diff po/ru.po @ 30877:23be655cc688

propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed) to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author masca@cpw.pidgin.im
date Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
line wrap: on
line diff
--- a/po/ru.po	Tue Aug 10 18:01:01 2010 +0000
+++ b/po/ru.po	Wed Sep 15 17:34:21 2010 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -64,12 +64,25 @@
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "Учётная запись не была изменена"
+
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Учётная запись не была добавлена"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
 
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером."
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с "
+"сервером."
+
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Уведомления о новой почте"
 
@@ -794,7 +807,7 @@
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "Ожидание начала передачи"
 
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
 msgid "Failed"
@@ -1265,6 +1278,10 @@
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате"
 
+#, fuzzy
+msgid "Attention received"
+msgstr "Требуется активация"
+
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Ошибка GStreamer"
 
@@ -1558,7 +1575,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "В сети"
 
-#. primative,						no,							id,			name
+#. primitive,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Не в сети"
 
@@ -1679,8 +1696,12 @@
 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
 
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Сертификат ещё не заверен."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
+"Сертификат ещё не подтверждён.  Проверьте правильность даты и времени на "
+"вашем компьютере."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr ""
@@ -3841,6 +3862,19 @@
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает"
 
+#, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. "
+"Позволить это и продолжить аутентификацию?"
+
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
 
@@ -3848,18 +3882,16 @@
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Ошибка SASL: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Неверное состояние ввода"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Неверная кодировка"
+
 msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Неподдерживаемая версия"
+msgstr "Неподдерживаемое расширение"
 
 msgid ""
 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
 "attack"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный ответ от сервера.  Это может говорить об MITM атаке"
 
 msgid ""
 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
@@ -4575,32 +4607,32 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
 msgstr ""
-"Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
-"сплетничать."
+"Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
+"принимать вызовы."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
 msgid "Buzz"
-msgstr "Сплетни"
+msgstr "Звать"
 
 #, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s натрепал про вас!"
+msgstr "%s позвал вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr "Треплю про %s..."
+msgstr "Зову %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
@@ -4770,18 +4802,17 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(Код %s)"
 
-#, fuzzy
 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
+msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки."
 
 msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP"
 
 msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Несовпадение версии XMPP"
 
 msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID пропуска потока XMPP"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Ошибка разбора XML"
@@ -4971,74 +5002,62 @@
 msgid "Excited"
 msgstr "Возбуждённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Flirtatious"
-msgstr "Великолепный"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Кокетливый"
+
 msgid "Frustrated"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Разочарованный"
 
 msgid "Grateful"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Признательный"
+
 msgid "Grieving"
-msgstr "Загрузка..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Скорбящий"
+
 msgid "Grumpy"
-msgstr "Группа"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сварливый"
+
 msgid "Guilty"
-msgstr "Город"
+msgstr "Повинный"
 
 msgid "Happy"
 msgstr "Счастливый"
 
 msgid "Hopeful"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Надеящийся"
+
 msgid "Hot"
-msgstr "_Узел:"
+msgstr "Горячий"
 
 msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "Приниженный"
 
 msgid "Humiliated"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Униженный"
+
 msgid "Hungry"
-msgstr "Рассерженный"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Голодный"
+
 msgid "Hurt"
-msgstr "Юмор"
+msgstr "Раненый"
 
 msgid "Impressed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Впечатлённый"
+
 msgid "In awe"
-msgstr "Влюблённый"
+msgstr "В страхе"
 
 msgid "In love"
 msgstr "Влюблённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Indignant"
-msgstr "Индонезийский"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Возмущённый"
+
 msgid "Interested"
-msgstr "Интересы"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Интересующийся"
+
 msgid "Intoxicated"
-msgstr "Приглашено"
+msgstr "Пьяный"
 
 msgid "Invincible"
 msgstr "Непобедимый"
@@ -5046,85 +5065,69 @@
 msgid "Jealous"
 msgstr "Ревнующий"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lonely"
-msgstr "Обезьяна"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Одинокий"
+
 msgid "Lost"
-msgstr "Очень громко"
+msgstr "Потерянный"
 
 msgid "Lucky"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Удачливый"
+
 msgid "Mean"
-msgstr "Немецкий"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Скромный"
+
 msgid "Moody"
-msgstr "Настроение"
+msgstr "Угрюмый"
 
 msgid "Nervous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Нервный"
+
 msgid "Neutral"
-msgstr "Подробности"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Нейтральный"
+
 msgid "Offended"
-msgstr "Не в сети"
+msgstr "Обиженный"
 
 msgid "Outraged"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Возмущённый"
+
 msgid "Playful"
-msgstr "Воспроизводить"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Игривый"
+
 msgid "Proud"
-msgstr "Выше среднего"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Гордый"
+
 msgid "Relaxed"
-msgstr "Настоящее имя"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Расслабленный"
+
 msgid "Relieved"
-msgstr "Получено"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Облегчённый"
+
 msgid "Remorseful"
-msgstr "Удалить"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Угрызаемый совестью"
+
 msgid "Restless"
-msgstr "Зарегистрировать"
+msgstr "Беспокойный"
 
 msgid "Sad"
 msgstr "Печальный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sarcastic"
-msgstr "Маратхи"
+msgstr "Саркастический"
 
 msgid "Satisfied"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Удовлетворённый"
+
 msgid "Serious"
-msgstr "Великолепный"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Серьёзный"
+
 msgid "Shocked"
-msgstr "Заблокирован"
+msgstr "Шокированный"
 
 msgid "Shy"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Застенчивый"
+
 msgid "Sick"
 msgstr "Больной"
 
@@ -5133,47 +5136,40 @@
 msgstr "Сонный"
 
 msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Спонтанный"
+
 msgid "Stressed"
-msgstr "Успешно:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "В стрессе"
+
 msgid "Strong"
-msgstr "Песня"
+msgstr "Сильный"
 
 msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "Удивлённый"
 
 msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "Благодарный"
 
 msgid "Thirsty"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Жаждущий"
+
 msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Усталый"
+
 msgid "Undefined"
-msgstr "Подчёркнутый"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Неопределённый"
+
 msgid "Weak"
-msgstr "Тюкнуть по бошке"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Слабый"
+
 msgid "Worried"
-msgstr "Скучающий"
+msgstr "Волнующийся"
 
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Введите новое имя для %s"
+msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним."
 
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
@@ -5422,14 +5418,14 @@
 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
 "воспроизведения</a>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить"
+
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
+"%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Подтолкнуть"
@@ -5442,14 +5438,13 @@
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr "Подталкивание %s..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Email Address..."
 msgstr "Адрес эл.почты..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Set friendly name for %s."
 msgstr "Установите дружеское имя для %s."
 
@@ -5535,7 +5530,6 @@
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Пошёл перекусить"
 
-#, fuzzy
 msgid "Game Title"
 msgstr "Название игры"
 
@@ -5573,12 +5567,12 @@
 msgstr ""
 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
-"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое.  "
+"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное.  "
 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
 
 msgid "Unable to Add"
@@ -6020,7 +6014,7 @@
 msgstr ""
 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже."
 
-msgid "Your MXitId"
+msgid "Your UID"
 msgstr ""
 
 #. pin
@@ -6032,6 +6026,7 @@
 msgstr "Проверьте PIN"
 
 #. display name
+#. nick name (required)
 msgid "Display Name"
 msgstr "Показать имя"
 
@@ -6094,20 +6089,16 @@
 msgstr "Соединение..."
 
 #, fuzzy
-msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "Введённое имя неправильное."
 
 #, fuzzy
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
 
 #. mxit login name
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr "Имя входа MXit"
-
-#. nick name (required)
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Псевдоним"
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
 
 #. show the form to the user to complete
 #, fuzzy
@@ -6136,11 +6127,13 @@
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
 
-msgid "Username is not registered. Please register first."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
 msgstr ""
 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь."
 
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 msgstr ""
 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя."
 
@@ -6187,8 +6180,9 @@
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "Скрытый номер"
 
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Номер мобильного телефона..."
+#, fuzzy
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6214,6 +6208,15 @@
 msgid "_Room Name:"
 msgstr "_Комната:"
 
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "Вам пришла почта!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "В сети"
+
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь."
@@ -6993,13 +6996,15 @@
 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 "client does not currently support CAPTCHAs."
 msgstr ""
+"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент "
+"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA."
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting %s"
-msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
+msgstr "Ошибка запроса %s"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
@@ -7008,7 +7013,7 @@
 msgstr "Неверное имя комнаты чата"
 
 msgid "Invalid error"
-msgstr "Недопустимая ошибка"
+msgstr "Неверная ошибка"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
@@ -7253,7 +7258,7 @@
 msgstr "Игры"
 
 msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ Xtraz"
 
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Дополнения"
@@ -8031,11 +8036,11 @@
 msgid "Invalid SNAC"
 msgstr "Неверный SNAC"
 
