diff po/de.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 283dea451801
children 18d5a70f6334
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po	Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000
+++ b/po/de.po	Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n"
 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@@ -1562,6 +1562,7 @@
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Verlauf-Plugin."
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
@@ -1891,6 +1892,7 @@
 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
 "%s"
 
+#, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"
 
@@ -2191,6 +2193,10 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
+
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
@@ -4209,6 +4215,7 @@
 msgid "Read Error"
 msgstr "Fehler beim Lesen"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly.\n"
@@ -4911,166 +4918,219 @@
 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
 "dass der Buddy hinzugefügt wird?"
 
+#, c-format
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
 
+#, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
 
+#, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "Benutzer existiert nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
 
+#, c-format
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Schon angemeldet"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Ungültiger Benutzername"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Ungültiger Freundesname"
 
+#, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Liste voll"
 
+#, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Schon da"
 
+#, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "Nicht auf der Liste"
 
+#, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "Benutzer ist offline"
 
+#, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Bereits in diesem Modus"
 
+#, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"
 
+#, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Zu viele Gruppen"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid group"
 msgstr "Ungültige Gruppe"
 
+#, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
 
+#, c-format
 msgid "Group name too long"
 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
 
+#, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
 
+#, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr ""
 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
 
+#, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Vermittlung gescheitert"
 
+#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
 
+#, c-format
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
 
+#, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
 
+#, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Nicht angemeldet"
 
+#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
 
+#, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
 
+#, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Kommando abgeschaltet"
 
+#, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
 
+#, c-format
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
 
+#, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "Server beschäftigt"
 
+#, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Server unerreichbar"
 
+#, c-format
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
 
+#, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
 
+#, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
 
+#, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
 
+#, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
 
+#, c-format
 msgid "Unable to write"
 msgstr "Schreiben nicht möglich"
 
+#, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "Sitzung überlastet"
 
+#, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
 
+#, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Zu viele Sitzungen"
 
+#, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
 
+#, c-format
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Falsche Friends-Datei"
 
+#, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Nicht erwartet"
 
+#, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert"
 
+#, c-format
 msgid "Server too busy"
 msgstr "Server ist zu beschäftigt"
 
+#, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
+#, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
 
+#, c-format
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
 
+#, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
 
+#, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
 
 msgid "Passport account suspended"
 msgstr "Passport-Konto gesperrt"
 
+#, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Falsches Ticket"
 
@@ -5088,6 +5148,11 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Nicht-IM-Kontakte"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
+
 msgid "Nudge"
 msgstr "Anstoßen"
 
@@ -5570,6 +5635,16 @@
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Abfragen der Buddy-Liste"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
+
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Abwesend"
 
@@ -6329,6 +6404,29 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Server-Port"
 
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected response from "
+msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen."
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
+"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
+"noch länger warten."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting "
+msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
+
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten"
 
@@ -6663,9 +6761,6 @@
 msgid "Invalid username."
 msgstr "Ungültiger Benutzername."
 
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Falsches Passwort."
-
 #. Suspended account
 msgid "Your account is currently suspended."
 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
@@ -6674,15 +6769,6 @@
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
 
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
-"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
-"noch länger warten."
-
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr ""
@@ -8639,6 +8725,7 @@
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
 
+#, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
 
@@ -8663,6 +8750,7 @@
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -9064,6 +9152,7 @@
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "Ihre momentane Stimmung"
 
+#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -9449,37 +9538,47 @@
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 msgstr ""
 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr ""
 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr ""
 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr ""
 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
@@ -9547,11 +9646,6 @@
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "Auth-Domain"
 
-#, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
-
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert"
 
@@ -10329,24 +10423,29 @@
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
+#, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
 "unterbrochen."
 
 #. 10054
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
 
 #. 10060
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
 
 #. 10061
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "Verbindung abgelehnt."
 
 #. 10048
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
 msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
 
@@ -10971,6 +11070,111 @@
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren"
 
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "Laotisch"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
+msgstr ""
+
+#. Group
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "A_usklappen"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "_Zusammenklappen"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr ""
+
+#. Buddy
+#, fuzzy
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Verknüpfter Text"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "On-line Text"
+msgstr "Online"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Away Text"
+msgstr "Abwesend"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Off-line Text"
+msgstr "Offline"
+
+msgid "The text information for when a buddy is off-line"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Stimmungstext"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Text"
+msgstr "Nachricht gesendet"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr ""
+
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nick"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s"
+
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "SSL-Server"
@@ -11628,6 +11832,7 @@
 "geschützt.  Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der "
 "Mitwirkenden.  Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
@@ -11635,6 +11840,7 @@
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
@@ -11642,11 +11848,13 @@
 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr ""
 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>"
 
+#, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
@@ -12097,9 +12305,6 @@
 msgid "Font Face"
 msgstr "Schriftart"
 
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe"
 
@@ -12307,6 +12512,7 @@
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
+#, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n"
 
@@ -12497,36 +12703,47 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Alarm-Ziel"
 
+#, c-format
 msgid "Started typing"
 msgstr "Beginnt zu tippen"
 
+#, c-format
 msgid "Paused while typing"
 msgstr "Hat beim Tippen angehalten"
 
+#, c-format
 msgid "Signed on"
 msgstr "Hat sich anmeldet"
 
+#, c-format
 msgid "Returned from being idle"
 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv"
 
+#, c-format
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "Ist wieder anwesend"
 
+#, c-format
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Hat das Tippen gestoppt"
 
+#, c-format
 msgid "Signed off"
 msgstr "Hat sich abmeldet"
 
+#, c-format
 msgid "Became idle"
 msgstr "Wurde untätig"
 
+#, c-format
 msgid "Went away"
 msgstr "Ging hinaus"
 
+#, c-format
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Eine Nachricht senden"
 
+#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!"
 
@@ -12536,6 +12753,10 @@
 msgid "Theme failed to load."
 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden."
 
+#, fuzzy
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "Thema konnte nicht geladen werden."
+
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Thema installieren"
 
@@ -12810,21 +13031,27 @@
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Klang-Auswahl"
 
+#, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "Am leisesten"
 
+#, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "Leiser"
 
+#, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "Leise"
 
+#, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "Laut"
 
+#, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "Lauter"
 
+#, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "Am lautesten"
 
@@ -13318,6 +13545,79 @@
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen"
 
+#, fuzzy
+msgid "Server name request"
+msgstr "Server-Adresse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find Services"
+msgstr "Online-Dienste"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Buddy-Liste senden"
+
+#, fuzzy
+msgid "Gateway"
+msgstr "hinausgeht"
+
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Mitschnittverzeichnis"
+
+#, fuzzy
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Klang-Auswahl"
+
+#, fuzzy
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "PubSub-Dienst"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. Create the window.
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Information zur Dienstsuche"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Browser:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Benutzer existiert nicht"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "Server unterstützt kein Blockieren"
+
+#, fuzzy
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Information zur Dienstsuche"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
+
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Buddy ist untätig"
 
@@ -13861,6 +14161,7 @@
 msgid "Select Color"
 msgstr "Farbe auswählen"
 
+#, c-format
 msgid "Select Interface Font"
 msgstr "Schriftart wählen"
 
@@ -14031,6 +14332,114 @@
 msgstr ""
 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
 
+#, fuzzy
+msgid "Just logged in"
+msgstr "Nicht angemeldet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Just logged out"
+msgstr "Nicht angemeldet"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "Chat betreten"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#, fuzzy
+msgid "Founder"
+msgstr "Lauter"
+
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Opera"
+
+msgid "Half Operator"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Fehler "
+
+#, fuzzy
+msgid "Information dialog"
+msgstr "Information"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Question dialog"
+msgstr "Anfrage-Dialog"
+
+#, fuzzy
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "Warnstufe"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Status für %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "Chatraum-Gebiet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "Icon ändern"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt-Info"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Buddy-Listen-Thema"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Buddy-Listen-Thema"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -14072,6 +14481,7 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"
 
+#, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat"