Mercurial > pidgin
diff po/ca@valencia.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca@valencia.po Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000 +++ b/po/ca@valencia.po Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-05 20:36+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" @@ -1811,6 +1811,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se n'ha anat" +#. Unknown error +#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -2208,6 +2210,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requerix %s." @@ -3189,6 +3195,11 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nom del xat:" +#. should this be a settings error? +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve server" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." + msgid "Chat error" msgstr "Error en el xat" @@ -3237,6 +3248,10 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuari Gadu-Gadu" +#, fuzzy +msgid "GG server" +msgstr "S'està obtenint el servidor" + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Orde desconeguda: %s" @@ -3279,7 +3294,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#, fuzzy +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc" #. 1. connect to server @@ -3754,6 +3770,9 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "Requeriu xifratge, però no està disponible en este servidor." + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Repte del servidor invàlid" @@ -4037,6 +4056,14 @@ msgid "Resource" msgstr "Recurs" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logged off" +msgstr "Connectat" + # Segons la viquipèdia msgid "Middle Name" msgstr "Nom del mig" @@ -4205,8 +4232,17 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Cerca sales" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Requeriu xifratge, però no està disponible en este servidor." +#, fuzzy +msgid "Affiliations:" +msgstr "Àlies:" + +#, fuzzy +msgid "No users found" +msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincidisca" + +#, fuzzy +msgid "Roles:" +msgstr "Rol" msgid "Ping timeout" msgstr "Temps d'espera del ping" @@ -4227,7 +4263,7 @@ msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." #, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." #, c-format @@ -4254,9 +4290,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre" -msgid "Already Registered" -msgstr "Ja esteu registrat" - msgid "State" msgstr "Estat" @@ -4269,6 +4302,9 @@ msgid "Date" msgstr "Data" +msgid "Already Registered" +msgstr "Ja esteu registrat" + msgid "Unregister" msgstr "Cancel·la el registre" @@ -4296,6 +4332,10 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Canvia el registre" +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." + msgid "Error unregistering account" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre" @@ -4666,16 +4706,18 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [motiu]: bandeja de la sala un usuari." -msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." +#, fuzzy +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: establix " "l'afiliació de l'usuari a la sala." -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." +#, fuzzy +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: establix el " "rol d'un usuari en una sala." @@ -4739,6 +4781,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -5139,6 +5184,12 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contactes que no són de MI" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"implementat." + msgid "Nudge" msgstr "Donar un cop de colze" @@ -5481,63 +5532,26 @@ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" #, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" - -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s a %s (%s)" - -#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Error desconegut (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Error desconegut (%d)" + msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Manquen estos usuaris a la vostra llista d'amics" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "El servici no està disponible temporalment." - msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." -msgid "Unable to rename group" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5630,6 +5644,9 @@ "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " "més tard." +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + msgid "Handshaking" msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" @@ -5648,6 +5665,18 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" +"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"implementat." + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"implementat." + msgid "Away From Computer" msgstr "Lluny de l'ordinador" @@ -5695,14 +5724,6 @@ msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s us ha afegit a la seua llista d'amics." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s us ha suprimit de la seua llista d'amics." - msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?" @@ -5732,6 +5753,51 @@ msgstr "Connector per al protocol MSN" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s a %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "El servici no està disponible temporalment." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "%s us ha afegit a la seua llista d'amics." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "%s us ha suprimit de la seua llista d'amics." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Este usuari no existix: %s" @@ -5761,6 +5827,8 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used msgid "New mail messages" msgstr "Missatges de correu nous" @@ -5810,17 +5878,19 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s La vostra contrasenya conté %d caràcters, més del màxim de %d que permet " "MySpaceIM. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" + msgid "MySpaceIM Error" msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" @@ -6146,9 +6216,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" @@ -6373,6 +6440,29 @@ msgid "Server port" msgstr "Port en el servidor" +#, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " +"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +"encara més temps." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" + +msgid "Incorrect password." +msgstr "La contrasenya no és correcta." + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgstr "" + msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" @@ -6677,58 +6767,6 @@ "començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només " "nombres." -#. Unregistered username -#. uid is not exist -msgid "Invalid username." -msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - -msgid "Incorrect password." -msgstr "La contrasenya no és correcta." - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "El vostre compte està actualment suspès." - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" -"El servici de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." - -#. username connecting too frequently -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " -"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " -"encara més temps." - -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "No s'ha pogut connectar" - -msgid "Received authorization" -msgstr "S'ha rebut l'autorització" - -msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introduïu el SecureID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -6748,6 +6786,55 @@ msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "No s'ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid." +msgid "Could Not Connect" +msgstr "No s'ha pogut connectar" + +msgid "Received authorization" +msgstr "S'ha rebut l'autorització" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +msgid "Invalid username." +msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "El vostre compte està actualment suspès." + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "" +"El servici de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." + +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" + +#. IP address connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " +"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +"encara més temps." + +msgid "The SecurID key entered is invalid." +msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introduïu el SecureID" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + msgid "Password sent" msgstr "S'ha enviat la contrasenya" @@ -7252,6 +7339,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Establix informació d'usuari (web)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Canvia la contrasenya (web)" @@ -7281,6 +7369,10 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Cerca un amic per la informació" +#, fuzzy +msgid "Use clientLogin" +msgstr "L'usuari no està connectat" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9565,12 +9657,6 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Domini Auth" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " -"implementat." - msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9598,6 +9684,44 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" +#. Some error in the received stream +#, fuzzy +msgid "Received invalid data" +msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." + +#. Password incorrect +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "La contrasenya no és correcta" + +#. security lock from too many failed login attempts +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " +"al web de Yahoo!" + +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "L'usuari no existix." + +#. indicates a lock of some description +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Unknown reason.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " +"al web de Yahoo!" + +#. username or password missing +#, fuzzy +msgid "Username or password missing" +msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" + #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -9711,8 +9835,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Comença a dibuixar" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Quin ID voleu activar?" +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "A qui us voleu unir al xat?" @@ -10510,8 +10634,9 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." -msgid "Room _List" -msgstr "_Llista de sales" +#, fuzzy +msgid "A_ccount" +msgstr "_Compte:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10519,8 +10644,8 @@ msgstr "" "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "C_ompte:" +msgid "Room _List" +msgstr "_Llista de sales" msgid "_Block" msgstr "_Bloca" @@ -10958,6 +11083,118 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amics/Ordena els amics" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Lasià" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#, fuzzy +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Nom del color de fons" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Mida de l'expansor" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Selecciona el color de fons" + +#, fuzzy +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "El color de fons com a GdkColor" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "_Reduïx" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Selecciona el color de fons" + +#, fuzzy +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "El color de fons com a GdkColor" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Drecera" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "En línia" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Absent" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Fora de línia" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +msgid "Message Text" +msgstr "Text del missatge" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Text del missatge" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Servidors SSL" @@ -11466,6 +11703,10 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Hongarés" +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Romanés" + msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" @@ -11565,6 +11806,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "Suec" +msgid "Swahili" +msgstr "" + msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" @@ -12002,11 +12246,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Alça imatge" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "Al_ça la imatge..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Afig una emoticona personalitzada..." @@ -12097,9 +12339,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "Tipus de lletra" -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - msgid "Foreground Color" msgstr "Color del text" @@ -12436,6 +12675,9 @@ msgid "Pounce on Whom" msgstr "Avisa dels Whom" +msgid "_Account:" +msgstr "C_ompte:" + msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nom de l'amic:" @@ -12550,7 +12792,16 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." -msgid "Smiley theme failed to unpack." +#, fuzzy +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to load." +msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to copy." msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." msgid "Install Theme" @@ -13117,6 +13368,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" +#, fuzzy +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Selecciona" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'este compte." @@ -13345,6 +13600,80 @@ msgstr "" "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Adreça del servidor" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduïu un servidor de conferències" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Serveis en línia" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Envia la llista d'amics" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Passe a absent" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Directori dels registres" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Selecció de sons" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Servici PubSub" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Descripció:</b> Xerraire" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Informació del servici de descoberta" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "L'usuari no existix." + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Informació del servici de descoberta" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." + msgid "Buddy is idle" msgstr "L'amic està inactiu" @@ -13856,12 +14185,6 @@ "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connecten" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Color del cursor" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Color secundari del cursor" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Color dels hiperenllaços" @@ -13871,6 +14194,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" +#, fuzzy +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" @@ -13900,35 +14227,25 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "Colors de la interfície" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Grandàries del giny" +#, fuzzy +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" + +#, fuzzy +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Tanca" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Error miscel·lani" + msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Eines de fitxer Gtkrc" @@ -14071,6 +14388,115 @@ "Substituix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgeu " "establit." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "No està connectat" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "%s ha sortit." + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Entra a un xat" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignora" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Més alt" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opera" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "S'ha donat l'autorització" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Error" + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Informació" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Diàleg de sol·licitud" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Nivell d'avís" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "Estat per a %s" + +# FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria +# confondre amb "ubicació" (josep) +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Característiques locals de la sala de xat" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Canvia la icona" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Informació del contacte" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Llista d'amics" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Llista d'amics" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" + # FIXME (josep) #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14285,6 +14711,21 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Quin ID voleu activar?" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Color del cursor" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Color secundari del cursor" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Colors de la interfície" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Grandàries del giny" + #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Missatge d'invitació" @@ -14764,9 +15205,6 @@ #~ "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " #~ "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "_Compte:" - #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" @@ -15208,13 +15646,6 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "<b>Description:</b> Spooky" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Descripció:</b> Xerraire" - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" @@ -15536,21 +15967,12 @@ #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "Port YCHT" -#~ msgid "%s logged out." -#~ msgstr "%s ha sortit." - #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "Nom d'usuari:" -#~ msgid "Background color name" -#~ msgstr "Nom del color de fons" - #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "El color de fons com a una cadena" -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "El color de fons com a GdkColor" - #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Estableix el color de fons" @@ -15886,9 +16308,6 @@ #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Mostra els detalls de la transferència" -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Mida de l'expansor" - #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" @@ -16111,9 +16530,6 @@ #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" -#~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Xat" @@ -16278,9 +16694,6 @@ #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" -#~ msgid "Message Text" -#~ msgstr "Text del missatge" - #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Missatges d'absència" @@ -16311,9 +16724,6 @@ #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Només invisible per als amics" -#~ msgid "Unable to resolve hostname." -#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." - #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al sòcol." @@ -16523,9 +16933,6 @@ #~ msgid "/Buddies/Log Out" #~ msgstr "/Amics/Desconnecta" -#~ msgid "Miscellaneous error" -#~ msgstr "Error miscel·lani" - #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error desconegut en intentar autoritzar amb el servidor "