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Оценить узел"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Оценить клиент"
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr "Превышен предел скорости сервера"
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr "Превышен предел скорости клиента"
 
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Служба недоступна"
@@ -10377,7 +10382,8 @@
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
 
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
+#, fuzzy
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений"
 
 msgid "Chat room list URL"
@@ -10533,28 +10539,24 @@
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера"
+
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-msgstr ""
-"Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки "
-"сервера."
+msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ."
 
 msgid ""
 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
 "information"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Не дома"
@@ -12050,7 +12052,7 @@
 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
 
 msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Беседа/Обрести _внимание"
+msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
@@ -12133,9 +12135,8 @@
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Беседа/Получить информацию"
+msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
@@ -13162,7 +13163,7 @@
 msgstr "_Смайлик!"
 
 msgid "_Attention!"
-msgstr ""
+msgstr "_Внимание!"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Удаление журнала не удалось"
@@ -13293,11 +13294,13 @@
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
 
-msgid "/_Media"
+#, fuzzy
+msgid "_Media"
 msgstr "/_Медиа"
 
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "Приостановить разговор"
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -14102,10 +14105,6 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Управление своими смайликами"
 
-#, fuzzy
-msgid "Attention received"
-msgstr "Требуется активация"
-
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Выбрать иконку собеседника"
 
@@ -15327,22 +15326,18 @@
 msgid "Output"
 msgstr "Вывод"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Plugin"
-msgstr "_Модули"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Модуль"
+
 msgid "_Device"
 msgstr "_Устройство"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_lugin"
-msgstr "М_одули"
-
-#, fuzzy
+msgstr "М_одуль"
+
 msgid "D_evice"
 msgstr "У_стройство"
 
@@ -15355,9 +15350,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Голосовые/видео настройки"
+msgstr "Голосовые/Видео настройки"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15444,7 +15438,7 @@
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
-msgstr "Только тогда, когда закреплено"
+msgstr "Только когда закреплено"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
@@ -15452,12 +15446,11 @@
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка "
-"собеседников."
+"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
+"прирепление списка собеседников."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
@@ -15484,7 +15477,6 @@
 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
 
@@ -15493,7 +15485,7 @@
 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
 msgstr ""
-"$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для "
+"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
 "ознакомительных целей. $_CLICK"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
@@ -15503,27 +15495,27 @@
 msgid ""
 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
 "again."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin уже запущен.  Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки."
+msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий стол"
 
 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 msgid ""
@@ -15531,12 +15523,18 @@
 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
+"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
+"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
+"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 msgid ""
 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
+"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
+"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
+"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 #, no-c-format
@@ -15545,97 +15543,120 @@
 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 msgstr ""
+"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
+"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
+"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)."
+msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "Localizations"
-msgstr "Местоположение"
+msgstr "Локализации"
 
 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 msgid "Next >"
-msgstr "Следующее >"
+msgstr "Далее >"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr ""
-"Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам "
-"(необходимо)."
+msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
 
 msgid ""
 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
 "Runtime?"
 msgstr ""
+"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
+"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Сочетание клавиш"
+msgstr "Ярлыки"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Spellchecking Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка проверки орфографии"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "Start Menu"
-msgstr "Загрузка"
+msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid ""
 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 msgstr ""
+"Поддержка проверки орфографии.  (Для установки требуется Интернет-соединение)"
 
 msgid "The installer is already running."
-msgstr ""
+msgstr "Установщик уже запущен."
 
 msgid ""
 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 "that another user installed this application."
 msgstr ""
-"Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это "
+"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
 "приложение установил другой пользователь."
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "URI Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Обработчики URI"
 
 msgid ""
 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 "version will be installed without removing the currently installed version."
 msgstr ""
+"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
+"установлена без удаления текущей."
 
 #. Text displayed on Installer Finish Page
-#, fuzzy
 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows."
+msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
 
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
+
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "Имя входа MXit"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Псевдоним"
+
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "Номер мобильного телефона..."
+
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "Сертификат ещё не заверен."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Оценить узел"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Оценить клиент"
+
 #~ msgid "Unknown reason."
 #~ msgstr "Причина неизвестна."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Require STARTTLS"
-#~ msgstr "Требовать SSL/TLS"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Требуется STARTTLS"
+
 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL"
+
 #~ msgid "SSL/TLS"
-#~ msgstr "Требовать SSL/TLS"
+#~ msgstr "SSL/TLS"
 
 #~ msgid "Current Mood"
 #~ msgstr "Настроение сейчас"
@@ -16425,7 +16446,7 @@
 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!"
 
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне."