diff po/sl.po @ 29967:1722c55f3f06

Update po files to include Installer strings
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Tue, 18 May 2010 00:58:43 +0000
parents 59e8e11f3fae
children a266adc60c7b
line wrap: on
line diff
--- a/po/sl.po	Mon May 17 23:13:42 2010 +0000
+++ b/po/sl.po	Tue May 18 00:58:43 2010 +0000
@@ -8,14 +8,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-29 09:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:53-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 16:02+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
@@ -50,8 +51,14 @@
 "  -v, --version       izpiši trenutno različico in končaj program\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
-msgstr "%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. Prosimo, raziščite in dokončajte migracijo ročno (s kopiranjem ustreznih datotek). Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im."
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. Prosimo, "
+"raziščite in dokončajte migracijo ročno (s kopiranjem ustreznih datotek). "
+"Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im."
 
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
@@ -289,10 +296,12 @@
 msgstr "Vnesite prazen niz, da ponastavite ime."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
+msgstr ""
+"Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
+msgstr ""
+"Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -348,8 +357,12 @@
 msgid "Unblock"
 msgstr "Prekliči zavrnitev"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/preklicati njeno zavrnitev."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/"
+"preklicati njeno zavrnitev."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -361,7 +374,9 @@
 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
+"sporočilo."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
@@ -375,8 +390,12 @@
 msgid "Join"
 msgstr "Pridruži se"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti "
+"dnevnik."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
@@ -522,11 +541,13 @@
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in ponovno omogočite povezovanje računa."
+"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in "
+"ponovno omogočite povezovanje računa."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Ponovno omogoči račun"
@@ -535,7 +556,8 @@
 msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
+msgstr ""
+"Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
@@ -571,14 +593,23 @@
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Ta klepet ste zapustili."
 
-msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr "Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže."
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste "
+"pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr "Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo zabeležena."
-
-msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr "Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo zabeležena."
+msgstr ""
+"Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo "
+"zabeležena."
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr ""
+"Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo "
+"zabeležena."
 
 msgid "Send To"
 msgstr "Pošlji k"
@@ -632,21 +663,36 @@
 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
-msgstr "%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so navedeni veljavni razredi sporočil."
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so "
+"navedeni veljavni razredi sporočil."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr "%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne barve."
-
-msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
-msgstr "say &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi uporabljal ukaza."
+msgstr ""
+"%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne "
+"barve."
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr ""
+"say &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi "
+"uporabljal ukaza."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr "me &lt;dejanje&gt;:  Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
-
-msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
-msgstr "debug &lt;možnost&gt;:  Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o razhroščevanju."
+msgstr ""
+"me &lt;dejanje&gt;:  Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"debug &lt;možnost&gt;:  Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o "
+"razhroščevanju."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka."
@@ -675,8 +721,18 @@
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses."
 
-msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
-msgstr "msgcolor &lt;razred&gt; &lt;ospredje&gt; &lt;ozadje&gt;: Nastavite barvo različnim razredom sporočil v oknu pogovora.<br>    &lt;razred&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;ospredje/ozadje&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PRIMER:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;razred&gt; &lt;ospredje&gt; &lt;ozadje&gt;: Nastavite barvo "
+"različnim razredom sporočil v oknu pogovora.<br>    &lt;razred&gt;: receive, "
+"send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;ospredje/ozadje&gt;: black, "
+"red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
+"default<br><br>PRIMER:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
@@ -781,14 +837,25 @@
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
-msgstr "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči sistemski dnevnik\"."
-
-msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
-msgstr "Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj vsa neposredna sporočila\"."
-
-msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse pomenke\"."
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči "
+"sistemski dnevnik\"."
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj "
+"vsa neposredna sporočila\"."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse "
+"pomenke\"."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Ni najdenih dnevnikov."
@@ -932,8 +999,11 @@
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
 msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtičnik."
 
-msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr "Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko sporočilo o napaki."
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko "
+"sporočilo o napaki."
 
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Izberite vtičnik za namestitev"
@@ -1369,8 +1439,12 @@
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Vtičnik za odložišče"
 
-msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
-msgstr "Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le mogoče."
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le "
+"mogoče."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1429,11 +1503,14 @@
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
-msgstr ""
-"Beleženje v dnevnik lahko omogočite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v dnevnik.\n"
-"\n"
-"Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"Beleženje v dnevnik lahko omogočite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v "
+"dnevnik.\n"
+"\n"
+"Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete "
+"aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
 
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
@@ -1441,8 +1518,11 @@
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
 
-msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
-msgstr "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1586,23 +1666,34 @@
 msgstr "Seznam prijateljev"
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoče preveriti."
-
-msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
-msgstr "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, zaupanja vredno."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoče "
+"preveriti."
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, "
+"zaupanja vredno."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega."
+msgstr ""
+"Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
 msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno."
 
-msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
-msgstr "Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega potrdila ni mogoče preveriti."
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
+"potrdila ni mogoče preveriti."
 
