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6827 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" 6834 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6828 6835
6829 #. *
6830 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6831 #.
6832 msgid "_OK"
6833 msgstr "確定(_O)"
6834
6835 msgid "Password sent" 6836 msgid "Password sent"
6836 msgstr "成功送出密碼" 6837 msgstr "成功送出密碼"
6837 6838
6838 msgid "Unable to initialize connection" 6839 msgid "Unable to initialize connection"
6839 msgstr "無法初始化連結" 6840 msgstr "無法初始化連結"
6840 6841
6841 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6842 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6842 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。" 6843 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
6843
6844 msgid "Authorization Request Message:"
6845 msgstr "認證要求訊息:"
6846
6847 msgid "Please authorize me!"
6848 msgstr "請通過我的認證!"
6849 6844
6850 msgid "No reason given." 6845 msgid "No reason given."
6851 msgstr "沒有給予原因。" 6846 msgstr "沒有給予原因。"
6852 6847
6853 msgid "Authorization Denied Message:" 6848 msgid "Authorization Denied Message:"
7147 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7142 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7148 7143
7149 msgid "Away message too long." 7144 msgid "Away message too long."
7150 msgstr "離開訊息過長。" 7145 msgstr "離開訊息過長。"
7151 7146
7152 #, fuzzy, c-format 7147 #, c-format
7153 msgid "" 7148 msgid ""
7154 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7149 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7155 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7150 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7156 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7151 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7157 msgstr "" 7152 msgstr ""
7158 "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以" 7153 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7159 "英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 7154 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7160
7161 msgid "Unable to Add"
7162 msgstr "無法加入"
7163 7155
7164 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7156 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7165 msgstr "無法取得好友清單" 7157 msgstr "無法取得好友清單"
7166 7158
7167 msgid "" 7159 msgid ""
7172 "分鐘後取得。" 7164 "分鐘後取得。"
7173 7165
7174 msgid "Orphans" 7166 msgid "Orphans"
7175 msgstr "孤兒們" 7167 msgstr "孤兒們"
7176 7168
7177 #, fuzzy, c-format 7169 #, c-format
7178 msgid "" 7170 msgid ""
7179 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7171 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7180 "list. Please remove one and try again." 7172 "list. Please remove one and try again."
7181 msgstr "" 7173 msgstr ""
7182 "因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 7174 "因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
7183 "試。" 7175 "重試。"
7184 7176
7185 msgid "(no name)" 7177 msgid "(no name)"
7186 msgstr "(沒有名字)" 7178 msgstr "(沒有名字)"
7187 7179
7188 #, fuzzy, c-format 7180 #, c-format
7189 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7181 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7190 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" 7182 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7191 7183
7192 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508 7184 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
7193 #, c-format 7185 #, c-format
7222 "%s" 7214 "%s"
7223 7215
7224 msgid "Authorization Denied" 7216 msgid "Authorization Denied"
7225 msgstr "認證被拒" 7217 msgstr "認證被拒"
7226 7218
7227 # NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的 7219 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7228 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 7220 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7229 msgid "_Exchange:" 7221 msgid "_Exchange:"
7230 msgstr "頻道號碼(_E):" 7222 msgstr "頻道號碼(_E):"
7231 7223
7232 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7224 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7239 msgid "iTunes Music Store Link" 7231 msgid "iTunes Music Store Link"
7240 msgstr "iTunes Store 網站連結" 7232 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7241 7233
7242 #, c-format 7234 #, c-format
7243 msgid "Buddy Comment for %s" 7235 msgid "Buddy Comment for %s"
7244 msgstr "%s 的好友說明" 7236 msgstr "%s 的好友備註"
7245 7237
7246 msgid "Buddy Comment:" 7238 msgid "Buddy Comment:"
7247 msgstr "好友說明:" 7239 msgstr "好友備註:"
7248 7240
7249 #, c-format 7241 #, c-format
7250 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7242 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7251 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 7243 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7252 7244
7261 msgid "Get AIM Info" 7253 msgid "Get AIM Info"
7262 msgstr "取得 AIM 資訊" 7254 msgstr "取得 AIM 資訊"
7263 7255
7264 #. We only do this if the user is in our buddy list 7256 #. We only do this if the user is in our buddy list
7265 msgid "Edit Buddy Comment" 7257 msgid "Edit Buddy Comment"
7266 msgstr "編輯好友說明" 7258 msgstr "編輯好友備註"
7267 7259
7268 msgid "Get Status Msg" 7260 msgid "Get Status Msg"
7269 msgstr "取得狀態訊息" 7261 msgstr "取得狀態訊息"
7270 7262
7271 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7263 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7273 msgstr "即時訊息" 7265 msgstr "即時訊息"
7274 7266
7275 msgid "Re-request Authorization" 7267 msgid "Re-request Authorization"
7276 msgstr "重新要求認證" 7268 msgstr "重新要求認證"
7277 7269
7278 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7270 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
7279 msgid "Require authorization" 7271 msgid "Require authorization"
7280 msgstr "需要認證" 7272 msgstr "必須驗證"
7281 7273
7282 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7274 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7283 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)" 7275 msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
7284 7276
7285 msgid "ICQ Privacy Options" 7277 msgid "ICQ Privacy Options"
7286 msgstr "ICQ 私隱選頊" 7278 msgstr "ICQ 私隱選頊"
7287 7279
7288 msgid "The new formatting is invalid." 7280 msgid "The new formatting is invalid."
7352 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7344 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7353 7345
7354 msgid "Search for Buddy by Information" 7346 msgid "Search for Buddy by Information"
7355 msgstr "根據資訊尋找好友" 7347 msgstr "根據資訊尋找好友"
7356 7348
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Use clientLogin" 7349 msgid "Use clientLogin"
7359 msgstr "使用者沒有登入" 7350 msgstr "使用 clientLogin"
7360 7351
7361 msgid "" 7352 msgid ""
7362 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7353 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7363 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7354 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7364 "but does not reveal your IP address)" 7355 "but does not reveal your IP address)"
7490 msgstr "郵遞編號" 7481 msgstr "郵遞編號"
7491 7482
7492 msgid "Phone Number" 7483 msgid "Phone Number"
7493 msgstr "電話號碼" 7484 msgstr "電話號碼"
7494 7485
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Authorize adding" 7486 msgid "Authorize adding"
7497 msgstr "給予認證?" 7487 msgstr "允許新增你為好友"
7498 7488
7499 msgid "Cellphone Number" 7489 msgid "Cellphone Number"
7500 msgstr "流動電話號碼" 7490 msgstr "流動電話號碼"
7501 7491
7502 msgid "Personal Introduction" 7492 msgid "Personal Introduction"
7556 msgstr "使用流動通訊器材" 7546 msgstr "使用流動通訊器材"
7557 7547
7558 msgid "Note" 7548 msgid "Note"
7559 msgstr "備註" 7549 msgstr "備註"
7560 7550
7551 # NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註)
7561 #. callback 7552 #. callback
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Buddy Memo" 7553 msgid "Buddy Memo"
7564 msgstr "修改地址" 7554 msgstr "好友備註"
7565 7555
7566 msgid "Change his/her memo as you like" 7556 msgid "Change his/her memo as you like"
7567 msgstr "" 7557 msgstr "請隨意修改備註"
7568 7558
7569 #, fuzzy
7570 msgid "_Modify" 7559 msgid "_Modify"
7571 msgstr "修改" 7560 msgstr "修改(_M)"
7572 7561
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Memo Modify" 7562 msgid "Memo Modify"
7575 msgstr "修改" 7563 msgstr "修改備註"
7576 7564
7577 #, fuzzy 7565 # XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305
7578 msgid "Server says:" 7566 msgid "Server says:"
7579 msgstr "伺服器忙碌" 7567 msgstr "伺服器回應:"
7580 7568
7581 msgid "Your request was accepted." 7569 msgid "Your request was accepted."
7582 msgstr "" 7570 msgstr "請求已獲接受。"
7583 7571
7584 msgid "Your request was rejected." 7572 msgid "Your request was rejected."
7585 msgstr "" 7573 msgstr "請求已被拒絶。"
7586 7574
7587 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7588 #, c-format 7575 #, c-format
7589 msgid "%u requires verification" 7576 msgid "%u requires verification"
7590 msgstr "%u 要求認證" 7577 msgstr "%u 要求認證"
7591 7578
7592 #, fuzzy 7579 # XXX 暫譯 - acli 20090803
7593 msgid "Add buddy question" 7580 msgid "Add buddy question"
7594 msgstr "將使用者加入你的好友清單?" 7581 msgstr "新增好友的認證問題"
7595 7582
7596 msgid "Enter answer here" 7583 msgid "Enter answer here"
7597 msgstr "在此輸入答案" 7584 msgstr "在此輸入答案"
7598 7585
7599 msgid "Send" 7586 msgid "Send"
7606 msgstr "拒絕認證訊息:" 7593 msgstr "拒絕認證訊息:"
7607 7594
7608 msgid "Sorry, you're not my style." 7595 msgid "Sorry, you're not my style."
7609 msgstr "不好意思,你不是我的菜…" 7596 msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
7610 7597
7598 # NOTE 請看下面 =P
7611 #, c-format 7599 #, c-format
7612 msgid "%u needs authorization" 7600 msgid "%u needs authorization"
7613 msgstr "%u 需要授權" 7601 msgstr "%u 需要認證"
7614 7602
7615 #, fuzzy 7603 # NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」
7616 msgid "Add buddy authorize" 7604 msgid "Add buddy authorize"
7617 msgstr "將使用者加入你的好友清單?" 7605 msgstr "新增好友認證"
7618 7606
7607 # NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」
7619 msgid "Enter request here" 7608 msgid "Enter request here"
7620 msgstr "在此輸入要求" 7609 msgstr "在此輸入要求"
7621 7610
7622 # XXX - 20061026 7611 # XXX - 20061026
7623 msgid "Would you be my friend?" 7612 msgid "Would you be my friend?"
7631 7620
7632 msgid "Invalid QQ Number" 7621 msgid "Invalid QQ Number"
7633 msgstr "無效的 QQ 號碼" 7622 msgstr "無效的 QQ 號碼"
7634 7623
7635 msgid "Failed sending authorize" 7624 msgid "Failed sending authorize"
7636 msgstr "送出授權失敗" 7625 msgstr "送出認證失敗"
7637 7626
7638 #, c-format 7627 #, c-format
7639 msgid "Failed removing buddy %u" 7628 msgid "Failed removing buddy %u"
7640 msgstr "移除好友「%u」失敗" 7629 msgstr "移除好友「%u」失敗"
7641 7630
7690 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 7679 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7691 msgid "Member" 7680 msgid "Member"
7692 msgstr "用戶" 7681 msgstr "用戶"
7693 7682
7694 msgid "Requesting" 7683 msgid "Requesting"
7695 msgstr "" 7684 msgstr "請求中"
7696 7685
7697 msgid "Admin" 7686 msgid "Admin"
7698 msgstr "" 7687 msgstr "管理人"
7699 7688
7700 msgid "Notice" 7689 msgid "Notice"
7701 msgstr "通知" 7690 msgstr "通知"
7702 7691
7703 msgid "Detail" 7692 msgid "Detail"
7719 msgstr "加入羣組" 7708 msgstr "加入羣組"
7720 7709
7721 msgid "Input request here" 7710 msgid "Input request here"
7722 msgstr "請輸入要求" 7711 msgstr "請輸入要求"
7723 7712
7724 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7725 #, c-format 7713 #, c-format
7726 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7714 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7727 msgstr "成功加入 Qun %s (%u)" 7715 msgstr "成功加入羣組 %s (%u)"
7728 7716
7729 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7730 msgid "Successfully joined Qun" 7717 msgid "Successfully joined Qun"
7731 msgstr "成功加入 Qun" 7718 msgstr "成功加入羣組"
7732 7719
7733 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED 7720 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
7734 #, c-format 7721 #, c-format
7735 msgid "Qun %u denied from joining" 7722 msgid "Qun %u denied from joining"
7736 msgstr "加入 Qun %u 被拒絕" 7723 msgstr "加入羣組 %u 被拒絕"
7737 7724
7738 msgid "QQ Qun Operation" 7725 msgid "QQ Qun Operation"
7739 msgstr "QQ 羣組操作" 7726 msgstr "QQ 羣組操作"
7740 7727
7741 msgid "Failed:" 7728 msgid "Failed:"
7742 msgstr "失敗:" 7729 msgstr "失敗:"
7743 7730
7744 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7731 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7745 msgstr "加入 Qun,未知的回覆" 7732 msgstr "加入羣組途中收到未知的回覆"
7746 7733
7747 msgid "Quit Qun" 7734 msgid "Quit Qun"
7748 msgstr "離開 Qun" 7735 msgstr "離開羣組"
7749 7736
7750 msgid "" 7737 msgid ""
7751 "Note, if you are the creator, \n" 7738 "Note, if you are the creator, \n"
7752 "this operation will eventually remove this Qun." 7739 "this operation will eventually remove this Qun."
