comparison po/zh_TW.po @ 29298:fb99a0067812

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70d69397ed952b26b453423c381c70d6783eb66d) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 1cf0dea282a0d0e4aeac4770e0150d6d0c10830a)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Thu, 13 Aug 2009 17:42:44 +0000
parents 6e619950eda3
children 214a9814e52c
comparison
equal deleted inserted replaced
29297:338d6a211055 29298:fb99a0067812
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation 1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 2 # Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 3 # Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
4 #
5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
4 # 7 #
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $ 9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.594 2009/08/06 05:26:27 acli Exp $
7 # 10 #
8 # ---------------------------------------------------------- 11 # ----------------------------------------------------------
9 # For internal use only: 12 # For internal use only:
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
15 # ---------------------------------------------------------- 18 # ----------------------------------------------------------
16 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱 19 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
17 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的! 20 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
18 # 理據如下 21 # 理據如下
19 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? 22 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
20 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the Pidgin-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) 23 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
21 # ---------------------------------------------------------- 24 # ----------------------------------------------------------
22 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) 25 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
23 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 26 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
24 # - Public Key 暫譯「公鑰」 27 # - Public Key 暫譯「公鑰」
25 # - Private Key 暫譯「私鑰」 28 # - Private Key 暫譯「私鑰」
45 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
46 # ---------------------------------------------------------- 49 # ----------------------------------------------------------
47 # 50 #
48 msgid "" 51 msgid ""
49 msgstr "" 52 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
52 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 55 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 23:59-0700\n"
53 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" 56 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 01:53-0500\n"
54 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n" 59 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
633 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" 636 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
634 637
635 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 638 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
636 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:" 639 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
637 640
638 # XXX 這是什麼? 641 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
639 #, c-format 642 #, c-format
640 msgid "%s (%s -- %s)" 643 msgid "%s (%s -- %s)"
641 msgstr "%s (%s -- %s)" 644 msgstr "%s (%s -- %s)"
642 645
646 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
643 #, c-format 647 #, c-format
644 msgid "%s [%s]" 648 msgid "%s [%s]"
645 msgstr "%s [%s]" 649 msgstr "%s [%s]"
646 650
647 #, c-format 651 #, c-format
916 msgstr "所有交談" 920 msgstr "所有交談"
917 921
918 msgid "System Log" 922 msgid "System Log"
919 msgstr "系統日誌" 923 msgstr "系統日誌"
920 924
921 #, fuzzy
922 msgid "Calling ... " 925 msgid "Calling ... "
923 msgstr "計算中..." 926 msgstr "撥打中..."
924 927
928 # NOTE 這是按鈕上的標籤
925 msgid "Hangup" 929 msgid "Hangup"
926 msgstr "" 930 msgstr "掛斷"
927 931
928 #. Number of actions 932 #. Number of actions
929 msgid "Accept" 933 msgid "Accept"
930 msgstr "接受" 934 msgstr "接受"
931 935
932 msgid "Reject" 936 msgid "Reject"
933 msgstr "拒絕" 937 msgstr "拒絕"
934 938
939 # XXX 暫譯 - acli 20090730
935 msgid "Call in progress." 940 msgid "Call in progress."
936 msgstr "" 941 msgstr "撥打中。"
937 942
938 msgid "The call has been terminated." 943 msgid "The call has been terminated."
939 msgstr "" 944 msgstr "通話已中斷。"
940 945
941 #, c-format 946 #, c-format
942 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 947 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
943 msgstr "" 948 msgstr "%s 希望與您進行語音通話。"
944 949
950 # XXX 媒體? - acli 20090730
945 #, c-format 951 #, c-format
946 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 952 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
947 msgstr "" 953 msgstr "%s 嘗試與您以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
948 954
949 #, fuzzy
950 msgid "You have rejected the call." 955 msgid "You have rejected the call."
951 msgstr "您離開了頻道%s%s" 956 msgstr "您拒絕了通話。"
952 957
958 # FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
953 msgid "call: Make an audio call." 959 msgid "call: Make an audio call."
954 msgstr "" 960 msgstr "call:語音通話。"
955 961
956 msgid "Emails" 962 msgid "Emails"
957 msgstr "電子郵件" 963 msgstr "電子郵件"
958 964
959 # XXX 要覆查 965 # XXX 要覆查
1203 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1209 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1204 1210
1205 msgid "From last sent message" 1211 msgid "From last sent message"
1206 msgstr "從上次送出訊息時為基準" 1212 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1207 1213
1214 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1208 msgid "Never" 1215 msgid "Never"
1209 msgstr "從不" 1216 msgstr "關閉此功能"
1210 1217
1211 msgid "Show Idle Time" 1218 msgid "Show Idle Time"
1212 msgstr "顯示閒置時間" 1219 msgstr "顯示閒置時間"
1213 1220
1214 msgid "Show Offline Buddies" 1221 msgid "Show Offline Buddies"
1228 1235
1229 msgid "Log status change events" 1236 msgid "Log status change events"
1230 msgstr "記錄所有的狀態改變" 1237 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1231 1238
1232 msgid "Report Idle time" 1239 msgid "Report Idle time"
1233 msgstr "閒置時間基準(_R)" 1240 msgstr "閒置時間基準"
1234 1241
1235 msgid "Change status when idle" 1242 msgid "Change status when idle"
1236 msgstr "閒置時更改狀態" 1243 msgstr "閒置時更改狀態"
1237 1244
1238 msgid "Minutes before changing status" 1245 msgid "Minutes before changing status"
1299 1306
1300 msgid "You talk in chat" 1307 msgid "You talk in chat"
1301 msgstr "您在聊天室說話" 1308 msgstr "您在聊天室說話"
1302 1309
1303 msgid "Others talk in chat" 1310 msgid "Others talk in chat"
1304 msgstr "其他人進入聊天室" 1311 msgstr "其他人在聊天室說話"
1305 1312
1306 msgid "Someone says your username in chat" 1313 msgid "Someone says your username in chat"
1307 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號" 1314 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
1308 1315
1309 msgid "GStreamer Failure" 1316 msgid "GStreamer Failure"
1357 msgid "Sounds when conversation has focus" 1364 msgid "Sounds when conversation has focus"
1358 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效" 1365 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1359 1366
1360 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 1367 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1361 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli 1368 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1369 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1362 msgid "Always" 1370 msgid "Always"
1363 msgstr "務必" 1371 msgstr "啟動此功能"
1364 1372
1365 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli 1373 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1366 msgid "Only when available" 1374 msgid "Only when available"
1367 msgstr "狀態為上線時" 1375 msgstr "狀態為上線時"
1368 1376
1506 msgid "%s said your nick in %s" 1514 msgid "%s said your nick in %s"
1507 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱" 1515 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1508 1516
1509 #, c-format 1517 #, c-format
1510 msgid "%s sent a message in %s" 1518 msgid "%s sent a message in %s"
1511 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。" 1519 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您"
1512 1520
1513 msgid "Buddy signs on/off" 1521 msgid "Buddy signs on/off"
1514 msgstr "好友登入/登出" 1522 msgstr "好友登入/登出"
1515 1523
1516 msgid "You receive an IM" 1524 msgid "You receive an IM"
1616 #, c-format 1624 #, c-format
1617 msgid "" 1625 msgid ""
1618 "\n" 1626 "\n"
1619 "Fetching TinyURL..." 1627 "Fetching TinyURL..."
1620 msgstr "" 1628 msgstr ""
1621 1629 "\n"
1630 "取得 TinyURL 中..."
1631
1632 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1622 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1633 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1623 msgstr "" 1634 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1624 1635
1636 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1625 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1637 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1626 msgstr "" 1638 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1627 1639
1628 #, fuzzy
1629 msgid "TinyURL" 1640 msgid "TinyURL"
1630 msgstr "樂曲網址" 1641 msgstr "TinyURL"
1631 1642
1632 msgid "TinyURL plugin" 1643 msgid "TinyURL plugin"
1633 msgstr "" 1644 msgstr "TinyURL 模組"
1634 1645
1646 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1647 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1635 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1648 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1636 msgstr "" 1649 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1637 1650
1638 msgid "accounts" 1651 msgid "accounts"
1639 msgstr "帳號清單" 1652 msgstr "帳號清單"
1640 1653
1641 msgid "Password is required to sign on." 1654 msgid "Password is required to sign on."
1688 msgid "Set User Info" 1701 msgid "Set User Info"
1689 msgstr "設定使用者資訊" 1702 msgstr "設定使用者資訊"
1690 1703
1691 # XXX 問題: 1704 # XXX 問題:
1692 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 1705 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1693 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 1706 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1694 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 1707 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1695 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 1708 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1696 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 1709 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1697 # XXX - Ambrose 20061123 1710 # XXX - Ambrose 20061123
1698 msgid "Unknown" 1711 msgid "Unknown"
1699 msgstr "未知" 1712 msgstr "未知"
1700 1713
1747 msgstr "核實 SSL 憑證" 1760 msgstr "核實 SSL 憑證"
1748 1761
1749 msgid "_View Certificate..." 1762 msgid "_View Certificate..."
1750 msgstr "檢視憑證(_V)" 1763 msgstr "檢視憑證(_V)"
1751 1764
1752 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1765 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1753 #. vrq will be completed by user_auth 1766 #, c-format
1754 #, c-format 1767 msgid ""
1755 msgid "" 1768 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1756 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1769 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1757 "automatically checked." 1770 msgstr ""
1758 msgstr "「%s」出示的憑證是自簽的,無法自動進行核實。" 1771 "「%s」出示的憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能的連線可能不是您心目中希望使"
1759 1772 "用的服務。"
1760 #, c-format 1773
1761 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1774 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1762 msgstr "「%s」出示的憑證鍊是無效的。" 1775 #. * the subject name isn't valid.
1763 1776 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1777 #. * not likely anyway...
1778 #.
1779 #. TODO: Probably wrong.
1764 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1780 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1765 #. connection error until the user dismisses this one, or 1781 #. connection error until the user dismisses this one, or
1766 #. stifle it. 1782 #. stifle it.
1767 #. TODO: Probably wrong. 1783 #. TODO: Probably wrong.
1768 #. TODO: Probably wrong 1784 #. TODO: Probably wrong
1785 #. TODO: Probably wrong.
1769 msgid "SSL Certificate Error" 1786 msgid "SSL Certificate Error"
1770 msgstr "SSL 憑證錯誤" 1787 msgstr "SSL 憑證錯誤"
1771 1788
1772 msgid "Invalid certificate chain" 1789 msgid "Invalid certificate chain"
1773 msgstr "無效的憑證鏈" 1790 msgstr "無效的憑證鏈"
1774 1791
1792 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
1793 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
1794 #. * to validate it.
1795 #.
1775 #. vrq will be completed by user_auth 1796 #. vrq will be completed by user_auth
1776 msgid "" 1797 msgid ""
1777 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1798 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1778 "validated." 1799 "validated."
1779 msgstr "" 1800 msgstr ""
1780 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。" 1801 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
1802
1803 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1804 #. vrq will be completed by user_auth
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1808 "automatically checked."
1809 msgstr "「%s」出示的憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1810
1811 #. FIXME 2.6.1
1812 #, c-format
1813 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1814 msgstr "「%s」出示的憑證鍊是無效的。"
1781 1815
1782 #. vrq will be completed by user_auth 1816 #. vrq will be completed by user_auth
1783 msgid "" 1817 msgid ""
1784 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1818 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1785 msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。" 1819 msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
1793 "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效簽" 1827 "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效簽"
1794 "章。" 1828 "章。"
1795 1829
1796 msgid "Invalid certificate authority signature" 1830 msgid "Invalid certificate authority signature"
1797 msgstr "憑證機構的簽章是無效的" 1831 msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
1798
1799 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1800 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1801 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1802 #. being prompted
1803 #. vrq will be completed by user_auth
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1807 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1808 msgstr ""
1809 "「%s」出示的憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能的連線可能不是您心目中希望使"
1810 "用的服務。"
1811 1832
1812 #. Make messages 1833 #. Make messages
1813 #, c-format 1834 #, c-format
1814 msgid "" 1835 msgid ""
1815 "Common name: %s\n" 1836 "Common name: %s\n"
1843 #, c-format 1864 #, c-format
1844 msgid "+++ %s signed off" 1865 msgid "+++ %s signed off"
1845 msgstr "+++ %s 登出" 1866 msgstr "+++ %s 登出"
1846 1867
1847 #. Unknown error 1868 #. Unknown error
1848 #. Unknown error! 1869 #, c-format
1849 msgid "Unknown error" 1870 msgid "Unknown error"
1850 msgstr "未知錯誤" 1871 msgstr "未知錯誤"
1851 1872
1852 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1873 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1853 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" 1874 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1890 1911
1891 #, c-format 1912 #, c-format
1892 msgid "%s left the room (%s)." 1913 msgid "%s left the room (%s)."
1893 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1914 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1894 1915
1895 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Invite to chat" 1916 msgid "Invite to chat"
1898 msgstr "邀請進入會議室" 1917 msgstr "邀請進入聊天室"
1899 1918
1900 #. Put our happy label in it. 1919 #. Put our happy label in it.
1901 msgid "" 1920 msgid ""
1902 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1921 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1903 "invite message." 1922 "invite message."
2036 #, c-format 2055 #, c-format
2037 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2056 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2038 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" 2057 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2039 2058
2040 #, c-format 2059 #, c-format
2060 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2061 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2062
2063 #, c-format
2041 msgid "Transfer of file %s complete" 2064 msgid "Transfer of file %s complete"
2042 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 2065 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
2043 2066
2044 msgid "File transfer complete" 2067 msgid "File transfer complete"
2045 msgstr "檔案傳輸完畢" 2068 msgstr "檔案傳輸完畢"
2232 2255
2233 #, c-format 2256 #, c-format
2234 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2257 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2235 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" 2258 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2236 2259
2237 #, fuzzy 2260 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731
2238 msgid "Error creating conference." 2261 msgid "Error creating conference."
2239 msgstr "連線開啟錯誤" 2262 msgstr "建立會議失敗。"
2240 2263
2241 #, c-format 2264 #, c-format
2242 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2265 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2243 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2266 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2244 2267
2659 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2682 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2660 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" 2683 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2661 2684
2662 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 2685 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2663 #. * description 2686 #. * description
2664 #, fuzzy
2665 msgid "" 2687 msgid ""
2666 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2688 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2667 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2689 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2668 "\n" 2690 "\n"
2669 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2691 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2670 "at your own risk!" 2692 "at your own risk!"
2671 msgstr "" 2693 msgstr ""
2672 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " 2694 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2673 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n" 2695 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2674 "\n" 2696 "\n"
2675 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!" 2697 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2676 2698
2677 msgid "Mono Plugin Loader" 2699 msgid "Mono Plugin Loader"
2678 msgstr "Mono 模組載入器" 2700 msgstr "Mono 模組載入器"
2713 msgstr "離線訊息模擬模組" 2735 msgstr "離線訊息模擬模組"
2714 2736
2715 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2737 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2716 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。" 2738 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2717 2739
2718 #, fuzzy
2719 msgid "" 2740 msgid ""
2720 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2741 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2721 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2742 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2722 msgstr "" 2743 msgstr ""
2723 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」" 2744 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2747 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" 2768 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2748 2769
2749 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2770 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2750 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" 2771 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2751 2772
2752 #, fuzzy
2753 msgid "One Time Password" 2773 msgid "One Time Password"
2754 msgstr "輸入密碼" 2774 msgstr "一次性密碼"
2755 2775
2756 #. *< type 2776 #. *< type
2757 #. *< ui_requirement 2777 #. *< ui_requirement
2758 #. *< flags 2778 #. *< flags
2759 #. *< dependencies 2779 #. *< dependencies
2760 #. *< priority 2780 #. *< priority
2761 #. *< id 2781 #. *< id
2762 msgid "One Time Password Support" 2782 msgid "One Time Password Support"
2763 msgstr "" 2783 msgstr "一次性密碼支援"
2764 2784
2765 #. *< name 2785 #. *< name
2766 #. *< version 2786 #. *< version
2767 #. * summary 2787 #. * summary
2768 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2788 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2769 msgstr "" 2789 msgstr "強制密碼只用一次"
2770 2790
2771 #. * description 2791 #. * description
2772 msgid "" 2792 msgid ""
2773 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2793 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2774 "are only used in a single successful connection.\n" 2794 "are only used in a single successful connection.\n"
2964 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2984 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2965 msgstr "" 2985 msgstr ""
2966 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." 2986 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2967 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" 2987 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2968 2988
2969 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli
2970 #, fuzzy
2971 msgid "" 2989 msgid ""
2972 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2990 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2973 "im/BonjourWindows for more information." 2991 "im/BonjourWindows for more information."
2974 msgstr "" 2992 msgstr ""
2975 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" 2993 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2976 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" 2994 "BonjourWindows 查閱。"
2977 2995
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2996 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2980 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" 2997 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
2981 2998
2982 msgid "" 2999 msgid ""
2983 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3000 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2984 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" 3001 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2985 3002
3029 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" 3046 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3030 3047
3031 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3048 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3032 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" 3049 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3033 3050
3034 #, fuzzy, c-format 3051 #, c-format
3035 msgid "Unable to create socket: %s" 3052 msgid "Unable to create socket: %s"
3036 msgstr "" 3053 msgstr "無法建立 Socket:%s"
3037 "無法建立 Socket:\n" 3054
3038 "%s" 3055 #, c-format
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 3056 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3042 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" 3057 msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s"
3043 3058
3044 #, fuzzy, c-format 3059 #, c-format
3045 msgid "Unable to listen on socket: %s" 3060 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3046 msgstr "" 3061 msgstr "無法監聽 Socket:%s"
3047 "無法建立 Socket:\n"
3048 "%s"
3049 3062
3050 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3063 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3051 msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤" 3064 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3052 3065
3053 msgid "Invalid proxy settings" 3066 msgid "Invalid proxy settings"
3054 msgstr "無效的代理伺服器設定" 3067 msgstr "無效的代理伺服器設定"
3055 3068
3056 msgid "" 3069 msgid ""
3057 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3070 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3058 "invalid." 3071 "invalid."