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
 msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna."
@@ -1668,8 +1759,12 @@
 msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila"
 
 #, c-format
-msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\".  To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\".  To "
+"pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1759,8 +1854,12 @@
 msgstr "Povabi na klepet"
 
 #. Put our happy label in it.
-msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
-msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še povabilo."
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
+"povabilo."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
@@ -1985,32 +2084,67 @@
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"aim\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"gg\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"icq\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"irc\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"msnim\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"sip\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"xmpp\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
-
-msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
-msgstr "Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"aim\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"gg\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"icq\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"irc\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"msnim\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"sip\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"xmpp\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"ymsgr\""
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
@@ -2055,12 +2189,20 @@
 msgstr "XML"
 
 #, c-format
-msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#, c-format
-msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
+"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
+"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>"
@@ -2073,11 +2215,17 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
-msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
-msgstr "Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtičnikov GStreamer."
-
-msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtičnikov "
+"GStreamer."
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
 
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči."
@@ -2110,12 +2258,19 @@
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
 
-msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login in close)"
-
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
-msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite znova."
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login "
+"in close)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite "
+"znova."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti"
@@ -2139,7 +2294,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
+msgstr ""
+"Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
 
 msgid "Autoaccept complete"
 msgstr "Samodejni sprejem dokončan"
@@ -2184,7 +2340,8 @@
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos datoteke\n"
+"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos "
+"datoteke\n"
 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
@@ -2217,7 +2374,8 @@
 
 #. *< summary
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
+msgstr ""
+"Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2325,8 +2483,12 @@
 msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec."
 
 #. *  description
-msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik in kliče registrirane ukaze."
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik "
+"in kliče registrirane ukaze."
 
 #  *< api_version
 #  *< type
@@ -2355,7 +2517,8 @@
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
+msgstr ""
+"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
 
 msgid "Hide Joins/Parts"
 msgstr "Skrij spoje/dele"
@@ -2386,8 +2549,12 @@
 msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
-msgstr "Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, "
+"razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2412,8 +2579,12 @@
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
 
-msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
-msgstr "Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne povežete."
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne "
+"povežete."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je presežena največja dolžina."
@@ -2490,17 +2661,24 @@
 #. *< version
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik dnevnika."
+msgstr ""
+"Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik "
+"dnevnika."
 
 #. * description
 msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
-msgstr ""
-"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in Trillian.\n"
-"\n"
-"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. Uporaba na lastno odgovornost!"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
+"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
+"Trillian.\n"
+"\n"
+"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
+"Uporaba na lastno odgovornost!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Nalaganje vtičnikov Mono"
@@ -2532,8 +2710,12 @@
 msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico."
 
 #. *< summary
-msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
-msgstr "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v "
+"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
@@ -2541,18 +2723,27 @@
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
 
-msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr "Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr "\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
+"izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo "
+"in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
 
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Brezpovezavno sporočilo"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr "Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
+msgstr ""
+"Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
@@ -2586,10 +2777,12 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
-"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
+"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla "
+"uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
 "Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo."
 
 #. *< type
@@ -2613,8 +2806,12 @@
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore"
 
-msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki "
+"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..."
@@ -2760,7 +2957,9 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
@@ -2769,17 +2968,29 @@
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtičnikov Tcl"
 
-msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
-
-msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr "Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete več podrobnosti."
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
+"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
+
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, "
+"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
+"več podrobnosti."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti"
 
-msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
-msgstr "Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik sploh zagnan?"
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr ""
+"Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik "
+"sploh zagnan?"
 
 msgid "First name"
 msgstr "Ime"
@@ -2833,8 +3044,12 @@
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
 
-msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
-msgstr "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni strežnik, so neveljavna."
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni "
+"strežnik, so neveljavna."
 
 msgid "Token Error"
 msgstr "Napaka žetona"
@@ -2877,7 +3092,8 @@
 msgstr "Gesli se ne ujemata"
 
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
+msgstr ""
+"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran"
@@ -3340,11 +3556,19 @@
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "Neveljaven vzdevek"
 
-msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
-
-msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne "
+"znake."
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
+"neveljavne znake."
 
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
@@ -3390,8 +3614,12 @@
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "action &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."
 
-msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
-msgstr "odsoten [sporočilo]:  Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"odsoten [sporočilo]:  Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite "
+"sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 msgstr "ctcp <vzdevek> <sporočilo>: pošlje sporočilo ctcp vzdevku."
@@ -3399,26 +3627,56 @@
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv:  pošlji ukaz chanservu"
 
-msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
-msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
-msgstr "invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v navedenem ali trenutnem kanalu."
-
-msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
-
-msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
-
-msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr "list:  Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, "
+"kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje "
+"morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v "
+"navedenem ali trenutnem kanalu."
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali "
+"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali "
+"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to "
+"dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri "
+"strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."
@@ -3426,11 +3684,19 @@
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv:  Pošlji ukaz memoservu"
 
-msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
-msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;:  Nastavi ali razveljavi način uporabnika ali kanala."
-
-msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;:  Nastavi ali "
+"razveljavi način uporabnika ali kanala."
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku "
+"(za razliko od kanala)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [kanal]:  Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
@@ -3444,32 +3710,57 @@
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice &lt;cilj&gt;:  Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo."
 
-msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "operwall &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
+"uporabiti."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv:  pošlji ukaz operservu"
 
-msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
-msgstr "part [soba] [sporočilo]:  Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo sporočila."
-
-msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
-msgstr "ping [vzdevek]:  Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če uporabnik ni naveden)."
-
-msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [soba] [sporočilo]:  Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo "
+"sporočila."
+
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [vzdevek]:  Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če "
+"uporabnik ni naveden)."
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo "
+"uporabniku (za razliko od kanala)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [sporočilo]:  Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
+msgstr ""
+"quit [sporočilo]:  Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]:  Pošlji surov ukaz strežniku."
 
-msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje "
+"morate biti operater kanala."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC."
@@ -3478,22 +3769,32 @@
 msgstr "topic [nova tema]:  Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
 
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
-msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
+msgstr ""
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"
 
-msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "wallops &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
+"uporabiti."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr "whois [strežnik] &lt;vzdevek&gt;:  Dobi več informacij o uporabniku."
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;:  Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
+msgstr ""
+"whois &lt;vzdevek&gt;:  Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3517,14 +3818,9 @@
 msgid "execute"
 msgstr "izvedi"
 
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
-
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
 
 #. This should never happen!
 msgid "Invalid response from server"
@@ -3534,8 +3830,12 @@
 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
 
 #, c-format
-msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr "%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se "
+"strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
@@ -3562,11 +3862,17 @@
 msgid "Unsupported Extension"
 msgstr "Nepodprta razširitev"
 
-msgid "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM attack"
+msgid ""
+"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
+"attack"
 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM."
 
-msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it.  This indicates a likely MITM attack"
-msgstr "Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To nakazuje možen napad MITM."
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+"Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To "
+"nakazuje možen napad MITM."
 
 msgid "Server does not support channel binding"
 msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov"
@@ -3678,7 +3984,9 @@
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Uredi vCard za XMPP"
 
-msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
 
 msgid "Client"
@@ -3722,8 +4030,12 @@
 msgstr "Logotip"
 
 #, c-format
-msgid "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to continue?"
-msgstr "Oseba %s ne bo več mogla videti posodobitev vašega stanja. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Oseba %s ne bo več mogla videti posodobitev vašega stanja. Ali želite "
+"nadaljevati?"
 
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
@@ -3762,8 +4074,12 @@
 msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja "
+"dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
 
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Povpraševanje po imeniku ni uspelo"
@@ -3874,6 +4190,14 @@
 msgid "Roles:"
 msgstr "Vloge:"
 
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
+"najti."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
+
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
 
@@ -3931,8 +4255,10 @@
 msgid "Unregister"
 msgstr "Odregistriraj se"
 
-msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja."
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr ""
+"Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja."
@@ -3978,7 +4304,6 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Nepooblaščeno"
 
-#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Razpoloženje"
 
@@ -4000,7 +4325,6 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Brez (Za čakajoče)"
 
-#. 0
 msgid "None"
 msgstr "brez"
 
@@ -4261,8 +4585,12 @@
 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
-msgstr "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi prejemati tresenja."
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi "
+"prejemati tresenja."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
@@ -4287,13 +4615,16 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
+msgstr ""
+"Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
 
 msgid "Media Initiation Failed"
 msgstr "Iniciacija medija ni uspela"
 
 #, c-format
-msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
 msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo."
 
 msgid "Select a Resource"
@@ -4323,11 +4654,19 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]:  Prepovej uporabnika v sobi."
 
-msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
-msgstr "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
-
-msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
-msgstr "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]:  Povabite uporabnika v sobo."
@@ -4338,8 +4677,11 @@
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [razlog]:  Brcni uporabnika iz sobe."
 
-msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
-msgstr "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošljite zasebno sporočilo drugemu uporabniku."
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošljite zasebno sporočilo drugemu "
+"uporabniku."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik."
@@ -4452,8 +4794,12 @@
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Ustvari novo sobo"
 
-msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
-msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?"
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
+"privzete nastavitve?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Nastavi sobo"
@@ -4486,7 +4832,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
+msgstr ""
+"Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
 
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo"
@@ -4501,7 +4848,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove prisotnosti"
+msgstr ""
+"Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove "
+"prisotnosti"
 
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
@@ -4516,7 +4865,6 @@
 msgid "Amorous"
 msgstr "Zaljubljen"
 
-#. 1
 msgid "Angry"
 msgstr "Jezen"
 
@@ -4595,7 +4943,6 @@
 msgid "Envious"
 msgstr "Nevoščljiv"
 
-#. 2
 msgid "Excited"
 msgstr "Razburjen"
 
@@ -4611,21 +4958,18 @@
 msgid "Grieving"
 msgstr "Žalujoč"
 
-#. 3
 msgid "Grumpy"
 msgstr "Tečno"
 
 msgid "Guilty"
 msgstr "Kriv"
 
-#. 4
 msgid "Happy"
 msgstr "Vesel"
 
 msgid "Hopeful"
 msgstr "Upajoč"
 
-#. 8
 msgid "Hot"
 msgstr "Vroče"
 
@@ -4659,7 +5003,6 @@
 msgid "Intoxicated"
 msgstr "Omamljen"
 
-#. 6
 msgid "Invincible"
 msgstr "Nepremagljiv"
 
@@ -4711,7 +5054,6 @@
 msgid "Restless"
 msgstr "Nemiren"
 
-#. 7
 msgid "Sad"
 msgstr "Žalosten"
 
@@ -4730,11 +5072,9 @@
 msgid "Shy"
 msgstr "Sramežljiv"
 
-#. 9
 msgid "Sick"
 msgstr "Bolno"
 
-#. 10
 #. Sleepy / Tired
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Zaspan"
@@ -4775,8 +5115,12 @@
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek."
 
-msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
-msgstr "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj primernega."
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj "
+"primernega."
 
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavi"
@@ -4808,12 +5152,20 @@
 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
 
 #, c-format
-msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
-
-#, c-format
-msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja?"
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. "
+"Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
+"tega prijatelja?"
 
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
@@ -4993,7 +5345,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr "%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za predvajanje</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
@@ -5001,7 +5355,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr "%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za predvajanje</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
@@ -5050,8 +5406,12 @@
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
 
-msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam "
+"pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
 
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
@@ -5067,7 +5427,8 @@
 msgstr "Za ta račun ni blokiranega besedila."
 
 #, c-format
-msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:<br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
@@ -5143,11 +5504,16 @@
 msgstr "Pošlji na mobilca"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be valid email addresses."
-msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so lahko le veljavni e-poštni naslovi."
+msgstr ""
+"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko le veljavni e-poštni naslovi."
 
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Nemogoče dodati"
@@ -5300,11 +5666,20 @@
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
 
-msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
-msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
-
-msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
-msgstr "V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja."
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne "
+"obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik "
+"verjetno ne obstaja."
 
 msgid "View web profile"
 msgstr "Pokaži spletni profil"
@@ -5369,32 +5744,46 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgstr[0] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[1] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[2] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[3] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 
-msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko "
+"je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, saj je sporočila pošiljajo prehitro."
@@ -5429,7 +5818,8 @@
 msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili"
@@ -5439,8 +5829,11 @@
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "Ni možno overoviti: %s"
 
-msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in poskusite znova."
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in "
+"poskusite znova."
 
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Rokovanje"
@@ -5466,7 +5859,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-msgstr "%s vas je povabil(a), da gledati njegovo/njeno spletno kamero, kar pa še ni podprto."
+msgstr ""
+"%s vas je povabil(a), da gledati njegovo/njeno spletno kamero, kar pa še ni "
+"podprto."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Stran od računalnika"
@@ -5478,7 +5873,8 @@
 msgstr "Na kosilu"
 
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
+msgstr ""
+"Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
@@ -5492,10 +5888,16 @@
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:"
 
-msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj minutah:"
-
-msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s "
+"strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj "
+"minutah:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
@@ -5510,24 +5912,6 @@
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
 
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "Zaljubljen"
-
-#. show current mood
-msgid "Current Mood"
-msgstr "Trenutno razpoloženje"
-
-#. add all moods to list
-msgid "New Mood"
-msgstr "Novo razpoloženje"
-
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "Spremeni razpoloženje"
-
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Kako se počutite?"
-
 msgid "The PIN you entered is invalid."
 msgstr "Vneseni PIN ni veljaven."
 
@@ -5543,7 +5927,8 @@
 msgid "The name you entered is invalid."
 msgstr "Vneseno ime ni veljavno."
 
-msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'."
 
 #. show error to user
@@ -5592,10 +5977,6 @@
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
-#. display / change mood
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "Spremeni razpoloženje ..."
-
 #. display / change profile
 msgid "Change Profile..."
 msgstr "Spremeni profil ..."
@@ -5612,14 +5993,20 @@
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!"
 
-msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-msgstr "Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve strežnika."
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve "
+"strežnika."
 
 msgid "Logging In..."
 msgstr "Prijavljanje ..."
 
-msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-msgstr "S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega strežnika."
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega "
+"strežnika."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Povezovanje ..."
@@ -5647,11 +6034,13 @@
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr "Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
+msgstr ""
+"Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
-msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
@@ -5739,7 +6128,8 @@
 msgstr "Uspešno prijavljeni ..."
 
 #, c-format
-msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
 msgstr "%s vam je poslal šifrirano sporočilo, kar še ni podprto v odjemalcu."
 
 msgid "Message Error"
@@ -5822,6 +6212,9 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)"
 
+msgid "In Love"
+msgstr "Zaljubljen"
+
 msgid "Pending"
 msgstr "Čakajoči"
 
@@ -5893,12 +6286,24 @@
 msgstr "Prijatelji za klepet"
 
 #, c-format
-msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgstr[0] "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[1] "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[2] "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[3] "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[1] ""
+"%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[2] ""
+"%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[3] ""
+"%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
 
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Dodaj stike s strežnika"
@@ -5908,8 +6313,14 @@
 msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr "%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte "
+"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
@@ -5944,8 +6355,12 @@
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
 msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti"
 
-msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
-msgstr "Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne bo naložil."
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne bo "
+"naložil."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com"
@@ -5964,7 +6379,8 @@
 msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\""
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr "Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM."
+msgstr ""
+"Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Omogoči pravi račun MySpaceIM in poskusi znova."
@@ -5999,8 +6415,14 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Različica odjemalca"
 
-msgid "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
-msgstr "Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username in nastavite svoje uporabniško ime."
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova "
+"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username in nastavite svoje uporabniško ime."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
@@ -6218,7 +6640,9 @@
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati"
 
-msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
@@ -6239,8 +6663,12 @@
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
 
-msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
-msgstr "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom hkrati"
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom "
+"hkrati"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
@@ -6255,7 +6683,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
+msgstr ""
+"Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6279,12 +6708,20 @@
 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
-msgstr "Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
-msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na strežniku (%s)."
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na "
+"strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape "
+"na strežniku (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -6369,11 +6806,16 @@
 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
 
 #, c-format
-msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
 
-msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
-msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se želite povezati."
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr ""
+"Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
+"želite povezati."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več."
@@ -6405,8 +6847,12 @@
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s"
 
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
+"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
 
 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 #. error message.
@@ -6414,11 +6860,17 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s"
 
-msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr "Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec trenutno le-tega še ne podpira."
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec "
+"trenutno le-tega še ne podpira."
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega mesta"
+msgstr ""
+"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
+"mesta"
 
 #, c-format
 msgid "Error requesting %s"
@@ -6569,8 +7021,13 @@
 msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje"
 