7753 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。" 7740 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣組 (Qun) 移除。"
7754 7741
7755 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 7742 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
7756 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), 7743 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
7757 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。 7744 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
7758 msgid "Sorry, you are not our style" 7745 msgid "Sorry, you are not our style"
7759 msgstr "不好意思,你不是我們的菜" 7746 msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
7760 7747
7761 # NOTE QQ「member」應是「成員」 7748 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7762 msgid "Successfully changed Qun members" 7749 msgid "Successfully changed Qun members"
7763 msgstr "成功的更改了 Qun 成員" 7750 msgstr "成功的更改了羣組成員"
7764 7751
7765 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 7752 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
7766 msgid "Successfully changed Qun information" 7753 msgid "Successfully changed Qun information"
7767 msgstr "成功的更改了 Qun 資訊" 7754 msgstr "成功的更改了 Qun 資訊"
7768 7755
7769 msgid "You have successfully created a Qun" 7756 msgid "You have successfully created a Qun"
7770 msgstr "成功建立了一個羣 (Qun)" 7757 msgstr "成功建立了一個羣組 (Qun)"
7771 7758
7772 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7759 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7773 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?" 7760 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
7774 7761
7775 msgid "Setup" 7762 msgid "Setup"
7776 msgstr "設定" 7763 msgstr "設定"
7777 7764
7778 #, fuzzy, c-format 7765 # NOTE %s 為「reason」
7766 #, c-format
7779 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7767 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7780 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" 7768 msgstr "使用者 %u 要求加入羣組 %u,理由為「%s」"
7781 7769
7782 #, c-format 7770 #, c-format
7783 msgid "%u request to join Qun %u" 7771 msgid "%u request to join Qun %u"
7784 msgstr "使用者 %u 要求加入羣組 %u" 7772 msgstr "使用者 %u 要求加入羣組 %u"
7785 7773
7786 #, c-format 7774 #, c-format
7787 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7775 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7788 msgstr "" 7776 msgstr "加入羣組 %u 失敗,羣組管理員為 %u"
7789 7777
7778 # NOTE %s 為「reason」
7790 #, c-format 7779 #, c-format
7791 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7780 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7792 msgstr "" 7781 msgstr "<b>管理員 %2$u 允許了你加入羣組 %1$u,理由為「%3$s」</b>"
7793 7782
7794 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 7783 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7795 #, c-format 7784 #, c-format
7796 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7785 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7797 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>" 7786 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
7801 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7790 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7802 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" 7791 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
7803 7792
7804 # XXX 問題: 7793 # XXX 問題:
7805 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 7794 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
7806 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 7795 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7807 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 7796 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7808 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 7797 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
7809 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 7798 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
7810 # XXX - Ambrose 20061123 7799 # XXX - Ambrose 20061123
7811 #, c-format 7800 #, c-format
7812 msgid "Unknown-%d" 7801 msgid "Unknown-%d"
7813 msgstr "未知(代碼 %d)" 7802 msgstr "未知(代碼 %d)"
7866 7855
7867 #, c-format 7856 #, c-format
7868 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7857 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7869 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n" 7858 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
7870 7859
7871 #, fuzzy, c-format 7860 # NOTE 直譯:「客戶端旗標」
7861 # NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等)
7862 # NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」
7863 #, c-format
7872 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7864 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7873 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" 7865 msgstr "<b>兼容性:</b>%s<br>\n"
7874 7866
7875 #, c-format 7867 #, c-format
7876 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7868 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7877 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" 7869 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7878 7870
7927 7919
7928 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7920 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7929 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" 7921 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
7930 7922
7931 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7923 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7932 msgstr "" 7924 msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))"
7933 7925
7934 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7926 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7935 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" 7927 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7936 7928
7937 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7929 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7949 7941
7950 msgid "Account Information" 7942 msgid "Account Information"
7951 msgstr "帳號資訊" 7943 msgstr "帳號資訊"
7952 7944
7953 msgid "Update all QQ Quns" 7945 msgid "Update all QQ Quns"
7954 msgstr "" 7946 msgstr "更新所有 QQ 羣"
7955 7947
7956 msgid "About OpenQ" 7948 msgid "About OpenQ"
7957 msgstr "關於 OpenQ" 7949 msgstr "關於 OpenQ"
7958 7950
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Modify Buddy Memo" 7951 msgid "Modify Buddy Memo"
7961 msgstr "修改地址" 7952 msgstr "修改好友備註"
7962 7953
7963 #. *< type 7954 #. *< type
7964 #. *< ui_requirement 7955 #. *< ui_requirement
7965 #. *< flags 7956 #. *< flags
7966 #. *< dependencies 7957 #. *< dependencies
7998 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli 7989 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
7999 msgid "Show server news" 7990 msgid "Show server news"
8000 msgstr "顯示伺服器是日訊息" 7991 msgstr "顯示伺服器是日訊息"
8001 7992
8002 msgid "Show chat room when msg comes" 7993 msgid "Show chat room when msg comes"
8003 msgstr "" 7994 msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室"
8004 7995
8005 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 7996 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8006 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7997 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8007 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" 7998 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
8008 7999
8009 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 8000 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8010 msgid "Update interval (seconds)" 8001 msgid "Update interval (seconds)"
8011 msgstr "每隔多少秒更新" 8002 msgstr "每隔多少秒更新"
8012 8003
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Unable to decrypt server reply" 8004 msgid "Unable to decrypt server reply"
8015 msgstr "無法解密伺服器回應" 8005 msgstr "無法解密伺服器回應"
8016 8006
8017 #, c-format 8007 #, c-format
8018 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8008 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8028 8018
8029 #. need activation 8019 #. need activation
8030 #. need activation 8020 #. need activation
8031 #. need activation 8021 #. need activation
8032 msgid "Activation required" 8022 msgid "Activation required"
8033 msgstr "必須啟動帳號" 8023 msgstr "必須先啟動帳號"
8034 8024
8035 #, c-format 8025 #, c-format
8036 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8026 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8037 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」" 8027 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
8038 8028
8046 msgstr "圖片驗證失敗" 8036 msgstr "圖片驗證失敗"
8047 8037
8048 msgid "Captcha Image" 8038 msgid "Captcha Image"
8049 msgstr "驗證圖片" 8039 msgstr "驗證圖片"
8050 8040
8041 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
8051 msgid "Enter code" 8042 msgid "Enter code"
8052 msgstr "輸入啟動碼" 8043 msgstr "輸入驗證文字"
8053 8044
8045 # NOTE 視窗標題
8054 msgid "QQ Captcha Verification" 8046 msgid "QQ Captcha Verification"
8055 msgstr "QQ 圖示驗證" 8047 msgstr "QQ 圖示驗證"
8056 8048
8057 # TODO 要覆查 - 20061026 8049 # TODO 要覆查 - 20061026
8058 msgid "Enter the text from the image" 8050 msgid "Enter the text from the image"
8071 "%s" 8063 "%s"
8072 8064
8073 msgid "Socket error" 8065 msgid "Socket error"
8074 msgstr "Socket 錯誤" 8066 msgstr "Socket 錯誤"
8075 8067
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Getting server" 8068 msgid "Getting server"
8078 msgstr "設定使用者資訊..." 8069 msgstr "取得伺服器位址中"
8079 8070
8080 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 8071 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
8081 msgid "Requesting token" 8072 msgid "Requesting token"
8082 msgstr "請求符記中" 8073 msgstr "請求符記中"
8083 8074
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Unable to resolve hostname" 8075 msgid "Unable to resolve hostname"
8086 msgstr "無法連線到伺服器。" 8076 msgstr "無法解析主機名稱"
8087 8077
8088 msgid "Invalid server or port" 8078 msgid "Invalid server or port"
8089 msgstr "伺服器或通訊埠無效" 8079 msgstr "伺服器或通訊埠無效"
8090 8080
8091 msgid "Connecting to server" 8081 msgid "Connecting to server"
8136 "聊天室 %u,回覆 0x%02X" 8126 "聊天室 %u,回覆 0x%02X"
8137 8127
8138 msgid "QQ Qun Command" 8128 msgid "QQ Qun Command"
8139 msgstr "QQ 羣組指令" 8129 msgstr "QQ 羣組指令"
8140 8130
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Unable to decrypt login reply" 8131 msgid "Unable to decrypt login reply"
8143 msgstr "無法解密伺服器回應" 8132 msgstr "無法解密登入回應"
8144 8133
8145 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8134 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8146 msgstr "未知的登入指令" 8135 msgstr "未知的登入指令"
8147 8136
8148 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8137 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8149 msgstr "無知的用戶端指令" 8138 msgstr "不明的用戶端指令"
8150 8139
8151 #, c-format 8140 #, c-format
8152 msgid "%d has declined the file %s" 8141 msgid "%d has declined the file %s"
8153 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" 8142 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8154 8143
8270 msgstr "現有會議室" 8259 msgstr "現有會議室"
8271 8260
8272 msgid "Create New Conference..." 8261 msgid "Create New Conference..."
8273 msgstr "開啟新會議室..." 8262 msgstr "開啟新會議室..."
8274 8263
8275 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8276 msgid "Invite user to a conference" 8264 msgid "Invite user to a conference"
8277 msgstr "邀請使用者進入會議室" 8265 msgstr "邀請使用者進入會議室"
8278 8266
8279 #, c-format 8267 #, c-format
8280 msgid "" 8268 msgid ""
8283 "this user to." 8271 "this user to."
8284 msgstr "" 8272 msgstr ""
8285 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會" 8273 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會"
8286 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。" 8274 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8287 8275
8288 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8289 msgid "Invite to Conference" 8276 msgid "Invite to Conference"
8290 msgstr "邀請進入會議室" 8277 msgstr "邀請進入會議室"
8291 8278
8292 msgid "Invite to Conference..." 8279 msgid "Invite to Conference..."
8293 msgstr "邀請進入會議室" 8280 msgstr "邀請進入會議室..."
8294 8281
8295 # XXX 要覆查 - 20061029 8282 # XXX 要覆查 - 20061029
8296 msgid "Send TEST Announcement" 8283 msgid "Send TEST Announcement"
8297 msgstr "送出測試通告" 8284 msgstr "送出測試通告"
8298 8285
9129 msgstr "不支援的公開密碼匙類型" 9116 msgstr "不支援的公開密碼匙類型"
9130 9117
9131 msgid "Disconnected by server" 9118 msgid "Disconnected by server"
9132 msgstr "伺服器中斷了連線" 9119 msgstr "伺服器中斷了連線"
9133 9120
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Error connecting to SILC Server" 9121 msgid "Error connecting to SILC Server"
9136 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" 9122 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9137 9123
9138 msgid "Key Exchange failed" 9124 msgid "Key Exchange failed"
9139 msgstr "密碼匙交換失敗" 9125 msgstr "密碼匙交換失敗"
9143 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" 9129 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9144 9130
9145 msgid "Performing key exchange" 9131 msgid "Performing key exchange"
9146 msgstr "交換密碼匙中" 9132 msgstr "交換密碼匙中"
9147 9133
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Unable to load SILC key pair" 9134 msgid "Unable to load SILC key pair"
9150 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙" 9135 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙"
9151 9136
9152 #. Progress 9137 #. Progress
9153 msgid "Connecting to SILC Server" 9138 msgid "Connecting to SILC Server"
9154 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" 9139 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9155 9140
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9158 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙"
9159
9160 msgid "Out of memory" 9141 msgid "Out of memory"
9161 msgstr "記憶體不夠" 9142 msgstr "記憶體不夠"
9162 9143
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9144 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9165 msgstr "無法初始化 SILC 協定" 9145 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9166 9146
9167 msgid "Error loading SILC key pair" 9147 msgid "Error loading SILC key pair"
9168 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤" 9148 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤"
9459 msgstr "數碼簽署所有即時訊息" 9439 msgstr "數碼簽署所有即時訊息"
9460 9440
9461 msgid "Creating SILC key pair..." 9441 msgid "Creating SILC key pair..."
9462 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..." 9442 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..."