3059 msgstr "" 3072 msgstr ""
3060 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 3073 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3061 3074
3062 msgid "Token Error" 3075 msgid "Token Error"
3063 msgstr "符記錯誤" 3076 msgstr "符記錯誤"
3064 3077
3065 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3078 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3091 msgstr "儲存好友清單..." 3104 msgstr "儲存好友清單..."
3092 3105
3093 msgid "Load buddylist from file..." 3106 msgid "Load buddylist from file..."
3094 msgstr "自檔案讀取好友清單..." 3107 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3095 3108
3096 #, fuzzy
3097 msgid "You must fill in all registration fields" 3109 msgid "You must fill in all registration fields"
3098 msgstr "填寫註冊資料欄位。" 3110 msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位"
3099 3111
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Passwords do not match" 3112 msgid "Passwords do not match"
3102 msgstr "新密碼並不相符。" 3113 msgstr "兩個密碼並不相符"
3103 3114
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3115 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3106 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" 3116 msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。"
3107 3117
3108 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3118 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3109 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" 3119 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3110 3120
3111 msgid "Registration completed successfully!" 3121 msgid "Registration completed successfully!"
3116 3126
3117 msgid "Password (again)" 3127 msgid "Password (again)"
3118 msgstr "舊密碼(再次確認)" 3128 msgstr "舊密碼(再次確認)"
3119 3129
3120 msgid "Enter captcha text" 3130 msgid "Enter captcha text"
3121 msgstr "" 3131 msgstr "請輸入驗證圖片內的文字"
3122 3132
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Captcha" 3133 msgid "Captcha"
3125 msgstr "驗證圖片" 3134 msgstr "驗證圖片"
3126 3135
3127 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3136 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3128 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" 3137 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3261 msgstr "新增到聊天室" 3270 msgstr "新增到聊天室"
3262 3271
3263 msgid "Chat _name:" 3272 msgid "Chat _name:"
3264 msgstr "聊天室名稱(_N):" 3273 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3265 3274
3266 #, fuzzy, c-format 3275 #, c-format
3267 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3276 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3268 msgstr "無法連線到伺服器。" 3277 msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s"
3269 3278
3270 #. 1. connect to server 3279 #. 1. connect to server
3271 #. connect to the server 3280 #. connect to the server
3272 msgid "Connecting" 3281 msgid "Connecting"
3273 msgstr "連線中" 3282 msgstr "連線中"
3276 msgstr "聊天錯誤" 3285 msgstr "聊天錯誤"
3277 3286
3278 msgid "This chat name is already in use" 3287 msgid "This chat name is already in use"
3279 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3288 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3280 3289
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Not connected to the server" 3290 msgid "Not connected to the server"
3283 msgstr "尚未連線到伺服器。" 3291 msgstr "尚未連線到伺服器"
3284 3292
3285 msgid "Find buddies..." 3293 msgid "Find buddies..."
3286 msgstr "尋找好友..." 3294 msgstr "尋找好友..."
3287 3295
3288 msgid "Change password..." 3296 msgid "Change password..."
3319 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" 3327 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3320 3328
3321 msgid "Gadu-Gadu User" 3329 msgid "Gadu-Gadu User"
3322 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 3330 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3323 3331
3324 #, fuzzy
3325 msgid "GG server" 3332 msgid "GG server"
3326 msgstr "設定使用者資訊..." 3333 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3327 3334
3328 #, c-format 3335 #, c-format
3329 msgid "Unknown command: %s" 3336 msgid "Unknown command: %s"
3330 msgstr "未知的指令:%s" 3337 msgstr "未知的指令:%s"
3331 3338
3337 msgstr "沒有設定主題" 3344 msgstr "沒有設定主題"
3338 3345
3339 msgid "File Transfer Failed" 3346 msgid "File Transfer Failed"
3340 msgstr "檔案傳輸失敗" 3347 msgstr "檔案傳輸失敗"
3341 3348
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Unable to open a listening port." 3349 msgid "Unable to open a listening port."
3344 msgstr "無法開啟監聽埠。" 3350 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3345 3351
3346 msgid "Error displaying MOTD" 3352 msgid "Error displaying MOTD"
3347 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" 3353 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3361 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3367 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3362 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3368 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3363 #. 3369 #.
3364 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3370 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3365 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3371 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3366 #, fuzzy, c-format 3372 #, c-format
3367 msgid "Lost connection with server: %s" 3373 msgid "Lost connection with server: %s"
3368 msgstr "" 3374 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3369 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
3370 "%s"
3371 3375
3372 msgid "View MOTD" 3376 msgid "View MOTD"
3373 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 3377 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3374 3378
3375 msgid "_Channel:" 3379 msgid "_Channel:"
3376 msgstr "頻道(_C):" 3380 msgstr "頻道(_C):"
3377 3381
3378 msgid "_Password:" 3382 msgid "_Password:"
3379 msgstr "密碼(_P):" 3383 msgstr "密碼(_P):"
3380 3384
3381 #, fuzzy
3382 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3385 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3383 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" 3386 msgstr "IRC 暱稱和伺服器名稱均不可含有空白字元"
3384 3387
3385 # XXX 暫譯 3388 # XXX 暫譯
3386 msgid "SSL support unavailable" 3389 msgid "SSL support unavailable"
3387 msgstr "沒有 SSL 支援" 3390 msgstr "沒有 SSL 支援"
3388 3391
3389 msgid "Unable to connect" 3392 msgid "Unable to connect"
3390 msgstr "無法連線" 3393 msgstr "無法連線"
3391 3394
3392 #. this is a regular connect, error out 3395 #. this is a regular connect, error out
3393 #, fuzzy, c-format 3396 #, c-format
3394 msgid "Unable to connect: %s" 3397 msgid "Unable to connect: %s"
3395 msgstr "無法連線到「%s」" 3398 msgstr "無法連線:%s"
3396 3399
3397 #, fuzzy, c-format 3400 #, c-format
3398 msgid "Server closed the connection" 3401 msgid "Server closed the connection"
3399 msgstr "伺服器關閉連線。" 3402 msgstr "伺服器關閉了連線"
3400 3403
3401 msgid "Users" 3404 msgid "Users"
3402 msgstr "使用者" 3405 msgstr "使用者"
3403 3406
3404 msgid "Topic" 3407 msgid "Topic"
3586 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" 3589 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3587 3590
3588 #. We only want to do the following dance if the connection 3591 #. We only want to do the following dance if the connection
3589 #. has not been successfully completed. If it has, just 3592 #. has not been successfully completed. If it has, just
3590 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3593 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3591 #, fuzzy, c-format 3594 #, c-format
3592 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3595 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3593 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3596 msgstr "暱稱「%s」已在使用中。"
3594 3597
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Nickname in use" 3598 msgid "Nickname in use"
3597 msgstr "暱稱" 3599 msgstr "暱稱已在使用中"
3598 3600
3599 msgid "Cannot change nick" 3601 msgid "Cannot change nick"
3600 msgstr "無法更改暱稱" 3602 msgstr "無法更改暱稱"
3601 3603
3602 msgid "Could not change nick" 3604 msgid "Could not change nick"
3829 msgstr "臨時指令失敗" 3831 msgstr "臨時指令失敗"
3830 3832
3831 msgid "execute" 3833 msgid "execute"
3832 msgstr "執行" 3834 msgstr "執行"
3833 3835
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3836 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3836 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" 3837 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3837 3838
3838 #, fuzzy
3839 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3839 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3840 msgstr "您指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" 3840 msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3841 3841
3842 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3842 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3843 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" 3843 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3844 3844
3845 #, c-format 3845 #, c-format
3849 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 3849 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3850 3850
3851 msgid "Plaintext Authentication" 3851 msgid "Plaintext Authentication"
3852 msgstr "明文認證" 3852 msgstr "明文認證"
3853 3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "SASL authentication failed" 3854 msgid "SASL authentication failed"
3856 msgstr "認證失敗" 3855 msgstr "SASL 認證失敗"
3857 3856
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Invalid response from server" 3857 msgid "Invalid response from server"
3860 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" 3858 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3861 3859
3862 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3860 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3863 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 3861 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3864 3862
3865 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3863 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3866 msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" 3864 msgstr "您要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3867 3865
3868 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 3866 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
3869 msgid "Invalid challenge from server" 3867 msgid "Invalid challenge from server"
3870 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 3868 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3871 3869
3872 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 3870 #, c-format
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "SASL error: %s" 3871 msgid "SASL error: %s"
3875 msgstr "SASL 錯誤" 3872 msgstr "SASL 錯誤:%s"
3876 3873
3877 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3874 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3878 msgstr "" 3875 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。"
3879 3876
3880 #, fuzzy
3881 msgid "No session ID given" 3877 msgid "No session ID given"
3882 msgstr "沒有給予原因" 3878 msgstr "沒有給定工作階段代碼"
3883 3879
3884 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
3885 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3880 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3888 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" 3881 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3889 3882
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3883 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3892 msgstr "" 3884 msgstr "無法與伺服器建立連線"
3893 "無法與伺服器建立連線:\n" 3885
3894 "%s" 3886 #, c-format
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3887 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3898 msgstr "" 3888 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3899 "無法與伺服器建立連線:\n" 3889
3900 "%s"
3901
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Unable to establish SSL connection" 3890 msgid "Unable to establish SSL connection"
3904 msgstr "無法初始化連結" 3891 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3905 3892
3906 msgid "Full Name" 3893 msgid "Full Name"
3907 msgstr "全名" 3894 msgstr "全名"
3908 3895
3909 msgid "Family Name" 3896 msgid "Family Name"
3916 msgstr "URL" 3903 msgstr "URL"
3917 3904
3918 msgid "Street Address" 3905 msgid "Street Address"
3919 msgstr "街道地址" 3906 msgstr "街道地址"
3920 3907
3908 #.
3909 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3910 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3911 #. * EXTADR.
3912 #.
3921 msgid "Extended Address" 3913 msgid "Extended Address"
3922 msgstr "地址(續)" 3914 msgstr "地址(續)"
3923 3915
3924 msgid "Locality" 3916 msgid "Locality"
3925 msgstr "市/村" 3917 msgstr "市/村"
3968 msgid "Operating System" 3960 msgid "Operating System"
3969 msgstr "作業系統" 3961 msgstr "作業系統"
3970 3962
3971 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 3963 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3972 # XXX 3964 # XXX
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Local Time" 3965 msgid "Local Time"
3975 msgstr "本地端檔案:" 3966 msgstr "本地端時間:"
3976 3967
3977 msgid "Priority" 3968 msgid "Priority"
3978 msgstr "優先次序" 3969 msgstr "優先次序"
3979 3970
3980 # TODO Untranslated 3971 # TODO Untranslated
3985 msgid "Resource" 3976 msgid "Resource"
3986 msgstr "" 3977 msgstr ""
3987 3978
3988 #, c-format 3979 #, c-format
3989 msgid "%s ago" 3980 msgid "%s ago"
3990 msgstr "" 3981 msgstr "%s前"
3991 3982
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Logged Off" 3983 msgid "Logged Off"
3994 msgstr "已登入" 3984 msgstr "已登出"
3995 3985
3996 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 3986 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
3997 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 3987 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
3998 msgid "Middle Name" 3988 msgid "Middle Name"
3999 msgstr "英文別名" 3989 msgstr "英文別名"
4015 msgstr "現身給" 4005 msgstr "現身給"
4016 4006
4017 msgid "Temporarily Hide From" 4007 msgid "Temporarily Hide From"
4018 msgstr "暫時隱身於" 4008 msgstr "暫時隱身於"
4019 4009
4020 #. && NOT ME
4021 msgid "Cancel Presence Notification" 4010 msgid "Cancel Presence Notification"
4022 msgstr "取消上線狀態通知" 4011 msgstr "取消上線狀態通知"
4023 4012
4024 msgid "(Re-)Request authorization" 4013 msgid "(Re-)Request authorization"
4025 msgstr "要求或重新要求認證" 4014 msgstr "要求或重新要求認證"
4026 4015
4027 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4016 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4028 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4017 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4029 #. if(NOT ME)
4030 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4018 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4031 #. removed? 4019 #. removed?
4032 msgid "Unsubscribe" 4020 msgid "Unsubscribe"
4033 msgstr "從好友名單中移除" 4021 msgstr "從好友名單中移除"
4034 4022
4158 4146
4159 msgid "Error retrieving room list" 4147 msgid "Error retrieving room list"
4160 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" 4148 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4161 4149
4162 msgid "Invalid Server" 4150 msgid "Invalid Server"
4163 msgstr "無效的伺服器名" 4151 msgstr "無效的伺服器名稱"
4164 4152
4165 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
4166 # XXX 4153 # XXX
4167 msgid "Enter a Conference Server" 4154 msgid "Enter a Conference Server"
4168 msgstr "登入會議伺服器" 4155 msgstr "登入會議伺服器"
4169 4156
4170 msgid "Select a conference server to query" 4157 msgid "Select a conference server to query"
4171 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 4158 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4172 4159
4173 msgid "Find Rooms" 4160 msgid "Find Rooms"
4174 msgstr "尋找聊天室" 4161 msgstr "尋找聊天室"
4175 4162
4176 #, fuzzy 4163 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4177 msgid "Affiliations:" 4164 msgid "Affiliations:"
4178 msgstr "別名:" 4165 msgstr "從屬關係:"
4179 4166
4180 #, fuzzy
4181 msgid "No users found" 4167 msgid "No users found"
4182 msgstr "找不到符合的使用者" 4168 msgstr "找不到任何使用者"
4183 4169
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Roles:" 4170 msgid "Roles:"
4186 msgstr "職責" 4171 msgstr "身份:"
4187 4172
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Ping timed out" 4173 msgid "Ping timed out"
4190 msgstr "Ping逾時" 4174 msgstr "Ping逾時"
4191 4175
4192 msgid "" 4176 msgid ""
4193 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4177 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4194 "directly." 4178 "directly."
4195 msgstr "" 4179 msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。"
4196 4180
4197 msgid "Invalid XMPP ID" 4181 msgid "Invalid XMPP ID"
4198 msgstr "XMPP 帳號無效" 4182 msgstr "XMPP 帳號無效"
4199 4183
4200 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4184 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4201 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" 4185 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4202 4186
4203 #, fuzzy 4187 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4204 msgid "Malformed BOSH URL" 4188 msgid "Malformed BOSH URL"
4205 msgstr "無法連線到伺服器。" 4189 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4206 4190
4207 #, c-format 4191 #, c-format
4208 msgid "Registration of %s@%s successful" 4192 msgid "Registration of %s@%s successful"
4209 msgstr "成功註冊 %s@%s" 4193 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4210 4194
4268 msgstr "註冊在 %s 的新帳號" 4252 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4269 4253
4270 msgid "Change Registration" 4254 msgid "Change Registration"
4271 msgstr "變更註冊資訊" 4255 msgstr "變更註冊資訊"
4272 4256
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4275 msgstr "無法連線到伺服器。"
4276
4277 msgid "Error unregistering account" 4257 msgid "Error unregistering account"
4278 msgstr "移除帳號註冊錯誤" 4258 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4279 4259
4280 msgid "Account successfully unregistered" 4260 msgid "Account successfully unregistered"
4281 msgstr "移除帳號註冊成功" 4261 msgstr "移除帳號註冊成功"
4291 4271
4292 msgid "Re-initializing Stream" 4272 msgid "Re-initializing Stream"
4293 msgstr "串流重新初始中" 4273 msgstr "串流重新初始中"
4294 4274
4295 msgid "Server doesn't support blocking" 4275 msgid "Server doesn't support blocking"
4296 msgstr "" 4276 msgstr "伺服器不支援封鎖"
4297 4277
4298 msgid "Not Authorized" 4278 msgid "Not Authorized"
4299 msgstr "未認證" 4279 msgstr "未認證"
4300 4280
4301 msgid "Mood" 4281 msgid "Mood"
4608 4588
4609 #, c-format 4589 #, c-format
4610 msgid "Unable to ban user %s" 4590 msgid "Unable to ban user %s"
4611 msgstr "無法禁止使用者 %s" 4591 msgstr "無法禁止使用者 %s"
4612 4592
4613 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 4593 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4614 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 4594 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4615 #, c-format 4595 #, c-format
4616 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4596 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4617 msgstr "不明的等級:「%s」" 4597 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4618 4598
4619 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 4599 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4620 #, c-format 4600 #, c-format
4621 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4601 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4622 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" 4602 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4623 4603
4624 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 4604 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4625 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 4605 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4626 #, c-format 4606 #, c-format
4627 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4607 msgid "Unknown role: \"%s\""
4638 4618
4639 #, c-format 4619 #, c-format
4640 msgid "Unable to ping user %s" 4620 msgid "Unable to ping user %s"
4641 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" 4621 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4642 4622
4643 #, fuzzy, c-format 4623 #, c-format
4644 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4624 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4645 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" 4625 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4646 4626
4647 #, fuzzy, c-format 4627 #, c-format
4648 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4628 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4649 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" 4629 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4650 4630
4651 #, fuzzy, c-format 4631 #, c-format
4652 msgid "" 4632 msgid ""
4653 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4633 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4654 "buzzes now." 4634 "buzzes now."
4655 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" 4635 msgstr ""
4636 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4656 4637
4657 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 4638 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4658 #, c-format 4639 #, c-format
4659 msgid "Buzzing %s..." 4640 msgid "Buzzing %s..."
4660 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." 4641 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4666 4647
4667 #, c-format 4648 #, c-format
4668 msgid "%s has buzzed you!" 4649 msgid "%s has buzzed you!"
4669 msgstr "%s「嗶」了您一聲" 4650 msgstr "%s「嗶」了您一聲"
4670 4651
4671 #, fuzzy, c-format 4652 # XXX 媒體? - acli 20090730
4653 #, c-format
4672 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4654 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4673 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的" 4655 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4674 4656
4675 #, fuzzy, c-format 4657 #, c-format
4676 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4658 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4677 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" 4659 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4678 4660
4679 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription 4661 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4680 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條); 4662 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4681 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614 4663 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4682 #, fuzzy, c-format 4664 #, c-format
4683 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4665 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4684 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" 4666 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證"
4685 4667
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Media Initiation Failed" 4668 msgid "Media Initiation Failed"
4688 msgstr "註冊失敗" 4669 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4689 4670
4690 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 4671 # FIXME 這不通順 - acli 20090730
4691 #, fuzzy, c-format 4672 #, c-format
4692 msgid "" 4673 msgid ""
4693 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4674 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4694 "session." 4675 "session."
4695 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 4676 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4696 4677
4697 msgid "Select a Resource" 4678 msgid "Select a Resource"
4698 msgstr "選擇一個 Resource" 4679 msgstr "選擇一個 Resource"
4699 4680
4700 #, fuzzy 4681 # XXX 暫譯 - acli 20090730
4701 msgid "Initiate Media" 4682 msgid "Initiate Media"
4702 msgstr "開啟聊天室(_C)" 4683 msgstr "媒體通話"
4703 4684
4704 msgid "config: Configure a chat room." 4685 msgid "config: Configure a chat room."
4705 msgstr "config:設定一個聊天室" 4686 msgstr "config:設定一個聊天室"
4706 4687
4707 msgid "configure: Configure a chat room." 4688 msgid "configure: Configure a chat room."
4717 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 4698 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4718 4699
4719 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4700 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4720 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室" 4701 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4721 4702
4722 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 4703 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4723 #, fuzzy
4724 msgid "" 4704 msgid ""
4725 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4705 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4726 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4706 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4727 msgstr "" 4707 msgstr ""
4728 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者" 4708 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [暱稱1] [暱"
4729 "在這聊天室內的等級" 4709 "稱2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4730 4710
4731 # NOTE 譯文改動 by ambrose 4711 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4732 #, fuzzy
4733 msgid "" 4712 msgid ""
4734 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4713 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4735 "users with an role or set users' role with the room." 4714 "users with an role or set users' role with the room."
4736 msgstr "" 4715 msgstr ""
4737 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在" 4716 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [暱稱1] [暱稱"
4738 "這聊天室內的身份。" 4717 "2] ...: 取得在聊天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4739 4718
4740 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4719 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4741 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室" 4720 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4742 4721
4743 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4722 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4794 4773
4795 msgid "File transfer proxies" 4774 msgid "File transfer proxies"
4796 msgstr "檔案傳輸代理伺服器" 4775 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4797 4776
4798 msgid "BOSH URL" 4777 msgid "BOSH URL"
4799 msgstr "" 4778 msgstr "BOSH 網址"
4800 4779
4801 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4780 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4802 #. shared with MSN 4781 #. shared with MSN
4803 msgid "Show Custom Smileys" 4782 msgid "Show Custom Smileys"
4804 msgstr "顯示自定表情" 4783 msgstr "顯示自定表情"
4856 msgstr "設定聊天室(_C)" 4835 msgstr "設定聊天室(_C)"
4857 4836
4858 msgid "_Accept Defaults" 4837 msgid "_Accept Defaults"
4859 msgstr "使用預設值(_A)" 4838 msgstr "使用預設值(_A)"
4860 4839
4861 #, fuzzy
4862 msgid "No reason" 4840 msgid "No reason"
4863 msgstr "沒有給予原因" 4841 msgstr "沒有給予原因"
4864 4842
4865 #, fuzzy, c-format 4843 #, c-format
4866 msgid "You have been kicked: (%s)" 4844 msgid "You have been kicked: (%s)"
4867 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" 4845 msgstr "您已被踢出:(%s)"
4868 4846
4869 #, fuzzy, c-format 4847 #, c-format
4870 msgid "Kicked (%s)" 4848 msgid "Kicked (%s)"
4871 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 4849 msgstr "已被踢出 (%s)"
4872 4850
4873 #, fuzzy
4874 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4851 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4875 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" 4852 msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n"
4876 4853
4877 #, fuzzy 4854 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
4878 msgid "Transfer was closed." 4855 msgid "Transfer was closed."
4879 msgstr "檔案傳輸失敗" 4856 msgstr "傳輸已被中止。"
4880 4857
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Failed to open the file" 4858 msgid "Failed to open the file"
4883 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" 4859 msgstr "無法開啟檔案"
4884 4860
4885 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4861 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4886 msgstr "" 4862 msgstr "無法開啟帶內位元組流"
4887 4863
4888 #, c-format 4864 #, c-format
4889 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4865 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4890 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 4866 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4891 4867
5224 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? 5200 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5225 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 5201 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
5226 msgid "Non-IM Contacts" 5202 msgid "Non-IM Contacts"
5227 msgstr "非即時訊息的好友" 5203 msgstr "非即時訊息的好友"
5228 5204
5229 #, fuzzy, c-format 5205 #, c-format
5206 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5207 msgstr "%s 對您眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5211 msgstr "%s 對您眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5215 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5219 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5220
5221 #, c-format
5230 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5222 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5231 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 5223 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5232 5224
5233 msgid "Nudge" 5225 msgid "Nudge"
5234 msgstr "呼叫" 5226 msgstr "呼叫"
5235 5227
5236 #, c-format 5228 #, c-format
5382 msgstr "開啟聊天室(_C)" 5374 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5383 5375
5384 # XXX 暫譯 5376 # XXX 暫譯
5385 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5377 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5386 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 5378 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5383 "be a valid email address."
5384 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5385
5386 msgid "Unable to Add"
5387 msgstr "無法加入"
5388
5389 msgid "Authorization Request Message:"
5390 msgstr "認證要求訊息:"
5391
5392 msgid "Please authorize me!"
5393 msgstr "請通過我的認證!"
5394
5395 #. *
5396 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5397 #.
5398 msgid "_OK"
5399 msgstr "確定(_O)"
5387 5400
5388 msgid "Error retrieving profile" 5401 msgid "Error retrieving profile"
5389 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" 5402 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5390 5403
5391 msgid "General" 5404 msgid "General"
5575 5588
5576 #, c-format 5589 #, c-format
5577 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5590 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5578 msgstr "%s 在呼叫您!" 5591 msgstr "%s 在呼叫您!"
5579 5592
5580 #, fuzzy, c-format 5593 #, c-format
5581 msgid "Unknown error (%d): %s" 5594 msgid "Unknown error (%d): %s"
5582 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5595 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5583 5596
5584 msgid "Unable to add user" 5597 msgid "Unable to add user"
5585 msgstr "無法新增使用者" 5598 msgstr "無法新增使用者"
5586 5599
5600 #. Unknown error!
5587 #, c-format 5601 #, c-format
5588 msgid "Unknown error (%d)" 5602 msgid "Unknown error (%d)"
5589 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5603 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5590 5604
5591 # XXX 暫譯 - 20090226 5605 # XXX 暫譯 - 20090226
5653 "%s" 5667 "%s"
5654 msgstr "" 5668 msgstr ""
5655 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" 5669 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
5656 "%s" 5670 "%s"
5657 5671
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5672 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5660 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。" 5673 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
5661 5674
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Error parsing HTTP" 5675 msgid "Error parsing HTTP"
5664 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" 5676 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
5665 5677
5666 #, fuzzy
5667 msgid "You have signed on from another location" 5678 msgid "You have signed on from another location"
5668 msgstr "您由其他的地方登入。" 5679 msgstr "您由其他的地方登入"
5669 5680
5670 # XXX 5681 # XXX
5671 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5682 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5672 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" 5683 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
5673 5684
5674 #, fuzzy
5675 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5685 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5676 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" 5686 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
5677 5687
5678 #, c-format 5688 #, c-format
5679 msgid "Unable to authenticate: %s" 5689 msgid "Unable to authenticate: %s"
5680 msgstr "無法認證:%s" 5690 msgstr "無法認證:%s"
5681 5691
5700 msgstr "傳送 Cookie 中" 5710 msgstr "傳送 Cookie 中"
5701 5711
5702 msgid "Retrieving buddy list" 5712 msgid "Retrieving buddy list"
5703 msgstr "讀取好友清單中" 5713 msgstr "讀取好友清單中"
5704 5714
5705 #, fuzzy, c-format 5715 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
5716 #, c-format
5706 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5717 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5707 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 5718 msgstr "%s 要求看您的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5708 5719
5720 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
5709 #, c-format 5721 #, c-format
5710 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5722 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5711 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 5723 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
5712 5724
5713 msgid "Away From Computer" 5725 msgid "Away From Computer"
5714 msgstr "不在電腦前" 5726 msgstr "不在電腦前"
5715 5727
5716 msgid "On The Phone" 5728 msgid "On The Phone"
5904 #, c-format 5916 #, c-format
5905 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5917 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5906 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" 5918 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
5907 5919
5908 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 5920 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息
5909 #, fuzzy, c-format 5921 #, c-format
5910 msgid "" 5922 msgid ""
5911 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5923 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5912 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5924 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5913 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5925 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5914 msgstr "" 5926 msgstr ""
5915 "%s 您的密碼的長度為 %d 個字元,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字元的上限。請" 5927 "%s 您的密碼的長度為 %zu 個字元,超出了 %d 字元的上限。請透過 http://"
5916 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 5928 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5917 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" 5929 "選擇一個較短的密碼,然後重試。"
5918 5930
5919 msgid "Incorrect username or password" 5931 msgid "Incorrect username or password"
5920 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 5932 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
5921 5933
5922 msgid "MySpaceIM Error" 5934 msgid "MySpaceIM Error"
6017 msgid "" 6029 msgid ""
6018 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6030 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6019 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6031 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6020 "to set your username." 6032 "to set your username."
6021 msgstr "" 6033 msgstr ""
6034 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6035 "index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。"
6022 6036
6023 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6037 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6024 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱" 6038 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6025 6039
6026 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6040 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6281 6295
6282 #, c-format 6296 #, c-format
6283 msgid "Unknown error: 0x%X" 6297 msgid "Unknown error: 0x%X"
6284 msgstr "未知錯誤:0x%X" 6298 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6285 6299
6286 #, fuzzy, c-format 6300 #, c-format
6287 msgid "Unable to login: %s" 6301 msgid "Unable to login: %s"
6288 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" 6302 msgstr "無法登入:%s"
6289 6303
6290 # XXX 暫譯 6304 # XXX 暫譯
6291 #, c-format 6305 #, c-format
6292 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6306 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6293 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" 6307 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6414 #, c-format 6428 #, c-format
6415 msgid "" 6429 msgid ""
6416 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6430 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6417 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" 6431 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6418 6432
6419 #, fuzzy
6420 msgid "" 6433 msgid ""
6421 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6434 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6422 "you wish to connect." 6435 "you wish to connect."
6423 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 6436 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6424 6437
6442 msgstr "伺服器位址" 6455 msgstr "伺服器位址"
6443 6456
6444 msgid "Server port" 6457 msgid "Server port"
6445 msgstr "伺服器通訊埠" 6458 msgstr "伺服器通訊埠"
6446 6459
6447 # XXX 暫譯 - 20061025 6460 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Received unexpected response from " 6461 msgid "Received unexpected response from "
6450 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" 6462 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應,伺服器位址 "
6451 6463
6452 #. username connecting too frequently 6464 #. username connecting too frequently
6453 msgid "" 6465 msgid ""
6454 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6455 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6456 msgstr "" 6468 msgstr ""
6457 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 6469 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6458 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 6470 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6459 6471
6460 #, fuzzy, c-format 6472 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
6473 #, c-format
6461 msgid "Error requesting " 6474 msgid "Error requesting "
6462 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 6475 msgstr "要求途中發生了錯誤,伺服器位址 "
6463 6476
6464 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6477 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6465 msgstr "" 6478 msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裏登入"
6466 6479
6467 msgid "Could not join chat room" 6480 msgid "Could not join chat room"
6468 msgstr "無法加入聊天室" 6481 msgstr "無法加入聊天室"
6469 6482
6470 msgid "Invalid chat room name" 6483 msgid "Invalid chat room name"
6471 msgstr "聊天室名稱無效" 6484 msgstr "聊天室名稱無效"
6472 6485
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Received invalid data on connection with server" 6486 msgid "Received invalid data on connection with server"
6475 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" 6487 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
6476 6488
6477 #. *< type 6489 #. *< type
6478 #. *< ui_requirement 6490 #. *< ui_requirement
6479 #. *< flags 6491 #. *< flags
6480 #. *< dependencies 6492 #. *< dependencies
6517 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" 6529 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6518 6530
6519 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6531 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6520 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" 6532 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
6521 6533
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6534 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6524 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" 6535 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
6525 6536
6526 msgid "Direct IM established" 6537 msgid "Direct IM established"
6527 msgstr "即時訊息已經建立" 6538 msgstr "即時訊息已經建立"
6577 msgstr "遺失回應" 6588 msgstr "遺失回應"
6578 6589
6579 msgid "Request denied" 6590 msgid "Request denied"
6580 msgstr "要求被拒" 6591 msgstr "要求被拒"
6581 6592
6582 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供 6593 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
6583 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 6594 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
6584 msgid "Busted SNAC payload" 6595 msgid "Busted SNAC payload"
6585 msgstr "SNAC負載過大" 6596 msgstr "SNAC負載過大"
6586 6597
6587 msgid "Insufficient rights" 6598 msgid "Insufficient rights"
6736 6747
6737 msgid "Warning Level" 6748 msgid "Warning Level"
6738 msgstr "警告等級" 6749 msgstr "警告等級"
6739 6750
6740 msgid "Buddy Comment" 6751 msgid "Buddy Comment"
6741 msgstr "好友說明" 6752 msgstr "好友備註"
6742 6753
6743 #, fuzzy, c-format 6754 #, c-format
6744 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6755 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6745 msgstr "" 6756 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
6746 "無法連線至認證伺服器:\n" 6757
6747 "%s" 6758 #, c-format
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6759 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6751 msgstr "無法連線到伺服器。" 6760 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
6752 6761
6753 msgid "Username sent" 6762 msgid "Username sent"
6754 msgstr "已送出使用者名稱" 6763 msgstr "已送出使用者名稱"
6755 6764
6756 msgid "Connection established, cookie sent" 6765 msgid "Connection established, cookie sent"
6758 6767
6759 #. TODO: Don't call this with ssi 6768 #. TODO: Don't call this with ssi
6760 msgid "Finalizing connection" 6769 msgid "Finalizing connection"
6761 msgstr "完成連線中" 6770 msgstr "完成連線中"
6762 6771
6763 #, fuzzy, c-format 6772 #, c-format
6764 msgid "" 6773 msgid ""
6765 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6774 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6766 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6775 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6767 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6776 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6768 msgstr "" 6777 msgstr ""
6769 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" 6778 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
6770 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 6779 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6771 6780
6772 #, c-format 6781 #, c-format
6773 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6782 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6774 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" 6783 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6775 6784
6783 msgstr "收到認證" 6792 msgstr "收到認證"
6784 6793
6785 #. Unregistered username 6794 #. Unregistered username
6786 #. uid is not exist 6795 #. uid is not exist
6787 #. the username does not exist 6796 #. the username does not exist
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Username does not exist" 6797 msgid "Username does not exist"
6790 msgstr "使用者不存在" 6798 msgstr "使用者名稱不存在"
6791 6799
6800 # XXX「suspend」真是「停用」嗎?
6792 #. Suspended account 6801 #. Suspended account
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Your account is currently suspended" 6802 msgid "Your account is currently suspended"
6795 msgstr "您的帳號目前停用中。" 6803 msgstr "您的帳號目前停用中"
6796 6804
6797 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6805 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6798 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6806 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6799 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 6807 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6800 #. service temporarily unavailable 6808 #. service temporarily unavailable
6801 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6809 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6802 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6810 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6803 6811
6812 #. client too old
6804 #, c-format 6813 #, c-format
6805 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6814 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6806 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 6815 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6807 6816
6808 #. IP address connecting too frequently 6817 #. IP address connecting too frequently
6809 #, fuzzy
6810 msgid "" 6818 msgid ""
6811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6819 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6812 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6820 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6813 msgstr "" 6821 msgstr ""
6814 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 6822 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6815 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 6823 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6816 6824
6817 #, fuzzy
6818 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6825 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6819 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" 6826 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
6820 6827
6821 msgid "Enter SecurID" 6828 msgid "Enter SecurID"
6822 msgstr "請輸入 SecurID" 6829 msgstr "請輸入 SecurID"
6823 6830
6824 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6831 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6825 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" 6832 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6826 6833
6827 #. *
6828 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6829 #.
6830 msgid "_OK"
6831 msgstr "確定(_O)"
6832
6833 msgid "Password sent" 6834 msgid "Password sent"
6834 msgstr "成功送出密碼" 6835 msgstr "成功送出密碼"
6835 6836
6836 msgid "Unable to initialize connection" 6837 msgid "Unable to initialize connection"
6837 msgstr "無法初始化連結" 6838 msgstr "無法初始化連結"
6838 6839
6839 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6840 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6840 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 6841 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
6841
6842 msgid "Authorization Request Message:"
6843 msgstr "認證要求訊息:"
6844
6845 msgid "Please authorize me!"
6846 msgstr "請通過我的認證!"
6847 6842
6848 msgid "No reason given." 6843 msgid "No reason given."
6849 msgstr "沒有給予原因。" 6844 msgstr "沒有給予原因。"
6850 6845
6851 msgid "Authorization Denied Message:" 6846 msgid "Authorization Denied Message:"
7145 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7140 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7146 7141
7147 msgid "Away message too long." 7142 msgid "Away message too long."
7148 msgstr "離開訊息過長。" 7143 msgstr "離開訊息過長。"
7149 7144
7150 #, fuzzy, c-format 7145 #, c-format
7151 msgid "" 7146 msgid ""
7152 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7147 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7153 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7148 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7154 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7149 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7155 msgstr "" 7150 msgstr ""
7156 "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以" 7151 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7157 "英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 7152 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7158
7159 msgid "Unable to Add"
7160 msgstr "無法加入"
7161 7153
7162 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7154 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7163 msgstr "無法取得好友清單" 7155 msgstr "無法取得好友清單"
7164 7156
7165 msgid "" 7157 msgid ""
7170 "分鐘後取得。" 7162 "分鐘後取得。"
7171 7163
7172 msgid "Orphans" 7164 msgid "Orphans"
7173 msgstr "孤兒們" 7165 msgstr "孤兒們"
7174 7166
7175 #, fuzzy, c-format 7167 #, c-format
7176 msgid "" 7168 msgid ""
7177 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7169 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7178 "list. Please remove one and try again." 7170 "list. Please remove one and try again."
7179 msgstr "" 7171 msgstr ""
7180 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 7172 "因為您的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
7181 "試。" 7173 "重試。"
7182 7174
7183 msgid "(no name)" 7175 msgid "(no name)"
7184 msgstr "(沒有名字)" 7176 msgstr "(沒有名字)"
7185 7177
7186 #, fuzzy, c-format 7178 #, c-format
7187 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7179 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7188 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" 7180 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7189 7181
7190 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508 7182 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
7191 #, c-format 7183 #, c-format
7220 "%s" 7212 "%s"
7221 7213
7222 msgid "Authorization Denied" 7214 msgid "Authorization Denied"
7223 msgstr "認證被拒" 7215 msgstr "認證被拒"
7224 7216
7225 # NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的 7217 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7226 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 7218 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7227 msgid "_Exchange:" 7219 msgid "_Exchange:"
7228 msgstr "頻道號碼(_E):" 7220 msgstr "頻道號碼(_E):"
7229 7221
7230 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7222 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7237 msgid "iTunes Music Store Link" 7229 msgid "iTunes Music Store Link"
7238 msgstr "iTunes Store 網站連結" 7230 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7239 7231
7240 #, c-format 7232 #, c-format
7241 msgid "Buddy Comment for %s" 7233 msgid "Buddy Comment for %s"
7242 msgstr "%s 的好友說明" 7234 msgstr "%s 的好友備註"
7243 7235
7244 msgid "Buddy Comment:" 7236 msgid "Buddy Comment:"
7245 msgstr "好友說明:" 7237 msgstr "好友備註:"
7246 7238
7247 #, c-format 7239 #, c-format
7248 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7240 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7249 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 7241 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7250 7242
7259 msgid "Get AIM Info" 7251 msgid "Get AIM Info"
7260 msgstr "取得 AIM 資訊" 7252 msgstr "取得 AIM 資訊"
7261 7253
7262 #. We only do this if the user is in our buddy list 7254 #. We only do this if the user is in our buddy list
7263 msgid "Edit Buddy Comment" 7255 msgid "Edit Buddy Comment"
7264 msgstr "編輯好友說明" 7256 msgstr "編輯好友備註"
7265 7257
7266 msgid "Get Status Msg" 7258 msgid "Get Status Msg"
7267 msgstr "取得狀態訊息" 7259 msgstr "取得狀態訊息"
7268 7260
7269 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7261 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7271 msgstr "即時訊息" 7263 msgstr "即時訊息"
7272 7264
7273 msgid "Re-request Authorization" 7265 msgid "Re-request Authorization"
7274 msgstr "重新要求認證" 7266 msgstr "重新要求認證"
7275 7267
7276 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7268 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
7277 msgid "Require authorization" 7269 msgid "Require authorization"
7278 msgstr "需要認證" 7270 msgstr "必須驗證"
7279 7271
7280 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7272 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7281 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" 7273 msgstr "允許在網路上檢視您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7282 7274
7283 msgid "ICQ Privacy Options" 7275 msgid "ICQ Privacy Options"
7284 msgstr "ICQ 隱私選頊" 7276 msgstr "ICQ 隱私選頊"
7285 7277
7286 msgid "The new formatting is invalid." 7278 msgid "The new formatting is invalid."
7350 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7342 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7351 7343
7352 msgid "Search for Buddy by Information" 7344 msgid "Search for Buddy by Information"
7353 msgstr "依照資訊尋找好友" 7345 msgstr "依照資訊尋找好友"
7354 7346
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Use clientLogin" 7347 msgid "Use clientLogin"
7357 msgstr "使用者沒有登入" 7348 msgstr "使用 clientLogin"
7358 7349
7359 msgid "" 7350 msgid ""
7360 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7351 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7361 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7352 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7362 "but does not reveal your IP address)" 7353 "but does not reveal your IP address)"
7488 msgstr "郵遞區號" 7479 msgstr "郵遞區號"
7489 7480
7490 msgid "Phone Number" 7481 msgid "Phone Number"
7491 msgstr "電話號碼" 7482 msgstr "電話號碼"
7492 7483
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Authorize adding" 7484 msgid "Authorize adding"
7495 msgstr "給予認證?" 7485 msgstr "允許新增您為好友"
7496 7486
7497 msgid "Cellphone Number" 7487 msgid "Cellphone Number"
7498 msgstr "行動電話號碼" 7488 msgstr "行動電話號碼"
7499 7489
7500 msgid "Personal Introduction" 7490 msgid "Personal Introduction"
7554 msgstr "使用行動裝置" 7544 msgstr "使用行動裝置"
7555 7545
7556 msgid "Note" 7546 msgid "Note"
7557 msgstr "備註" 7547 msgstr "備註"
7558 7548
7549 # NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註)
7559 #. callback 7550 #. callback
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Buddy Memo" 7551 msgid "Buddy Memo"
7562 msgstr "修改地址" 7552 msgstr "好友備註"
7563 7553
7564 msgid "Change his/her memo as you like" 7554 msgid "Change his/her memo as you like"
7565 msgstr "" 7555 msgstr "請隨意修改備註"
7566 7556
7567 #, fuzzy
7568 msgid "_Modify" 7557 msgid "_Modify"
7569 msgstr "修改" 7558 msgstr "修改(_M)"
7570 7559
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Memo Modify" 7560 msgid "Memo Modify"
7573 msgstr "修改" 7561 msgstr "修改備註"
7574 7562
7575 #, fuzzy 7563 # XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305
7576 msgid "Server says:" 7564 msgid "Server says:"
7577 msgstr "伺服器忙碌" 7565 msgstr "伺服器回應:"
7578 7566
7579 msgid "Your request was accepted." 7567 msgid "Your request was accepted."
7580 msgstr "" 7568 msgstr "請求已獲接受。"
7581 7569
7582 msgid "Your request was rejected." 7570 msgid "Your request was rejected."
7583 msgstr "" 7571 msgstr "請求已被拒絶。"
7584 7572
7585 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7586 #, c-format 7573 #, c-format
7587 msgid "%u requires verification" 7574 msgid "%u requires verification"
7588 msgstr "%u 要求認證" 7575 msgstr "%u 要求認證"
7589 7576
7590 #, fuzzy 7577 # XXX 暫譯 - acli 20090803
7591 msgid "Add buddy question" 7578 msgid "Add buddy question"
7592 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 7579 msgstr "新增好友的認證問題"
7593 7580
7594 msgid "Enter answer here" 7581 msgid "Enter answer here"
7595 msgstr "在此輸入答案" 7582 msgstr "在此輸入答案"
7596 7583
7597 msgid "Send" 7584 msgid "Send"
7604 msgstr "拒絕認證訊息:" 7591 msgstr "拒絕認證訊息:"
7605 7592
7606 msgid "Sorry, you're not my style." 7593 msgid "Sorry, you're not my style."
7607 msgstr "不好意思,你不是我的菜…" 7594 msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
7608 7595
7596 # NOTE 請看下面 =P
7609 #, c-format 7597 #, c-format
7610 msgid "%u needs authorization" 7598 msgid "%u needs authorization"
7611 msgstr "%u 需要授權" 7599 msgstr "%u 需要認證"
7612 7600
7613 #, fuzzy 7601 # NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」
7614 msgid "Add buddy authorize" 7602 msgid "Add buddy authorize"
7615 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 7603 msgstr "新增好友認證"
7616 7604
7605 # NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」
7617 msgid "Enter request here" 7606 msgid "Enter request here"
7618 msgstr "在此輸入要求" 7607 msgstr "在此輸入要求"
7619 7608
7620 # XXX - 20061026 7609 # XXX - 20061026
7621 msgid "Would you be my friend?" 7610 msgid "Would you be my friend?"
7629 7618
7630 msgid "Invalid QQ Number" 7619 msgid "Invalid QQ Number"
7631 msgstr "無效的 QQ 號碼" 7620 msgstr "無效的 QQ 號碼"
7632 7621
7633 msgid "Failed sending authorize" 7622 msgid "Failed sending authorize"
7634 msgstr "送出授權失敗" 7623 msgstr "送出認證失敗"
7635 7624
7636 #, c-format 7625 #, c-format
7637 msgid "Failed removing buddy %u" 7626 msgid "Failed removing buddy %u"
7638 msgstr "移除好友「%u」失敗" 7627 msgstr "移除好友「%u」失敗"
7639 7628
7688 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 7677 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7689 msgid "Member" 7678 msgid "Member"
7690 msgstr "用戶" 7679 msgstr "用戶"
7691 7680
7692 msgid "Requesting" 7681 msgid "Requesting"
7693 msgstr "" 7682 msgstr "請求中"
7694 7683
7695 msgid "Admin" 7684 msgid "Admin"
7696 msgstr "" 7685 msgstr "管理人"
7697 7686
7698 msgid "Notice" 7687 msgid "Notice"
7699 msgstr "通知" 7688 msgstr "通知"
7700 7689
7701 msgid "Detail" 7690 msgid "Detail"
7717 msgstr "加入群組" 7706 msgstr "加入群組"
7718 7707
7719 msgid "Input request here" 7708 msgid "Input request here"
7720 msgstr "請輸入要求" 7709 msgstr "請輸入要求"
7721 7710
7722 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7723 #, c-format 7711 #, c-format
7724 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7712 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7725 msgstr "成功加入 Qun %s (%u)" 7713 msgstr "成功加入群組 %s (%u)"
7726 7714
7727 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7728 msgid "Successfully joined Qun" 7715 msgid "Successfully joined Qun"
7729 msgstr "成功加入 Qun" 7716 msgstr "成功加入群組"
7730 7717
7731 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED 7718 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
7732 #, c-format 7719 #, c-format
7733 msgid "Qun %u denied from joining" 7720 msgid "Qun %u denied from joining"
7734 msgstr "加入 Qun %u 被拒絕" 7721 msgstr "加入群組 %u 被拒絕"
7735 7722
7736 msgid "QQ Qun Operation" 7723 msgid "QQ Qun Operation"
7737 msgstr "QQ 群組操作" 7724 msgstr "QQ 群組操作"
7738 7725
7739 msgid "Failed:" 7726 msgid "Failed:"
7740 msgstr "失敗:" 7727 msgstr "失敗:"
7741 7728
7742 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7729 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7743 msgstr "加入 Qun,未知的回覆" 7730 msgstr "加入群組途中收到未知的回覆"
7744 7731
7745 msgid "Quit Qun" 7732 msgid "Quit Qun"
7746 msgstr "離開 Qun" 7733 msgstr "離開群組"
7747 7734
7748 msgid "" 7735 msgid ""
7749 "Note, if you are the creator, \n" 7736 "Note, if you are the creator, \n"
7750 "this operation will eventually remove this Qun." 7737 "this operation will eventually remove this Qun."
7751 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" 7738 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群組 (Qun) 移除。"
7752 7739
7753 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 7740 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
7754 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), 7741 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
7755 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。 7742 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
7756 msgid "Sorry, you are not our style" 7743 msgid "Sorry, you are not our style"
7757 msgstr "不好意思,你不是我們的菜" 7744 msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
7758 7745
7759 # NOTE QQ「member」應是「成員」 7746 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7760 msgid "Successfully changed Qun members" 7747 msgid "Successfully changed Qun members"
7761 msgstr "成功的變更了 Qun 成員" 7748 msgstr "成功的變更了群組成員"
7762 7749
7763 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 7750 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
7764 msgid "Successfully changed Qun information" 7751 msgid "Successfully changed Qun information"
7765 msgstr "成功的變更了 Qun 資訊" 7752 msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
7766 7753
7767 msgid "You have successfully created a Qun" 7754 msgid "You have successfully created a Qun"
7768 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" 7755 msgstr "成功建立了一個群組 (Qun)"
7769 7756
7770 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7757 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7771 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?" 7758 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
7772 7759
7773 msgid "Setup" 7760 msgid "Setup"
7774 msgstr "設定" 7761 msgstr "設定"
7775 7762
7776 #, fuzzy, c-format 7763 # NOTE %s 為「reason」
7764 #, c-format
7777 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7765 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7778 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" 7766 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u,理由為「%s」"
7779 7767
7780 #, c-format 7768 #, c-format
7781 msgid "%u request to join Qun %u" 7769 msgid "%u request to join Qun %u"
7782 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u" 7770 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
7783 7771
7784 #, c-format 7772 #, c-format
7785 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7773 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7786 msgstr "" 7774 msgstr "加入群組 %u 失敗,群組管理員為 %u"
7787 7775
7776 # NOTE %s 為「reason」
7788 #, c-format 7777 #, c-format
7789 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7778 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7790 msgstr "" 7779 msgstr "<b>管理員 %2$u 允許了您加入群組 %1$u,理由為「%3$s」</b>"
7791 7780
7792 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 7781 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7793 #, c-format 7782 #, c-format
7794 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7783 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7795 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>" 7784 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
7799 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7788 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7800 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" 7789 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
7801 7790
7802 # XXX 問題: 7791 # XXX 問題:
7803 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 7792 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
7804 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 7793 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7805 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 7794 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7806 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 7795 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
7807 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 7796 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
7808 # XXX - Ambrose 20061123 7797 # XXX - Ambrose 20061123
7809 #, c-format 7798 #, c-format
7810 msgid "Unknown-%d" 7799 msgid "Unknown-%d"
7811 msgstr "未知(代碼 %d)" 7800 msgstr "未知(代碼 %d)"
7864 7853
7865 #, c-format 7854 #, c-format
7866 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7855 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7867 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n" 7856 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
7868 7857
7869 #, fuzzy, c-format 7858 # NOTE 直譯:「客戶端旗標」
7859 # NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等)
7860 # NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」
7861 #, c-format
7870 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7862 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7871 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" 7863 msgstr "<b>相容性:</b>%s<br>\n"
7872 7864
7873 #, c-format 7865 #, c-format
7874 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7866 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7875 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" 7867 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7876 7868
7925 7917
7926 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7918 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7927 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" 7919 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
7928 7920
7929 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7921 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7930 msgstr "" 7922 msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))"
7931 7923
7932 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7924 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7933 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" 7925 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7934 7926
7935 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7927 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7947 7939
7948 msgid "Account Information" 7940 msgid "Account Information"
7949 msgstr "帳號資訊" 7941 msgstr "帳號資訊"
7950 7942
7951 msgid "Update all QQ Quns" 7943 msgid "Update all QQ Quns"
7952 msgstr "" 7944 msgstr "更新所有 QQ 群"
7953 7945
7954 msgid "About OpenQ" 7946 msgid "About OpenQ"
7955 msgstr "關於 OpenQ" 7947 msgstr "關於 OpenQ"
7956 7948
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Modify Buddy Memo" 7949 msgid "Modify Buddy Memo"
7959 msgstr "修改地址" 7950 msgstr "修改好友備註"
7960 7951
7961 #. *< type 7952 #. *< type
7962 #. *< ui_requirement 7953 #. *< ui_requirement
7963 #. *< flags 7954 #. *< flags
7964 #. *< dependencies 7955 #. *< dependencies
7996 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli 7987 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
7997 msgid "Show server news" 7988 msgid "Show server news"
7998 msgstr "顯示伺服器是日訊息" 7989 msgstr "顯示伺服器是日訊息"
7999 7990
8000 msgid "Show chat room when msg comes" 7991 msgid "Show chat room when msg comes"
8001 msgstr "" 7992 msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室"
8002 7993
8003 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 7994 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8004 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7995 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8005 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" 7996 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
8006 7997
8007 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 7998 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8008 msgid "Update interval (seconds)" 7999 msgid "Update interval (seconds)"
8009 msgstr "每隔多少秒更新" 8000 msgstr "每隔多少秒更新"
8010 8001
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Unable to decrypt server reply" 8002 msgid "Unable to decrypt server reply"
8013 msgstr "無法解密伺服器回應" 8003 msgstr "無法解密伺服器回應"
8014 8004
8015 #, c-format 8005 #, c-format
8016 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8006 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8026 8016
8027 #. need activation 8017 #. need activation
8028 #. need activation 8018 #. need activation
8029 #. need activation 8019 #. need activation
8030 msgid "Activation required" 8020 msgid "Activation required"
8031 msgstr "必須啟動帳號" 8021 msgstr "必須先啟動帳號"
8032 8022
8033 #, c-format 8023 #, c-format
8034 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8024 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8035 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」" 8025 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
8036 8026
8044 msgstr "圖片驗證失敗" 8034 msgstr "圖片驗證失敗"
8045 8035
8046 msgid "Captcha Image" 8036 msgid "Captcha Image"
8047 msgstr "驗證圖片" 8037 msgstr "驗證圖片"
8048 8038
8039 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
8049 msgid "Enter code" 8040 msgid "Enter code"
8050 msgstr "輸入啟動碼" 8041 msgstr "輸入驗證文字"
8051 8042
8043 # NOTE 視窗標題
8052 msgid "QQ Captcha Verification" 8044 msgid "QQ Captcha Verification"
8053 msgstr "QQ 圖示驗證" 8045 msgstr "QQ 圖示驗證"
8054 8046
8055 # TODO 要覆查 - 20061026 8047 # TODO 要覆查 - 20061026
8056 msgid "Enter the text from the image" 8048 msgid "Enter the text from the image"
8069 "%s" 8061 "%s"
8070 8062
8071 msgid "Socket error" 8063 msgid "Socket error"
8072 msgstr "Socket 錯誤" 8064 msgstr "Socket 錯誤"
8073 8065
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Getting server" 8066 msgid "Getting server"
8076 msgstr "設定使用者資訊..." 8067 msgstr "取得伺服器位址中"
8077 8068
8078 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 8069 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
8079 msgid "Requesting token" 8070 msgid "Requesting token"
8080 msgstr "請求符記中" 8071 msgstr "請求符記中"
8081 8072
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Unable to resolve hostname" 8073 msgid "Unable to resolve hostname"
8084 msgstr "無法連線到伺服器。" 8074 msgstr "無法解析主機名稱"
8085 8075
8086 msgid "Invalid server or port" 8076 msgid "Invalid server or port"
8087 msgstr "伺服器或通訊埠無效" 8077 msgstr "伺服器或通訊埠無效"
8088 8078
8089 msgid "Connecting to server" 8079 msgid "Connecting to server"
8134 "聊天室 %u,回覆 0x%02X" 8124 "聊天室 %u,回覆 0x%02X"
8135 8125
8136 msgid "QQ Qun Command" 8126 msgid "QQ Qun Command"
8137 msgstr "QQ 群組指令" 8127 msgstr "QQ 群組指令"
8138 8128
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Unable to decrypt login reply" 8129 msgid "Unable to decrypt login reply"
8141 msgstr "無法解密伺服器回應" 8130 msgstr "無法解密登入回應"
8142 8131
8143 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8132 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8144 msgstr "未知的登入指令" 8133 msgstr "未知的登入指令"
8145 8134
8146 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8135 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8147 msgstr "無知的用戶端指令" 8136 msgstr "不明的用戶端指令"
8148 8137
8149 #, c-format 8138 #, c-format
8150 msgid "%d has declined the file %s" 8139 msgid "%d has declined the file %s"
8151 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" 8140 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8152 8141
8268 msgstr "現有會議室" 8257 msgstr "現有會議室"
8269 8258
8270 msgid "Create New Conference..." 8259 msgid "Create New Conference..."
8271 msgstr "開啟新會議室..." 8260 msgstr "開啟新會議室..."
8272 8261
8273 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8274 msgid "Invite user to a conference" 8262 msgid "Invite user to a conference"
8275 msgstr "邀請使用者進入會議室" 8263 msgstr "邀請使用者進入會議室"
8276 8264
8277 #, c-format 8265 #, c-format
8278 msgid "" 8266 msgid ""
8281 "this user to." 8269 "this user to."
8282 msgstr "" 8270 msgstr ""
8283 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會" 8271 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
8284 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。" 8272 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8285 8273
8286 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8287 msgid "Invite to Conference" 8274 msgid "Invite to Conference"
8288 msgstr "邀請進入會議室" 8275 msgstr "邀請進入會議室"
8289 8276
8290 msgid "Invite to Conference..." 8277 msgid "Invite to Conference..."
8291 msgstr "邀請進入會議室" 8278 msgstr "邀請進入會議室..."
8292 8279
8293 # XXX 要覆查 - 20061029 8280 # XXX 要覆查 - 20061029
8294 msgid "Send TEST Announcement" 8281 msgid "Send TEST Announcement"
8295 msgstr "送出測試通告" 8282 msgstr "送出測試通告"
8296 8283
9123 msgstr "不支援的公鑰類型" 9110 msgstr "不支援的公鑰類型"
9124 9111
9125 msgid "Disconnected by server" 9112 msgid "Disconnected by server"
9126 msgstr "伺服器中斷了連線" 9113 msgstr "伺服器中斷了連線"
9127 9114
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Error connecting to SILC Server" 9115 msgid "Error connecting to SILC Server"
9130 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" 9116 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9131 9117
9132 msgid "Key Exchange failed" 9118 msgid "Key Exchange failed"
9133 msgstr "密鑰交換失敗" 9119 msgstr "密鑰交換失敗"
9137 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" 9123 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9138 9124
9139 msgid "Performing key exchange" 9125 msgid "Performing key exchange"
9140 msgstr "交換密鑰中" 9126 msgstr "交換密鑰中"
9141 9127
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Unable to load SILC key pair" 9128 msgid "Unable to load SILC key pair"
9144 msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" 9129 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對"
9145 9130
9146 #. Progress 9131 #. Progress
9147 msgid "Connecting to SILC Server" 9132 msgid "Connecting to SILC Server"
9148 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" 9133 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9149 9134
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9152 msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
9153
9154 msgid "Out of memory" 9135 msgid "Out of memory"
9155 msgstr "記憶體不夠" 9136 msgstr "記憶體不夠"
9156 9137
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9138 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9159 msgstr "無法初始化 SILC 協定" 9139 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9160 9140
9161 msgid "Error loading SILC key pair" 9141 msgid "Error loading SILC key pair"
9162 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤" 9142 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
9453 msgstr "數位簽署所有即時訊息" 9433 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
9454 9434
9455 msgid "Creating SILC key pair..." 9435 msgid "Creating SILC key pair..."
9456 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..." 9436 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
9457 9437
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Unable to create SILC key pair" 9438 msgid "Unable to create SILC key pair"
9460 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對\n" 9439 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對"
9461 9440
9462 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9441 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9463 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9442 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9464 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9443 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9465 #, c-format 9444 #, c-format
9593 9572
9594 #, c-format 9573 #, c-format
9595 msgid "Failure: Authentication failed" 9574 msgid "Failure: Authentication failed"
9596 msgstr "失敗:認證失敗" 9575 msgstr "失敗:認證失敗"
9597 9576
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9577 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9600 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" 9578 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9601 9579
9602 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P 9580 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9603 msgid "John Noname" 9581 msgid "John Noname"
9604 msgstr "無名氏" 9582 msgstr "無名氏"
9605 9583
9606 #, fuzzy, c-format 9584 #, c-format
9607 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9585 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9608 msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對:%s" 9586 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對:%s"
9609 9587
9610 msgid "Unable to create connection" 9588 msgid "Unable to create connection"
9611 msgstr "無法建立連結" 9589 msgstr "無法建立連結"
9612 9590
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Unknown server response" 9591 msgid "Unknown server response"
9615 msgstr "不明的伺服器回應。" 9592 msgstr "不明的伺服器回應"
9616 9593
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Unable to create listen socket" 9594 msgid "Unable to create listen socket"
9619 msgstr "無法建立 Socket" 9595 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9620 9596
9621 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9597 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9622 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" 9598 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
9623 9599
9624 msgid "SIP connect server not specified" 9600 msgid "SIP connect server not specified"
9677 #. *< id 9653 #. *< id
9678 #. *< name 9654 #. *< name
9679 #. *< version 9655 #. *< version
9680 #. * summary 9656 #. * summary
9681 #. * description 9657 #. * description
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9658 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9684 msgstr "Yahoo 協定模組" 9659 msgstr "Yahoo 協定模組"
9685 9660
9686 msgid "Pager server" 9661 msgid "Pager server"
9687 msgstr "傳呼伺服器" 9662 msgstr "傳呼伺服器"
9709 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" 9684 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
9710 9685
9711 msgid "Yahoo Chat port" 9686 msgid "Yahoo Chat port"
9712 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" 9687 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
9713 9688
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9689 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9716 msgstr "Yahoo 帳號" 9690 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
9717 9691
9718 #. *< type 9692 #. *< type
9719 #. *< ui_requirement 9693 #. *< ui_requirement
9720 #. *< flags 9694 #. *< flags
9721 #. *< dependencies 9695 #. *< dependencies
9723 #. *< id 9697 #. *< id
9724 #. *< name 9698 #. *< name
9725 #. *< version 9699 #. *< version
9726 #. * summary 9700 #. * summary
9727 #. * description 9701 #. * description
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9702 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9730 msgstr "Yahoo 協定模組" 9703 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
9731 9704
9732 msgid "Your SMS was not delivered" 9705 msgid "Your SMS was not delivered"
9733 msgstr "" 9706 msgstr "無法發送您的短訊"
9734 9707
9735 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9708 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9736 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9709 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9737 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" 9710 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
9738 9711
9755 9728
9756 msgid "Add buddy rejected" 9729 msgid "Add buddy rejected"
9757 msgstr "新增好友被拒" 9730 msgstr "新增好友被拒"
9758 9731
9759 #. Some error in the received stream 9732 #. Some error in the received stream
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Received invalid data" 9733 msgid "Received invalid data"
9762 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" 9734 msgstr "收到無效的資料"
9763 9735
9764 #. security lock from too many failed login attempts 9736 #. security lock from too many failed login attempts
9765 #, fuzzy
9766 msgid "" 9737 msgid ""
9767 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9738 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9768 "website may fix this." 9739 "website may fix this."
9769 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 9740 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9770 9741
9771 #. indicates a lock of some description 9742 #. indicates a lock of some description
9772 #, fuzzy
9773 msgid "" 9743 msgid ""
9774 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9744 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9775 "this." 9745 "this."
9776 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 9746 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9777 9747
9778 #. username or password missing 9748 #. username or password missing
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Username or password missing" 9749 msgid "Username or password missing"
9781 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 9750 msgstr "未有輸入帳號或密碼"
9782 9751
9783 #, c-format 9752 #, c-format
9784 msgid "" 9753 msgid ""
9785 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9754 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9786 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9755 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9801 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 9770 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
9802 9771
9803 msgid "Ignore buddy?" 9772 msgid "Ignore buddy?"
9804 msgstr "忽略使用者?" 9773 msgstr "忽略使用者?"
9805 9774
9775 # NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730
9806 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9776 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9807 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" 9777 msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。"
9808 9778
9809 #, c-format 9779 #, c-format
9810 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9780 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9811 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 9781 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
9812 9782
9813 #, fuzzy, c-format 9783 #, c-format
9814 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9784 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9815 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" 9785 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
9816 9786
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Unable to add buddy to server list" 9787 msgid "Unable to add buddy to server list"
9819 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 9788 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9820 9789
9821 #, c-format 9790 #, c-format
9822 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9791 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9823 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" 9792 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9824 9793
9825 # XXX 暫譯 - 20061025 9794 # XXX 暫譯 - 20061025
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9795 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9828 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" 9796 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
9829 9797
9830 #, fuzzy, c-format 9798 #, c-format
9831 msgid "Lost connection with %s: %s" 9799 msgid "Lost connection with %s: %s"
9832 msgstr "" 9800 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
9833 "與 %s 之間的連線突然中斷:\n" 9801
9834 "%s" 9802 #, c-format
9835
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9803 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9838 msgstr "" 9804 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
9839 "無法與伺服器建立連線:\n"
9840 "%s"
9841 9805
9842 msgid "Not at Home" 9806 msgid "Not at Home"
9843 msgstr "不在家" 9807 msgstr "不在家"
9844 9808
9845 msgid "Not at Desk" 9809 msgid "Not at Desk"
9877 9841
9878 # NOTE 這是清單內的一個指令 9842 # NOTE 這是清單內的一個指令
9879 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9843 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9880 msgstr "停止長期報稱離線" 9844 msgstr "停止長期報稱離線"
9881 9845
9882 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 9846 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9883 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 9847 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9884 msgid "Join in Chat" 9848 msgid "Join in Chat"
9885 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" 9849 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9886 9850
9887 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 9851 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
9893 9857
9894 msgid "Start Doodling" 9858 msgid "Start Doodling"
9895 msgstr "開始 Doodle" 9859 msgstr "開始 Doodle"
9896 9860
9897 msgid "Select the ID you want to activate" 9861 msgid "Select the ID you want to activate"
9898 msgstr "" 9862 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
9899 9863
9900 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 9864 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9901 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 9865 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9902 msgid "Join whom in chat?" 9866 msgid "Join whom in chat?"
9903 msgstr "加入誰的聊天室?" 9867 msgstr "加入誰的聊天室?"
9904 9868
9905 msgid "Activate ID..." 9869 msgid "Activate ID..."
9918 msgstr "送出 Doodle 要求。" 9882 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9919 9883
9920 msgid "Unable to connect." 9884 msgid "Unable to connect."
9921 msgstr "無法連線。" 9885 msgstr "無法連線。"
9922 9886
9923 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 9887 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0
9924 msgid "Unable to establish file descriptor." 9888 msgid "Unable to establish file descriptor."
9925 msgstr "無法建立檔案介紹。" 9889 msgstr "無法建立檔描述符。"
9926 9890
9927 #, c-format 9891 #, c-format
9928 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9892 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9929 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" 9893 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9930 9894
9992 9956
9993 msgid "The user's profile is empty." 9957 msgid "The user's profile is empty."
9994 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" 9958 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
9995 9959
9996 #, c-format 9960 #, c-format
9997 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9961 msgid "%s has declined to join."
9998 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" 9962 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
9999
10000 msgid "Invitation Rejected"
10001 msgstr "邀請被婉拒了"
10002 9963
10003 msgid "Failed to join chat" 9964 msgid "Failed to join chat"
10004 msgstr "無法加入聊天室" 9965 msgstr "無法加入聊天室"
10005 9966
10006 #. -6 9967 #. -6
10051 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms 10012 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10052 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room 10013 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10053 msgid "User Rooms" 10014 msgid "User Rooms"
10054 msgstr "使用者建立之聊天室" 10015 msgstr "使用者建立之聊天室"
10055 10016
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10017 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10058 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" 10018 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10059 10019
10060 msgid "" 10020 msgid ""
10061 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10021 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10175 msgstr "TZC 指令" 10135 msgstr "TZC 指令"
10176 10136
10177 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 10137 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10178 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 10138 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10179 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 10139 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10180 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 10140 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10181 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 10141 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10182 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 10142 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10183 msgid "Export to .anyone" 10143 msgid "Export to .anyone"
10184 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 10144 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10185 10145
10187 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 10147 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10188 10148
10189 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 10149 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10190 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 10150 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10191 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 10151 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10192 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 10152 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10193 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 10153 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10194 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 10154 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10195 msgid "Import from .anyone" 10155 msgid "Import from .anyone"
10196 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入" 10156 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10197 10157
10205 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 10165 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10206 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 10166 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10207 msgid "Exposure" 10167 msgid "Exposure"
10208 msgstr "現身程度" 10168 msgstr "現身程度"
10209 10169
10210 #, fuzzy, c-format 10170 #, c-format
10211 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10171 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10212 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n" 10172 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
10213 10173
10214 #, c-format 10174 #, c-format
10215 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10175 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10216 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" 10176 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10217 10177
10218 #, fuzzy, c-format 10178 # NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11
10179 #, c-format
10219 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10180 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10220 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" 10181 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
10221 10182
10222 #, c-format 10183 #, c-format
10223 msgid "Error resolving %s" 10184 msgid "Error resolving %s"
10224 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 10185 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10225 10186
10460 #. 10048 10421 #. 10048
10461 #, c-format 10422 #, c-format
10462 msgid "Address already in use." 10423 msgid "Address already in use."
10463 msgstr "位址已在使用中" 10424 msgstr "位址已在使用中"
10464 10425
10426 # NOTE 這個 %s 係指 filename
10465 #, c-format 10427 #, c-format
10466 msgid "Error Reading %s" 10428 msgid "Error Reading %s"
10467 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" 10429 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10468 10430
10469 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 10431 # NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full
10470 #, fuzzy, c-format 10432 # NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」
10433 # NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」
10434 #, c-format
10471 msgid "" 10435 msgid ""
10472 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10436 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10473 "the old file has been renamed to %s~." 10437 "the old file has been renamed to %s~."
10474 msgstr "" 10438 msgstr ""
10475 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 10439 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10517 10481
10518 #. Buddy icon 10482 #. Buddy icon
10519 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10483 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10520 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" 10484 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10521 10485
10522 msgid "_Advanced" 10486 msgid "Ad_vanced"
10523 msgstr "進階設定(_A)" 10487 msgstr "進階設定(_V)"
10524 10488
10525 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10489 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10526 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 10490 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10527 10491
10528 msgid "Use Global Proxy Settings" 10492 msgid "Use Global Proxy Settings"
10582 msgstr "基本設定(_B)" 10546 msgstr "基本設定(_B)"
10583 10547
10584 msgid "Create _this new account on the server" 10548 msgid "Create _this new account on the server"
10585 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" 10549 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10586 10550
10587 #, fuzzy 10551 msgid "P_roxy"
10588 msgid "_Proxy" 10552 msgstr "代理伺服器(_R)"
10589 msgstr "代理伺服器"
10590 10553
10591 msgid "Enabled" 10554 msgid "Enabled"
10592 msgstr "啟動" 10555 msgstr "啟動"
10593 10556
10594 msgid "Protocol" 10557 msgid "Protocol"
10631 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。" 10594 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10632 10595
10633 msgid "Please update the necessary fields." 10596 msgid "Please update the necessary fields."
10634 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 10597 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10635 10598
10636 #, fuzzy
10637 msgid "A_ccount" 10599 msgid "A_ccount"
10638 msgstr "帳號" 10600 msgstr "帳號(_C)"
10639 10601
10640 msgid "" 10602 msgid ""
10641 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10603 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10642 "join.\n" 10604 "join.\n"
10643 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 10605 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10658 msgstr "取得資訊(_I)" 10620 msgstr "取得資訊(_I)"
10659 10621
10660 msgid "I_M" 10622 msgid "I_M"
10661 msgstr "即時訊息(_M)" 10623 msgstr "即時訊息(_M)"
10662 10624
10663 #, fuzzy
10664 msgid "_Audio Call" 10625 msgid "_Audio Call"
10665 msgstr "新增聊天室(_A)" 10626 msgstr "語音通話(_A)"
10666 10627
10667 msgid "Audio/_Video Call" 10628 msgid "Audio/_Video Call"
10668 msgstr "" 10629 msgstr "語音/視像通話"
10669 10630
10670 # XXX 暫譯
10671 #, fuzzy
10672 msgid "_Video Call" 10631 msgid "_Video Call"
10673 msgstr "視像聊天" 10632 msgstr "視像通話(_V)"
10674 10633
10675 msgid "_Send File..." 10634 msgid "_Send File..."
10676 msgstr "傳送檔案(_S)..." 10635 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10677 10636
10678 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10637 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10679 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." 10638 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10680 10639
10681 msgid "View _Log" 10640 msgid "View _Log"
10682 msgstr "觀看日誌(_L)" 10641 msgstr "觀看日誌(_L)"
10683 10642
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Hide When Offline" 10643 msgid "Hide When Offline"
10686 msgstr "離線時隱藏" 10644 msgstr "離線時隱藏"
10687 10645
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Show When Offline" 10646 msgid "Show When Offline"
10690 msgstr "離線時顯示" 10647 msgstr "離線時顯示"
10691 10648
10692 msgid "_Alias..." 10649 msgid "_Alias..."
10693 msgstr "別名(_A)..." 10650 msgstr "別名(_A)..."
10815 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 10772 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10816 10773
10817 msgid "/Tools/_Certificates" 10774 msgid "/Tools/_Certificates"
10818 msgstr "/工具/憑證(_C)" 10775 msgstr "/工具/憑證(_C)"
10819 10776
10820 #, fuzzy
10821 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10777 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10822 msgstr "/工具/表情(_Y)" 10778 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10823 10779
10824 msgid "/Tools/Plu_gins" 10780 msgid "/Tools/Plu_gins"
10825 msgstr "/工具/模組(_G)" 10781 msgstr "/工具/模組(_G)"
10826 10782
10827 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10783 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10947 msgstr "使用者自定" 10903 msgstr "使用者自定"
10948 10904
10949 msgid "By status" 10905 msgid "By status"
10950 msgstr "依照狀態" 10906 msgstr "依照狀態"
10951 10907
10908 # XXX 暫譯 20090305 acli
10952 msgid "By recent log activity" 10909 msgid "By recent log activity"
10953 msgstr "" 10910 msgstr "依照日誌更新時間"
10954 10911
10955 #, c-format 10912 #, c-format
10956 msgid "%s disconnected" 10913 msgid "%s disconnected"
10957 msgstr "%s 結束連線" 10914 msgstr "%s 結束連線"
10958 10915
10965 10922
10966 msgid "Re-enable" 10923 msgid "Re-enable"
10967 msgstr "重新啟動" 10924 msgstr "重新啟動"
10968 10925
10969 msgid "SSL FAQs" 10926 msgid "SSL FAQs"
10970 msgstr "" 10927 msgstr "SSL 常見問題"
10971 10928
10972 msgid "Welcome back!" 10929 msgid "Welcome back!"
10973 msgstr "歡迎歸來!" 10930 msgstr "歡迎歸來!"
10974 10931
10975 #, c-format 10932 #, c-format
11097 #. Buddy List 11054 #. Buddy List
11098 msgid "Background Color" 11055 msgid "Background Color"
11099 msgstr "背景顏色" 11056 msgstr "背景顏色"
11100 11057
11101 msgid "The background color for the buddy list" 11058 msgid "The background color for the buddy list"
11102 msgstr "" 11059 msgstr "好友清單的背景顏色"
11103 11060
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Layout" 11061 msgid "Layout"
11106 msgstr "寮國文" 11062 msgstr "佈局"
11107 11063
11108 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 11064 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11109 msgstr "" 11065 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
11110 11066
11111 #. Group 11067 #. Group
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Expanded Background Color" 11068 msgid "Expanded Background Color"
11114 msgstr "背景顏色" 11069 msgstr "展開的群組的背景顏色"
11115 11070
11116 msgid "The background color of an expanded group" 11071 msgid "The background color of an expanded group"
11117 msgstr "" 11072 msgstr "群組展開時的群組名稱的背景顏色"
11118 11073
11119 #, fuzzy 11074 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
11120 msgid "Expanded Text" 11075 msgid "Expanded Text"
11121 msgstr "展開(_E)" 11076 msgstr "展開的群組的名稱"
11122 11077
11123 msgid "The text information for when a group is expanded" 11078 msgid "The text information for when a group is expanded"
11124 msgstr "" 11079 msgstr "群組展開時群組名稱的字體及文字顏色"
11125 11080
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Collapsed Background Color" 11081 msgid "Collapsed Background Color"
11128 msgstr "設定背景顏色" 11082 msgstr "收起的群組的背景顏色"
11129 11083
11130 msgid "The background color of a collapsed group" 11084 msgid "The background color of a collapsed group"
11131 msgstr "" 11085 msgstr "群組收起時群組名稱的背景顏色"
11132 11086
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Collapsed Text" 11087 msgid "Collapsed Text"
11135 msgstr "收起(_C)" 11088 msgstr "收起的群組的名稱"
11136 11089
11137 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11090 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11138 msgstr "" 11091 msgstr "群組收起時群組名稱的字體及文字顏色"
11139 11092
11140 #. Buddy 11093 #. Buddy
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Contact/Chat Background Color" 11094 msgid "Contact/Chat Background Color"
11143 msgstr "設定背景顏色" 11095 msgstr "好友/聊天室的背景顏色"
11144 11096
11145 msgid "The background color of a contact or chat" 11097 msgid "The background color of a contact or chat"
11146 msgstr "" 11098 msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色"
11147 11099
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Contact Text" 11100 msgid "Contact Text"
11150 msgstr "捷徑" 11101 msgstr "整組好友的名稱"
11151 11102
11103 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
11104 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
11105 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
11106 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
11152 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11107 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11153 msgstr "" 11108 msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色"
11154 11109
11155 #, fuzzy
11156 msgid "On-line Text" 11110 msgid "On-line Text"
11157 msgstr "上線" 11111 msgstr "上線好友的名稱"
11158 11112
11159 msgid "The text information for when a buddy is online" 11113 msgid "The text information for when a buddy is online"
11160 msgstr "" 11114 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
11161 11115
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Away Text" 11116 msgid "Away Text"
11164 msgstr "離開" 11117 msgstr "離開好友的名稱"
11165 11118
11166 msgid "The text information for when a buddy is away" 11119 msgid "The text information for when a buddy is away"
11167 msgstr "" 11120 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
11168 11121
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Off-line Text" 11122 msgid "Off-line Text"
11171 msgstr "離線" 11123 msgstr "離線好友的名稱"
11172 11124
11173 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 11125 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11174 msgstr "" 11126 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
11175 11127
11176 # XXX 要覆查 - acli 20070914
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Idle Text" 11128 msgid "Idle Text"
11179 msgstr "情緒描述" 11129 msgstr "閒置好友的名稱"
11180 11130
11181 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11131 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11182 msgstr "" 11132 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
11183 11133
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Message Text" 11134 msgid "Message Text"
11186 msgstr "訊息送出" 11135 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
11187 11136
11188 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11137 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11189 msgstr "" 11138 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
11190 11139
11191 msgid "Message (Nick Said) Text" 11140 msgid "Message (Nick Said) Text"
11192 msgstr "" 11141 msgstr "提到您的暱稱的聊天室名稱"
11193 11142
11194 msgid "" 11143 msgid ""
11195 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11144 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11196 "your nick" 11145 "your nick"
11197 msgstr "" 11146 msgstr "聊天室中提到您的暱稱時聊天室名稱的字體及文字顏色"
11198 11147
11199 #, fuzzy
11200 msgid "The text information for a buddy's status" 11148 msgid "The text information for a buddy's status"
11201 msgstr "更改 %s 的個人資訊" 11149 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
11202 11150
11203 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913 11151 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Type the host name for this certificate." 11152 msgid "Type the host name for this certificate."
11206 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。" 11153 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
11207 11154
11208 #. Widget creation function 11155 #. Widget creation function
11209 msgid "SSL Servers" 11156 msgid "SSL Servers"
11251 msgstr "忽略" 11198 msgstr "忽略"
11252 11199
11253 msgid "Get Away Message" 11200 msgid "Get Away Message"
11254 msgstr "取得離開訊息" 11201 msgstr "取得離開訊息"
11255 11202
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Last Said" 11203 msgid "Last Said"
11258 msgstr "上次提到" 11204 msgstr "上次提到"
11259 11205
11260 msgid "Unable to save icon file to disk." 11206 msgid "Unable to save icon file to disk."
11261 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" 11207 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11300 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 11246 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11301 11247
11302 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11248 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11303 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 11249 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11304 11250
11305 #, fuzzy 11251 # XXX 媒體? - acli 20090730
11306 msgid "/Conversation/M_edia" 11252 msgid "/Conversation/M_edia"
11307 msgstr "/交談/更多(_O)" 11253 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11308 11254
11309 #, fuzzy
11310 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11255 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11311 msgstr "/交談/更多(_O)" 11256 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11312 11257
11313 #, fuzzy
11314 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11258 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11315 msgstr "/交談/更多(_O)" 11259 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11316 11260
11317 #, fuzzy
11318 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11261 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11319 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 11262 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11320 11263
11321 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11264 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11322 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 11265 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11323 11266
11324 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11267 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11388 msgstr "/交談" 11331 msgstr "/交談"
11389 11332
11390 msgid "/Conversation/View Log" 11333 msgid "/Conversation/View Log"
11391 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 11334 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11392 11335
11393 #, fuzzy 11336 # XXX 媒體? - acli 20090730
11394 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11337 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11395 msgstr "/交談/更多" 11338 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11396 11339
11397 #, fuzzy
11398 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11340 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11399 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 11341 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11400 11342
11401 #, fuzzy
11402 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11343 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11403 msgstr "/交談/更多" 11344 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11404 11345
11405 msgid "/Conversation/Send File..." 11346 msgid "/Conversation/Send File..."
11406 msgstr "/交談/傳送檔案..." 11347 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11407 11348
11408 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11349 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11598 #. feel free to not translate this 11539 #. feel free to not translate this
11599 msgid "Ka-Hing Cheung" 11540 msgid "Ka-Hing Cheung"
11600 msgstr "張家興" 11541 msgstr "張家興"
11601 11542
11602 msgid "voice and video" 11543 msgid "voice and video"
11603 msgstr "" 11544 msgstr "語音及視像功能"
11604 11545
11605 msgid "support" 11546 msgid "support"
11606 msgstr "支援" 11547 msgstr "支援"
11607 11548
11608 msgid "webmaster" 11549 msgid "webmaster"
11736 msgstr "印度文" 11677 msgstr "印度文"
11737 11678
11738 msgid "Hungarian" 11679 msgid "Hungarian"
11739 msgstr "匈牙利文" 11680 msgstr "匈牙利文"
11740 11681
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Armenian" 11682 msgid "Armenian"
11743 msgstr "羅馬尼亞文" 11683 msgstr "亞美尼亞文"
11744 11684
11745 msgid "Indonesian" 11685 msgid "Indonesian"
11746 msgstr "印尼文" 11686 msgstr "印尼文"
11747 11687
11748 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 11688 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
11761 11701
11762 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 11702 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
11763 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11703 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11764 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" 11704 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
11765 11705
11766 #, fuzzy 11706 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11767 msgid "Khmer" 11707 msgid "Khmer"
11768 msgstr "其他" 11708 msgstr "高棉文"
11769 11709
11770 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K 11710 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11771 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 11711 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
11772 msgid "Kannada" 11712 msgid "Kannada"
11773 msgstr "康納達文" 11713 msgstr "康納達文"
11863 msgstr "僧伽羅文" 11803 msgstr "僧伽羅文"
11864 11804
11865 msgid "Swedish" 11805 msgid "Swedish"
11866 msgstr "瑞典文" 11806 msgstr "瑞典文"
11867 11807
11808 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7
11868 msgid "Swahili" 11809 msgid "Swahili"
11869 msgstr "" 11810 msgstr "斯瓦西里文"
11870 11811
11871 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 11812 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11872 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 11813 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
11873 msgid "Tamil" 11814 msgid "Tamil"
11874 msgstr "坦米爾文" 11815 msgstr "坦米爾文"
11947 11888
11948 #, c-format 11889 #, c-format
11949 msgid "" 11890 msgid ""
11950 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11891 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11951 msgstr "" 11892 msgstr ""
11952 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 11893 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道:</FONT>irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11953 11894
11954 #, c-format 11895 #, c-format
11955 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11896 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11956 msgstr "" 11897 msgstr ""
11957 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11898 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11958 11899
11959 msgid "Current Developers" 11900 msgid "Current Developers"
11960 msgstr "現任開發者" 11901 msgstr "現任開發者"
11961 11902
11962 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) 11903 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
11963 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」 11904 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
11964 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… 11905 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
11965 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P 11906 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
11966 msgid "Crazy Patch Writers" 11907 msgid "Crazy Patch Writers"
11967 msgstr "狂熱的模組作者" 11908 msgstr "狂熱的模組作者"
11968 11909
12191 # XXX 暫譯 12132 # XXX 暫譯
12192 #. "Download Details" arrow 12133 #. "Download Details" arrow
12193 msgid "File transfer _details" 12134 msgid "File transfer _details"
12194 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 12135 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12195 12136
12196 #. Pause button
12197 msgid "_Pause"
12198 msgstr "暫停(_P)"
12199
12200 #. Resume button
12201 msgid "_Resume"
12202 msgstr "恢復(_R)"
12203
12204 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 12137 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12205 msgid "Paste as Plain _Text" 12138 msgid "Paste as Plain _Text"
12206 msgstr "貼上純文字(_T)" 12139 msgstr "貼上純文字(_T)"
12207 12140
12208 msgid "_Reset formatting" 12141 msgid "_Reset formatting"
12218 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" 12151 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12219 12152
12220 msgid "Hyperlink visited color" 12153 msgid "Hyperlink visited color"
12221 msgstr "瀏覽過的連結顏色" 12154 msgstr "瀏覽過的連結顏色"
12222 12155
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12156 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12225 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。" 12157 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12226 12158
12227 msgid "Hyperlink prelight color" 12159 msgid "Hyperlink prelight color"
12228 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色" 12160 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12256 12188
12257 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12189 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12258 msgstr "" 12190 msgstr ""
12259 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" 12191 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12260 12192
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12193 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12263 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" 12194 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
12264 12195
12265 msgid "Whisper Message Name Color" 12196 msgid "Whisper Message Name Color"
12266 msgstr "輕聲訊息帳號顏色" 12197 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
12267 12198
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12199 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12270 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" 12200 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
12271 12201
12272 msgid "Typing notification color" 12202 msgid "Typing notification color"
12273 msgstr "輸入通知顏色" 12203 msgstr "輸入通知顏色"
12274 12204
12275 #, fuzzy
12276 msgid "The color to use for the typing notification" 12205 msgid "The color to use for the typing notification"
12277 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色" 12206 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12278 12207
12279 msgid "Typing notification font" 12208 msgid "Typing notification font"
12280 msgstr "輸入通知字型" 12209 msgstr "輸入通知字型"
12284 12213
12285 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 12214 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12286 msgid "Enable typing notification" 12215 msgid "Enable typing notification"
12287 msgstr "啟用輸入通知" 12216 msgstr "啟用輸入通知"
12288 12217
12289 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 12218 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12290 msgid "" 12219 msgid ""
12291 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12220 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12292 "\n" 12221 "\n"
12293 "Defaulting to PNG." 12222 "Defaulting to PNG."
12294 msgstr "" 12223 msgstr ""
12295 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" 12224 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12296 "\n" 12225 "\n"
12297 "暫且當成 PNG 檔處理。" 12226 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12298 12227
12299 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 12228 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12300 msgid "" 12229 msgid ""
12301 "Unrecognized file type\n" 12230 "Unrecognized file type\n"
12302 "\n" 12231 "\n"
12303 "Defaulting to PNG." 12232 "Defaulting to PNG."
12304 msgstr "" 12233 msgstr ""
12531 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12460 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12532 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 12461 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12533 12462
12534 # FIXME 12463 # FIXME
12535 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12464 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12536 #, fuzzy, c-format 12465 #, c-format
12537 msgid "" 12466 msgid ""
12538 "%s %s\n" 12467 "%s %s\n"
12539 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12468 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12540 "\n" 12469 "\n"
12541 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12470 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12553 "%s %s\n" 12482 "%s %s\n"
12554 "使用方法: %s [選項]...\n" 12483 "使用方法: %s [選項]...\n"
12555 "\n" 12484 "\n"
12556 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 12485 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
12557 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 12486 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
12487 " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
12558 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 12488 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
12559 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" 12489 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
12560 " -n, --nologin 不自動登入\n" 12490 " -n, --nologin 不自動登入\n"
12561 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n" 12491 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
12562 " 帳號,並使用逗號分隔) \n" 12492 " 帳號,並使用逗號分隔) \n"
12563 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" 12493 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
12564 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 12494 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12565 12495
12566 # FIXME 12496 # FIXME
12567 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12497 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12568 #, fuzzy, c-format 12498 #, c-format
12569 msgid "" 12499 msgid ""
12570 "%s %s\n" 12500 "%s %s\n"
12571 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12501 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12572 "\n" 12502 "\n"
12573 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12503 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12584 "%s %s\n" 12514 "%s %s\n"
12585 "使用方法: %s [選項]...\n" 12515 "使用方法: %s [選項]...\n"
12586 "\n" 12516 "\n"
12587 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 12517 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
12588 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 12518 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
12519 " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
12589 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 12520 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
12590 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" 12521 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
12591 " -n, --nologin 不自動登入\n" 12522 " -n, --nologin 不自動登入\n"
12592 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號" 12523 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
12593 "則\n" 12524 "則\n"
12618 12549
12619 #, c-format 12550 #, c-format
12620 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12551 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12621 msgstr "" 12552 msgstr ""
12622 12553
12554 # XXX 媒體? - acli 20090730
12623 msgid "/_Media" 12555 msgid "/_Media"
12624 msgstr "" 12556 msgstr "/媒體(_M)"
12625 12557
12558 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12626 msgid "/Media/_Hangup" 12559 msgid "/Media/_Hangup"
12627 msgstr "" 12560 msgstr "/媒體/掛斷(_H)"
12628 12561
12629 #, fuzzy 12562 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12630 msgid "Calling..." 12563 msgid "Calling..."
12631 msgstr "計算中..." 12564 msgstr "撥打中..."
12632 12565
12633 #, c-format 12566 #, c-format
12634 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12567 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12635 msgstr "" 12568 msgstr "%s 希望跟您進行語音/視像通話。"
12636 12569
12637 #, c-format 12570 #, c-format
12638 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12571 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12639 msgstr "" 12572 msgstr "%s 希望跟您進行視像通話。"
12640 12573
12641 #, c-format 12574 #, c-format
12642 msgid "%s has %d new message." 12575 msgid "%s has %d new message."
12643 msgid_plural "%s has %d new messages." 12576 msgid_plural "%s has %d new messages."
12644 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 12577 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12663 12596
12664 msgid "" 12597 msgid ""
12665 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12598 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12666 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 12599 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12667 12600
12668 #, fuzzy
12669 msgid "No message" 12601 msgid "No message"
12670 msgstr "不明的訊息" 12602 msgstr "沒有訊息"
12671 12603
12672 msgid "Open All Messages" 12604 msgid "Open All Messages"
12673 msgstr "開啟所有訊息" 12605 msgstr "開啟所有訊息"
12674 12606
12675 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12607 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12676 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" 12608 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
12677 12609
12678 #, fuzzy 12610 # XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題
12611 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12679 msgid "New Pounces" 12612 msgid "New Pounces"
12680 msgstr "新增好友狀態捕捉" 12613 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
12681 12614
12615 # XXX 譯「確定」是否較正常? - acli 20090730
12682 msgid "Dismiss" 12616 msgid "Dismiss"
12683 msgstr "" 12617 msgstr "關閉"
12684 12618
12685 #, fuzzy 12619 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12686 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12620 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12687 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" 12621 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您捕捉到了好友狀態!</span>"
12688 12622
12689 msgid "The following plugins will be unloaded." 12623 msgid "The following plugins will be unloaded."
12690 msgstr "以下的模組將會被卸載。" 12624 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12691 12625
12692 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12626 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12730 msgstr "<b>模組明細</b>" 12664 msgstr "<b>模組明細</b>"
12731 12665
12732 msgid "Select a file" 12666 msgid "Select a file"
12733 msgstr "選擇檔案" 12667 msgstr "選擇檔案"
12734 12668
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Modify Buddy Pounce" 12669 msgid "Modify Buddy Pounce"
12737 msgstr "編輯好友狀態捕捉" 12670 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
12738 12671
12739 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12672 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12740 msgid "Pounce on Whom" 12673 msgid "Pounce on Whom"
12807 msgstr "重覆發生(_R)" 12740 msgstr "重覆發生(_R)"
12808 12741
12809 msgid "Pounce Target" 12742 msgid "Pounce Target"
12810 msgstr "捕捉目標" 12743 msgstr "捕捉目標"
12811 12744
12812 #, fuzzy, c-format 12745 #, c-format
12813 msgid "Started typing" 12746 msgid "Started typing"
12814 msgstr "開始輸入" 12747 msgstr "開始輸入"
12815 12748
12816 #, fuzzy, c-format 12749 #, c-format
12817 msgid "Paused while typing" 12750 msgid "Paused while typing"
12818 msgstr "暫停輸入" 12751 msgstr "暫停輸入"
12819 12752
12820 #, fuzzy, c-format 12753 #, c-format
12821 msgid "Signed on" 12754 msgid "Signed on"
12822 msgstr "登入" 12755 msgstr "登入"
12823 12756
12824 #, fuzzy, c-format 12757 #, c-format
12825 msgid "Returned from being idle" 12758 msgid "Returned from being idle"
12826 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" 12759 msgstr "由閒置返回"
12827 12760
12828 #, fuzzy, c-format 12761 #, c-format
12829 msgid "Returned from being away" 12762 msgid "Returned from being away"
12830 msgstr "返回" 12763 msgstr "由離開返回"
12831 12764
12832 #, fuzzy, c-format 12765 #, c-format
12833 msgid "Stopped typing" 12766 msgid "Stopped typing"
12834 msgstr "停止輸入" 12767 msgstr "停止輸入"
12835 12768
12836 #, fuzzy, c-format 12769 #, c-format
12837 msgid "Signed off" 12770 msgid "Signed off"
12838 msgstr "登出" 12771 msgstr "登出"
12839 12772
12840 #, fuzzy, c-format 12773 #, c-format
12841 msgid "Became idle" 12774 msgid "Became idle"
12842 msgstr "閒置" 12775 msgstr "閒置"
12843 12776
12844 #, fuzzy, c-format 12777 #, c-format
12845 msgid "Went away" 12778 msgid "Went away"
12846 msgstr "離開期間" 12779 msgstr "離開"
12847 12780
12848 #, fuzzy, c-format 12781 #, c-format
12849 msgid "Sent a message" 12782 msgid "Sent a message"
12850 msgstr "送出訊息" 12783 msgstr "送出訊息"
12851 12784
12852 #, fuzzy, c-format 12785 #, c-format
12853 msgid "Unknown.... Please report this!" 12786 msgid "Unknown.... Please report this!"
12854 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 12787 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
12855 12788
12856 # XXX 要覆查 - 20061025 12789 # XXX 要覆查 - 20090730
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Theme failed to unpack." 12790 msgid "Theme failed to unpack."
12859 msgstr "無法打開表情主題。" 12791 msgstr "無法解開表情主題檔。"
12860 12792
12861 # XXX 要覆查 - 20061025
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Theme failed to load." 12793 msgid "Theme failed to load."
12864 msgstr "無法打開表情主題。" 12794 msgstr "無法載入表情主題。"
12865 12795
12866 # XXX 要覆查 - 20061025
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Theme failed to copy." 12796 msgid "Theme failed to copy."
12869 msgstr "無法打開表情主題。" 12797 msgstr "無法複製表情主題。"
12870 12798
12871 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 12799 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12872 msgid "Install Theme" 12800 msgid "Install Theme"
12873 msgstr "安裝主題檔" 12801 msgstr "安裝主題檔"
12874 12802
12887 12815
12888 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12816 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12889 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 12817 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12890 12818
12891 #. Buddy List Themes 12819 #. Buddy List Themes
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Buddy List Theme" 12820 msgid "Buddy List Theme"
12894 msgstr "好友清單" 12821 msgstr "好友清單主題"
12895 12822
12896 #. System Tray 12823 #. System Tray
12897 msgid "System Tray Icon" 12824 msgid "System Tray Icon"
12898 msgstr "系統工作匣圖示" 12825 msgstr "系統工作匣圖示"
12899 12826
12901 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 12828 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12902 12829
12903 msgid "On unread messages" 12830 msgid "On unread messages"
12904 msgstr "有未讀訊息時" 12831 msgstr "有未讀訊息時"
12905 12832
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Conversation Window" 12833 msgid "Conversation Window"
12908 msgstr "即時訊息交談視窗" 12834 msgstr "交談視窗"
12909 12835
12910 msgid "_Hide new IM conversations:" 12836 msgid "_Hide new IM conversations:"
12911 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" 12837 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12912 12838
12913 msgid "When away" 12839 msgid "When away"
13009 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 12935 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13010 12936
13011 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12937 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13012 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 12938 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13013 12939
13014 #, fuzzy, c-format 12940 #, c-format
13015 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12941 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13016 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" 12942 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13017 12943
13018 msgid "Public _IP:" 12944 msgid "Public _IP:"
13019 msgstr "公共IP (_I):" 12945 msgstr "公共IP (_I):"
13020 12946
13021 msgid "Ports" 12947 msgid "Ports"
13031 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 12957 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
13032 12958
13033 msgid "_End port:" 12959 msgid "_End port:"
13034 msgstr "結束通訊埠(_E):" 12960 msgstr "結束通訊埠(_E):"
13035 12961
12962 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13036 #. TURN server 12963 #. TURN server
13037 msgid "Relay Server (TURN)" 12964 msgid "Relay Server (TURN)"
13038 msgstr "" 12965 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13039 12966
13040 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12967 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13041 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 12968 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
13042 12969
13043 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12970 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13215 13142
13216 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13143 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13217 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 13144 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13218 13145
13219 msgid "_Auto-reply:" 13146 msgid "_Auto-reply:"
13220 msgstr "何時送出自動回應:" 13147 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13221 13148
13222 msgid "When both away and idle" 13149 msgid "When both away and idle"
13223 msgstr "當離開並同時閒置時" 13150 msgstr "當離開並同時閒置時"
13224 13151
13225 #. Auto-away stuff 13152 #. Auto-away stuff
13380 13307
13381 #, c-format 13308 #, c-format
13382 msgid "Status for %s" 13309 msgid "Status for %s"
13383 msgstr "狀態:%s" 13310 msgstr "狀態:%s"
13384 13311
13385 # XXX 20080810 acli - 暫譯 13312 #, c-format
13386 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "" 13313 msgid ""
13388 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13314 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13389 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。" 13315 msgstr "「%s」已自訂表情,請指定另一個捷徑。"
13390 13316
13391 msgid "Custom Smiley" 13317 msgid "Custom Smiley"
13392 msgstr "自訂表情" 13318 msgstr "自訂表情"
13393 13319
13394 msgid "Duplicate Shortcut" 13320 msgid "Duplicate Shortcut"
13398 msgstr "修改表情" 13324 msgstr "修改表情"
13399 13325
13400 msgid "Add Smiley" 13326 msgid "Add Smiley"
13401 msgstr "新增表情" 13327 msgstr "新增表情"
13402 13328
13403 #, fuzzy
13404 msgid "_Image:" 13329 msgid "_Image:"
13405 msgstr "影像(_I)" 13330 msgstr "影像(_I):"
13406 13331
13332 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13407 #. Shortcut text 13333 #. Shortcut text
13408 #, fuzzy
13409 msgid "S_hortcut text:" 13334 msgid "S_hortcut text:"
13410 msgstr "捷徑" 13335 msgstr "捷徑文字(_H):"
13411 13336
13412 msgid "Smiley" 13337 msgid "Smiley"
13413 msgstr "表情" 13338 msgstr "表情"
13414 13339
13415 #, fuzzy 13340 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13416 msgid "Shortcut Text" 13341 msgid "Shortcut Text"
13417 msgstr "捷徑" 13342 msgstr "捷徑文字"
13418 13343
13419 msgid "Custom Smiley Manager" 13344 msgid "Custom Smiley Manager"
13420 msgstr "自訂表情管理" 13345 msgstr "自訂表情管理"
13421 13346
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Select Buddy Icon" 13347 msgid "Select Buddy Icon"
13424 msgstr "選擇好友" 13348 msgstr "選擇好友圖示"
13425 13349
13426 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13350 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13427 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" 13351 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13428 13352
13429 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13353 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13504 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13428 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13505 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13429 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13506 msgid "Cannot send launcher" 13430 msgid "Cannot send launcher"
13507 msgstr "無法傳送啟動器" 13431 msgstr "無法傳送啟動器"
13508 13432
13509 #, fuzzy
13510 msgid "" 13433 msgid ""
13511 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13434 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13512 "this launcher instead of this launcher itself." 13435 "this launcher instead of this launcher itself."
13513 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 13436 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13514 13437
13539 #, c-format 13462 #, c-format
13540 msgid "" 13463 msgid ""
13541 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13464 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13542 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" 13465 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
13543 13466
13544 #, fuzzy
13545 msgid "_Open Link" 13467 msgid "_Open Link"
13546 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" 13468 msgstr "打開連結(_O)"
13547 13469
13548 msgid "_Copy Link Location" 13470 msgid "_Copy Link Location"
13549 msgstr "複製連結位址(_C)" 13471 msgstr "複製連結位址(_C)"
13550 13472
13551 msgid "_Copy Email Address" 13473 msgid "_Copy Email Address"
13552 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 13474 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13553 13475
13476 msgid "_Open File"
13477 msgstr "開啟檔案(_O)"
13478
13479 msgid "Open _Containing Directory"
13480 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
13481
13554 msgid "Save File" 13482 msgid "Save File"
13555 msgstr "儲存檔案" 13483 msgstr "儲存檔案"
13556 13484
13485 msgid "_Play Sound"
13486 msgstr "播放音效(_P)"
13487
13488 msgid "_Save File"
13489 msgstr "儲存檔案(_S)"
13490
13557 msgid "Select color" 13491 msgid "Select color"
13558 msgstr "選擇顏色" 13492 msgstr "選擇顏色"
13559 13493
13560 msgid "_Alias" 13494 msgid "_Alias"
13561 msgstr "別名(_A)" 13495 msgstr "別名(_A)"
13575 msgid "_Add..." 13509 msgid "_Add..."
13576 msgstr "新增(_A)" 13510 msgstr "新增(_A)"
13577 13511
13578 msgid "_Open Mail" 13512 msgid "_Open Mail"
13579 msgstr "開啟郵件(_O)" 13513 msgstr "開啟郵件(_O)"
13514
13515 msgid "_Pause"
13516 msgstr "暫停(_P)"
13580 13517
13581 # TODO 要覆查 - 20080826 13518 # TODO 要覆查 - 20080826
13582 msgid "_Edit" 13519 msgid "_Edit"
13583 msgstr "修改(_E)" 13520 msgstr "修改(_E)"
13584 13521
13647 13584
13648 #. * summary 13585 #. * summary
13649 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13586 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13650 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" 13587 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13651 13588
13652 #, fuzzy 13589 # NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
13653 msgid "Server name request" 13590 msgid "Server name request"
13654 msgstr "伺服器位址" 13591 msgstr "要求伺服器名稱"
13655 13592
13656 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 13593 # XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
13657 # XXX
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Enter an XMPP Server" 13594 msgid "Enter an XMPP Server"
13660 msgstr "登入會議伺服器" 13595 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13661 13596
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Select an XMPP server to query" 13597 msgid "Select an XMPP server to query"
13664 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 13598 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13665 13599
13666 # XXX 暫譯 13600 # NOTE 這是按鈕
13667 #, fuzzy 13601 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13668 msgid "Find Services" 13602 msgid "Find Services"
13669 msgstr "所用之線上服務" 13603 msgstr "搜尋服務"
13670 13604
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Add to Buddy List" 13605 msgid "Add to Buddy List"
13673 msgstr "送出好友清單" 13606 msgstr "新增至好友清單"
13674 13607
13675 #, fuzzy 13608 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
13676 msgid "Gateway" 13609 msgid "Gateway"
13677 msgstr "離開" 13610 msgstr "閘道器"
13678 13611
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Directory" 13612 msgid "Directory"
13681 msgstr "日誌目錄" 13613 msgstr "目錄"
13682 13614
13683 #, fuzzy 13615 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
13616 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13684 msgid "PubSub Collection" 13617 msgid "PubSub Collection"
13685 msgstr "選取音效" 13618 msgstr "PubSub 集子節點"
13686 13619
13687 #, fuzzy 13620 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
13621 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13688 msgid "PubSub Leaf" 13622 msgid "PubSub Leaf"
13689 msgstr "PubSub 服務" 13623 msgstr "PubSub 葉子節點"
13690 13624
13691 #, fuzzy
13692 msgid "" 13625 msgid ""
13693 "\n" 13626 "\n"
13694 "<b>Description:</b> " 13627 "<b>Description:</b> "
13695 msgstr "描述" 13628 msgstr ""
13629 "\n"
13630 "<b>描述:</b>"
13696 13631
13697 #. Create the window. 13632 #. Create the window.
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Service Discovery" 13633 msgid "Service Discovery"
13700 msgstr "服務探尋資訊" 13634 msgstr "服務探索"
13701 13635
13702 #, fuzzy
13703 msgid "_Browse" 13636 msgid "_Browse"
13704 msgstr "瀏覽器(_B):" 13637 msgstr "瀏覽(_B)"
13705 13638
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Server does not exist" 13639 msgid "Server does not exist"
13708 msgstr "使用者不存在" 13640 msgstr "伺服器不存在"
13709 13641
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Server does not support service discovery" 13642 msgid "Server does not support service discovery"
13712 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 13643 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13713 13644
13714 #, fuzzy
13715 msgid "XMPP Service Discovery" 13645 msgid "XMPP Service Discovery"
13716 msgstr "服務探尋資訊" 13646 msgstr "XMPP 服務探索"
13717 13647
13648 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13718 msgid "Allows browsing and registering services." 13649 msgid "Allows browsing and registering services."
13719 msgstr "" 13650 msgstr "讓您瀏覽和註冊服務。"
13720 13651
13721 #, fuzzy
13722 msgid "" 13652 msgid ""
13723 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13653 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13724 "services." 13654 "services."
13725 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 13655 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13726 13656
13727 msgid "Buddy is idle" 13657 msgid "Buddy is idle"
13728 msgstr "好友閒置" 13658 msgstr "好友閒置"
13729 13659
13730 msgid "Buddy is away" 13660 msgid "Buddy is away"
14129 #. *< version 14059 #. *< version
14130 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14060 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14131 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" 14061 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
14132 14062
14133 #. * summary 14063 #. * summary
14134 #, fuzzy
14135 msgid "" 14064 msgid ""
14136 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14065 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14137 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14066 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14138 msgstr "" 14067 msgstr ""
14139 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。" 14068 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
14259 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 14188 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14260 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli 14189 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14261 msgid "Highlighted Message Name Color" 14190 msgid "Highlighted Message Name Color"
14262 msgstr "已標示訊息名稱顏" 14191 msgstr "已標示訊息名稱顏"
14263 14192
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Typing Notification Color" 14193 msgid "Typing Notification Color"
14266 msgstr "輸入通知顏色" 14194 msgstr "輸入通知顏色"
14267 14195
14268 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14196 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14269 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 14197 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14294 14222
14295 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14223 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14296 msgstr "" 14224 msgstr ""
14297 14225
14298 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 14226 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Disable Typing Notification Text" 14227 msgid "Disable Typing Notification Text"
14301 msgstr "啟用輸入通知" 14228 msgstr "停用輸入通知"
14302 14229
14303 #, fuzzy
14304 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14230 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14305 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14231 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
14306 14232
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Colors" 14233 msgid "Colors"
14309 msgstr "關閉" 14234 msgstr "顏色"
14310 14235
14311 msgid "Fonts" 14236 msgid "Fonts"
14312 msgstr "字型" 14237 msgstr "字型"
14313 14238
14314 msgid "Miscellaneous" 14239 msgid "Miscellaneous"
14315 msgstr "" 14240 msgstr "雜項"
14316 14241
14317 msgid "Gtkrc File Tools" 14242 msgid "Gtkrc File Tools"
14318 msgstr "Gtkrc檔專用工具" 14243 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14319 14244
14320 #, c-format 14245 #, c-format
14351 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。" 14276 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14352 14277
14353 msgid "New Version Available" 14278 msgid "New Version Available"
14354 msgstr "有新版本" 14279 msgstr "有新版本"
14355 14280
14281 # NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我)
14356 msgid "Later" 14282 msgid "Later"
14357 msgstr "稍後" 14283 msgstr "稍後下載"
14358 14284
14359 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
14360 msgid "Download Now" 14285 msgid "Download Now"
14361 msgstr "立即下載" 14286 msgstr "立即下載"
14362 14287
14363 #. *< type 14288 #. *< type
14364 #. *< ui_requirement 14289 #. *< ui_requirement
14398 msgid "Conversation Window Send Button." 14323 msgid "Conversation Window Send Button."
14399 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐" 14324 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14400 14325
14401 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508 14326 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14402 #. *< summary 14327 #. *< summary
14403 #, fuzzy
14404 msgid "" 14328 msgid ""
14405 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14329 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14406 "for use when no physical keyboard is present." 14330 "for use when no physical keyboard is present."
14407 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。" 14331 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14408 14332
14457 msgstr "文字取代" 14381 msgstr "文字取代"
14458 14382
14459 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14383 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14460 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 14384 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14461 14385
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Just logged in" 14386 msgid "Just logged in"
14464 msgstr "尚未登入" 14387 msgstr "剛巧登入"
14465 14388
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Just logged out" 14389 msgid "Just logged out"
14468 msgstr "尚未登入" 14390 msgstr "剛巧登出"
14469 14391
14470 msgid "" 14392 msgid ""
14471 "Icon for Contact/\n" 14393 "Icon for Contact/\n"
14472 "Icon for Unknown person" 14394 "Icon for Unknown person"
14473 msgstr "" 14395 msgstr ""
14474 14396 "代表好友的圖示/\n"
14475 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 14397 "代表不明者的圖示"
14476 # NOTE 譯文更動 by Paladin 14398
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Icon for Chat" 14399 msgid "Icon for Chat"
14479 msgstr "加入聊天室" 14400 msgstr "代表聊天室的圖示"
14480 14401
14481 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
14482 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Ignored" 14402 msgid "Ignored"
14485 msgstr "忽略" 14403 msgstr "已忽略"
14486 14404
14487 #, fuzzy 14405 # NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者
14488 msgid "Founder" 14406 msgid "Founder"
14489 msgstr "再大聲" 14407 msgstr "建立者"
14490 14408
14491 #, fuzzy 14409 #. A user in a chat room who has special privileges.
14492 msgid "Operator" 14410 msgid "Operator"
14493 msgstr "Opera" 14411 msgstr "管理員"
14494 14412
14413 # NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」
14414 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14415 #. that an operator has.
14495 msgid "Half Operator" 14416 msgid "Half Operator"
14496 msgstr "" 14417 msgstr "助理"
14497 14418
14498 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Authorization dialog" 14419 msgid "Authorization dialog"
14501 msgstr "給予認證" 14420 msgstr "認證視窗"
14502 14421
14503 # TODO 要覆查 - 20061025
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Error dialog" 14422 msgid "Error dialog"
14506 msgstr "錯誤訊息" 14423 msgstr "錯誤訊息視窗"
14507 14424
14508 # XXX 20070518
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Information dialog" 14425 msgid "Information dialog"
14511 msgstr "資訊" 14426 msgstr "資訊訊息視窗"
14512 14427
14513 msgid "Mail dialog" 14428 msgid "Mail dialog"
14514 msgstr "" 14429 msgstr "郵件視窗"
14515 14430
14516 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 14431 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Question dialog" 14432 msgid "Question dialog"
14519 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 14433 msgstr "提問視窗"
14520 14434
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Warning dialog" 14435 msgid "Warning dialog"
14523 msgstr "警告等級" 14436 msgstr "警告訊息視窗"
14524 14437
14525 msgid "What kind of dialog is this?" 14438 msgid "What kind of dialog is this?"
14526 msgstr "" 14439 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14527 14440
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Status Icons" 14441 msgid "Status Icons"
14530 msgstr "狀態:%s" 14442 msgstr "狀態圖示"
14531 14443
14532 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) 14444 # XXX 暫譯 - acli 20090730
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Chatroom Emblems" 14445 msgid "Chatroom Emblems"
14535 msgstr "聊天室區域 (Locale)" 14446 msgstr "聊天室圖示"
14536 14447
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Dialog Icons" 14448 msgid "Dialog Icons"
14539 msgstr "變更圖示" 14449 msgstr "視窗圖示"
14540 14450
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14451 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14543 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14452 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
14544 14453
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Contact" 14454 msgid "Contact"
14547 msgstr "聯絡資訊" 14455 msgstr "好友"
14548 14456
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14457 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14551 msgstr "好友清單" 14458 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
14552 14459
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Edit Buddylist Theme" 14460 msgid "Edit Buddylist Theme"
14555 msgstr "好友清單" 14461 msgstr "編輯好友清單主題"
14556 14462
14557 msgid "Edit Icon Theme" 14463 msgid "Edit Icon Theme"
14558 msgstr "" 14464 msgstr "編輯圖示主題"
14559 14465
14560 #. *< type 14466 #. *< type
14561 #. *< ui_requirement 14467 #. *< ui_requirement
14562 #. *< flags 14468 #. *< flags
14563 #. *< dependencies 14469 #. *< dependencies
14564 #. *< priority 14470 #. *< priority
14565 #. *< id 14471 #. *< id
14566 #. * description 14472 #. * description
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Pidgin Theme Editor" 14473 msgid "Pidgin Theme Editor"
14569 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14474 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
14570 14475
14571 #. *< name 14476 #. *< name
14572 #. *< version 14477 #. *< version
14573 #. * summary 14478 #. * summary
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Pidgin Theme Editor." 14479 msgid "Pidgin Theme Editor."
14576 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 14480 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
14577 14481
14578 #. *< type 14482 #. *< type
14579 #. *< ui_requirement 14483 #. *< ui_requirement
14580 #. *< flags 14484 #. *< flags
14581 #. *< dependencies 14485 #. *< dependencies
14729 14633
14730 #. Blist On Top 14634 #. Blist On Top
14731 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14635 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14732 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);" 14636 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14733 14637
14638 # NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never
14734 #. XXX: Did this ever work? 14639 #. XXX: Did this ever work?
14735 msgid "Only when docked" 14640 msgid "Only when docked"
14736 msgstr "只在停駐時生效" 14641 msgstr "只在停駐時啟動"
14737 14642
14738 msgid "Windows Pidgin Options" 14643 msgid "Windows Pidgin Options"
14739 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" 14644 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14740 14645
14741 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14646 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14742 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" 14647 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14743 14648
14744 #, fuzzy
14745 msgid "" 14649 msgid ""
14746 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14650 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14747 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" 14651 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14748 14652
14749 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14653 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14783 14687
14784 #. * description 14688 #. * description
14785 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14689 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14786 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14690 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14787 14691
14692 #~ msgid "_Resume"
14693 #~ msgstr "恢復(_R)"
14694
14695 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14696 #~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
14697
14698 #~ msgid ""
14699 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14700 #~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
14701
14702 #~ msgid "Invitation Rejected"
14703 #~ msgstr "邀請被婉拒了"
14704
14705 #~ msgid "Invite message"
14706 #~ msgstr "邀請訊息"
14707
14708 #~ msgid ""
14709 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14710 #~ "along with an optional invite message."
14711 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
14712
14788 #~ msgid "Cannot open socket" 14713 #~ msgid "Cannot open socket"
14789 #~ msgstr "無法開啟Socket" 14714 #~ msgstr "無法開啟Socket"
14790 14715
14791 #~ msgid "Could not listen on socket" 14716 #~ msgid "Could not listen on socket"
14792 #~ msgstr "無法監聽 Socket" 14717 #~ msgstr "無法監聽 Socket"
14808 14733
14809 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 14734 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
14810 #~ msgid "Read error" 14735 #~ msgid "Read error"
14811 #~ msgstr "讀取錯誤" 14736 #~ msgstr "讀取錯誤"
14812 14737
14813 #~ msgid ""
14814 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14815 #~ "%s"
14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "無法與伺服器建立連線:\n"
14818 #~ "%s"
14819
14820 #~ msgid "Write error"
14821 #~ msgstr "寫入錯誤"
14822
14823 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 14738 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
14824 #~ msgid "Last Activity" 14739 #~ msgid "Last Activity"
14825 #~ msgstr "最近活動" 14740 #~ msgstr "最近活動"
14826 14741
14827 #~ msgid "Service Discovery Info"
14828 #~ msgstr "服務探尋資訊"
14829
14830 # FIXME acli 2070914 14742 # FIXME acli 2070914
14831 #~ msgid "Service Discovery Items" 14743 #~ msgid "Service Discovery Items"
14832 #~ msgstr "服務探尋項目" 14744 #~ msgstr "服務探尋項目"
14833 14745
14834 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 14746 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
14847 #~ msgid "In-Band Bytestreams" 14759 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14848 #~ msgstr "帶內位元組串流" 14760 #~ msgstr "帶內位元組串流"
14849 14761
14850 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" 14762 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14851 #~ msgstr "臨時指令" 14763 #~ msgstr "臨時指令"
14852
14853 #~ msgid "PubSub Service"
14854 #~ msgstr "PubSub 服務"
14855 14764
14856 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" 14765 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14857 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流" 14766 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流"
14858 14767
14859 #~ msgid "Out of Band Data" 14768 #~ msgid "Out of Band Data"
14963 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商" 14872 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商"
14964 14873
14965 #~ msgid "Hop Check" 14874 #~ msgid "Hop Check"
14966 #~ msgstr "中繼段檢查" 14875 #~ msgstr "中繼段檢查"
14967 14876
14877 #~ msgid "Write error"
14878 #~ msgstr "寫入錯誤"
14879
14968 #~ msgid "Read Error" 14880 #~ msgid "Read Error"
14969 #~ msgstr "讀取錯誤" 14881 #~ msgstr "讀取錯誤"
14970 14882
14971 #~ msgid "Failed to connect to server." 14883 #~ msgid "Failed to connect to server."
14972 #~ msgstr "無法連線到伺服器。" 14884 #~ msgstr "無法連線到伺服器。"
14988 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." 14900 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14989 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" 14901 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
14990 14902
14991 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." 14903 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14992 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 14904 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
14993
14994 #~ msgid "Incorrect password."
14995 #~ msgstr "密碼錯誤。"
14996 14905
14997 #~ msgid "" 14906 #~ msgid ""
14998 #~ "Could not connect to BOS server:\n" 14907 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14999 #~ "%s" 14908 #~ "%s"
15000 #~ msgstr "" 14909 #~ msgstr ""
15001 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n" 14910 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
15002 #~ "%s" 14911 #~ "%s"
15003 14912
14913 #~ msgid "Invalid username."
14914 #~ msgstr "使用者名稱無效。"
14915
14916 #~ msgid "Incorrect password."
14917 #~ msgstr "密碼錯誤。"
14918
14919 #~ msgid "Could Not Connect"
14920 #~ msgstr "無法連線"
14921
15004 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 14922 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15005 #~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 14923 #~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
15006 14924
15007 #~ msgid "Could Not Connect"
15008 #~ msgstr "無法連線"
15009
15010 #~ msgid "Invalid username."
15011 #~ msgstr "使用者名稱無效。"
15012
15013 #~ msgid "Could not decrypt server reply" 14925 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15014 #~ msgstr "無法解密伺服器回應" 14926 #~ msgstr "無法解密伺服器回應"
15015 14927
15016 #~ msgid "Connection lost" 14928 #~ msgid "Connection lost"
15017 #~ msgstr "連線中斷" 14929 #~ msgstr "連線中斷"
15037 #~ msgid "Could not connect" 14949 #~ msgid "Could not connect"
15038 #~ msgstr "無法連結" 14950 #~ msgstr "無法連結"
15039 14951
15040 #~ msgid "Could not create listen socket" 14952 #~ msgid "Could not create listen socket"
15041 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" 14953 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽"
15042
15043 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15044 #~ msgstr "無法解析主機"
15045
15046 #, fuzzy
15047 #~ msgid "Incorrect Password"
15048 #~ msgstr "密碼錯誤"
15049
15050 #~ msgid ""
15051 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15052 #~ "%s"
15053 #~ msgstr ""
15054 #~ "無法與 %s 建立連線:\n"
15055 #~ "%s"
15056
15057 #~ msgid "Yahoo Japan"
15058 #~ msgstr "Yahoo Japan"
15059
15060 #~ msgid "Japan Pager server"
15061 #~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
15062
15063 #~ msgid "Japan file transfer server"
15064 #~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
15065
15066 #~ msgid ""
15067 #~ "Lost connection with server\n"
15068 #~ "%s"
15069 #~ msgstr ""
15070 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n"
15071 #~ "%s"
15072
15073 #~ msgid "Could not resolve host name"
15074 #~ msgstr "無法解析主機"
15075
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid ""
15078 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15079 #~ "was found."
15080 #~ msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
15081
15082 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15083 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
15084
15085 #~ msgid "More Data needed"
15086 #~ msgstr "需要進一步的資料"
15087
15088 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15089 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
15090
15091 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15092 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
15093
15094 #~ msgid "Activate which ID?"
15095 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
15096
15097 #~ msgid "Cursor Color"
15098 #~ msgstr "游標顏色"
15099
15100 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
15101 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15102 #~ msgstr "第二游標顏色"
15103
15104 #~ msgid "Interface colors"
15105 #~ msgstr "介面顏色"
15106
15107 #~ msgid "Widget Sizes"
15108 #~ msgstr "Widget 大小"
15109
15110 #~ msgid "Invite message"
15111 #~ msgstr "邀請訊息"
15112
15113 #~ msgid ""
15114 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15115 #~ "along with an optional invite message."
15116 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
15117 14954
15118 #~ msgid "Looking up %s" 14955 #~ msgid "Looking up %s"
15119 #~ msgstr "找尋 %s 中" 14956 #~ msgstr "找尋 %s 中"
15120 14957
15121 #~ msgid "Connect to %s failed" 14958 #~ msgid "Connect to %s failed"
15258 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" 15095 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
15259 15096
15260 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" 15097 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15261 #~ msgstr "TOC 協定模組" 15098 #~ msgstr "TOC 協定模組"
15262 15099
15100 #~ msgid "Activate which ID?"
15101 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
15102
15103 #~ msgid "Yahoo Japan"
15104 #~ msgstr "Yahoo Japan"
15105
15106 #~ msgid "Japan Pager server"
15107 #~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
15108
15109 #~ msgid "Japan file transfer server"
15110 #~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
15111
15112 #~ msgid ""
15113 #~ "Lost connection with server\n"
15114 #~ "%s"
15115 #~ msgstr ""
15116 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n"
15117 #~ "%s"
15118
15119 #~ msgid "Could not resolve host name"
15120 #~ msgstr "無法解析主機"
15121
15263 #~ msgid "%s Options" 15122 #~ msgid "%s Options"
15264 #~ msgstr "%s 選項" 15123 #~ msgstr "%s 選項"
15265 15124
15266 #~ msgid "Proxy Options" 15125 #~ msgid "Proxy Options"
15267 #~ msgstr "代理伺服器選項" 15126 #~ msgstr "代理伺服器選項"
15268 15127
15128 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15129 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
15130
15131 #~ msgid "ST_UN server:"
15132 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):"
15133
15134 #~ msgid "More Data needed"
15135 #~ msgstr "需要進一步的資料"
15136
15137 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15138 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
15139
15140 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15141 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
15142
15143 #~ msgid "Cursor Color"
15144 #~ msgstr "游標顏色"
15145
15146 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
15147 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15148 #~ msgstr "第二游標顏色"
15149
15150 #~ msgid "Interface colors"
15151 #~ msgstr "介面顏色"
15152
15153 #~ msgid "Widget Sizes"
15154 #~ msgstr "Widget 大小"
15155
15269 #~ msgid "By log size" 15156 #~ msgid "By log size"
15270 #~ msgstr "依照日誌大小" 15157 #~ msgstr "依照日誌大小"
15271 15158
15272 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15159 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15273 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 15160 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
15274
15275 #~ msgid "ST_UN server:"
15276 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):"
15277 15161
15278 #~ msgid "Smiley _Image" 15162 #~ msgid "Smiley _Image"
15279 #~ msgstr "表情圖像(_I)" 15163 #~ msgstr "表情圖像(_I)"
15280 15164
15281 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 15165 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15298 #~ msgid_plural "" 15182 #~ msgid_plural ""
15299 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 15183 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15300 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 15184 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15301 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 15185 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15302 15186
15303 #, fuzzy
15304 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15305 #~ msgstr "新增好友"
15306
15307 #, fuzzy
15308 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15309 #~ msgstr "登入回應解密失敗"
15310
15311 #~ msgid "Keep alive error" 15187 #~ msgid "Keep alive error"
15312 #~ msgstr "Keep Alive錯誤" 15188 #~ msgstr "Keep Alive錯誤"
15313 15189
15314 #~ msgid "" 15190 #~ msgid ""
15315 #~ "Lost connection with server:\n" 15191 #~ "Lost connection with server:\n"
15316 #~ "%d, %s" 15192 #~ "%d, %s"
15317 #~ msgstr "" 15193 #~ msgstr ""
15318 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" 15194 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
15319 #~ "%d, %s" 15195 #~ "%d, %s"
15320 15196
15321 #, fuzzy
15322 #~ msgid "Connecting server ..."
15323 #~ msgstr "連結伺服器"
15324
15325 #~ msgid "Failed to send IM." 15197 #~ msgid "Failed to send IM."
15326 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。" 15198 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。"
15327 15199
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 15200 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15330 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n" 15201 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n"
15331 15202
15332 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 15203 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15333 #~ msgid "User information for %s unavailable" 15204 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15485 #~ msgstr "%s" 15356 #~ msgstr "%s"
15486 15357
15487 #~ msgid "QQ Server Notice" 15358 #~ msgid "QQ Server Notice"
15488 #~ msgstr "QQ 伺服器通告" 15359 #~ msgstr "QQ 伺服器通告"
15489 15360
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "Network disconnected"
15492 #~ msgstr "遠端結束連線"
15493
15494 #~ msgid "developer" 15361 #~ msgid "developer"
15495 #~ msgstr "開發者" 15362 #~ msgstr "開發者"
15496 15363
15497 #~ msgid "XMPP developer" 15364 #~ msgid "XMPP developer"
15498 #~ msgstr "XMPP 開發者" 15365 #~ msgstr "XMPP 開發者"