 #, c-format
-msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
-msgstr "Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil.  Poskusite raje s funkcijo prenosa datotek.\n"
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos "
+"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil.  Poskusite raje s "
+"funkcijo prenosa datotek.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -6686,12 +7143,24 @@
 msgid "Offline message store full"
 msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna"
 
-msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
-msgstr "(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake.  Prijatelj, s katerim se pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega.  Če veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev svojega računa AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr "(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake.  Prijatelj, s katerim se "
+"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega.  Če veste, "
+"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev "
+"svojega računa AIM/ICQ.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane "
+"različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -6821,12 +7290,21 @@
 msgstr "Dokončujem povezavo"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so sestavljena zgolj iz števil."
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime "
+"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti "
+"s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so "
+"sestavljena zgolj iz števil."
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
-msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za posodobitve."
+msgstr ""
+"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za "
+"posodobitve."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti."
@@ -6852,17 +7330,29 @@
 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
 
 #. username connecting too frequently
-msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
 
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s"
+msgstr ""
+"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
+"pri %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in "
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
 
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
 msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven"
@@ -6890,10 +7380,12 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
+"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev "
+"z naslednjim razlogom:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
@@ -6970,28 +7462,45 @@
 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
 
 #, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
 
 #, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[1] ""
+"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[2] ""
+"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[3] ""
+"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[1] ""
+"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[2] ""
+"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[3] ""
+"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -7038,8 +7547,12 @@
 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
 
 #. The conversion failed!
-msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
-msgstr "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne znake.]"
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne "
+"znake.]"
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -7094,28 +7607,50 @@
 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se "
+"zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je neveljavno."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je zahtevano ime predolgo."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to uporabniško ime že en zahtevek."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že preveč računov."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov neveljaven."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+"neveljavno."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+"zahtevano ime predolgo."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to "
+"uporabniško ime že en zahtevek."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že "
+"preveč računov."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov "
+"neveljaven."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
@@ -7131,53 +7666,98 @@
 msgid "Account Info"
 msgstr "Podatki o računu"
 
-msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"."
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti "
+"\"neposredno povezani\"."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
 
-msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
-msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni."
-
-#, c-format
-msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[1] "Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[2] "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[3] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
+"dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste "
+"zagotovo prijavljeni."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[1] ""
+"Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[2] ""
+"Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[3] ""
+"Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
 
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Profil je predolg."
 
 #, c-format
-msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[1] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[2] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[3] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[1] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[2] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[3] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo "
+"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
+"števil."
 
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
 
-msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah."
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. "
+"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
+"urah."
 
 msgid "Orphans"
 msgstr "Sirote"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
-msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
+"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(brez imena)"
@@ -7187,8 +7767,12 @@
 msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
 
 #, c-format
-msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  Do you want to add this user?"
-msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga želite dodati?"
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
+"želite dodati?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -7196,7 +7780,8 @@
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
+msgstr ""
+"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
 
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -7204,10 +7789,12 @@
 #. Denied
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n"
+"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
+"prijateljev, ker:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
@@ -7217,7 +7804,8 @@
 msgstr "_Izmenjaj:"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
+msgstr ""
+"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
@@ -7236,8 +7824,12 @@
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
 
-msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
-msgstr "Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite "
+"nadaljevati?"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Po_veži se"
@@ -7277,7 +7869,9 @@
 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
 
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in presledke."
+msgstr ""
+"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in "
+"presledke."
 
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Spremeni naslov v:"
@@ -7288,8 +7882,12 @@
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
 
-msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
+"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
@@ -7366,8 +7964,14 @@
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"
 
-msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
-msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med tveganja zasebnosti."
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno "
+"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med "
+"tveganja zasebnosti."
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Vodnar"
@@ -8126,8 +8730,10 @@
 msgstr "Zagon storitev"
 
 #, c-format
-msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr ""
+"Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"
@@ -8172,7 +8778,9 @@
 msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom"
 
 #, c-format
-msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
 msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s"
 
 msgid "New Conference"
@@ -8191,8 +8799,14 @@
 msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor"
 
 #, c-format
-msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
-msgstr "Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco in k njej povabili uporabnika."
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. "
+"Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco "
+"in k njej povabili uporabnika."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor"
@@ -8210,8 +8824,12 @@
 msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden"
 
 #, c-format
-msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
-msgstr "Za račun Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"Za račun Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za "
+"nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Namestitev povezave Meanwhile"
@@ -8239,8 +8857,12 @@
 msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite "
+"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Izberite uporabnika"
@@ -8249,8 +8871,12 @@
 msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. "
+"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8303,8 +8929,14 @@
 msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj seznam prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev "
+"zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj "
+"seznam prijateljev."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Izberite adresar zapiskov"
@@ -8313,22 +8945,36 @@
 msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši skupnosti Sametime."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši "
+"skupnosti Sametime."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Skupina adresarja zapiskov"
 
-msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
-msgstr "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v "
+"seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Rezultati iskanja za '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
-msgstr "Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite sporočila s spodnjimi gumbi."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. "
+"Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite "
+"sporočila s spodnjimi gumbi."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
@@ -8338,7 +8984,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ni zadetkov"
@@ -8346,8 +8993,12 @@
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Išči uporabnike"
 
-msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
-msgstr "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji skupnosti Sametime."
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji "
+"skupnosti Sametime."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Iskanje uporabnikov"
@@ -8403,7 +9054,9 @@
 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju"
 
 #, c-format
-msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?"
 
 #, c-format
@@ -8450,8 +9103,12 @@
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
 
-msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega ključa.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega "
+"ključa.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -8461,8 +9118,12 @@
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju"
 
-msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
-msgstr "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite Uvozi za uvoz javnega ključa."
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite "
+"Uvozi za uvoz javnega ključa."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Uvozi ..."
@@ -8470,11 +9131,19 @@
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
 
-msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
-
-msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite "
+"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in "
+"ga dodajte na seznam prijateljev."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Odpeto"
@@ -8591,8 +9260,17 @@
 msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
 
 #, c-format
-msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
-msgstr "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. "
+"Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo "
+"nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi "
+"kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
 
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Overovitev kanala"
@@ -8656,7 +9334,8 @@
 msgstr "Nastavi skrivni kanal"
 
 #, c-format
-msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s"
 
 msgid "Join Private Group"
@@ -8896,8 +9575,12 @@
 msgstr "Zahtevano geslo"
 
 #, c-format
-msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
-msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu "
+"ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -8933,8 +9616,11 @@
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela"
 
-msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo nove povezave."
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo "
+"nove povezave."
 
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
@@ -9003,8 +9689,14 @@
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"
 
-msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
-msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim uporabnikom."
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi "
+"in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim "
+"uporabnikom."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Sporočilo dneva"
@@ -9088,7 +9780,8 @@
 msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]:  Ogled ali sprememba teme"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]:  Pridruži se klepetu na tem omrežju"
+msgstr ""
+"join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]:  Pridruži se klepetu na tem omrežju"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  Seznam kanalov na tem omrežju"
@@ -9097,10 +9790,13 @@
 msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;:  Oglej si informacije vzdevka"
 
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
-msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
+msgstr ""
+"msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
 
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
-msgstr "query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
+msgstr ""
+"query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]:  Pošlji zasebno sporočilo "
+"uporabniku"
 
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd:  Ogled sporočila dneva na strežniku"
@@ -9123,23 +9819,37 @@
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whowas &lt;vzdevek&gt;:  Ogled informacij o vzdevku"
 
-msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
-msgstr "cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]:  Spremeni ali prikaži načine kanala"
-
-msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
-msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;:  Spremeni načine vzdevka na kanalu"
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]:  Spremeni ali prikaži "
+"načine kanala"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;:  Spremeni načine "
+"vzdevka na kanalu"
 
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode &lt;načiniuporabnika&gt;:  Nastavite vaše načine v omrežju"
 
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-msgstr "oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]:  Dodeli pravice operaterju strežnika"
-
-msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
-msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;:  povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
+msgstr ""
+"oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]:  Dodeli pravice operaterju strežnika"
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;:  povabi vzdevek ali dodaj/"
+"odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
-msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"
+msgstr ""
+"kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"
 
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
 msgstr "info [strežnik]:  Ogled skrbniških podrobnosti strežnika"
@@ -9148,7 +9858,8 @@
 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;vzdevek&gt;]:  Prepovaj odjemalca na kanalu"
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
-msgstr "getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;:  Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
+msgstr ""
+"getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;:  Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Ogled statistike omrežja in strežnika"
@@ -9159,8 +9870,12 @@
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Navedi uporabnike v kanalu"
 
-msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
-msgstr "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;:  Seznam določenih uporabnikov na kanalu(ih)"
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;:  Seznam določenih "
+"uporabnikov na kanalu(ih)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9297,7 +10012,9 @@
 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?"
 
 #, c-format
-msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?"
 
 msgid "Whiteboard"
@@ -9484,12 +10201,17 @@
 msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:"
 
 #, c-format
-msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
-msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
+"prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
+msgstr ""
+"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
@@ -9499,31 +10221,52 @@
 msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-msgid "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave.  Prijavljanje v spletno "
+"stran Yahoo! lahko to odpravi."
 
 #. indicates a lock of some description
-msgid "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Račun zaklenjen: Razlog ni znan.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Razlog ni znan.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
+"to odpravi."
 
 #. indicates a lock due to logging in too frequently
-msgid "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
-msgstr "Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga."
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
+"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, "
+"preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga."
 
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
 msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
 
 #, c-format
-msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
-msgstr "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno "
+"se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
 
 #, c-format
-msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če "
+"kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
 
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Prezrem prijatelja?"
@@ -9531,23 +10274,35 @@
 msgid "Invalid username or password"
 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
 
-msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please try logging into the Yahoo! website."
-msgstr "Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov prijave.  Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov "
+"prijave.  Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
 msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo."
 
-msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
-msgstr "Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID."
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši "
+"vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgstr ""
+"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
+"odpravi."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %s."
+msgstr ""
+"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
+"s."
 
 msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
@@ -9570,8 +10325,11 @@
 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
 msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor."
 
-msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
-msgstr "Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+"Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Nisem doma"
@@ -9667,11 +10425,18 @@
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Profil Yahoo!"
 
-msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
-msgstr "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
-
-msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
-msgstr "Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati naslednjo povezavo:"
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati "
+"naslednjo povezavo:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo ID"
@@ -9697,14 +10462,25 @@
 msgid "Last Update"
 msgstr "Nazadnje osveženo"
 
-msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta."
 
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo na strežniku. Poskusite pozneje."
-
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo "
+"na strežniku. Poskusite pozneje."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik "
+"ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. "
+"Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
@@ -9728,8 +10504,12 @@
 msgid "Not available"
 msgstr "Ni na voljo"
 
-msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
-msgstr "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden "
+"se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -9762,8 +10542,12 @@
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
 msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT"
 
-msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
-msgstr "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju računov)"
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro "
+"kodnega nabora v Upravitelju računov)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
@@ -9799,31 +10583,54 @@
 msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
 
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instance &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"instance &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
+"razredu"
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"topic &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
+"razredu"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr "sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu klepetu"
-
-msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr "zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</i>,*&gt;"
-
-msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr "zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
-
-msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
-
-msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
+msgstr ""
+"sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu "
+"klepetu"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</"
+"i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
+"<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo "
+"uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
+"SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-msgstr "zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
+msgstr ""
+"zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
 
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Ponovna prijava"
@@ -9883,7 +10690,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %d"
+msgstr ""
+"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %"
+"d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -10087,8 +10896,12 @@
 msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
-msgstr "Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni "
+"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10140,11 +10953,18 @@
 msgstr "Napaka pri branju %s"
 
 #, c-format
-msgid "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
-msgstr "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
-
-msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr "Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in druge."
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
+"datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
+
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in "
+"druge."
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Spletni sel"
@@ -10255,15 +11075,23 @@
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
-"\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli v programu %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova <b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
-"\n"
-"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z <b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
+"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili "
+"povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite "
+"svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova "
+"<b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
+"\n"
+"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z "
+"<b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
 
 #. Buddy List
 msgid "Background Color"
@@ -10373,22 +11201,33 @@
 msgid "Message (Nick Said) Text"
 msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)"
 
-msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš vzdevek"
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš "
+"vzdevek"
 
 msgid "The text information for a buddy's status"
 msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Imate %d stikov z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
 msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?"
 msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?"
 msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
 
-msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr "Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro 'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu "
+"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro "
+"'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
@@ -10396,7 +11235,9 @@
 msgid "A_ccount"
 msgstr "Ra_čun"
 
-msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
 
 msgid "Room _List"
@@ -10487,8 +11328,10 @@
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
@@ -10739,11 +11582,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov."
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov."
 msgstr[1] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bil onemogočen %d račun."
-msgstr[2] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa."
-msgstr[3] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi."
+msgstr[2] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa."
+msgstr[3] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi."
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
@@ -10762,11 +11609,16 @@
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje (IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s svojimi prijatelji."
+"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje "
+"(IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko "
+"račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in "
+"klepetali s svojimi prijatelji."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -10801,11 +11653,18 @@
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
 
-msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
-
-msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr "Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite dodati na seznam prijateljev.\n"
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite "
+"dodati na seznam prijateljev.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "Psev_donim:"
@@ -10862,8 +11721,10 @@
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
@@ -11274,6 +12135,10 @@
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabsko"
 
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Osramočen"
+
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "belorusko (latinica)"
 
@@ -11400,6 +12265,10 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "makedonsko"
 
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajsko"
+
 msgid "Mongolian"
 msgstr "mongolsko"
 
@@ -11509,16 +12378,50 @@
 msgstr "litvansko"
 
 #, c-format
-msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr "%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 (ali novejše).  Kopija licence GPL se razširja s programom %s.  %s je zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s programom %s.  Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<br /><br />"
-
-#, c-format
-msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
-msgstr "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo po e-pošti  na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/>"
+msgid ""
+"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
+"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
+"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
+"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
+"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več "
+"storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan "
+"in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 "
+"(ali novejše).  Kopija licence GPL se razširja s programom %s.  %s je "
+"zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s "
+"programom %s.  Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
+"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno "
+"mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />"
+"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference."
+"pidgin.im<br /><br />"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
+"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
+"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
+"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo "
+"po e-pošti  na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo "
+"pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da "
+"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/"
+">"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
@@ -11567,8 +12470,12 @@
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Informacije o uporabniku"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati podatke."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati "
+"podatke."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
@@ -11593,12 +12500,24 @@
 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr[0] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[1] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[2] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[3] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
+"prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[1] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega "
+"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[2] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga "
+"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[3] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge "
+"prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Odstrani stik"
@@ -11607,7 +12526,9 @@
 msgstr "_Odstrani stik"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
 msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Merge Groups"
@@ -11617,8 +12538,11 @@
 msgstr "_Spoji skupine"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Odstrani skupino"
@@ -11627,7 +12551,8 @@
 msgstr "_Odstrani skupino"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Buddy"
@@ -11637,8 +12562,11 @@
 msgstr "_Odstrani prijatelja"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Odstrani pomenek"
@@ -11780,7 +12708,8 @@
 msgstr "Ime barve \"Pozor\""
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
+msgstr ""
+"Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
 
 msgid "Action Message Name Color"
 msgstr "Ime barve sporočila dejanja"
@@ -11858,7 +12787,9 @@
 msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
@@ -11882,7 +12813,8 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po meri:\n"
+"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po "
+"meri:\n"
 " %s"
 
 msgid "Smile!"
@@ -11994,16 +12926,28 @@
 msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova."
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je pričel ob %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je pričel ob %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je pričel ob %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je "
+"pričel ob %s?"
 