9463 9443
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Unable to create SILC key pair" 9444 msgid "Unable to create SILC key pair"
9466 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙\n" 9445 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙"
9467 9446
9468 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9447 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9469 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9448 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9470 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9449 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9471 #, c-format 9450 #, c-format
9599 9578
9600 #, c-format 9579 #, c-format
9601 msgid "Failure: Authentication failed" 9580 msgid "Failure: Authentication failed"
9602 msgstr "失敗:認證失敗" 9581 msgstr "失敗:認證失敗"
9603 9582
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9583 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9606 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" 9584 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9607 9585
9608 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P 9586 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9609 msgid "John Noname" 9587 msgid "John Noname"
9610 msgstr "無名氏" 9588 msgstr "無名氏"
9611 9589
9612 #, fuzzy, c-format 9590 #, c-format
9613 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9591 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9614 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙:%s" 9592 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙:%s"
9615 9593
9616 msgid "Unable to create connection" 9594 msgid "Unable to create connection"
9617 msgstr "無法建立連結" 9595 msgstr "無法建立連結"
9618 9596
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Unknown server response" 9597 msgid "Unknown server response"
9621 msgstr "不明的伺服器回應。" 9598 msgstr "不明的伺服器回應"
9622 9599
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Unable to create listen socket" 9600 msgid "Unable to create listen socket"
9625 msgstr "無法建立 Socket" 9601 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9626 9602
9627 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9603 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9628 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" 9604 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
9629 9605
9630 msgid "SIP connect server not specified" 9606 msgid "SIP connect server not specified"
9683 #. *< id 9659 #. *< id
9684 #. *< name 9660 #. *< name
9685 #. *< version 9661 #. *< version
9686 #. * summary 9662 #. * summary
9687 #. * description 9663 #. * description
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9664 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9690 msgstr "Yahoo 協定模組" 9665 msgstr "Yahoo 協定模組"
9691 9666
9692 msgid "Pager server" 9667 msgid "Pager server"
9693 msgstr "傳呼伺服器" 9668 msgstr "傳呼伺服器"
9715 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" 9690 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
9716 9691
9717 msgid "Yahoo Chat port" 9692 msgid "Yahoo Chat port"
9718 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" 9693 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
9719 9694
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9695 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9722 msgstr "Yahoo 帳號" 9696 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
9723 9697
9724 #. *< type 9698 #. *< type
9725 #. *< ui_requirement 9699 #. *< ui_requirement
9726 #. *< flags 9700 #. *< flags
9727 #. *< dependencies 9701 #. *< dependencies
9729 #. *< id 9703 #. *< id
9730 #. *< name 9704 #. *< name
9731 #. *< version 9705 #. *< version
9732 #. * summary 9706 #. * summary
9733 #. * description 9707 #. * description
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9708 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9736 msgstr "Yahoo 協定模組" 9709 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
9737 9710
9738 msgid "Your SMS was not delivered" 9711 msgid "Your SMS was not delivered"
9739 msgstr "" 9712 msgstr "無法發送你的短訊"
9740 9713
9741 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9714 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9742 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9715 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9743 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" 9716 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
9744 9717
9761 9734
9762 msgid "Add buddy rejected" 9735 msgid "Add buddy rejected"
9763 msgstr "新增好友被拒" 9736 msgstr "新增好友被拒"
9764 9737
9765 #. Some error in the received stream 9738 #. Some error in the received stream
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Received invalid data" 9739 msgid "Received invalid data"
9768 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" 9740 msgstr "收到無效的資料"
9769 9741
9770 #. security lock from too many failed login attempts 9742 #. security lock from too many failed login attempts
9771 #, fuzzy
9772 msgid "" 9743 msgid ""
9773 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9744 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9774 "website may fix this." 9745 "website may fix this."
9775 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 9746 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9776 9747
9777 #. indicates a lock of some description 9748 #. indicates a lock of some description
9778 #, fuzzy
9779 msgid "" 9749 msgid ""
9780 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9750 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9781 "this." 9751 "this."
9782 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 9752 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9783 9753
9784 #. username or password missing 9754 #. username or password missing
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Username or password missing" 9755 msgid "Username or password missing"
9787 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 9756 msgstr "未有輸入帳號或密碼"
9788 9757
9789 #, c-format 9758 #, c-format
9790 msgid "" 9759 msgid ""
9791 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9760 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9792 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9761 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9807 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 9776 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
9808 9777
9809 msgid "Ignore buddy?" 9778 msgid "Ignore buddy?"
9810 msgstr "忽略使用者?" 9779 msgstr "忽略使用者?"
9811 9780
9781 # NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730
9812 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9782 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9813 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。" 9783 msgstr "你的帳戶目前已被封鎖。請你登入 Yahoo! 網站。"
9814 9784
9815 #, c-format 9785 #, c-format
9816 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9786 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9817 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 9787 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
9818 9788
9819 #, fuzzy, c-format 9789 #, c-format
9820 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9790 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9821 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。" 9791 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
9822 9792
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Unable to add buddy to server list" 9793 msgid "Unable to add buddy to server list"
9825 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 9794 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9826 9795
9827 #, c-format 9796 #, c-format
9828 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9797 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9829 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" 9798 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9830 9799
9831 # XXX 暫譯 - 20061025 9800 # XXX 暫譯 - 20061025
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9801 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9834 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" 9802 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
9835 9803
9836 #, fuzzy, c-format 9804 #, c-format
9837 msgid "Lost connection with %s: %s" 9805 msgid "Lost connection with %s: %s"
9838 msgstr "" 9806 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
9839 "與 %s 之間的連線突然中斷:\n" 9807
9840 "%s" 9808 #, c-format
9841
9842 #, fuzzy, c-format
9843 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9809 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9844 msgstr "" 9810 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
9845 "無法與伺服器建立連線:\n"
9846 "%s"
9847 9811
9848 msgid "Not at Home" 9812 msgid "Not at Home"
9849 msgstr "不在家" 9813 msgstr "不在家"
9850 9814
9851 msgid "Not at Desk" 9815 msgid "Not at Desk"
9883 9847
9884 # NOTE 這是清單內的一個指令 9848 # NOTE 這是清單內的一個指令
9885 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9849 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9886 msgstr "停止長期報稱離線" 9850 msgstr "停止長期報稱離線"
9887 9851
9888 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 9852 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9889 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 9853 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9890 msgid "Join in Chat" 9854 msgid "Join in Chat"
9891 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" 9855 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9892 9856
9893 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 9857 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
9899 9863
9900 msgid "Start Doodling" 9864 msgid "Start Doodling"
9901 msgstr "開始 Doodle" 9865 msgstr "開始 Doodle"
9902 9866
9903 msgid "Select the ID you want to activate" 9867 msgid "Select the ID you want to activate"
9904 msgstr "" 9868 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
9905 9869
9906 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 9870 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9907 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 9871 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9908 msgid "Join whom in chat?" 9872 msgid "Join whom in chat?"
9909 msgstr "加入誰的聊天室?" 9873 msgstr "加入誰的聊天室?"
9910 9874
9911 msgid "Activate ID..." 9875 msgid "Activate ID..."
9924 msgstr "送出 Doodle 要求。" 9888 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9925 9889
9926 msgid "Unable to connect." 9890 msgid "Unable to connect."
9927 msgstr "無法連線。" 9891 msgstr "無法連線。"
9928 9892
9929 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 9893 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0
9930 msgid "Unable to establish file descriptor." 9894 msgid "Unable to establish file descriptor."
9931 msgstr "無法建立檔案介紹。" 9895 msgstr "無法建立檔描述符。"
9932 9896
9933 #, c-format 9897 #, c-format
9934 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9898 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9935 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" 9899 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9936 9900
9998 9962
9999 msgid "The user's profile is empty." 9963 msgid "The user's profile is empty."
10000 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" 9964 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10001 9965
10002 #, c-format 9966 #, c-format
10003 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9967 msgid "%s has declined to join."
10004 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" 9968 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
10005
10006 msgid "Invitation Rejected"
10007 msgstr "邀請被婉拒了"
10008 9969
10009 msgid "Failed to join chat" 9970 msgid "Failed to join chat"
10010 msgstr "無法加入聊天室" 9971 msgstr "無法加入聊天室"
10011 9972
10012 #. -6 9973 #. -6
10057 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms 10018 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10058 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room 10019 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10059 msgid "User Rooms" 10020 msgid "User Rooms"
10060 msgstr "使用者建立之聊天室" 10021 msgstr "使用者建立之聊天室"
10061 10022
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10023 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10064 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" 10024 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10065 10025
10066 msgid "" 10026 msgid ""
10067 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10027 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10181 msgstr "TZC 指令" 10141 msgstr "TZC 指令"
10182 10142
10183 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 10143 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10184 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 10144 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10185 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 10145 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10186 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 10146 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10187 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 10147 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10188 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 10148 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10189 msgid "Export to .anyone" 10149 msgid "Export to .anyone"
10190 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 10150 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10191 10151
10193 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 10153 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10194 10154
10195 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 10155 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10196 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 10156 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10197 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 10157 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10198 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 10158 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10199 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 10159 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10200 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 10160 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10201 msgid "Import from .anyone" 10161 msgid "Import from .anyone"
10202 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入" 10162 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10203 10163
10211 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 10171 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10212 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 10172 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10213 msgid "Exposure" 10173 msgid "Exposure"
10214 msgstr "現身程度" 10174 msgstr "現身程度"
10215 10175
10216 #, fuzzy, c-format 10176 #, c-format
10217 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10177 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10218 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n" 10178 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
10219 10179
10220 #, c-format 10180 #, c-format
10221 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10181 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10222 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" 10182 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10223 10183
10224 #, fuzzy, c-format 10184 # NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11
10185 #, c-format
10225 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10186 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10226 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" 10187 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
10227 10188
10228 #, c-format 10189 #, c-format
10229 msgid "Error resolving %s" 10190 msgid "Error resolving %s"
10230 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 10191 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10231 10192
10466 #. 10048 10427 #. 10048
10467 #, c-format 10428 #, c-format
10468 msgid "Address already in use." 10429 msgid "Address already in use."
10469 msgstr "位址已在使用中" 10430 msgstr "位址已在使用中"
10470 10431
10432 # NOTE 這個 %s 係指 filename
10471 #, c-format 10433 #, c-format
10472 msgid "Error Reading %s" 10434 msgid "Error Reading %s"
10473 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" 10435 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10474 10436
10475 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 10437 # NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full
10476 #, fuzzy, c-format 10438 # NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」
10439 # NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」
10440 #, c-format
10477 msgid "" 10441 msgid ""
10478 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10442 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10479 "the old file has been renamed to %s~." 10443 "the old file has been renamed to %s~."
10480 msgstr "" 10444 msgstr ""
10481 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 10445 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10523 10487
10524 #. Buddy icon 10488 #. Buddy icon
10525 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10489 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10526 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" 10490 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10527 10491
10528 msgid "_Advanced" 10492 msgid "Ad_vanced"
10529 msgstr "進階設定(_A)" 10493 msgstr "進階設定(_V)"
10530 10494
10531 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10495 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10532 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 10496 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10533 10497
10534 msgid "Use Global Proxy Settings" 10498 msgid "Use Global Proxy Settings"
10588 msgstr "基本設定(_B)" 10552 msgstr "基本設定(_B)"
10589 10553
10590 msgid "Create _this new account on the server" 10554 msgid "Create _this new account on the server"
10591 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" 10555 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10592 10556
10593 #, fuzzy 10557 msgid "P_roxy"
10594 msgid "_Proxy" 10558 msgstr "代理伺服器(_R)"
10595 msgstr "代理伺服器"
10596 10559
10597 msgid "Enabled" 10560 msgid "Enabled"
10598 msgstr "啟動" 10561 msgstr "啟動"
10599 10562
10600 msgid "Protocol" 10563 msgid "Protocol"
10637 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。" 10600 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10638 10601
10639 msgid "Please update the necessary fields." 10602 msgid "Please update the necessary fields."
10640 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 10603 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10641 10604
10642 #, fuzzy
10643 msgid "A_ccount" 10605 msgid "A_ccount"
10644 msgstr "帳號" 10606 msgstr "帳號(_C)"
10645 10607
10646 msgid "" 10608 msgid ""
10647 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10609 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10648 "join.\n" 10610 "join.\n"
10649 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 10611 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10664 msgstr "取得資訊(_I)" 10626 msgstr "取得資訊(_I)"
10665 10627
10666 msgid "I_M" 10628 msgid "I_M"
10667 msgstr "即時訊息(_M)" 10629 msgstr "即時訊息(_M)"
10668 10630
10669 #, fuzzy
10670 msgid "_Audio Call" 10631 msgid "_Audio Call"
10671 msgstr "新增聊天室(_A)" 10632 msgstr "語音通話(_A)"
10672 10633
10673 msgid "Audio/_Video Call" 10634 msgid "Audio/_Video Call"
10674 msgstr "" 10635 msgstr "語音/視像通話"
10675 10636
10676 # XXX 暫譯
10677 #, fuzzy
10678 msgid "_Video Call" 10637 msgid "_Video Call"
10679 msgstr "視像聊天" 10638 msgstr "視像通話(_V)"
10680 10639
10681 msgid "_Send File..." 10640 msgid "_Send File..."
10682 msgstr "傳送檔案(_S)..." 10641 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10683 10642
10684 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10643 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10685 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." 10644 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10686 10645
10687 msgid "View _Log" 10646 msgid "View _Log"
10688 msgstr "觀看日誌(_L)" 10647 msgstr "觀看日誌(_L)"
10689 10648
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Hide When Offline" 10649 msgid "Hide When Offline"
10692 msgstr "離線時隱藏" 10650 msgstr "離線時隱藏"
10693 10651
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Show When Offline" 10652 msgid "Show When Offline"
10696 msgstr "離線時顯示" 10653 msgstr "離線時顯示"
10697 10654
10698 msgid "_Alias..." 10655 msgid "_Alias..."
10699 msgstr "別名(_A)..." 10656 msgstr "別名(_A)..."
10821 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 10778 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10822 10779
10823 msgid "/Tools/_Certificates" 10780 msgid "/Tools/_Certificates"
10824 msgstr "/工具/證書(_C)" 10781 msgstr "/工具/證書(_C)"
10825 10782
10826 #, fuzzy
10827 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10783 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10828 msgstr "/工具/表情(_Y)" 10784 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10829 10785
10830 msgid "/Tools/Plu_gins" 10786 msgid "/Tools/Plu_gins"
10831 msgstr "/工具/模組(_G)" 10787 msgstr "/工具/模組(_G)"
10832 10788
10833 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10789 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10953 msgstr "使用者自定" 10909 msgstr "使用者自定"
10954 10910
10955 msgid "By status" 10911 msgid "By status"
10956 msgstr "根據狀態" 10912 msgstr "根據狀態"
10957 10913
10914 # XXX 暫譯 20090305 acli
10958 msgid "By recent log activity" 10915 msgid "By recent log activity"
10959 msgstr "" 10916 msgstr "根據日誌更新時間"
10960 10917
10961 #, c-format 10918 #, c-format
10962 msgid "%s disconnected" 10919 msgid "%s disconnected"
10963 msgstr "%s 結束連線" 10920 msgstr "%s 結束連線"
10964 10921
10971 10928
10972 msgid "Re-enable" 10929 msgid "Re-enable"
10973 msgstr "重新啟動" 10930 msgstr "重新啟動"
10974 10931
10975 msgid "SSL FAQs" 10932 msgid "SSL FAQs"
10976 msgstr "" 10933 msgstr "SSL 常見問題"
10977 10934
10978 msgid "Welcome back!" 10935 msgid "Welcome back!"
10979 msgstr "歡迎歸來!" 10936 msgstr "歡迎歸來!"
10980 10937
10981 #, c-format 10938 #, c-format
11103 #. Buddy List 11060 #. Buddy List
11104 msgid "Background Color" 11061 msgid "Background Color"
11105 msgstr "背景顏色" 11062 msgstr "背景顏色"
11106 11063
11107 msgid "The background color for the buddy list" 11064 msgid "The background color for the buddy list"
11108 msgstr "" 11065 msgstr "好友清單的背景顏色"
11109 11066
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Layout" 11067 msgid "Layout"
11112 msgstr "寮國文" 11068 msgstr "佈局"
11113 11069
11114 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 11070 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11115 msgstr "" 11071 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
11116 11072
11117 #. Group 11073 #. Group
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Expanded Background Color" 11074 msgid "Expanded Background Color"
11120 msgstr "背景顏色" 11075 msgstr "展開的羣組的背景顏色"
11121 11076
11122 msgid "The background color of an expanded group" 11077 msgid "The background color of an expanded group"
11123 msgstr "" 11078 msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色"
11124 11079
11125 #, fuzzy 11080 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
11126 msgid "Expanded Text" 11081 msgid "Expanded Text"
11127 msgstr "展開(_E)" 11082 msgstr "展開的羣組的名稱"
11128 11083
11129 msgid "The text information for when a group is expanded" 11084 msgid "The text information for when a group is expanded"
11130 msgstr "" 11085 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及文字顏色"
11131 11086
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Collapsed Background Color" 11087 msgid "Collapsed Background Color"
11134 msgstr "設定背景顏色" 11088 msgstr "收起的羣組的背景顏色"
11135 11089
11136 msgid "The background color of a collapsed group" 11090 msgid "The background color of a collapsed group"
11137 msgstr "" 11091 msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色"
11138 11092
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Collapsed Text" 11093 msgid "Collapsed Text"
11141 msgstr "收起(_C)" 11094 msgstr "收起的羣組的名稱"
11142 11095
11143 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11096 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11144 msgstr "" 11097 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及文字顏色"
11145 11098
11146 #. Buddy 11099 #. Buddy
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Contact/Chat Background Color" 11100 msgid "Contact/Chat Background Color"
11149 msgstr "設定背景顏色" 11101 msgstr "好友/聊天室的背景顏色"
11150 11102
11151 msgid "The background color of a contact or chat" 11103 msgid "The background color of a contact or chat"
11152 msgstr "" 11104 msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色"
11153 11105
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Contact Text" 11106 msgid "Contact Text"
11156 msgstr "捷徑" 11107 msgstr "整組好友的名稱"
11157 11108
11109 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
11110 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
11111 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
11112 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
11158 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11113 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11159 msgstr "" 11114 msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色"
11160 11115
11161 #, fuzzy
11162 msgid "On-line Text" 11116 msgid "On-line Text"
11163 msgstr "上線" 11117 msgstr "上線好友的名稱"
11164 11118
11165 msgid "The text information for when a buddy is online" 11119 msgid "The text information for when a buddy is online"
11166 msgstr "" 11120 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
11167 11121
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Away Text" 11122 msgid "Away Text"
11170 msgstr "離開" 11123 msgstr "離開好友的名稱"
11171 11124
11172 msgid "The text information for when a buddy is away" 11125 msgid "The text information for when a buddy is away"
11173 msgstr "" 11126 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
11174 11127
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Off-line Text" 11128 msgid "Off-line Text"
11177 msgstr "離線" 11129 msgstr "離線好友的名稱"
11178 11130
11179 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 11131 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11180 msgstr "" 11132 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
11181 11133
11182 # XXX 要覆查 - acli 20070914
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Idle Text" 11134 msgid "Idle Text"
11185 msgstr "情緒描述" 11135 msgstr "閒置好友的名稱"
11186 11136
11187 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11137 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11188 msgstr "" 11138 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
11189 11139
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Message Text" 11140 msgid "Message Text"
11192 msgstr "訊息送出" 11141 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
11193 11142
11194 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11143 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11195 msgstr "" 11144 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
11196 11145
11197 msgid "Message (Nick Said) Text" 11146 msgid "Message (Nick Said) Text"
11198 msgstr "" 11147 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱"
11199 11148
11200 msgid "" 11149 msgid ""
11201 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11150 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11202 "your nick" 11151 "your nick"
11203 msgstr "" 11152 msgstr "聊天室中提到你的網名時聊天室名稱的字體及文字顏色"
11204 11153
11205 #, fuzzy
11206 msgid "The text information for a buddy's status" 11154 msgid "The text information for a buddy's status"
11207 msgstr "更改 %s 的個人資料" 11155 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
11208 11156
11209 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913 11157 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Type the host name for this certificate." 11158 msgid "Type the host name for this certificate."
11212 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。" 11159 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
11213 11160
11214 #. Widget creation function 11161 #. Widget creation function
11215 msgid "SSL Servers" 11162 msgid "SSL Servers"
11257 msgstr "忽略" 11204 msgstr "忽略"
11258 11205
11259 msgid "Get Away Message" 11206 msgid "Get Away Message"
11260 msgstr "取得離開訊息" 11207 msgstr "取得離開訊息"
11261 11208
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Last Said" 11209 msgid "Last Said"
11264 msgstr "上次提到" 11210 msgstr "上次提到"
11265 11211
11266 msgid "Unable to save icon file to disk." 11212 msgid "Unable to save icon file to disk."
11267 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" 11213 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11306 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 11252 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11307 11253
11308 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11254 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11309 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 11255 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11310 11256
11311 #, fuzzy 11257 # XXX 媒體? - acli 20090730
11312 msgid "/Conversation/M_edia" 11258 msgid "/Conversation/M_edia"
11313 msgstr "/交談/更多(_O)" 11259 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11314 11260
11315 #, fuzzy
11316 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11261 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11317 msgstr "/交談/更多(_O)" 11262 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11318 11263
11319 #, fuzzy
11320 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11264 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11321 msgstr "/交談/更多(_O)" 11265 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11322 11266
11323 #, fuzzy
11324 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11267 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11325 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 11268 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11326 11269
11327 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11270 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11328 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 11271 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11329 11272
11330 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11273 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11394 msgstr "/交談" 11337 msgstr "/交談"
11395 11338
11396 msgid "/Conversation/View Log" 11339 msgid "/Conversation/View Log"
11397 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 11340 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11398 11341
11399 #, fuzzy 11342 # XXX 媒體? - acli 20090730
11400 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11343 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11401 msgstr "/交談/更多" 11344 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11402 11345
11403 #, fuzzy
11404 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11346 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11405 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 11347 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11406 11348
11407 #, fuzzy
11408 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11349 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11409 msgstr "/交談/更多" 11350 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11410 11351
11411 msgid "/Conversation/Send File..." 11352 msgid "/Conversation/Send File..."
11412 msgstr "/交談/傳送檔案..." 11353 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11413 11354
11414 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11355 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11604 #. feel free to not translate this 11545 #. feel free to not translate this
11605 msgid "Ka-Hing Cheung" 11546 msgid "Ka-Hing Cheung"
11606 msgstr "張家興" 11547 msgstr "張家興"
11607 11548
11608 msgid "voice and video" 11549 msgid "voice and video"
11609 msgstr "" 11550 msgstr "語音及視像功能"
11610 11551
11611 msgid "support" 11552 msgid "support"
11612 msgstr "支援" 11553 msgstr "支援"
11613 11554
11614 msgid "webmaster" 11555 msgid "webmaster"
11742 msgstr "印地文" 11683 msgstr "印地文"
11743 11684
11744 msgid "Hungarian" 11685 msgid "Hungarian"
11745 msgstr "匈牙利文" 11686 msgstr "匈牙利文"
11746 11687
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Armenian" 11688 msgid "Armenian"
11749 msgstr "羅馬尼亞文" 11689 msgstr "亞美尼亞文"
11750 11690
11751 msgid "Indonesian" 11691 msgid "Indonesian"
11752 msgstr "印尼文" 11692 msgstr "印尼文"
11753 11693
11754 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 11694 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
11767 11707
11768 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 11708 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
11769 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11709 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11770 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" 11710 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
11771 11711
11772 #, fuzzy 11712 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11773 msgid "Khmer" 11713 msgid "Khmer"
11774 msgstr "其他" 11714 msgstr "高棉文"
11775 11715
11776 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K 11716 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11777 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 11717 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
11778 msgid "Kannada" 11718 msgid "Kannada"
11779 msgstr "康納達文" 11719 msgstr "康納達文"
11869 msgstr "僧迦羅文" 11809 msgstr "僧迦羅文"
11870 11810
11871 msgid "Swedish" 11811 msgid "Swedish"
11872 msgstr "瑞典文" 11812 msgstr "瑞典文"
11873 11813
11814 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7
11874 msgid "Swahili" 11815 msgid "Swahili"
11875 msgstr "" 11816 msgstr "斯瓦希里文"
11876 11817
11877 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 11818 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11878 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 11819 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
11879 msgid "Tamil" 11820 msgid "Tamil"
11880 msgstr "泰米爾文" 11821 msgstr "泰米爾文"
11953 11894
11954 #, c-format 11895 #, c-format
11955 msgid "" 11896 msgid ""
11956 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11897 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11957 msgstr "" 11898 msgstr ""
11958 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 11899 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道:</FONT>irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11959 11900
11960 #, c-format 11901 #, c-format
11961 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11902 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11962 msgstr "" 11903 msgstr ""
11963 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11904 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11964 11905
11965 msgid "Current Developers" 11906 msgid "Current Developers"
11966 msgstr "現任開發者" 11907 msgstr "現任開發者"
11967 11908
11968 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) 11909 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
11969 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」 11910 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
11970 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… 11911 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
11971 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P 11912 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
11972 msgid "Crazy Patch Writers" 11913 msgid "Crazy Patch Writers"
11973 msgstr "狂熱的模組作者" 11914 msgstr "狂熱的模組作者"
11974 11915
12197 # XXX 暫譯 12138 # XXX 暫譯
12198 #. "Download Details" arrow 12139 #. "Download Details" arrow
12199 msgid "File transfer _details" 12140 msgid "File transfer _details"
12200 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 12141 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12201 12142
12202 #. Pause button
12203 msgid "_Pause"
12204 msgstr "暫停(_P)"
12205
12206 #. Resume button
12207 msgid "_Resume"
12208 msgstr "恢復(_R)"
12209
12210 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 12143 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12211 msgid "Paste as Plain _Text" 12144 msgid "Paste as Plain _Text"
12212 msgstr "貼上純文字(_T)" 12145 msgstr "貼上純文字(_T)"
12213 12146
12214 msgid "_Reset formatting" 12147 msgid "_Reset formatting"
12224 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" 12157 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12225 12158
12226 msgid "Hyperlink visited color" 12159 msgid "Hyperlink visited color"
12227 msgstr "瀏覽過的連結顏色" 12160 msgstr "瀏覽過的連結顏色"
12228 12161
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12162 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12231 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。" 12163 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12232 12164
12233 msgid "Hyperlink prelight color" 12165 msgid "Hyperlink prelight color"
12234 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色" 12166 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12262 12194
12263 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12195 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12264 msgstr "" 12196 msgstr ""
12265 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" 12197 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12266 12198
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12199 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12269 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" 12200 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
12270 12201
12271 msgid "Whisper Message Name Color" 12202 msgid "Whisper Message Name Color"
12272 msgstr "輕聲訊息帳號顏色" 12203 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
12273 12204
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12205 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12276 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" 12206 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
12277 12207
12278 msgid "Typing notification color" 12208 msgid "Typing notification color"
12279 msgstr "輸入通知顏色" 12209 msgstr "輸入通知顏色"
12280 12210
12281 #, fuzzy
12282 msgid "The color to use for the typing notification" 12211 msgid "The color to use for the typing notification"
12283 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色" 12212 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12284 12213
12285 msgid "Typing notification font" 12214 msgid "Typing notification font"
12286 msgstr "輸入通知字型" 12215 msgstr "輸入通知字型"
12290 12219
12291 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 12220 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12292 msgid "Enable typing notification" 12221 msgid "Enable typing notification"
12293 msgstr "啟用輸入通知" 12222 msgstr "啟用輸入通知"
12294 12223
12295 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 12224 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12296 msgid "" 12225 msgid ""
12297 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12226 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12298 "\n" 12227 "\n"
12299 "Defaulting to PNG." 12228 "Defaulting to PNG."
12300 msgstr "" 12229 msgstr ""
12301 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" 12230 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12302 "\n" 12231 "\n"
12303 "暫且當成 PNG 檔處理。" 12232 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12304 12233
12305 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 12234 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12306 msgid "" 12235 msgid ""
12307 "Unrecognized file type\n" 12236 "Unrecognized file type\n"
12308 "\n" 12237 "\n"
12309 "Defaulting to PNG." 12238 "Defaulting to PNG."
12310 msgstr "" 12239 msgstr ""
12537 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12466 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12538 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 12467 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12539 12468
12540 # FIXME 12469 # FIXME
12541 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12470 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12542 #, fuzzy, c-format 12471 #, c-format
12543 msgid "" 12472 msgid ""
12544 "%s %s\n" 12473 "%s %s\n"
12545 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12474 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12546 "\n" 12475 "\n"
12547 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12476 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12559 "%s %s\n" 12488 "%s %s\n"
12560 "使用方法: %s [選項]...\n" 12489 "使用方法: %s [選項]...\n"
12561 "\n" 12490 "\n"
12562 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 12491 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
12563 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 12492 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
12493 " -f, --force-online 忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
12564 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 12494 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
12565 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" 12495 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
12566 " -n, --nologin 不自動登入\n" 12496 " -n, --nologin 不自動登入\n"
12567 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n" 12497 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
12568 " 帳號,並使用逗號分隔) \n" 12498 " 帳號,並使用逗號分隔) \n"
12569 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" 12499 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
12570 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 12500 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12571 12501
12572 # FIXME 12502 # FIXME
12573 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12503 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12574 #, fuzzy, c-format 12504 #, c-format
12575 msgid "" 12505 msgid ""
12576 "%s %s\n" 12506 "%s %s\n"
12577 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12507 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12578 "\n" 12508 "\n"
12579 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12509 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12590 "%s %s\n" 12520 "%s %s\n"
12591 "使用方法: %s [選項]...\n" 12521 "使用方法: %s [選項]...\n"
12592 "\n" 12522 "\n"
12593 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 12523 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
12594 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 12524 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
12525 " -f, --force-online 忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
12595 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 12526 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
12596 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" 12527 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
12597 " -n, --nologin 不自動登入\n" 12528 " -n, --nologin 不自動登入\n"
12598 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號" 12529 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
12599 "則\n" 12530 "則\n"
12624 12555
12625 #, c-format 12556 #, c-format
12626 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12557 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12627 msgstr "" 12558 msgstr ""
12628 12559
12560 # XXX 媒體? - acli 20090730
12629 msgid "/_Media" 12561 msgid "/_Media"
12630 msgstr "" 12562 msgstr "/媒體(_M)"
12631 12563
12564 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12632 msgid "/Media/_Hangup" 12565 msgid "/Media/_Hangup"
12633 msgstr "" 12566 msgstr "/媒體/掛斷(_H)"
12634 12567
12635 #, fuzzy 12568 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12636 msgid "Calling..." 12569 msgid "Calling..."
12637 msgstr "計算中..." 12570 msgstr "撥打中..."
12638 12571
12639 #, c-format 12572 #, c-format
12640 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12573 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12641 msgstr "" 12574 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。"
12642 12575
12643 #, c-format 12576 #, c-format
12644 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12577 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12645 msgstr "" 12578 msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。"
12646 12579
12647 #, c-format 12580 #, c-format
12648 msgid "%s has %d new message." 12581 msgid "%s has %d new message."
12649 msgid_plural "%s has %d new messages." 12582 msgid_plural "%s has %d new messages."
12650 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 12583 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12669 12602
12670 msgid "" 12603 msgid ""
12671 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12604 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12672 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 12605 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12673 12606
12674 #, fuzzy
12675 msgid "No message" 12607 msgid "No message"
12676 msgstr "不明的訊息" 12608 msgstr "沒有訊息"
12677 12609
12678 msgid "Open All Messages" 12610 msgid "Open All Messages"
12679 msgstr "開啟所有訊息" 12611 msgstr "開啟所有訊息"
12680 12612
12681 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12613 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12682 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" 12614 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
12683 12615
12684 #, fuzzy 12616 # XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題
12617 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12685 msgid "New Pounces" 12618 msgid "New Pounces"
12686 msgstr "新增好友狀態捕捉" 12619 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
12687 12620
12621 # XXX 譯「確定」是否較正常? - acli 20090730
12688 msgid "Dismiss" 12622 msgid "Dismiss"
12689 msgstr "" 12623 msgstr "關閉"
12690 12624
12691 #, fuzzy 12625 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12692 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12626 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12693 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" 12627 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你捕捉到了好友狀態!</span>"
12694 12628
12695 msgid "The following plugins will be unloaded." 12629 msgid "The following plugins will be unloaded."
12696 msgstr "以下的模組將會被卸載。" 12630 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12697 12631
12698 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12632 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12736 msgstr "<b>模組明細</b>" 12670 msgstr "<b>模組明細</b>"
12737 12671
12738 msgid "Select a file" 12672 msgid "Select a file"
12739 msgstr "選擇檔案" 12673 msgstr "選擇檔案"
12740 12674
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Modify Buddy Pounce" 12675 msgid "Modify Buddy Pounce"
12743 msgstr "編輯好友狀態捕捉" 12676 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
12744 12677
12745 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12678 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12746 msgid "Pounce on Whom" 12679 msgid "Pounce on Whom"
12813 msgstr "重覆發生(_R)" 12746 msgstr "重覆發生(_R)"
12814 12747
12815 msgid "Pounce Target" 12748 msgid "Pounce Target"
12816 msgstr "捕捉目標" 12749 msgstr "捕捉目標"
12817 12750
12818 #, fuzzy, c-format 12751 #, c-format
12819 msgid "Started typing" 12752 msgid "Started typing"
12820 msgstr "開始輸入" 12753 msgstr "開始輸入"
12821 12754
12822 #, fuzzy, c-format 12755 #, c-format
12823 msgid "Paused while typing" 12756 msgid "Paused while typing"
12824 msgstr "暫停輸入" 12757 msgstr "暫停輸入"
12825 12758
12826 #, fuzzy, c-format 12759 #, c-format
12827 msgid "Signed on" 12760 msgid "Signed on"
12828 msgstr "登入" 12761 msgstr "登入"
12829 12762
12830 #, fuzzy, c-format 12763 #, c-format
12831 msgid "Returned from being idle" 12764 msgid "Returned from being idle"
12832 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" 12765 msgstr "由閒置返回"
12833 12766
12834 #, fuzzy, c-format 12767 #, c-format
12835 msgid "Returned from being away" 12768 msgid "Returned from being away"
12836 msgstr "返回" 12769 msgstr "由離開返回"
12837 12770
12838 #, fuzzy, c-format 12771 #, c-format
12839 msgid "Stopped typing" 12772 msgid "Stopped typing"
12840 msgstr "停止輸入" 12773 msgstr "停止輸入"
12841 12774
12842 #, fuzzy, c-format 12775 #, c-format
12843 msgid "Signed off" 12776 msgid "Signed off"
12844 msgstr "登出" 12777 msgstr "登出"
12845 12778
12846 #, fuzzy, c-format 12779 #, c-format
12847 msgid "Became idle" 12780 msgid "Became idle"
12848 msgstr "閒置" 12781 msgstr "閒置"
12849 12782
12850 #, fuzzy, c-format 12783 #, c-format
12851 msgid "Went away" 12784 msgid "Went away"
12852 msgstr "離開期間" 12785 msgstr "離開"
12853 12786
12854 #, fuzzy, c-format 12787 #, c-format
12855 msgid "Sent a message" 12788 msgid "Sent a message"
12856 msgstr "送出訊息" 12789 msgstr "送出訊息"
12857 12790
12858 #, fuzzy, c-format 12791 #, c-format
12859 msgid "Unknown.... Please report this!" 12792 msgid "Unknown.... Please report this!"
12860 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" 12793 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!"
12861 12794
12862 # XXX 要覆查 - 20061025 12795 # XXX 要覆查 - 20090730
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Theme failed to unpack." 12796 msgid "Theme failed to unpack."
12865 msgstr "無法打開表情主題。" 12797 msgstr "無法解開表情主題檔。"
12866 12798
12867 # XXX 要覆查 - 20061025
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Theme failed to load." 12799 msgid "Theme failed to load."
12870 msgstr "無法打開表情主題。" 12800 msgstr "無法載入表情主題。"
12871 12801
12872 # XXX 要覆查 - 20061025
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Theme failed to copy." 12802 msgid "Theme failed to copy."