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Želite izbrisati dnevnik?"
@@ -12065,7 +13009,8 @@
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
 "omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n"
-"                      določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z vejicami;\n"
+"                      določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z "
+"vejicami;\n"
 "                      brez tega bo omogočen le prvi račun)"
 
 msgid "X display to use"
@@ -12152,8 +13097,11 @@
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
 
-msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
+"poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
 
 msgid "No message"
 msgstr "Ni sporočil"
@@ -12171,7 +13119,8 @@
 msgstr "Opusti"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
@@ -12185,8 +13134,12 @@
 msgid "Could not unload plugin"
 msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti"
 
-msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
-msgstr "Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa onemogočen."
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+"Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa "
+"onemogočen."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12356,7 +13309,8 @@
 #. Instructions
 msgid ""
 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
 msgstr ""
 "S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n"
 "Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem."
@@ -12474,8 +13428,12 @@
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Privzeto oblikovanje"
 
-msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
-msgstr "Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje."
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate "
+"protokole, ki podpirajo oblikovanje."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati."
@@ -12605,7 +13563,8 @@
 msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
 
 msgid "Configure _Proxy"
 msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik"
@@ -12779,7 +13738,8 @@
 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
+msgstr ""
+"Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Dovoli"
@@ -12867,7 +13827,8 @@
 msgstr "Stanje za %s"
 
 #, c-format
-msgid "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
 
 msgid "Custom Smiley"
@@ -12937,14 +13898,20 @@
 msgstr "Ni mogoče poslati mape %s."
 
 #, c-format
-msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
 msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Povlekli ste sliko"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali "
+"uporabite kot ikono za tega uporabnika."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja"
@@ -12958,11 +13925,19 @@
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
-
-msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
-msgstr "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono prijatelja za tega prijatelja"
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega "
+"uporabnika."
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono "
+"prijatelja za tega prijatelja"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
@@ -12975,8 +13950,12 @@
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
 
-msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
-msgstr "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega "
+"zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12990,7 +13969,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-msgstr "Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
 
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Napaka ikone"
@@ -13133,8 +14113,12 @@
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Vrednosti točk, ko ..."
 
-msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
-msgstr "Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri stiku.\n"
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri "
+"stiku.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani"
@@ -13154,12 +14138,18 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
 
 #. *< description
-msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
-msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja "
+"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
 
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Barve pogovora"
@@ -13250,8 +14240,12 @@
 msgid "Allows browsing and registering services."
 msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
 
-msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
-msgstr "Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi storitvami XMPP."
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi "
+"storitvami XMPP."
 
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Po številu pomenkov"
@@ -13260,8 +14254,12 @@
 msgstr "Postavitev pomenkov"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
-msgstr "Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu pomenkov\"."
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu "
+"pomenkov\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Število pomenkov v oknu"
@@ -13285,8 +14283,12 @@
 
 #. *< summary
 #. *  description
-msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
-msgstr "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in zasebni pomenek"
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in "
+"zasebni pomenek"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13319,12 +14321,14 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n"
+"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
+"miškino tipko, da storite naslednje:\n"
 " • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
 " • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
 " Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
@@ -13348,8 +14352,12 @@
 msgstr "Izberi prijatelja"
 
 #. Add the label.
-msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
-msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo."
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali "
+"ustvarite novo osebo."
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
@@ -13470,7 +14478,8 @@
 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
 
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
+msgstr ""
+"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
 
 msgid "Markerline"
 msgstr "Označevalna črta"
@@ -13490,8 +14499,12 @@
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "_pogovornih oknih"
 
-msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
-msgstr "Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za sprejem."
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za "
+"sprejem."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena."
@@ -13530,8 +14543,12 @@
 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
 
 #. *  summary
-msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje "
+"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
@@ -13729,8 +14746,13 @@
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
 
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte razhroščevalno okno."
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
+"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte "
+"razhroščevalno okno."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -13761,8 +14783,12 @@
 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica."
 
 #. *  description
-msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
-msgstr "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb."
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom "
+"sprememb."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -13781,8 +14807,12 @@
 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
 
 #. *< summary
-msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
-msgstr "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko tipkovnica ni fizično prisotna."
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
+"tipkovnica ni fizično prisotna."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -13816,7 +14846,8 @@
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
+msgstr ""
+"_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Zamenjaj le _cele besede"
@@ -13831,7 +14862,8 @@
 msgstr "Zamenjava besedila"
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
+msgstr ""
+"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
 
 msgid "Just logged in"
 msgstr "Ravnokar prijavljen"
@@ -14010,8 +15042,12 @@
 msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
-msgstr "Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in dnevniških sporočil."
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in "
+"dnevniških sporočil."
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
@@ -14056,7 +15092,9 @@
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr "Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video klice."
+msgstr ""
+"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video "
+"klice."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Neprosojnost:"
@@ -14104,11 +15142,13 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznama prijateljev.\n"
+"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
+"seznama prijateljev.\n"
 "\n"
 "* Pozor: Ta vtičnik zahteva Win2000 ali novejše."
 
@@ -14140,8 +15180,11 @@
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
 
-msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr "Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje seznama prijateljev."
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
+"seznama prijateljev."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
@@ -14169,5 +15212,133 @@
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
-
+msgstr ""
+"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Privzeto za namizje"
+
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "Lokacija"
+
+#. License Page
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#. Components Page
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Spletni sel Pidgin"
+
+#. GTK+ Section Prompts
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tipke za bližnjico"
+
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Spellcheck Section Prompts
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Zagon"
+
+msgid ""
+"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Vzdevek \"%s\" že obstaja."
+
+#. Uninstall Section Prompts
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+
+#. URL Handler section
+#, fuzzy
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\""
+
+#. Pidgin Section Prompts and Texts
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+
+#. Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr ""
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr ""
+
+msgid "spellcheck_faq"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "Trenutno razpoloženje"
+
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "Novo razpoloženje"
+
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "Spremeni razpoloženje"
+
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "Kako se počutite?"
+
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "Spremeni razpoloženje ..."