12875 msgstr "無法打開表情主題。" 12803 msgstr "無法複製表情主題。"
12876 12804
12877 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 12805 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12878 msgid "Install Theme" 12806 msgid "Install Theme"
12879 msgstr "安裝主題檔" 12807 msgstr "安裝主題檔"
12880 12808
12893 12821
12894 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12822 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12895 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 12823 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12896 12824
12897 #. Buddy List Themes 12825 #. Buddy List Themes
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Buddy List Theme" 12826 msgid "Buddy List Theme"
12900 msgstr "好友清單" 12827 msgstr "好友清單主題"
12901 12828
12902 #. System Tray 12829 #. System Tray
12903 msgid "System Tray Icon" 12830 msgid "System Tray Icon"
12904 msgstr "系統工作匣圖示" 12831 msgstr "系統工作匣圖示"
12905 12832
12907 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 12834 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12908 12835
12909 msgid "On unread messages" 12836 msgid "On unread messages"
12910 msgstr "有未讀訊息時" 12837 msgstr "有未讀訊息時"
12911 12838
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Conversation Window" 12839 msgid "Conversation Window"
12914 msgstr "即時訊息交談視窗" 12840 msgstr "交談視窗"
12915 12841
12916 msgid "_Hide new IM conversations:" 12842 msgid "_Hide new IM conversations:"
12917 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" 12843 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12918 12844
12919 msgid "When away" 12845 msgid "When away"
13015 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 12941 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13016 12942
13017 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12943 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13018 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 12944 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13019 12945
13020 #, fuzzy, c-format 12946 #, c-format
13021 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12947 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13022 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" 12948 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13023 12949
13024 msgid "Public _IP:" 12950 msgid "Public _IP:"
13025 msgstr "公共IP (_I):" 12951 msgstr "公共IP (_I):"
13026 12952
13027 msgid "Ports" 12953 msgid "Ports"
13037 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 12963 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
13038 12964
13039 msgid "_End port:" 12965 msgid "_End port:"
13040 msgstr "結束通訊埠(_E):" 12966 msgstr "結束通訊埠(_E):"
13041 12967
12968 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13042 #. TURN server 12969 #. TURN server
13043 msgid "Relay Server (TURN)" 12970 msgid "Relay Server (TURN)"
13044 msgstr "" 12971 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13045 12972
13046 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12973 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13047 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 12974 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
13048 12975
13049 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12976 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13221 13148
13222 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13149 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13223 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 13150 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13224 13151
13225 msgid "_Auto-reply:" 13152 msgid "_Auto-reply:"
13226 msgstr "何時送出自動回應:" 13153 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13227 13154
13228 msgid "When both away and idle" 13155 msgid "When both away and idle"
13229 msgstr "當離開並同時閒置時" 13156 msgstr "當離開並同時閒置時"
13230 13157
13231 #. Auto-away stuff 13158 #. Auto-away stuff
13386 13313
13387 #, c-format 13314 #, c-format
13388 msgid "Status for %s" 13315 msgid "Status for %s"
13389 msgstr "狀態:%s" 13316 msgstr "狀態:%s"
13390 13317
13391 # XXX 20080810 acli - 暫譯 13318 #, c-format
13392 #, fuzzy, c-format
13393 msgid "" 13319 msgid ""
13394 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13320 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13395 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" 13321 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。"
13396 13322
13397 msgid "Custom Smiley" 13323 msgid "Custom Smiley"
13398 msgstr "自選表情" 13324 msgstr "自選表情"
13399 13325
13400 msgid "Duplicate Shortcut" 13326 msgid "Duplicate Shortcut"
13404 msgstr "修改表情" 13330 msgstr "修改表情"
13405 13331
13406 msgid "Add Smiley" 13332 msgid "Add Smiley"
13407 msgstr "新增表情" 13333 msgstr "新增表情"
13408 13334
13409 #, fuzzy
13410 msgid "_Image:" 13335 msgid "_Image:"
13411 msgstr "圖像(_I)" 13336 msgstr "圖像(_I):"
13412 13337
13338 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13413 #. Shortcut text 13339 #. Shortcut text
13414 #, fuzzy
13415 msgid "S_hortcut text:" 13340 msgid "S_hortcut text:"
13416 msgstr "捷徑" 13341 msgstr "捷徑文字(_H):"
13417 13342
13418 msgid "Smiley" 13343 msgid "Smiley"
13419 msgstr "表情" 13344 msgstr "表情"
13420 13345
13421 #, fuzzy 13346 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13422 msgid "Shortcut Text" 13347 msgid "Shortcut Text"
13423 msgstr "捷徑" 13348 msgstr "捷徑文字"
13424 13349
13425 msgid "Custom Smiley Manager" 13350 msgid "Custom Smiley Manager"
13426 msgstr "自選表情管理" 13351 msgstr "自選表情管理"
13427 13352
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Select Buddy Icon" 13353 msgid "Select Buddy Icon"
13430 msgstr "選擇好友" 13354 msgstr "選擇好友圖示"
13431 13355
13432 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13356 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13433 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" 13357 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13434 13358
13435 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13359 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13510 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13434 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13511 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13435 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13512 msgid "Cannot send launcher" 13436 msgid "Cannot send launcher"
13513 msgstr "無法傳送啟動器" 13437 msgstr "無法傳送啟動器"
13514 13438
13515 #, fuzzy
13516 msgid "" 13439 msgid ""
13517 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13440 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13518 "this launcher instead of this launcher itself." 13441 "this launcher instead of this launcher itself."
13519 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 13442 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13520 13443
13545 #, c-format 13468 #, c-format
13546 msgid "" 13469 msgid ""
13547 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13470 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13548 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" 13471 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞"
13549 13472
13550 #, fuzzy
13551 msgid "_Open Link" 13473 msgid "_Open Link"
13552 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" 13474 msgstr "打開連結(_O)"
13553 13475
13554 msgid "_Copy Link Location" 13476 msgid "_Copy Link Location"
13555 msgstr "複製連結位址(_C)" 13477 msgstr "複製連結位址(_C)"
13556 13478
13557 msgid "_Copy Email Address" 13479 msgid "_Copy Email Address"
13558 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 13480 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13559 13481
13482 msgid "_Open File"
13483 msgstr "開啟檔案(_O)"
13484
13485 msgid "Open _Containing Directory"
13486 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
13487
13560 msgid "Save File" 13488 msgid "Save File"
13561 msgstr "儲存檔案" 13489 msgstr "儲存檔案"
13562 13490
13491 msgid "_Play Sound"
13492 msgstr "播放音效(_P)"
13493
13494 msgid "_Save File"
13495 msgstr "儲存檔案(_S)"
13496
13563 msgid "Select color" 13497 msgid "Select color"
13564 msgstr "選擇顏色" 13498 msgstr "選擇顏色"
13565 13499
13566 msgid "_Alias" 13500 msgid "_Alias"
13567 msgstr "別名(_A)" 13501 msgstr "別名(_A)"
13581 msgid "_Add..." 13515 msgid "_Add..."
13582 msgstr "新增(_A)" 13516 msgstr "新增(_A)"
13583 13517
13584 msgid "_Open Mail" 13518 msgid "_Open Mail"
13585 msgstr "開啟郵件(_O)" 13519 msgstr "開啟郵件(_O)"
13520
13521 msgid "_Pause"
13522 msgstr "暫停(_P)"
13586 13523
13587 # TODO 要覆查 - 20080826 13524 # TODO 要覆查 - 20080826
13588 msgid "_Edit" 13525 msgid "_Edit"
13589 msgstr "修改(_E)" 13526 msgstr "修改(_E)"
13590 13527
13653 13590
13654 #. * summary 13591 #. * summary
13655 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13592 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13656 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" 13593 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13657 13594
13658 #, fuzzy 13595 # NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
13659 msgid "Server name request" 13596 msgid "Server name request"
13660 msgstr "伺服器位址" 13597 msgstr "要求伺服器名稱"
13661 13598
13662 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 13599 # XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
13663 # XXX
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Enter an XMPP Server" 13600 msgid "Enter an XMPP Server"
13666 msgstr "登入會議伺服器" 13601 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13667 13602
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Select an XMPP server to query" 13603 msgid "Select an XMPP server to query"
13670 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 13604 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13671 13605
13672 # XXX 暫譯 13606 # NOTE 這是按鈕
13673 #, fuzzy 13607 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13674 msgid "Find Services" 13608 msgid "Find Services"
13675 msgstr "所用之網上服務" 13609 msgstr "搜尋服務"
13676 13610
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Add to Buddy List" 13611 msgid "Add to Buddy List"
13679 msgstr "送出好友清單" 13612 msgstr "新增至好友清單"
13680 13613
13681 #, fuzzy 13614 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
13682 msgid "Gateway" 13615 msgid "Gateway"
13683 msgstr "離開" 13616 msgstr "閘道器"
13684 13617
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Directory" 13618 msgid "Directory"
13687 msgstr "日誌目錄" 13619 msgstr "目錄"
13688 13620
13689 #, fuzzy 13621 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
13622 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13690 msgid "PubSub Collection" 13623 msgid "PubSub Collection"
13691 msgstr "選取音效" 13624 msgstr "PubSub 集子節點"
13692 13625
13693 #, fuzzy 13626 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
13627 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13694 msgid "PubSub Leaf" 13628 msgid "PubSub Leaf"
13695 msgstr "PubSub 服務" 13629 msgstr "PubSub 葉子節點"
13696 13630
13697 #, fuzzy
13698 msgid "" 13631 msgid ""
13699 "\n" 13632 "\n"
13700 "<b>Description:</b> " 13633 "<b>Description:</b> "
13701 msgstr "描述" 13634 msgstr ""
13635 "\n"
13636 "<b>描述:</b>"
13702 13637
13703 #. Create the window. 13638 #. Create the window.
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Service Discovery" 13639 msgid "Service Discovery"
13706 msgstr "服務探尋資訊" 13640 msgstr "服務探索"
13707 13641
13708 #, fuzzy
13709 msgid "_Browse" 13642 msgid "_Browse"
13710 msgstr "瀏覽器(_B):" 13643 msgstr "瀏覽(_B)"
13711 13644
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Server does not exist" 13645 msgid "Server does not exist"
13714 msgstr "使用者不存在" 13646 msgstr "伺服器不存在"
13715 13647
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Server does not support service discovery" 13648 msgid "Server does not support service discovery"
13718 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 13649 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13719 13650
13720 #, fuzzy
13721 msgid "XMPP Service Discovery" 13651 msgid "XMPP Service Discovery"
13722 msgstr "服務探尋資訊" 13652 msgstr "XMPP 服務探索"
13723 13653
13654 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13724 msgid "Allows browsing and registering services." 13655 msgid "Allows browsing and registering services."
13725 msgstr "" 13656 msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。"
13726 13657
13727 #, fuzzy
13728 msgid "" 13658 msgid ""
13729 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13659 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13730 "services." 13660 "services."
13731 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 13661 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13732 13662
13733 msgid "Buddy is idle" 13663 msgid "Buddy is idle"
13734 msgstr "好友閒置" 13664 msgstr "好友閒置"
13735 13665
13736 msgid "Buddy is away" 13666 msgid "Buddy is away"
14135 #. *< version 14065 #. *< version
14136 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14066 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14137 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" 14067 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
14138 14068
14139 #. * summary 14069 #. * summary
14140 #, fuzzy
14141 msgid "" 14070 msgid ""
14142 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14071 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14143 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14072 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14144 msgstr "" 14073 msgstr ""
14145 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。" 14074 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
14265 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 14194 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14266 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli 14195 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14267 msgid "Highlighted Message Name Color" 14196 msgid "Highlighted Message Name Color"
14268 msgstr "已標示訊息名稱顏" 14197 msgstr "已標示訊息名稱顏"
14269 14198
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Typing Notification Color" 14199 msgid "Typing Notification Color"
14272 msgstr "輸入通知顏色" 14200 msgstr "輸入通知顏色"
14273 14201
14274 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14202 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14275 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 14203 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14300 14228
14301 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14229 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14302 msgstr "" 14230 msgstr ""
14303 14231
14304 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 14232 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Disable Typing Notification Text" 14233 msgid "Disable Typing Notification Text"
14307 msgstr "啟用輸入通知" 14234 msgstr "停用輸入通知"
14308 14235
14309 #, fuzzy
14310 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14236 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14311 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14237 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
14312 14238
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Colors" 14239 msgid "Colors"
14315 msgstr "關閉" 14240 msgstr "顏色"
14316 14241
14317 msgid "Fonts" 14242 msgid "Fonts"
14318 msgstr "字型" 14243 msgstr "字型"
14319 14244
14320 msgid "Miscellaneous" 14245 msgid "Miscellaneous"
14321 msgstr "" 14246 msgstr "雜項"
14322 14247
14323 msgid "Gtkrc File Tools" 14248 msgid "Gtkrc File Tools"
14324 msgstr "Gtkrc檔專用工具" 14249 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14325 14250
14326 #, c-format 14251 #, c-format
14357 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。" 14282 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14358 14283
14359 msgid "New Version Available" 14284 msgid "New Version Available"
14360 msgstr "有新版本" 14285 msgstr "有新版本"
14361 14286
14287 # NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我)
14362 msgid "Later" 14288 msgid "Later"
14363 msgstr "稍後" 14289 msgstr "稍後下載"
14364 14290
14365 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
14366 msgid "Download Now" 14291 msgid "Download Now"
14367 msgstr "立即下載" 14292 msgstr "立即下載"
14368 14293
14369 #. *< type 14294 #. *< type
14370 #. *< ui_requirement 14295 #. *< ui_requirement
14404 msgid "Conversation Window Send Button." 14329 msgid "Conversation Window Send Button."
14405 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐" 14330 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14406 14331
14407 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508 14332 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14408 #. *< summary 14333 #. *< summary
14409 #, fuzzy
14410 msgid "" 14334 msgid ""
14411 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14335 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14412 "for use when no physical keyboard is present." 14336 "for use when no physical keyboard is present."
14413 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。" 14337 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14414 14338
14463 msgstr "文字取代" 14387 msgstr "文字取代"
14464 14388
14465 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14389 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14466 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 14390 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14467 14391
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Just logged in" 14392 msgid "Just logged in"
14470 msgstr "尚未登入" 14393 msgstr "剛巧登入"
14471 14394
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Just logged out" 14395 msgid "Just logged out"
14474 msgstr "尚未登入" 14396 msgstr "剛巧登出"
14475 14397
14476 msgid "" 14398 msgid ""
14477 "Icon for Contact/\n" 14399 "Icon for Contact/\n"
14478 "Icon for Unknown person" 14400 "Icon for Unknown person"
14479 msgstr "" 14401 msgstr ""
14480 14402 "代表好友的圖示/\n"
14481 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 14403 "代表不明者的圖示"
14482 # NOTE 譯文更動 by Paladin 14404
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Icon for Chat" 14405 msgid "Icon for Chat"
14485 msgstr "加入聊天室" 14406 msgstr "代表聊天室的圖示"
14486 14407
14487 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
14488 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Ignored" 14408 msgid "Ignored"
14491 msgstr "忽略" 14409 msgstr "已忽略"
14492 14410
14493 #, fuzzy 14411 # NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者
14494 msgid "Founder" 14412 msgid "Founder"
14495 msgstr "再大聲" 14413 msgstr "建立者"
14496 14414
14497 #, fuzzy 14415 #. A user in a chat room who has special privileges.
14498 msgid "Operator" 14416 msgid "Operator"
14499 msgstr "Opera" 14417 msgstr "管理員"
14500 14418
14419 # NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」
14420 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14421 #. that an operator has.
14501 msgid "Half Operator" 14422 msgid "Half Operator"
14502 msgstr "" 14423 msgstr "助理"
14503 14424
14504 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Authorization dialog" 14425 msgid "Authorization dialog"
14507 msgstr "給予認證" 14426 msgstr "認證視窗"
14508 14427
14509 # TODO 要覆查 - 20061025
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Error dialog" 14428 msgid "Error dialog"
14512 msgstr "錯誤訊息" 14429 msgstr "錯誤訊息視窗"
14513 14430
14514 # XXX 20070518
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Information dialog" 14431 msgid "Information dialog"
14517 msgstr "資訊" 14432 msgstr "資訊訊息視窗"
14518 14433
14519 msgid "Mail dialog" 14434 msgid "Mail dialog"
14520 msgstr "" 14435 msgstr "郵件視窗"
14521 14436
14522 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 14437 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Question dialog" 14438 msgid "Question dialog"
14525 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 14439 msgstr "提問視窗"
14526 14440
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Warning dialog" 14441 msgid "Warning dialog"
14529 msgstr "警告等級" 14442 msgstr "警告訊息視窗"
14530 14443
14531 msgid "What kind of dialog is this?" 14444 msgid "What kind of dialog is this?"
14532 msgstr "" 14445 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14533 14446
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Status Icons" 14447 msgid "Status Icons"
14536 msgstr "狀態:%s" 14448 msgstr "狀態圖示"
14537 14449
14538 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) 14450 # XXX 暫譯 - acli 20090730
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Chatroom Emblems" 14451 msgid "Chatroom Emblems"
14541 msgstr "聊天室區域 (Locale)" 14452 msgstr "聊天室圖示"
14542 14453
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Dialog Icons" 14454 msgid "Dialog Icons"
14545 msgstr "更改圖示" 14455 msgstr "視窗圖示"
14546 14456
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14457 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14549 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14458 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
14550 14459
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Contact" 14460 msgid "Contact"
14553 msgstr "聯絡資訊" 14461 msgstr "好友"
14554 14462
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14463 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14557 msgstr "好友清單" 14464 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
14558 14465
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Edit Buddylist Theme" 14466 msgid "Edit Buddylist Theme"
14561 msgstr "好友清單" 14467 msgstr "編輯好友清單主題"
14562 14468
14563 msgid "Edit Icon Theme" 14469 msgid "Edit Icon Theme"
14564 msgstr "" 14470 msgstr "編輯圖示主題"
14565 14471
14566 #. *< type 14472 #. *< type
14567 #. *< ui_requirement 14473 #. *< ui_requirement
14568 #. *< flags 14474 #. *< flags
14569 #. *< dependencies 14475 #. *< dependencies
14570 #. *< priority 14476 #. *< priority
14571 #. *< id 14477 #. *< id
14572 #. * description 14478 #. * description
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Pidgin Theme Editor" 14479 msgid "Pidgin Theme Editor"
14575 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14480 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
14576 14481
14577 #. *< name 14482 #. *< name
14578 #. *< version 14483 #. *< version
14579 #. * summary 14484 #. * summary
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Pidgin Theme Editor." 14485 msgid "Pidgin Theme Editor."
14582 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14486 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
14583 14487
14584 #. *< type 14488 #. *< type
14585 #. *< ui_requirement 14489 #. *< ui_requirement
14586 #. *< flags 14490 #. *< flags
14587 #. *< dependencies 14491 #. *< dependencies
14735 14639
14736 #. Blist On Top 14640 #. Blist On Top
14737 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14641 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14738 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);" 14642 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14739 14643
14644 # NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never
14740 #. XXX: Did this ever work? 14645 #. XXX: Did this ever work?
14741 msgid "Only when docked" 14646 msgid "Only when docked"
14742 msgstr "只在停駐時生效" 14647 msgstr "只在停駐時啟動"
14743 14648
14744 msgid "Windows Pidgin Options" 14649 msgid "Windows Pidgin Options"
14745 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" 14650 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14746 14651
14747 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14652 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14748 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" 14653 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14749 14654
14750 #, fuzzy
14751 msgid "" 14655 msgid ""
14752 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14656 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14753 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" 14657 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14754 14658
14755 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14659 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14789 14693
14790 #. * description 14694 #. * description
14791 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14695 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14792 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14696 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14793 14697
14698 #~ msgid "_Resume"
14699 #~ msgstr "恢復(_R)"
14700
14701 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14702 #~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
14703
14704 #~ msgid ""
14705 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14706 #~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
14707
14708 #~ msgid "Invitation Rejected"
14709 #~ msgstr "邀請被婉拒了"
14710
14711 #~ msgid "Invite message"
14712 #~ msgstr "邀請訊息"
14713
14714 #~ msgid ""
14715 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14716 #~ "along with an optional invite message."
14717 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
14718
14794 #~ msgid "Cannot open socket" 14719 #~ msgid "Cannot open socket"
14795 #~ msgstr "無法開啟Socket" 14720 #~ msgstr "無法開啟Socket"
14796 14721
14797 #~ msgid "Could not listen on socket" 14722 #~ msgid "Could not listen on socket"
14798 #~ msgstr "無法監聽 Socket" 14723 #~ msgstr "無法監聽 Socket"
14814 14739
14815 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 14740 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
14816 #~ msgid "Read error" 14741 #~ msgid "Read error"
14817 #~ msgstr "讀取錯誤" 14742 #~ msgstr "讀取錯誤"
14818 14743
14819 #~ msgid ""
14820 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14821 #~ "%s"
14822 #~ msgstr ""
14823 #~ "無法與伺服器建立連線:\n"
14824 #~ "%s"
14825
14826 #~ msgid "Write error"
14827 #~ msgstr "寫入錯誤"
14828
14829 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 14744 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
14830 #~ msgid "Last Activity" 14745 #~ msgid "Last Activity"
14831 #~ msgstr "最近活動" 14746 #~ msgstr "最近活動"
14832 14747
14833 #~ msgid "Service Discovery Info"
14834 #~ msgstr "服務探尋資訊"
14835
14836 # FIXME acli 2070914 14748 # FIXME acli 2070914
14837 #~ msgid "Service Discovery Items" 14749 #~ msgid "Service Discovery Items"
14838 #~ msgstr "服務探尋項目" 14750 #~ msgstr "服務探尋項目"
14839 14751
14840 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 14752 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
14854 #~ msgstr "帶內位元組串流" 14766 #~ msgstr "帶內位元組串流"
14855 14767
14856 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" 14768 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14857 #~ msgstr "臨時指令" 14769 #~ msgstr "臨時指令"
14858 14770
14859 #~ msgid "PubSub Service"
14860 #~ msgstr "PubSub 服務"
14861
14862 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" 14771 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14863 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流" 14772 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流"
14864 14773
14865 #~ msgid "Out of Band Data" 14774 #~ msgid "Out of Band Data"
14866 #~ msgstr "帶外數據" 14775 #~ msgstr "帶外數據"
14882 #~ msgstr "聊天狀態通知" 14791 #~ msgstr "聊天狀態通知"
14883 14792
14884 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 14793 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
14885 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 14794 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
14886 #~ msgid "Software Version" 14795 #~ msgid "Software Version"
14887 #~ msgstr "軟件版本" 14796 #~ msgstr "軟體版本"
14888 14797
14889 #~ msgid "Stream Initiation" 14798 #~ msgid "Stream Initiation"
14890 #~ msgstr "開始串流" 14799 #~ msgstr "開始串流"
14891 14800
14892 #~ msgid "User Mood" 14801 #~ msgid "User Mood"
14928 14837
14929 #~ msgid "Jingle Audio" 14838 #~ msgid "Jingle Audio"
14930 #~ msgstr "Jingle 音訊" 14839 #~ msgstr "Jingle 音訊"
14931 14840
14932 #~ msgid "User Nickname" 14841 #~ msgid "User Nickname"
14933 #~ msgstr "使用者網名" 14842 #~ msgstr "使用者暱稱"
14934 14843
14935 #~ msgid "Jingle ICE UDP" 14844 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14936 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" 14845 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14937 14846
14938 #~ msgid "Jingle ICE TCP" 14847 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14939 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" 14848 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14940 14849
14941 #~ msgid "Jingle Video" 14850 #~ msgid "Jingle Video"
14942 #~ msgstr "Jingle 視像" 14851 #~ msgstr "Jingle 視訊"
14943 14852
14944 #~ msgid "Jingle DTMF" 14853 #~ msgid "Jingle DTMF"
14945 #~ msgstr "Jingle DTMF" 14854 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14946 14855
14947 #~ msgid "Message Receipts" 14856 #~ msgid "Message Receipts"
14948 #~ msgstr "收到的訊息" 14857 #~ msgstr "收到的訊息"
14949 14858
14950 #~ msgid "Public Key Publishing" 14859 #~ msgid "Public Key Publishing"
14951 #~ msgstr "發佈公開密碼匙" 14860 #~ msgstr "發佈公鑰"
14952 14861
14953 # NOTE Jabber 新功能規格 14862 # NOTE Jabber 新功能規格
14954 #~ msgid "User Browsing" 14863 #~ msgid "User Browsing"
14955 #~ msgstr "使用者瀏覽" 14864 #~ msgstr "使用者瀏覽"
14956 14865
14969 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商" 14878 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商"
14970 14879
14971 #~ msgid "Hop Check" 14880 #~ msgid "Hop Check"
14972 #~ msgstr "中繼段檢查" 14881 #~ msgstr "中繼段檢查"
14973 14882
14883 #~ msgid "Write error"
14884 #~ msgstr "寫入錯誤"
14885
14974 #~ msgid "Read Error" 14886 #~ msgid "Read Error"
14975 #~ msgstr "讀取錯誤" 14887 #~ msgstr "讀取錯誤"
14976 14888
14977 #~ msgid "Failed to connect to server." 14889 #~ msgid "Failed to connect to server."
14978 #~ msgstr "無法連線到伺服器。" 14890 #~ msgstr "無法連線到伺服器。"
14990 #~ msgstr "登入失敗 (%s)。" 14902 #~ msgstr "登入失敗 (%s)。"
14991 14903
14992 # XXX 暫譯 14904 # XXX 暫譯
14993 #~ msgid "" 14905 #~ msgid ""
14994 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." 14906 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14995 #~ msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。" 14907 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
14996 14908
14997 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." 14909 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14998 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 14910 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
14999
15000 #~ msgid "Incorrect password."
15001 #~ msgstr "密碼錯誤。"
15002 14911
15003 #~ msgid "" 14912 #~ msgid ""
15004 #~ "Could not connect to BOS server:\n" 14913 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15005 #~ "%s" 14914 #~ "%s"
15006 #~ msgstr "" 14915 #~ msgstr ""
15007 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n" 14916 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
15008 #~ "%s" 14917 #~ "%s"
15009 14918
15010 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 14919 #~ msgid "Invalid username."
15011 #~ msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 14920 #~ msgstr "使用者名稱無效。"
14921
14922 #~ msgid "Incorrect password."
14923 #~ msgstr "密碼錯誤。"
15012 14924
15013 #~ msgid "Could Not Connect" 14925 #~ msgid "Could Not Connect"
15014 #~ msgstr "無法連線" 14926 #~ msgstr "無法連線"
15015 14927
15016 #~ msgid "Invalid username." 14928 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15017 #~ msgstr "使用者名稱無效。" 14929 #~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
15018 14930
15019 #~ msgid "Could not decrypt server reply" 14931 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15020 #~ msgstr "無法解密伺服器回應" 14932 #~ msgstr "無法解密伺服器回應"
15021 14933
15022 #~ msgid "Connection lost" 14934 #~ msgid "Connection lost"
15044 #~ msgstr "無法連結" 14956 #~ msgstr "無法連結"
15045 14957
15046 #~ msgid "Could not create listen socket" 14958 #~ msgid "Could not create listen socket"
15047 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" 14959 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽"
15048 14960
15049 #~ msgid "Could not resolve hostname" 14961 #~ msgid "Looking up %s"
15050 #~ msgstr "無法解析主機" 14962 #~ msgstr "找尋 %s 中"
15051 14963
15052 #, fuzzy 14964 #~ msgid "Connect to %s failed"
15053 #~ msgid "Incorrect Password" 14965 #~ msgstr "連結到 %s 失敗"
15054 #~ msgstr "密碼錯誤" 14966
14967 #~ msgid "Signon: %s"
14968 #~ msgstr "登入:%s"
14969
14970 #~ msgid "Unable to write file %s."
14971 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。"
14972
14973 #~ msgid "Unable to read file %s."
14974 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。"
14975
14976 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14977 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
14978
14979 #~ msgid "%s not currently logged in."
14980 #~ msgstr "%s 目前並未登入。"
14981
14982 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14983 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14984 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
15055 14985
15056 #~ msgid "" 14986 #~ msgid ""
15057 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" 14987 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15058 #~ "%s" 14988 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
14989
14990 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14991 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。"
14992
14993 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14994 #~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
14995
14996 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14997 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
14998
14999 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15000 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
15001
15002 #~ msgid "Failure."
15003 #~ msgstr "失敗。"
15004
15005 #~ msgid "Too many matches."
15006 #~ msgstr "匹配太多。"
15007
15008 #~ msgid "Need more qualifiers."
15009 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。"
15010
15011 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15012 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15013 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15014 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
15015
15016 #~ msgid "Email lookup restricted."
15017 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
15018
15019 #~ msgid "Keyword ignored."
15020 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。"
15021
15022 #~ msgid "No keywords."
15023 #~ msgstr "沒有關鍵字。"
15024
15025 #~ msgid "User has no directory information."
15026 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
15027
15028 #~ msgid "Country not supported."
15029 #~ msgstr "這個國家不被支援。"
15030
15031 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15032 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。"
15033
15034 #~ msgid "Incorrect username or password."
15035 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
15036
15037 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15038 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15039 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15040 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。"
15041
15042 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15043 #~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
15044
15045 #~ msgid ""
15046 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
15047 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
15048 #~ "even longer."
15059 #~ msgstr "" 15049 #~ msgstr ""
15060 #~ "無法與 %s 建立連線:\n" 15050 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
15061 #~ "%s" 15051 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
15052
15053 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15054 #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
15055
15056 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15057 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
15058
15059 #~ msgid "Invalid Groupname"
15060 #~ msgstr "無效的群組名稱"
15061
15062 #~ msgid "Connection Closed"
15063 #~ msgstr "連線關閉"
15064
15065 #~ msgid "Waiting for reply..."
15066 #~ msgstr "等待回覆中..."
15067
15068 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15069 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
15070
15071 #~ msgid "Password Change Successful"
15072 #~ msgstr "密碼修改成功"
15073
15074 #~ msgid "Get Dir Info"
15075 #~ msgstr "取得使用者個人資訊"
15076
15077 #~ msgid "Set Dir Info"
15078 #~ msgstr "設定使用者個人資訊"
15079
15080 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15081 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
15082
15083 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15084 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
15085
15086 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15087 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
15088
15089 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15090 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
15091
15092 #~ msgid "Save As..."
15093 #~ msgstr "另存新檔..."
15094
15095 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15096 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15097 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15098 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15099
15100 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15101 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
15102
15103 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15104 #~ msgstr "TOC 協定模組"
15105
15106 #~ msgid "Activate which ID?"
15107 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
15062 15108
15063 #~ msgid "Yahoo Japan" 15109 #~ msgid "Yahoo Japan"
15064 #~ msgstr "Yahoo Japan" 15110 #~ msgstr "Yahoo Japan"
15065 15111
15066 #~ msgid "Japan Pager server" 15112 #~ msgid "Japan Pager server"
15077 #~ "%s" 15123 #~ "%s"
15078 15124
15079 #~ msgid "Could not resolve host name" 15125 #~ msgid "Could not resolve host name"
15080 #~ msgstr "無法解析主機" 15126 #~ msgstr "無法解析主機"
15081 15127
15082 #, fuzzy 15128 #~ msgid "%s Options"
15083 #~ msgid "" 15129 #~ msgstr "%s 選項"
15084 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " 15130
15085 #~ "was found." 15131 #~ msgid "Proxy Options"
15086 #~ msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" 15132 #~ msgstr "代理伺服器選項"
15087 15133
15088 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 15134 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15089 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" 15135 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
15090 15136
15137 #~ msgid "ST_UN server:"
15138 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):"
15139
15091 #~ msgid "More Data needed" 15140 #~ msgid "More Data needed"
15092 #~ msgstr "需要進一步的資料" 15141 #~ msgstr "需要進一步的資料"
15093 15142
15094 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 15143 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15095 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" 15144 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
15096 15145
15097 #~ msgid "Please select an image for the smiley." 15146 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15098 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" 15147 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
15099
15100 #~ msgid "Activate which ID?"
15101 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
15102 15148
15103 #~ msgid "Cursor Color" 15149 #~ msgid "Cursor Color"
15104 #~ msgstr "游標顏色" 15150 #~ msgstr "游標顏色"
15105 15151
15106 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 15152 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
15111 #~ msgstr "介面顏色" 15157 #~ msgstr "介面顏色"
15112 15158
15113 #~ msgid "Widget Sizes" 15159 #~ msgid "Widget Sizes"
15114 #~ msgstr "Widget 大小" 15160 #~ msgstr "Widget 大小"
15115 15161
15116 #~ msgid "Invite message"
15117 #~ msgstr "邀請訊息"
15118
15119 #~ msgid ""
15120 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15121 #~ "along with an optional invite message."
15122 #~ msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
15123
15124 #~ msgid "Looking up %s"
15125 #~ msgstr "找尋 %s 中"
15126
15127 #~ msgid "Connect to %s failed"
15128 #~ msgstr "連結到 %s 失敗"
15129
15130 #~ msgid "Signon: %s"
15131 #~ msgstr "登入:%s"
15132
15133 #~ msgid "Unable to write file %s."
15134 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。"
15135
15136 #~ msgid "Unable to read file %s."
15137 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。"
15138
15139 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15140 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
15141
15142 #~ msgid "%s not currently logged in."
15143 #~ msgstr "%s 目前並未登入。"
15144
15145 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15146 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15147 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
15148
15149 #~ msgid ""
15150 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15151 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。"
15152
15153 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15154 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。"
15155
15156 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15157 #~ msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。"
15158
15159 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15160 #~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
15161
15162 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15163 #~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
15164
15165 #~ msgid "Failure."
15166 #~ msgstr "失敗。"
15167
15168 #~ msgid "Too many matches."
15169 #~ msgstr "匹配太多。"
15170
15171 #~ msgid "Need more qualifiers."
15172 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。"
15173
15174 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15175 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15176 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15177 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
15178
15179 #~ msgid "Email lookup restricted."
15180 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
15181
15182 #~ msgid "Keyword ignored."
15183 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。"
15184
15185 #~ msgid "No keywords."
15186 #~ msgstr "沒有關鍵字。"
15187
15188 #~ msgid "User has no directory information."
15189 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
15190
15191 #~ msgid "Country not supported."
15192 #~ msgstr "這個國家不被支援。"
15193
15194 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15195 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。"
15196
15197 #~ msgid "Incorrect username or password."
15198 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
15199
15200 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15201 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15202 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15203 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。"
15204
15205 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15206 #~ msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
15207
15208 #~ msgid ""
15209 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
15210 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
15211 #~ "even longer."
15212 #~ msgstr ""
15213 #~ "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連"
15214 #~ "線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
15215
15216 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15217 #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
15218
15219 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15220 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
15221
15222 #~ msgid "Invalid Groupname"
15223 #~ msgstr "無效的羣組名稱"
15224
15225 #~ msgid "Connection Closed"
15226 #~ msgstr "連線關閉"
15227
15228 #~ msgid "Waiting for reply..."
15229 #~ msgstr "等待回覆中..."
15230
15231 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15232 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。"
15233
15234 #~ msgid "Password Change Successful"
15235 #~ msgstr "密碼修改成功"
15236
15237 #~ msgid "Get Dir Info"
15238 #~ msgstr "取得使用者個人資料"
15239
15240 #~ msgid "Set Dir Info"
15241 #~ msgstr "設定使用者個人資料"
15242
15243 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15244 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
15245
15246 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15247 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
15248
15249 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15250 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
15251
15252 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15253 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
15254
15255 #~ msgid "Save As..."
15256 #~ msgstr "另存新檔..."
15257
15258 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15259 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15260 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15261 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15262
15263 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15264 #~ msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。"
15265
15266 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15267 #~ msgstr "TOC 協定模組"
15268
15269 #~ msgid "%s Options"
15270 #~ msgstr "%s 選項"
15271
15272 #~ msgid "Proxy Options"
15273 #~ msgstr "代理伺服器選項"
15274
15275 #~ msgid "By log size" 15162 #~ msgid "By log size"
15276 #~ msgstr "根據日誌大小" 15163 #~ msgstr "依照日誌大小"
15277 15164
15278 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15165 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15279 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 15166 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
15280
15281 #~ msgid "ST_UN server:"
15282 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):"
15283 15167
15284 #~ msgid "Smiley _Image" 15168 #~ msgid "Smiley _Image"
15285 #~ msgstr "表情圖像(_I)" 15169 #~ msgstr "表情圖像(_I)"
15286 15170
15287 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 15171 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15304 #~ msgid_plural "" 15188 #~ msgid_plural ""
15305 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 15189 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15306 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 15190 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15307 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 15191 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15308 15192
15309 #, fuzzy
15310 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15311 #~ msgstr "新增好友"
15312
15313 #, fuzzy
15314 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15315 #~ msgstr "登入回應解密失敗"
15316
15317 #~ msgid "Keep alive error" 15193 #~ msgid "Keep alive error"
15318 #~ msgstr "Keep Alive錯誤" 15194 #~ msgstr "Keep Alive錯誤"
15319 15195
15320 #~ msgid "" 15196 #~ msgid ""
15321 #~ "Lost connection with server:\n" 15197 #~ "Lost connection with server:\n"
15322 #~ "%d, %s" 15198 #~ "%d, %s"
15323 #~ msgstr "" 15199 #~ msgstr ""
15324 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" 15200 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
15325 #~ "%d, %s" 15201 #~ "%d, %s"
15326 15202
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Connecting server ..."
15329 #~ msgstr "連結伺服器"
15330
15331 #~ msgid "Failed to send IM." 15203 #~ msgid "Failed to send IM."
15332 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。" 15204 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。"
15333 15205
15334 #, fuzzy
15335 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 15206 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15336 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n" 15207 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n"
15337 15208
15338 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 15209 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15339 #~ msgid "User information for %s unavailable" 15210 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15491 #~ msgstr "%s" 15362 #~ msgstr "%s"
15492 15363
15493 #~ msgid "QQ Server Notice" 15364 #~ msgid "QQ Server Notice"
15494 #~ msgstr "QQ 伺服器通告" 15365 #~ msgstr "QQ 伺服器通告"
15495 15366
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "Network disconnected"
15498 #~ msgstr "遠端結束連線"
15499
15500 #~ msgid "developer" 15367 #~ msgid "developer"
15501 #~ msgstr "開發者" 15368 #~ msgstr "開發者"
15502 15369
15503 #~ msgid "XMPP developer" 15370 #~ msgid "XMPP developer"
15504 #~ msgstr "XMPP 開發者" 15371 #~ msgstr "XMPP 開發者"