diff po/pl.po @ 28680:2ac6d4c56a43

Update a bunch of translations. Fixes #10842, #10841, #10840, #10838, #10836, #10834, #10806, #10679.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 30 Nov 2009 02:00:13 +0000
parents 703c72411bb0
children 403ee2cc09cb
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po	Sun Nov 29 21:50:22 2009 +0000
+++ b/po/pl.po	Mon Nov 30 02:00:13 2009 +0000
@@ -1,30 +1,27 @@
-# Polish translation of pidgin
-# Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
+# Polish translation of Pidgin
+# Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001.
 # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
 # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004.
 # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007.
 # Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007.
 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
 # -----------------------------------------------------------------
-# Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
+# Copyright (C) Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
-"Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gettext Translator 0.9\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -33,9 +30,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -47,14 +44,14 @@
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Użycie: %s [OPCJE]...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=KAT    używa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
-"  -d, --debug         wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
-"standardowe wyjście\n"
-"  -h, --help          wyświetla ten komunikat pomocy\n"
-"  -n, --nologin       wyłącza automatyczne logowanie\n"
-"  -v, --version       wyświetla numer aktualnej wersji\n"
+"Użycie: %s [OPCJA]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=KATALOG  używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n"
+"  -d, --debug         przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n"
+"                      wyjście\n"
+"  -h, --help          wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n"
+"  -n, --nologin       bez automatycznego logowania\n"
+"  -v, --version       wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -62,9 +59,9 @@
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
-"%s napotkał błędy podczas migracji Twoich ustawień z %s do %s. Proszę "
-"sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także "
-"o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im"
+"Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę "
+"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie. Proszę zgłosić ten błędu na "
+"http://developer.pidgin.im"
 
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
@@ -73,22 +70,20 @@
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Konto nie zostało dodane"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "Identyfikator nie może być pusty."
+msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta."
 
 msgid "New mail notifications"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie"
 
 msgid "Remember password"
 msgstr "Zapamiętanie hasła"
 
-#, fuzzy
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "Brak wtyczek protokołów."
+msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Prawdopodobnie zapomniałaś/zapomniałeś uruchomić 'make install' )"
+msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu \"make install\")"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modyfikacja konta"
@@ -99,9 +94,8 @@
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokół:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Hasło:"
@@ -110,9 +104,8 @@
 msgstr "Alias:"
 
 #. Register checkbox
-#, fuzzy
 msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Utwórz nowe konto na serwerze"
+msgstr "Utworzenie tego konta na serwerze"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
@@ -126,10 +119,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
+msgstr "Na pewno usunąć %s?"
 
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Kasuj konto"
+msgstr "Usuń konto"
 
 #. Delete button
 msgid "Delete"
@@ -139,7 +132,7 @@
 msgstr "Konta"
 
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Możesz włączyć lub wyłączyć konta z poniższej listy."
+msgstr "Można włączyć/wyłączyć konta z poniższej listy."
 
 #. Add button
 msgid "Add"
@@ -147,24 +140,24 @@
 
 #. Modify button
 msgid "Modify"
-msgstr "Modyfikuj"
+msgstr "Zmodyfikuj"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy kontaktów %s%s"
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych %s%s"
 
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s."
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s"
 
 msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Prośba o autoryzację"
+msgstr "Upoważnić znajomego?"
 
 msgid "Authorize"
-msgstr "Autoryzuj"
+msgstr "Upoważnij"
 
 msgid "Deny"
 msgstr "Odrzuć"
@@ -174,8 +167,8 @@
 "Online: %d\n"
 "Total: %d"
 msgstr ""
-"Dostępnych: %d\n"
-"Wszystkich: %d"
+"Online: %d\n"
+"Razem: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Account: %s (%s)"
@@ -193,36 +186,34 @@
 msgstr "Domyślny"
 
 msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Należy wprowadzić nazwę użytkownika znajomego."
+msgstr "Należy podać nazwę użytkownika dla znajomego."
 
 msgid "You must provide a group."
-msgstr "Musisz ustawić grupę."
+msgstr "Należy podać grupę."
 
 msgid "You must select an account."
-msgstr "Musisz wybrać konto"
+msgstr "Należy wybrać konto."
 
 msgid "The selected account is not online."
-msgstr "Wybrane konto nie jest "
+msgstr "Wybrane konto nie jest w trybie online."
 
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego"
 
 msgid "Username"
-msgstr "Użytkownik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Alias kontaktu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Alias (opcjonalny)"
+
 msgid "Add in group"
-msgstr "Dodawanie grupy"
+msgstr "Dodaj do grupy"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
 msgid "Add Buddy"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "Dodanie znajomego"
 
 msgid "Please enter buddy information."
 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
@@ -241,37 +232,37 @@
 msgstr "Grupa"
 
 msgid "Auto-join"
-msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
+msgstr "Automatyczne dołączanie"
 
 msgid "Add Chat"
 msgstr "Dodanie konferencji"
 
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr "Możesz redagować więcej informacji z menu kontekstowego później."
+msgstr "Można później zmodyfikować więcej informacji z menu kontekstowego."
 
 msgid "Error adding group"
 msgstr "Błąd podczas dodawania grupy"
 
 msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Musisz podać nazwę dodawanej grupy."
+msgstr "Należy podać nazwę dodawanej grupy."
 
 msgid "Add Group"
-msgstr "Dodawanie grupy"
+msgstr "Dodanie grupy"
 
 msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy"
+msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy"
 
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "Edycja konferencji"
+msgstr "Zmodyfikuj konferencję"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."
+msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola."
 
 msgid "Edit"
-msgstr "Edytuj"
+msgstr "Edycja"
 
 msgid "Edit Settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Zmodyfikuj ustawienia"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Informacje"
@@ -280,50 +271,49 @@
 msgstr "Pobieranie..."
 
 msgid "Get Info"
-msgstr "Pobierz Informacje"
+msgstr "Pobierz informacje"
 
 msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
+msgstr "Dodanie przechwytywania zdarzeń"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Wyślij plik"
 
 msgid "Blocked"
-msgstr "Zablokowane"
+msgstr "Zablokowano"
 
 msgid "Show when offline"
-msgstr "Wyświetlaj, gdy rozłączony"
+msgstr "Wyświetlaj w trybie offline"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę podać nową nazwę dla %s"
 
 msgid "Rename"
-msgstr "_Zmień nazwę"
+msgstr "Zmień nazwę"
 
 msgid "Set Alias"
-msgstr "Ustaw nazwę"
+msgstr "Ustaw alias"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę."
+msgstr "Proszę podać pusty ciąg, aby przywrócić nazwę."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 msgstr ""
-"Usunięcie kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych zawartych w tym "
-"kontakcie."
+"Usunięcie tego kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych w tym "
+"kontakcie"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 msgstr ""
-"Usunięcie grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych należących do tej "
-"grupy."
+"Usunięcie tej grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych z tej grupy"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
+msgstr "Na pewno usunąć %s?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Potwierdź usunięcie"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
@@ -333,18 +323,17 @@
 msgstr "Lista znajomych"
 
 msgid "Place tagged"
-msgstr "Miejsce zostało otagowane"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nadano znaczniki miejscu"
+
 msgid "Toggle Tag"
-msgstr "Google Talk"
+msgstr "Przełącz znacznik"
 
 msgid "View Log"
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "Wyświetl dziennik rozmów"
 
 #. General
 msgid "Nickname"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Pseudonim"
 
 #. Never know what those translations might end up like...
 #. Idle stuff
@@ -352,7 +341,7 @@
 msgstr "Bezczynny"
 
 msgid "On Mobile"
-msgstr "Używa urządzenia przenośnego"
+msgstr "Używa telefonu komórkowego"
 
 msgid "New..."
 msgstr "Nowy..."
@@ -363,22 +352,20 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Odblokuj "
+msgstr "Zablokuj/odblokuj"
 
 msgid "Block"
 msgstr "Zablokuj"
 
 msgid "Unblock"
-msgstr "Odblokuj "
+msgstr "Odblokuj"
 
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
-"Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego do zablokowania/"
-"odblokowania."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby do zablokowania/odblokowania."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -391,17 +378,16 @@
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
-"Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego, do którego należy "
-"wysłać wiadomość."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, do którego wysłać wiadomość."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanał"
 
 msgid "Join a Chat"
-msgstr "Dołącz do konferencji"
+msgstr "Dołączenie do konferencji"
 
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć."
+msgstr "Proszę podać nazwę konferencji, do której dołączyć."
 
 msgid "Join"
 msgstr "Dołącz"
@@ -410,44 +396,42 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
 msgstr ""
-"Proszę podać identyfikator lub nazwę znajomego, którego dziennik rozmów "
-"należy wyświetlić."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, której dziennik rozmów "
+"wyświetlić."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
 msgid "Send IM..."
-msgstr "Wyślij IM..."
+msgstr "Wyślij wiadomość..."
 
 msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Zablokuj/Odblokuj..."
+msgstr "Zablokuj/odblokuj..."
 
 msgid "Join Chat..."
 msgstr "Dołącz do konferencji..."
 
-#, fuzzy
 msgid "View Log..."
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyświetl dziennik rozmów..."
+
 msgid "View All Logs"
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "Wyświetl wszystkie dzienniki rozmów"
 
 msgid "Show"
-msgstr "Pokaż"
+msgstr "Wyświetl"
 
 msgid "Empty groups"
 msgstr "Puste grupy"
 
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "Nieobecni znajomi"
+msgstr "Znajomi w trybie offline"
 
 msgid "Sort"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Posortuj"
 
 msgid "By Status"
-msgstr "Według statusu"
+msgstr "Według stanu"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "Alfabetycznie"
@@ -461,18 +445,17 @@
 msgid "Chat"
 msgstr "Konferencja"
 
-#, fuzzy
 msgid "Grouping"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Grupowanie"
 
 msgid "Certificate Import"
 msgstr "Import certyfikatu"
 
 msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Proszę wybrać nazwę hosta"
+msgstr "Proszę podać nazwę komputera"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu."
+msgstr "Proszę podać nazwę komputera, dla którego jest ten certyfikat."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -480,33 +463,34 @@
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
 "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n"
-"Proszę się upewnić, czy plik jest odczytywalny i jest w formacie PEM.\n"
+"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i jest w formacie PEM.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Błąd importowania certyfikatu"
+msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Import certyfikatu X.509 zakończony niepowodzeniem."
+msgstr "Zaimportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
 
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Wybierz certyfikat PEM"
+msgstr "Wybór certyfikatu PEM"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
-"Eksport do pliku %s zakończony niepowodzeniem.\n"
-"Upewnij się, że masz prawa zapisu do ścieżki docelowej.\n"
+"Wyeksportowanie do pliku %s nie powiodło się.\n"
+"Proszę upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienie do zapisu do ścieżki "
+"docelowej\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
 msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Eksportowanie certyfikatu X.509 zakończone niepowodzeniem."
+msgstr "Wyeksportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509"
+msgstr "Eksport certyfikatu PEM X.509"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s"
@@ -519,30 +503,30 @@
 "SHA1 fingerprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Potoczna nazwa: %s\n"
-"\n"
-"Odcisk palca SHA1:\n"
+"Wspólna nazwa: %s\n"
+"\n"
+"Odcisk SHA1:\n"
 "%s"
 
 msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "Certyfikat hosta SSL"
+msgstr "Certyfikat SSL komputera"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć certyfikat dla %s?"
+msgstr "Na pewno usunąć certyfikat dla %s?"
 
 msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "Potwierdź usunięcie certyfikatu"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia certyfikatu"
 
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr "Menadżer certyfikatów"
 
 #. Creating the user splits
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nazwa hosta"
+msgstr "Nazwa komputera"
 
 msgid "Info"
-msgstr "Informacja"
+msgstr "Informacje"
 
 #. Close button
 msgid "Close"
@@ -554,7 +538,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected."
-msgstr "%s rozłączony"
+msgstr "%s został rozłączony."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -565,8 +549,8 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie naprawisz "
-"błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."
+"Program Finch nie będzie próbował ponownie połączyć konto, dopóki nie "
+"zostanie naprawiony błąd i ponownie włączone konto."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Ponownie włącz konto"
@@ -575,27 +559,27 @@
 msgstr "Nie ma takiego polecenia."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
-"Błąd składni:  Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."
+msgstr "Błąd składni: podano błędną liczbę parametrów dla tego polecenia."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
+msgstr "Polecenie nie powiodło się z nieznanego powodu."
 
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
 msgstr ""
-"To polecenie jest dostępne tylko przy konferencjach - nie można go używać "
-"przy prywatnych wiadomościach."
+"Te polecenie działa tylko w konferencjach, nie można go używać w "
+"wiadomościach."
 
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
 msgstr ""
-"To polecenie jest dostępne tylko przy prywatnych wiadomościach - nie można "
-"go używać w konferencjach."
+"Te polecenie jest dostępne tylko w wiadomościach, nie można go używać w "
+"konferencjach."
 
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
+msgstr "Te polecenie nie działa z tym protokołem."
 
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
+msgstr ""
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik nie jest zalogowany."
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
@@ -614,26 +598,28 @@
 "%s coś pisze..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Opuściłeś tą konferencję"
+msgstr "Użytkownik opuścił tą konferencję."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
+"Konto zostało rozłączone, a użytkownik opuścił konferencję. Zostanie "
+"automatycznie dołączony ponownie, kiedy konto zostanie połączone ponownie."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
-"Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które "
-"pojawią się w oknie tej rozmowy zostaną zapisane."
+"Zapisywanie do dziennika zostało rozpoczęte. Od tej chwili wszystkie "
+"wiadomości w tej rozmowie zostaną zapisane."
 
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
 "Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie "
-"wiadomości z tej rozmowy nie będą już zapisywane."
+"wiadomości w tej rozmowie nie będą zapisywane."
 
 msgid "Send To"
-msgstr "_Wyślij do"
+msgstr "Wyślij do"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "Rozmowa"
@@ -645,35 +631,32 @@
 msgstr "Datownik"
 
 msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
+
 msgid "Invite..."
-msgstr "Zaproś"
+msgstr "Zaproś..."
 
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Zapis do dziennika"
 
 msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Włącz dźwięki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Włączenie dźwięków"
+
 msgid "You are not connected."
-msgstr "Nie można połączyć"
+msgstr "Nie połączono."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "Lista użytkowników:\n"
-msgstr[1] "Lista użytkowników:\n"
-msgstr[2] "Lista użytkowników:\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr[0] "Lista %d użytkownika:\n"
+msgstr[1] "Lista %d użytkowników:\n"
+msgstr[2] "Lista %d użytkowników:\n"
+
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to:  version"
+msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
@@ -682,7 +665,7 @@
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
 msgstr ""
-"Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
+"Należy użyć \"/help &lt;polecenie&gt;\", aby uzyskać pomoc dla konkretnego "
 "polecenia.\n"
 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"
 
@@ -691,55 +674,58 @@
 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 "classes."
 msgstr ""
+"%s nie jest prawidłową klasą wiadomości. Proszę zobaczyć \"/help msgcolor\", "
+"aby uzyskać prawidłowe klasy wiadomości."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 msgstr ""
+"%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę zobaczyć \"/help msgcolor\", aby "
+"uzyskać prawidłowe kolory."
 
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
-"say &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
-"używania jakichkolwiek poleceń."
+"say &lt;wiadomość&gt;: wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
+"używania poleceń."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr ""
-"me &lt;akcja&gt;:  Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
+"me &lt;akcja&gt;: wysyła czynność w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
 
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
 msgstr ""
-"debug &lt;opcja&gt;:  Wysyła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."
+"debug &lt;opcja&gt;: wysyła różne informacje debugowania do bieżącej rozmowy."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr "clear: Czyści okno rozmowy"
+msgstr "clear: czyści okno rozmowy."
 
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
-msgstr ""
-"help &lt;polecenie&gt;:  Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."
+msgstr "help &lt;polecenie&gt;: wyświetla pomoc konkretnego polecenia."
 
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-msgstr "users: pokaż listę użytkowników w konferencji"
+msgstr "users: wyświetla listę użytkowników w konferencji."
 
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "plugins: Pokaż okno wtyczek."
+msgstr "plugins: wyświetla okno wtyczek."
 
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr "buddylist: Pokaż listę znajomych."
+msgstr "buddylist: wyświetla listę znajomych."
 
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "accounts: Pokaż konta."
+msgstr "accounts: wyświetla konta."
 
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "debugwin: Pokaż okno debuggera."
+msgstr "debugwin: wyświetla okno debugowania."
 
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "prefs: Pokaż okno ustawień."
+msgstr "prefs: wyświetla okno preferencji."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Pokaż zapisane statusy."
+msgstr "statuses: wyświetla okno zapisanych stanów."
 
 msgid ""
 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -748,12 +734,17 @@
 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 msgstr ""
+"msgcolor &lt;klasa&gt; &lt;czcionka&gt; &lt;tło&gt;: ustawia kolor różnych "
+"klas wiadomości w oknie rozmowy.<br>    &lt;klasa&gt;: receive, send, "
+"highlight, action, timestamp<br>    &lt;czcionka/tło&gt;: black, red, green, "
+"blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PRZYKŁAD:<br>    "
+"msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku."
 
 msgid "Debug Window"
-msgstr "Okno diagnostyczne"
+msgstr "Okno debugowania"
 
 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
@@ -768,16 +759,16 @@
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
-msgstr[1] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
-msgstr[2] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
+msgstr[0] "Przesyłanie pliku - %d%% z %d pliku"
+msgstr[1] "Przesyłanie plików - %d%% z %d plików"
+msgstr[2] "Przesyłanie plików - %d%% z %d plików"
 
 #. Create the window.
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Transmisja plików"
+msgstr "Przesyłanie plików"
 
 msgid "Progress"
 msgstr "Postęp"
@@ -789,7 +780,7 @@
 msgstr "Rozmiar"
 
 msgid "Speed"
-msgstr "Szybkość"
+msgstr "Prędkość"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Pozostało"
@@ -797,13 +788,13 @@
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 #. presence
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stan"
 
 msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"
+msgstr "Zamknięcie tego okna po ukończeniu wszystkich przesyłań"
 
 msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Wyczyść ukończone transfery"
+msgstr "Wyczyść ukończone przesyłania"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
@@ -815,19 +806,17 @@
 msgstr "Anulowano"
 
 msgid "Failed"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
 msgstr "%.2f KB/s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent"
-msgstr "U_staw"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wysłano"
+
 msgid "Received"
-msgstr "Odebrane wiadomości"
+msgstr "Odebrano"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "Ukończono"
@@ -836,21 +825,19 @@
 msgid "The file was saved as %s."
 msgstr "Plik został zapisany jako %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Sending"
-msgstr "Wyślij"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wysyłanie"
+
 msgid "Receiving"
-msgstr "Pozostało"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Odbieranie"
+
+#, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Rozmowy w %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Rozmowa w %s dnia %s"
+
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Rozmowy z %s"
+msgstr "Rozmowa z %s dnia %s"
 
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
@@ -859,31 +846,31 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Zdarzenia systemowe będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis zmian statusu do "
-"dziennika systemowego\" jest włączona."
+"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis "
+"zmian stanu do dziennika systemowego\" jest włączona."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
-"Przychodzące wiadomości będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis wszystkich "
+"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
 "wiadomości\" jest włączona."
 
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Konferencje będą zapisywane, jeżeli opcja \"Zapis wszystkich konferencji\" "
-"jest włączona."
+"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
+"konferencji\" jest włączona."
 
 msgid "No logs were found"
-msgstr "Nie znaleziono zapisanego dziennika rozmów"
+msgstr "Nie odnaleziono żadnych dzienników rozmów"
 
 msgid "Total log size:"
 msgstr "Całkowity rozmiar dziennika rozmów:"
 
 #. Search box *********
 msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń/wyszukaj: "
 
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
@@ -893,53 +880,51 @@
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "Rozmowy z %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "All Conversations"
-msgstr "Rozmowy"
+msgstr "Wszystkie rozmowy"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "Dziennik systemowy"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling..."
-msgstr "Obliczanie..."
+msgstr "Dzwonienie..."
 
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz się"
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
+msgstr "Zaakceptuj"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Odrzuć"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Trwa rozmowa."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmowa została przerwana."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję dźwiękową."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Użytkownik %s próbuje rozpocząć nieobsługiwany typ sesji multimedialnej."
+
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
+msgstr "Odrzucono rozmowę."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "call: rozpoczyna rozmowę dźwiękową."
 
 msgid "Emails"
-msgstr "Emaile"
+msgstr "Wiadomości e-mail"
 
 msgid "You have mail!"
-msgstr "Masz wiadomość!"
+msgstr "Nowa wiadomość."
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Nadawca"
@@ -955,7 +940,7 @@
 msgstr[2] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości."
 
 msgid "New Mail"
-msgstr "Nowa wiadomość email"
+msgstr "Nowa wiadomość e-mail"
 
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
@@ -979,18 +964,17 @@
 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 #. * notify_message. So tread carefully.
-#, fuzzy
 msgid "URI"
-msgstr "Numer identyfikacyjny"
+msgstr "Adres URI"
 
 msgid "ERROR"
 msgstr "BŁĄD"
 
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "wczytanie wtyczki nie powiodło się"
 
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "Wyłączanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "wyłączanie wtyczki nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1005,38 +989,38 @@
 "Wersja: %s\n"
 "Opis: %s\n"
 "Autor: %s\n"
-"Strona domowa: %s\n"
+"Strona WWW: %s\n"
 "Nazwa pliku: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr "Wtyczka musi być włączona by móc ją konfigurować."
+msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed skonfigurowaniem jej."
 
 msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tej wtyczki."
+msgstr "Brak opcji konfiguracji dla tej wtyczki."
 
 msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki."
+msgstr "Wybrany plik nie jest prawidłową wtyczką."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
-"Proszę otworzyć okno debugera i spróbować jeszcze raz aby zobaczyć pełną "
-"wiadomość o błędzie."
+"Proszę otworzyć okno debugowania i spróbować ponownie, aby zobaczyć dokładny "
+"komunikat błędu."
 
 msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Wybierz wtyczkę do zainstalowania"
+msgstr "Proszę wybrać wtyczkę do zainstalowania"
 
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Możesz załadować/wyładować wtyczki z tej listy"
+msgstr "Można wczytać/wyłączyć wtyczki z poniższej listy."
 
 msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Instaluj wtyczkę..."
+msgstr "Zainstaluj wtyczkę..."
 
 msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+msgstr "Skonfiguruj wtyczkę"
 
 #. copy the preferences to tmp values...
 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
@@ -1044,16 +1028,16 @@
 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 #. Create the window
 msgid "Preferences"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Preferencje"
 
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Proszę podać użytkownika, od którego zdarzenia będą przechwytywane."
+msgstr "Proszę podać znajomego do przechwytywania zdarzeń."
 
 msgid "New Buddy Pounce"
 msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń"
 
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Modyfikacja zdarzenia"
+msgstr "Zmodyfikuj przechwytywane zdarzenie"
 
 msgid "Pounce Who"
 msgstr "Źródło zdarzeń"
@@ -1063,29 +1047,29 @@
 msgstr "Konto:"
 
 msgid "Buddy name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa znajomego:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "Przechwytywane zdarzenia"
+msgstr "Przechwytywane zdarzenia, kiedy znajomy..."
 
 msgid "Signs on"
-msgstr "loguje się"
+msgstr "Zaloguje się"
 
 msgid "Signs off"
-msgstr "wylogowuje się"
+msgstr "Wylogowuje się"
 
 msgid "Goes away"
-msgstr "zaraz wraca"
+msgstr "Zaraz wraca"
 
 msgid "Returns from away"
-msgstr "wraca"
+msgstr "Wraca"
 
 msgid "Becomes idle"
-msgstr "przechodzi w stan bezczynności"
+msgstr "Przechodzi w stan bezczynności"
 
 msgid "Is no longer idle"
-msgstr "powraca ze stanu bezczynności"
+msgstr "Powraca ze stanu bezczynności"
 
 msgid "Starts typing"
 msgstr "Rozpoczyna pisanie"
@@ -1101,162 +1085,144 @@
 
 #. Create the "Action" frame.
 msgid "Action"
-msgstr "Działanie"
+msgstr "Czynność"
 
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Otworzenie okna rozmowy"
+msgstr "Otwarcie okna rozmowy"
 
 msgid "Pop up a notification"
-msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyświetlenie powiadomienia"
+
 msgid "Send a message"
-msgstr "Wysłanie wiado_mości"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wysłanie wiadomości"
+
 msgid "Execute a command"
-msgstr "Wyko_nanie polecenie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wykonanie polecenia"
+
 msgid "Play a sound"
-msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Odtworzenie dźwięku"
+
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
+msgstr "Przechwytywanie tylko, gdy stan nie jest dostępny"
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "Powtarzanie"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można utworzyć przechwytywania"
+
 msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Musisz wybrać konto"
+msgstr "Nie ma żadnych kont."
 
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Należy najpierw utworzyć konto, aby utworzyć przechwytywanie."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?"
+msgstr "Na pewno usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s?"
 
 msgid "Buddy Pounces"
 msgstr "Przechwytywanie zdarzeń"
 
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik %s rozpoczął pisanie (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s przestał pisać (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
-msgstr "%s zalogował się (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s zalogował się (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s powrócił ze stanu bezczynności (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr "%s jest już obecny (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s wrócił (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s przestał pisać (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
-msgstr "%s rozłączył się (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s rozłączył się (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr "%s zmienił status na bezczynny (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s przeszedł w stan bezczynności (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s zmieniła/zmienił stus na zajęty. (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s zaraz wraca. (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość. (%s)"
 
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr ""
-"Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
+msgstr "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę to zgłosić."
 
 msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "Ruchy myszy i klawiatury"
+msgstr "W oparciu o użycie klawiatury"
 
 msgid "From last sent message"
-msgstr "Czas wysłania ostatniej wiadomości"
+msgstr "Od ostatniej wysłanej wiadomości"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyświetlanie czasu bezczynności"
+
 msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Nieobecni znajomi"
+msgstr "Wyświetlanie znajomych w trybie offline"
 
 msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "_Informowanie znajomych o wpisywaniu tekstu"
+msgstr "Powiadamianie znajomych o pisaniu"
 
 msgid "Log format"
 msgstr "Format dziennika"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log IMs"
-msgstr "Zalogowany"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zapis wiadomości"
+
 msgid "Log chats"
-msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
+msgstr "Zapis konferencji"
 
 msgid "Log status change events"
-msgstr "Zapis zmian statusu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zapis zmian stanu"
+
 msgid "Report Idle time"
-msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zgłaszanie czasu bezczynności"
+
 msgid "Change status when idle"
-msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmiana stanu podczas bezczynności"
+
 msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Minuty przed zmianą stanu"
+
 msgid "Change status to"
-msgstr "Zmiana _statusu na:"
+msgstr "Zmiana stanu na"
 
 msgid "Conversations"
 msgstr "Rozmowy"
 
 msgid "Logging"
-msgstr "Dziennik Rozmów"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dziennik rozmów"
+
 msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola."
+
 msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wymagane pola są podkreślone."
+
 msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano."
 
 msgid "Save File..."
 msgstr "Zapisz plik..."
@@ -1264,26 +1230,24 @@
 msgid "Open File..."
 msgstr "Otwórz plik..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Choose Location..."
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Wybierz położenie..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Naciśnięcie klawisza \"Enter\" wyszuka więcej pokoi w tej kategorii."
+
 msgid "Get"
-msgstr "U_staw"
+msgstr "Uzyskaj"
 
 #. Create the window.
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista pokoi"
 
 msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Użytkownik loguje się"
+msgstr "Znajomy loguje się"
 
 msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Użytkownik wyłącza swój komunikator"
+msgstr "Znajomy wylogowuje się"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Odebrano wiadomość"
@@ -1306,38 +1270,30 @@
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
 
-#, fuzzy
 msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ktoś wymawia nazwę użytkownika na konferencji"
+
 msgid "GStreamer Failure"
-msgstr "Zapisz plik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Niepowodzenie biblioteki GStreamer"
+
 msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zainicjowanie biblioteki GStreamer nie powiodło się."
+
 msgid "(default)"
-msgstr "Domyślny"
-
-#, fuzzy
+msgstr "(domyślnie)"
+
 msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Wyślij _plik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy..."
+
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Preferencje dźwięku"
+
 msgid "Profiles"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profile"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#, fuzzy
 msgid "Console Beep"
 msgstr "Sygnał konsoli"
 
@@ -1348,40 +1304,37 @@
 msgstr "Bez dźwięku"
 
 msgid "Sound Method"
-msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Metoda dźwięku"
+
 msgid "Method: "
-msgstr "_Metoda:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Metoda: "
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
+"Polecenie odtworzenia dźwięku\n"
 "(%s dla nazwy pliku)"
 
 #. Sound options
 msgid "Sound Options"
 msgstr "Opcje dźwięku"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
+msgstr "Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Zawsze"
 
 msgid "Only when available"
-msgstr "Tylko gdy jestem dostępny"
+msgstr "Tylko podczas dostępności"
 
 msgid "Only when not available"
 msgstr "Tylko podczas nieobecności"
 
-#, fuzzy
 msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Głośność:"
+msgstr "Głośność (0-100):"
 
 #. Sound events
 msgid "Sound Events"
@@ -1390,29 +1343,27 @@
 msgid "Event"
 msgstr "Zdarzenie"
 
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Plik"
 
 msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr "Przetestuj"
 
 msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Przywróć"
 
 msgid "Choose..."
-msgstr "Wybór..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Wybierz..."
+
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Czy na pewno usunąć \"%s\""
+
 msgid "Delete Status"
-msgstr "Stan podłączenia"
+msgstr "Usuń stan"
 
 msgid "Saved Statuses"
-msgstr "Zapisane statusy"
+msgstr "Zapisane stany"
 
 #. title
 #. optional information
@@ -1420,7 +1371,7 @@
 msgstr "Tytuł"
 
 msgid "Type"
-msgstr "Rodzaj"
+msgstr "Typ"
 
 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 #. PurpleStatusPrimitive
@@ -1434,142 +1385,128 @@
 msgstr "Wiadomość"
 
 #. Use
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Użytkownik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użycie"
+
 msgid "Invalid title"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
+msgstr "Nieprawidłowy tytuł"
 
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę podać niepusty tytuł stanu."
+
 msgid "Duplicate title"
-msgstr "Poprawianie duplikatów"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Podwójny tytuł"
+
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę podać inny tytuł dla stanu."
+
 msgid "Substatus"
-msgstr "Status"
+msgstr "Podstan"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Stan:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message:"
-msgstr "_Wiadomość:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wiadomość:"
+
 msgid "Edit Status"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmodyfikuj stan"
+
 msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"
+msgstr "Użycie różnych stanów dla poszczególnych kont"
 
 #. Save & Use
-#, fuzzy
 msgid "Save & Use"
-msgstr "Z_apisz i użyj"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zapisz i użyj"
+
 msgid "Certificates"
-msgstr "Certyfikat dla %s"
+msgstr "Certyfikaty"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Dźwięki"
 
-#, fuzzy
 msgid "Statuses"
-msgstr "Status"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Stany"
+
 msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki."
+
 msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
+msgstr "Nie można odnaleźć ekranu X"
 
 msgid "Couldn't find window"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć okna"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
+"Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie została zbudowana z obsługą X11."
 
 msgid "GntClipboard"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "GntClipboard"
+
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Odłącz wtyczki"
+msgstr "Wtyczka schowka"
 
 msgid ""
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
+"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, jest ona dostępna dla X, jeśli to "
+"możliwe."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
-msgstr "%s zalogował się"
+msgstr "Użytkownik %s właśnie się zalogował"
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed off"
-msgstr "%s rozłączył się"
+msgstr "Użytkownik %s właśnie się rozłączył"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość"
 
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr "%s wypowiedział Twoje imię w %s"
+msgstr "Użytkownik %s wypowiedział pseudonim użytkownika w %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość w %s"
+
 msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"
+msgstr "Znajomy loguje się/wylogowuje się"
 
 msgid "You receive an IM"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Odebrano wiadomość"
+
 msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ktoś odzywa się na konferencji"
+
 msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
+msgstr "Ktoś wymawia imię użytkownika na konferencji"
 
 msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadamianie za pomocą tostera, kiedy"
 
 msgid "Beep too!"
-msgstr ""
+msgstr "Także sygnał."
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie WAŻNE dla okna terminala."
 
 msgid "GntGf"
-msgstr ""
+msgstr "GntGf"
 
 msgid "Toaster plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka tostera"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "Wtyczka Historii wymaga włączonego zapisu rozmów do dziennika"
+msgstr "Wtyczka historii wymaga zapisu rozmów do dziennika"
 
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1577,101 +1514,100 @@
 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 "the same conversation type(s)."
 msgstr ""
-"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia->Ustawienia->Dziennik "
-"Rozmów\n"
-"\n"
-"Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których włączysz "
-"zapis do dziennika rozmów."
-
-#, fuzzy
+"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia -> Preferencje -> "
+"Dziennik rozmów\n"
+"\n"
+"Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których zostanie "
+"włączony zapis do dziennika rozmów."
+
 msgid "GntHistory"
-msgstr "Historia"
+msgstr "GntHistory"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
+msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w nowych rozmowach."
 
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
-"bieżącego okna rozmowy."
+"Kiedy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, ta wtyczka wstawi ostatnią rozmowę "
+"do bieżącej."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Przechwytywanie adresu TinyURL..."
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adres TinyURL dla powyższego: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę czekać, aż TinyURL przechwyci skrócony adres URL..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr ""
+"Tworzenie adresów TinyURL tylko dla adresów URL tej długości lub większych"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przedrostek adresu TinyURL (lub innego)"
+
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URL"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka TinyURL"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
+"Po odebraniu wiadomości z adresami URL, używa TinyURL, aby ułatwić kopiowanie"
 
 msgid "Online"
-msgstr "Dostępny"
-
+msgstr "Online"
+
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
-msgstr "Rozłączony"
+msgstr "Offline"
 
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "Połączeni znajomi"
+msgstr "Znajomi w trybie online"
 
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Rozłączeni znajomi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Znajomi w trybie offline"
+
 msgid "Online/Offline"
-msgstr "Zalogowany od"
+msgstr "Online/offline"
 
 msgid "Meebo"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Meebo"
+
 msgid "No Grouping"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków"
+msgstr "Bez grupowania"
 
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Zagnieżdżone podgrupy"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zagnieżdżone grupowanie (eksperymentalne)"
+
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
+msgstr "Dostarcza alternatywne opcje grupowania listy znajomych."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni dziennik"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: wyszukuje podciąg w zaległościach."
 
 msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "GntLastlog"
+
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Instaluj wtyczkę..."
+msgstr "Wtyczka ostatniego dziennika."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "konta"
@@ -1681,26 +1617,26 @@
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)"
+msgstr "Proszę podać hasło dla %s (%s)"
 
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Proszę podać hasło"
 
 msgid "Save password"
 msgstr "Zapisz hasło"
 
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
+msgstr "Brak wtyczki protokołu %s"
 
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Błąd połączenia"
 
 msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
+msgstr "Nowe hasła nie zgadzają się."
 
 msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
+msgstr "Proszę całkowicie wypełnić wszystkie pola."
 
 msgid "Original password"
 msgstr "Poprzednie hasło"
@@ -1716,14 +1652,14 @@
 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
+msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
+msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku %s"
 
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
+msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
@@ -1736,105 +1672,102 @@
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 msgstr ""
+"Certyfikat jest podpisany nim samym i nie może zostać automatycznie "
+"sprawdzony."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Certyfikat nie jest zaufany, ponieważ żaden certyfikat, który może go "
+"sprawdzić nie jest obecnie zaufany."
+
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki."
+msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr ""
+msgstr "Prezentowany certyfikat nie został wydany dla tej domeny."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Brak bazy danych głównych certyfikatów, więc ten certyfikat nie może zostać "
+"sprawdzony."
+
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Prezentowany ciąg certyfikatu jest nieprawidłowy."
 
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Certyfikat został odrzucony."
+
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd certyfikatu."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(NIE ZGADZA SIĘ)"
 
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat do pojedynczego użytku:"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
-"Potoczna nazwa: %s\n"
-"\n"
-"Odcisk palca SHA1:\n"
-"%s"
+"Wspólna nazwa: %s %s\n"
+"Odcisk (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatu pojedynczego użytku"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Import certyfikatu"
+msgstr "Władze certyfikatów"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#, fuzzy
 msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "Serwery SSL"
+msgstr "Pamięć podręczna użytkowników SSL"
 
 #. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Certyfikat dla %s"
+msgstr "Zaakceptować certyfikat dla %s?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
+
 msgid "_View Certificate..."
-msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty"
+msgstr "_Wyświetl certyfikat..."
 
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu dla %s."
 
 #. TODO: Probably wrong.
-#, fuzzy
 msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
+
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Nie można autoryzować: %s"
+msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
+"Certyfikat jest z \"%s\". Może to oznaczać, że użytkownik nie łączy się z tą "
+"usługą, z którą chce."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1846,19 +1779,23 @@
 "Activation date: %s\n"
 "Expiration date: %s\n"
 msgstr ""
+"Wspólna nazwa: %s\n"
+"\n"
+"Odcisk (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Data aktywacji: %s\n"
+"Data wygaśnięcia: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Information"
-msgstr "Import certyfikatu"
+msgstr "Informacje o certyfikacie"
 
 #. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Błąd podczas wyrejestrowania"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1874,49 +1811,48 @@
 msgstr "Nieznany błąd"
 
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości, ponieważ jest za duża."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."
 
 msgid "The message is too large."
-msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."
+msgstr "Ta wiadomość jest za duża."
 
 msgid "Unable to send message."
-msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości."
 
 msgid "Send Message"
-msgstr "Wysłanie wiadomości"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
 
 msgid "_Send Message"
-msgstr "Wysłanie Wiado_mości"
+msgstr "_Wyślij wiadomość"
 
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
-msgstr "%s wszedł do pokoju."
+msgstr "Użytkownik %s wszedł do pokoju."
 
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
+msgstr "Użytkownik %s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
 
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Nazywasz się teraz %s"
+msgstr "Użytkownik zazywa się teraz %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s nazywa się teraz %s"
+msgstr "Użytkownik %s nazywa się teraz %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
-msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."
+msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój."
 
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój (%s)."
+
 msgid "Invite to chat"
 msgstr "Zaproś do konferencji"
 
@@ -1924,63 +1860,66 @@
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
-msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
+msgstr ""
+"Proszę podać nazwę użytkownika, którego zaprosić, razem z opcjonalną "
+"wiadomością zaproszenia."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Uzyskanie połączenia nie powiodło się: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Uzyskanie nazwy nie powiodło się: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
+msgstr "Uzyskanie nazwy serwera nie powiodło się: %s"
 
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "Serwer D-BUS dla Purple nie jest uruchomiony powodu opisanego poniżej"
+msgstr ""
+"Serwer D-Bus biblioteki Purple nie jest uruchomiony z poniższego powodu"
 
 msgid "No name"
-msgstr "Brak nazwy"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bez nazwy"
+
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu rozwiązania\n"
+
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."
+msgstr "Nie można wysłać żądania do procesu rozwiązania\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
+"Błąd podczas rozwiązywania %s:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania %s: %d"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
 "%s"
-msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytywania z procesu rozwiązania:\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Proces rozwiązania zakończył pracę bez odpowiedzi na żądanie"
+
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"
+msgstr "Błąd podczas konwertowania %s na punycode: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s"
+msgstr "Utworzenie wątku nie powiodło się: %s"
 
 #. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
@@ -1991,7 +1930,7 @@
 "Error reading %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Błąd odczytu %s: \n"
+"Błąd podczas odczytywania %s: \n"
 "%s.\n"
 
 #, c-format
@@ -1999,7 +1938,7 @@
 "Error writing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Błąd zapisu %s: \n"
+"Błąd podczas zapisywania %s: \n"
 "%s.\n"
 
 #, c-format
@@ -2007,11 +1946,11 @@
 "Error accessing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Błąd dostępu %s: \n"
+"Błąd podczas uzyskiwania dostępu do %s: \n"
 "%s.\n"
 
 msgid "Directory is not writable."
-msgstr "Niemożna zapisać do katalogu."
+msgstr "Nie można zapisać do katalogu."
 
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
@@ -2022,19 +1961,19 @@
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr ""
-"%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n"
+"%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on zastąpiony.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s chce wysłać %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s chce wysłać tobie plik"
+msgstr "Użytkownik %s chce wysłać plik"
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
+msgstr "Zaakceptować żądanie przesłania pliku od %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2042,51 +1981,51 @@
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
-"Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
+"Plik jest dostępny do pobrania z:\n"
 "Zdalny komputer: %s\n"
-"Nr portu zdalnego komputera: %d"
+"Portu zdalnego komputera: %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s"
+msgstr "Użytkownik %s oferuje wysłanie pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą pliku.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Oferowanie wysyłki %s do %s"
+msgstr "Oferowanie wysłania %s do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Rozpoczęcie przesyłania pliku %s od %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Rozpoczynanie przesyłania pliku %s od %s"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku <a href=\"file://%s\">%s</a>"
 
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku %s"
 
 msgid "File transfer complete"
-msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
+
+#, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s"
+msgstr "Anulowano przesyłanie pliku %s"
 
 msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Anulowano przesyłanie pliku"
+
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik %s anulował przesyłanie pliku %s"
+
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku"
+msgstr "Użytkownik %s anulował przesyłanie pliku"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2097,124 +2036,142 @@
 msgstr "Przesyłanie pliku od %s nie powiodło się."
 
 msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu"
 
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"aim\", jeśli włączone."
 
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"gg\", jeśli włączone."
 
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"icq\", jeśli włączone."
 
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"irc\", jeśli włączone."
 
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"msnim\", jeśli włączone."
 
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"sip\", jeśli włączone."
 
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"xmpp\", jeśli włączone."
 
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"ymsgr\", jeśli włączone."
 
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"aim\""
 
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"gg\""
 
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"icq\""
 
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"irc\""
 
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"msnim\""
 
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"sip\""
 
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"xmpp\""
 
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"ymsgr\""
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"aim\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"gg\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"icq\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"irc\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"msnim\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"sip\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"xmpp\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"ymsgr\"."
 
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL "
+"powinno być wykonywane w terminalu."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"aim\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"gg\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"icq\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"irc\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"msnim\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"sip\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"xmpp\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"ymsgr\""
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
@@ -2226,10 +2183,10 @@
 msgstr "Zwykły tekst"
 
 msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni płaski format"
 
 msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Zapis tej rozmowy do dziennika zakończył się niepowodzeniem."
+msgstr "Zapisanie tej rozmowy do dziennika nie powiodło się."
 
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
@@ -2252,7 +2209,7 @@
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr ""
-"<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
+"<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika.</b></font>"
 
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
@@ -2266,52 +2223,54 @@
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
+"Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer z "
+"pakietów wtyczek."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Nie pozostały żadne kodeki. Preferencje kodeków w pliku fs-codecs.conf są za "
+"ścisłe."
+
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2."
+
 msgid "Conference error"
-msgstr "Konferencja została zamknięta"
+msgstr "Błąd konferencji"
 
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd mikrofonu"
 
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Błąd kamery internetowej"
+
+#, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas tworzenia sesji: %s"
+
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia konferencji."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s."
+msgstr "Używane jest %s, ale ta wtyczka wymaga %s."
 
 msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora"
+msgstr "Ta wtyczka nie określiła identyfikatora."
 
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "Niezgodna wtyczka %d (wymagane %d)"
+msgstr "Magic wtyczki nie zgadza się %d (wymagane %d)"
 
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "Niezgodność wersji ABI %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wersji ABI nie zgadza się %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"
+
 msgid ""
 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Ta wtyczka nie zawiera implementacji dla wszystkich wymaganych funkcji"
+msgstr ""
+"Wtyczka nie implementuje wszystkich wymaganych funkcji (list_icon, login i "
+"close)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2322,88 +2281,88 @@
 "ponownie."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki"
+msgstr "Nie można wczytać wtyczki"
 
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
+msgstr "Nie można wczytać wymaganej wtyczki %s."
 
 msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można wczytać wtyczki."
+
+#, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
+msgstr "%s wymaga %s, ale jej wyłączenie nie powiodło się."
 
 msgid "Autoaccept"
-msgstr "Automatyczne akceptowanie plików"
+msgstr "Automatyczne akceptowanie"
 
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr ""
-"Umożliwia automatyczne odbieranie przesyłanych plików od wybranych znajomych."
+"Automatycznie akceptuje żądania przesyłania plików od wybranych użytkowników."
 
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowany transfer pliku \"%s\" od \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ukończono automatycznie zaakceptowane przesyłanie pliku \"%s\" od \"%s\"."
 
 msgid "Autoaccept complete"
-msgstr "Automatyczne pobieranie pliku zakończone"
+msgstr "Ukończono automatyczne akceptowanie"
 
 #, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 msgstr "Pliki przysyłane przez %s"
 
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Ustawienia transmisji plików"
+msgstr "Ustawienia automatycznego akceptowania"
 
 msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
+msgstr "Zapi_sz"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
 msgid "Ask"
-msgstr "Pytaj"
+msgstr "Zapytaj"
 
 msgid "Auto Accept"
-msgstr "Pobierz"
+msgstr "Automatycznie zaakceptuj"
 
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "Odrzuć"
+msgstr "Automatycznie odrzuć"
 
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Ustaw _transmisję plików..."
+msgstr "Automatycznie akceptowane przesyłania plików..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-"Pobierane pliki zapisuj w: \n"
-"(Należy podać dokładną ścieżkę)"
+"Ścieżka do zapisywania plików w\n"
+"(proszę podać pełną ścieżkę)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "Odrzucenie plików od użytkowników spoza listy znajomych"
+msgstr "Automatyczne odrzucanie od użytkowników spoza listy znajomych"
 
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Powiadomienie gdy zakończy się transfer zaakceptowanego pliku\n"
-"(tylko wtedy gdy nie jest prowadzona rozmowa z wysyłającym)"
-
-#, fuzzy
+"Powiadomienie, kiedy przesłanie automatycznie zaakceptowanego pliku\n"
+"zostanie ukończone (tylko wtedy, kiedy nie jest prowadzona rozmowa z nadawcą)"
+
 msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać"
+msgstr "Utworzenie nowego katalogu dla każdego użytkownika"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
 
 msgid "Enter your notes below..."
-msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..."
+msgstr "Poniżej można wpisywać notatki..."
 
 msgid "Edit Notes..."
-msgstr "Edytuj notatki..."
+msgstr "Zmodyfikuj notatki..."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -2414,18 +2373,16 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Notatki"
+msgstr "Notatki o znajomych"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Umożliwia dodawanie notatek na temat poszczególnych znajomych."
+msgstr "Przechowywanie notatek o poszczególnych znajomych."
 
 #. *< summary
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
-"Dodaje opcję umożliwiającą dodawanie notatek na temat znajomych z twojej "
-"listy."
+msgstr "Dodaje opcję przechowywania notatek o znajomych z listy."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2434,14 +2391,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Cipher Test"
-msgstr "Test szyfrowania"
+msgstr "Test szyfru"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr ""
+msgstr "Testuje szyfry dostarczane z biblioteką libpurple."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2450,14 +2407,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "DBus Example"
-msgstr "Przykład - DBus"
+msgstr "Przykład D-Bus"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "Przykładowa wtyczka DBus"
+msgstr "Przykładowa wtyczka D-Bus"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2466,18 +2423,17 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "File Control"
-msgstr "Sterowanie z pliku"
+msgstr "Kontrola plikiem"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr ""
-"Pozwala na sterowanie programem pidgin poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."
+msgstr "Umożliwia kontrolowanie programu przez podawanie poleceń do pliku."
 
 msgid "Minutes"
-msgstr "Minut"
+msgstr "Minuty"
 
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
@@ -2491,22 +2447,22 @@
 msgstr "U_staw"
 
 msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Żadne z twoich kont nie jest w stanie bezczynności."
+msgstr "Żadne konto nie jest w stanie bezczynności."
 
 msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
+msgstr "Usuwanie ustawienia czasu bezczynności konta"
 
 msgid "_Unset"
-msgstr "_Skasuj"
+msgstr "_Usuń ustawienie"
 
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Ustaw czas bezczynności dla wszystkich kont"
+msgstr "Ustawienie czasu bezczynności wszystkich kont"
 
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "Skasuj ustawiony wcześniej czas bezczynności dla wszystkich kont"
+msgstr "Usunięcie ustawienia czasu bezczynności wszystkich kont"
 
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności"
+msgstr "Umożliwia ręczną konfigurację czasu bezczynności"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2521,15 +2477,15 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient."
+msgstr "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako klient."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczkę "
-"serwera i wywołuje zarejestrowane polecenia."
+"Testowanie obsługo wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera "
+"i wywołuje zarejestrowane polecenia."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2544,25 +2500,24 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer."
+msgstr "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako serwer."
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC."
+msgstr "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako serwer. Rejestruje polecenia IPC."
 
 msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść"
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Dla pokoi z więcej niż podaną liczbą osób"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosowanie reguł ukrywania do znajomych"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2571,22 +2526,21 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach"
+msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Ukrywa informacje o wejściach/wyjściach"
+msgstr "Ukrywa dodatkowe wiadomości wejść/wyjść."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
 msgstr ""
-"Umożliwia ukrywanie informacji o wejściach/wyjściach w dużych pokojach "
-"konferencyjnych. Ukrywaniu nie podlegają informacje o aktywnych uczestnikach "
-"konferencji."
+"Ta wtyczka umożliwia ukrywanie wiadomości wejść/wyjść w dużych pokojach, "
+"poza użytkownikami aktywnie uczestniczącymi w rozmowie."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2596,35 +2550,35 @@
 msgstr "(UTC)"
 
 msgid "User is offline."
-msgstr "Użytkownik jest rozłączony."
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline."
 
 msgid "Auto-response sent:"
 msgstr "Wysłano automatyczną odpowiedź:"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
-msgstr "%s rozłączył się."
+msgstr "Użytkownik %s rozłączył się."
 
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła być dostarczona/"
+msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła nie zostać dostarczona."
 
 msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Rozłączono z serwerem."
+msgstr "Rozłączono z serwera."
 
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
 msgstr ""
-"Jesteś teraz rozłączona/rozłączony. Nie możesz odbierać wiadomości dopóki "
-"się nie zalogujesz."
+"Użytkownik jest teraz rozłączony. Wiadomości nie zostaną odbierane, dopóki "
+"użytkownik się nie zaloguje."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana ponieważ maksymalna długość została "
+"Nie można było wysłać wiadomości, ponieważ maksymalna długość została "
 "przekroczona."
 
 msgid "Message could not be sent."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
+msgstr "Nie można było wysłać wiadomości."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
@@ -2648,7 +2602,7 @@
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
@@ -2666,21 +2620,21 @@
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
 msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Ogólna konfiguracja czytnika dziennika rozmów"
+msgstr "Ogólna konfiguracja czytnika dzienników rozmów"
 
 msgid "Fast size calculations"
 msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru"
 
 msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie heurystyki nazw"
 
 #. Add Log Directory preferences.
 msgid "Log Directory"
-msgstr "Katalog z plikami"
+msgstr "Katalog dziennika"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2689,16 +2643,15 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Log Reader"
-msgstr "Czytnik dziennika rozmów"
+msgstr "Czytnik dzienników rozmów"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Dodaje możliwość przeglądania dziennika rozmów z innych komunikatorów."
+msgstr "Dołącza dzienniki innych komunikatorów do przeglądarki dzienników."
 
 #. * description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2706,25 +2659,24 @@
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
-"Podczas oglądania dziennika rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
-"zapisane wcześniej rozmowy z innych komunikatorów. W tej chwili wtyczka "
-"odczytuje pliki zapisane przez Adium, MSN Messenger i Trillian.\n"
-"\n"
-"UWAGA: Ta wtyczka nie jest jeszcze skończona i może działać niepoprawnie. "
-"Używaj jej na własną odpowiedzialność!"
+"Podczas przeglądania dzienników rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
+"dzienniki z innych komunikatorów. W tej chwili obsługiwane są komunikatory "
+"Adium, MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n"
+"\n"
+"UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. "
+"Używana jest na własną odpowiedzialność."
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Ładowanie wtyczek Mono"
+msgstr "Wczytywanie wtyczek Mono"
 
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Wczytuje wtyczki napisane .NET Mono."
+msgstr "Wczytuje wtyczki języka .NET za pomocą Mono."
 
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaje nowy wiersz w wiadomościach"
+
 msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Stosowanie w konferencjach"
+msgstr "Dodaje nowy wiersz w konferencjach"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -2736,47 +2688,52 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "New Line"
-msgstr "Nowa Linia"
+msgstr "Nowy wiersz"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Dodaje nową linię przy wyświetlaniu wiadomości."
+msgstr "Poprzedza wyświetlaną wiadomość nowym wierszem."
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
-msgstr "Dodaje nową linię do każdej wiadomości."
+msgstr ""
+"Poprzedza wiadomości nowym wierszem, więc reszta wiadomości pojawia się "
+"poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulacja wiadomości offline"
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr ""
-"Zapisuje wiadomości wysłane do niedostępnego użytkownika jako powiadomienie."
-
-#, fuzzy
+"Zapis wiadomości wysłanych do użytkownika w trybie offline jako "
+"przechwytywane zdarzenie."
+
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
-"Reszta wiadomości zostanie zapisana jako powiadomienie. Możesz edytować/"
-"kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\""
+"Reszta wiadomości zostanie zapisana jako przechwytywane zdarzenie. Można "
+"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego \"Przechwytywanie zdarzeń\"."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
+"Użytkownik \"%s\" jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości "
+"jako przechwytywane zdarzenie i automatycznie wysłać je, kiedy użytkownik \"%"
+"s\" zaloguje się ponownie?"
 
 msgid "Offline Message"
-msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+msgstr "Wiadomości w trybie offline"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
-"Możesz edytować/kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\""
+"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego \"Przechwytywanie "
+"zdarzeń\""
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
@@ -2785,14 +2742,13 @@
 msgstr "Nie"
 
 msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr "Zapisuj wiadomości offline jako zdarzenie"
+msgstr "Zapisywanie wiadomości offline jako przechwytywane zdarzenie"
 
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr "Nie pytaj. Zawsze zapisuj jako zdarzenie."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywanie jako przechwytywane zdarzenia."
+
 msgid "One Time Password"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Jednorazowe hasło"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2801,13 +2757,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa jednorazowych haseł"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "Wymusza pojedyncze użycie hasła."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2815,6 +2771,9 @@
 "are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
+"Umożliwia wymuszanie użycia niezapisanego hasła tylko w pojedynczym "
+"pomyślnym połączeniu dla każdego konta.\n"
+"Uwaga: hasło konta nie może być zapisywane."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2823,16 +2782,16 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
+msgstr "Wczytywanie wtyczek języka Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."
+msgstr "Dostarcza obsługę wczytywania wtyczek języka Perl."
 
 msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Tryb Jasnowidza"
+msgstr "Tryb jasnowidza"
 
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów"
@@ -2841,21 +2800,21 @@
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
-"Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały gdy tylko "
-"ktoś rozpocznie do Ciebie pisać. Wtyczka działa z AIM, ICQ, XMPP, Sametime i "
-"Yahoo!"
+"Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały, kiedy "
+"inny użytkownik rozpocznie pisanie wiadomości. Wtyczka działa z AIM, ICQ, "
+"XMPP, Sametime i Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr "Czujesz zaburzenia mocy...."
+msgstr "Wyczuwasz zaburzenia mocy..."
 
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Włączone tylko dla użytkowników z listy znajomych"
+msgstr "Tylko dla użytkowników z listy znajomych"
 
 msgid "Disable when away"
 msgstr "Wyłączone podczas nieobecności"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr "Wyświetlaj komunikaty informacyjne w oknach rozmów"
+msgstr "Wiadomość powiadomienia w rozmowach"
 
 msgid "Raise psychic conversations"
 msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów"
@@ -2874,7 +2833,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."
+msgstr "Test sprawdzający, czy wszystkie sygnały poprawnie działają."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2890,12 +2849,11 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."
+msgstr "Testy sprawdzające, czy większość rzeczy działa."
 
 #. Scheme name
-#, fuzzy
 msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509"
+msgstr "Certyfikaty X.509"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2904,14 +2862,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
+msgstr "GnuTLS"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
+msgstr "Dostarcza obsługę SSL przez bibliotekę GnuTLS."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2927,7 +2885,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."
+msgstr "Dostarcza obsługę SSL przez bibliotekę NSS Mozilli."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2943,39 +2901,39 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
+msgstr "Dostarcza funkcję obudowującą biblioteki obsługi SSL."
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s nie jest już nieobecny."
+msgstr "Użytkownik %s nie jest już nieobecny."
 
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s jest nieobecny."
+msgstr "Użytkownik %s zaraz wraca."
 
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s jest bezczynny."
+msgstr "Użytkownik %s jest bezczynny."
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s nie jest już bezczynny."
+msgstr "Użytkownik %s nie jest już bezczynny."
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on."
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s zalogował się."
 
 msgid "Notify When"
-msgstr "Powiadamianie gdy"
+msgstr "Powiadamianie, kiedy"
 
 msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "Użytkownik zmienia status na _zajęty"
+msgstr "Znajomy z_araz wraca"
 
 msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "Użytkownik zmienia status na _bezczynny"
+msgstr "Znajomy jest _bezczynny"
 
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"
+msgstr "Znajomy loguje _się/wylogowuje się"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2993,33 +2951,38 @@
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
-msgstr "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę statusu znajomego."
+msgstr ""
+"Powiadamia w oknie rozmowy, kiedy użytkownik zaraz wraca lub jest bezczynny."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"
+msgstr "Wczytywanie wtyczek języka Tcl"
 
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"
+msgstr "Dostarcza obsługę wczytywania wtyczek języka Tcl"
 
 msgid ""
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
+"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTCL. Aby używać wtyczek języka "
+"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
 
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla Windows\" formy Apple, "
+"proszę zobaczyć stronę http://d.pidgin.im/BonjourWindows, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
+msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawdź czy jest on "
-"uruchomiony."
+"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Proszę sprawdzić, "
+"czy jest uruchomiony."
 
 msgid "First name"
 msgstr "Imię"
@@ -3029,7 +2992,7 @@
 
 #. email
 msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Adres e-mail"
 
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Konto AIM"
@@ -3050,106 +3013,96 @@
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Wtyczka protokołu Bonjour"
 
-#, fuzzy
 msgid "Purple Person"
-msgstr "Nowa osoba"
+msgstr "Osoba biblioteki Purple"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "Miejscowość"
+msgstr "Lokalny port"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."
+msgstr "Użytkownik %s zamknął rozmowę."
 
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości, rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć gniazda:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można dowiązać gniazda do portu: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć gniazda:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe: %s"
+
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Błąd komunikacji z serwerem"
+msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
 
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Podano niepoprawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
-"pośrednika sieciowego."
+"Podano nieprawidłową nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
+"pośrednika."
 
 msgid "Token Error"
-msgstr "Błąd tokena"
+msgstr "Błąd tokenu"
 
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
 msgstr "Nie można pobrać tokena.\n"
 
 msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Zapisanie listy kontaktów..."
+msgstr "Zapisz listę znajomych..."
 
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr "Twoja lista kontaktów jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku."
+msgstr "Lista znajomych jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Lista kontaktów została zapisana!"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pomyślnie zapisano listę znajomych."
+
+#, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
+msgstr "Nie można zapisać listy znajomych dla %s do %s"
 
 msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
+msgstr "Nie można wczytać listy znajomych"
 
 msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "Wczytanie listy kontaktów..."
+msgstr "Wczytaj listę znajomych..."
 
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "Lista kontaktów została wczytana!"
+msgstr "Pomyślnie wczytano listę znajomych."
 
 msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Zapis listy znajomych..."
+msgstr "Zapisz listę znajomych..."
 
 msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku..."
+
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola rejestracji"
+
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Wprowadzone hasła nie są ze sobą zgodne."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hasła nie zgadzają się"
+
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Nastąpił błąd.\n"
+msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Wystąpił nieznany błąd."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
+msgstr "Zarejestrowano nowe konto Gadu-Gadu"
 
 msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie!"
+msgstr "Pomyślnie ukończono rejestrację."
 
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
@@ -3158,17 +3111,16 @@
 msgstr "Hasło (ponownie)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę podać tekst CAPTCHA"
+
 msgid "Captcha"
-msgstr "Zapis obrazu"
+msgstr "CAPTCHA"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu"
+msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
+msgstr "Proszę wypełnić następujące pola"
 
 msgid "City"
 msgstr "Miasto"
@@ -3191,58 +3143,61 @@
 msgstr "Kobieta"
 
 msgid "Only online"
-msgstr "Tylko osoby z włączonym komunikatorem"
+msgstr "Tylko znajomi w trybie online"
 
 msgid "Find buddies"
-msgstr "Wyszukaj znajomych"
+msgstr "Wyszukiwanie znajomych"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Proszę podać kryteria wyszukiwania"
+msgstr "Proszę poniżej podać kryteria wyszukiwania"
 
 msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Wypełnij pola."
+msgstr "Proszę wypełnić pola."
 
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Twoje aktualne hasło różni się od tego, które podałaś/podałeś."
+msgstr "Bieżące hasło różni się od podanego."
 
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Zmiana hasła dla konta Gadu-Gadu"
+msgstr "Zmień hasło konta Gadu-Gadu"
 
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Hasło zostało zmienione!"
+msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło."
 
 msgid "Current password"
-msgstr "Aktualne hasło"
+msgstr "Bieżące hasło"
 
 msgid "Password (retype)"
-msgstr "Powtórz hasło:"
+msgstr "Hasło (ponownie)"
 
 msgid "Enter current token"
-msgstr "Wprowadź tekst z obrazka"
+msgstr "Proszę podać obecny token"
 
 msgid "Current token"
-msgstr "Obrazek (token)"
+msgstr "Obecny token"
 
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło dla numeru:"
+msgstr ""
+"Proszę podać bieżące hasło i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: "
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Wybierz konferencję dla: %s"
+msgstr "Wybierz konferencję dla znajomwego: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Dodaj do konferencji..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępny"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3250,7 +3205,7 @@
 msgstr "Zaraz wracam"
 
 msgid "UIN"
-msgstr "Numer identyfikacyjny"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
 
 #. first name
 msgid "First Name"
@@ -3260,35 +3215,34 @@
 msgstr "Rok urodzenia"
 
 msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
+msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania."
 
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr "Przeszukiwanie katalogu publicznego Gadu-Gadu"
+msgstr "Katalog publiczny Gadu-Gadu"
 
 msgid "Search results"
 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
 msgid "No matching users found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników"
 
 msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "Nie ma użytkowników spełniających Twoje kryteria wyszukiwania."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brak użytkowników spełniających kryteria wyszukiwania."
+
 msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Nie można czytać z gniazda"
+msgstr "Nie można odczytać z gniazda"
 
 msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Pobrano listę kontaktów"
+msgstr "Pobrano listę znajomych"
 
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Twoja lista kontaktów została pobrana z serwera."
+msgstr "Lista znajomych została pobrana z serwera."
 
 msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Wysłano listę kontaktów"
+msgstr "Wysłano listę znajomych"
 
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Twoja lista kontaktów została wysłana na serwer."
+msgstr "Lista znajomych została wysłana na serwer."
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -3297,7 +3251,7 @@
 msgstr "Połączono"
 
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się"
 
 msgid "Add to chat"
 msgstr "Dodaj do konferencji"
@@ -3305,42 +3259,41 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "Nazwa ko_nferencji:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
+msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera \"%s\": %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
 msgid "Connecting"
-msgstr "łączenie"
+msgstr "Łączenie"
 
 msgid "Chat error"
 msgstr "Błąd konferencji"
 
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nazwa konferencji jest już używana"
+
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem."
+msgstr "Nie połączono z serwerem"
 
 msgid "Find buddies..."
-msgstr "Szukaj kontaktów..."
+msgstr "Znajdź znajomych..."
 
 msgid "Change password..."
-msgstr "Zmiana hasła..."
+msgstr "Zmień hasło..."
 
 msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Wyślij listę kontaktów na serwer"
+msgstr "Wyślij listę znajomych na serwer"
 
 msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Pobierz listę kontaktów z serwera"
+msgstr "Pobierz listę znajomych z serwera"
 
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Skasuj listę kontaktów z serwera"
+msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
 
 msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Zapisz listę kontaktów do pliku..."
+msgstr "Zapisz listę znajomych do pliku..."
 
 #. magic
 #. major_version
@@ -3363,9 +3316,8 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
+msgstr "Serwer Gadu-Gadu"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3376,17 +3328,16 @@
 msgstr "obecny temat to: %s"
 
 msgid "No topic is set"
-msgstr "Brak ustawionego tematu"
+msgstr "Nie ustawiono tematu"
 
 msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
+
 msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchu."
+msgstr "Nie można otworzyć portu nasłuchiwania."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania wiadomości dnia (MOTD)"
 
 msgid "No MOTD available"
 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"
@@ -3405,14 +3356,12 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s"
 
 msgid "View MOTD"
-msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Wyświetl wiadomość dnia (MOTD)"
 
 msgid "_Channel:"
 msgstr "_Kanał:"
@@ -3420,24 +3369,23 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
+msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać spacji"
 
 msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Brak obsługi SSL"
+msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna"
 
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Nie można się połączyć"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Nie można połączyć się z %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można połączyć: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer."
+msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Użytkownicy"
@@ -3469,46 +3417,45 @@
 msgstr "Port"
 
 msgid "Encodings"
-msgstr "Kodoawnia"
+msgstr "Kodowania"
 
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne wykrywanie przychodzącego UTF-8"
 
 msgid "Real name"
-msgstr "Prawdziwa nazwa"
+msgstr "Imię i nazwisko"
 
 #.
 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 #.
 msgid "Use SSL"
-msgstr "Użyj SSL"
+msgstr "Użycie SSL"
 
 msgid "Bad mode"
-msgstr "Niewłaściwy tryb"
+msgstr "Błędny tryb"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Zablokowany na %s przez %s, ustawiono %s temu"
+
+#, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "Powód: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zblokowany na %s"
+
 msgid "End of ban list"
-msgstr "Nie ma na liście"
+msgstr "Koniec listy zablokowanych"
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Masz zakaz wstępu na %s"
+msgstr "Użytkownik został zablokowany na %s."
 
 msgid "Banned"
-msgstr "Zabanowany"
+msgstr "Zablokowany"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "Nie można zbanować %s: lista banów jest pełna"
+msgstr "Nie można zablokować %s: lista zablokowanych jest pełna"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
@@ -3517,7 +3464,7 @@
 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
 
 msgid "Nick"
-msgstr "Ksywka"
+msgstr "Pseudonim"
 
 msgid "Currently on"
 msgstr "Obecnie na"
@@ -3526,22 +3473,21 @@
 msgstr "Bezczynny od"
 
 msgid "Online since"
-msgstr "Zalogowany od"
+msgstr "W trybie online od"
 
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr "<b>Definiowanie przymiotnika:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Określenie przymiotnika:</b>"
+
 msgid "Glorious"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Wspaniały"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"
+msgstr "Użytkownik %s zmienił temat na: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has cleared the topic."
-msgstr "%s skasowała/skasował temat."
+msgstr "Użytkownik %s wyczyścił temat."
 
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
@@ -3549,13 +3495,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""
+msgstr "Nieznana wiadomość \"%s\""
 
 msgid "Unknown message"
-msgstr "Nieznany komunikat"
+msgstr "Nieznana wiadomość"
 
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Serwer IRC otrzymał wiadomość, której nie mógł zinterpretować."
+msgstr "Serwer IRC odebrał wiadomość, której nie mógł zinterpretować."
 
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
@@ -3565,7 +3511,7 @@
 msgstr "Czas odpowiedzi"
 
 msgid "The IRC server's local time is:"
-msgstr "Czas lokalny serwera IRC:"
+msgstr "Lokalny czas serwera IRC:"
 
 msgid "No such channel"
 msgstr "Nie ma takiego kanału"
@@ -3578,283 +3524,280 @@
 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
 
 msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"
+msgstr "Brak takiego pseudonimu lub kanału"
 
 msgid "Could not send"
 msgstr "Nie można wysłać"
 
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."
+msgstr "Dołączenie do %s wymaga zaproszenia."
 
 msgid "Invitation only"
 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
+msgstr "Użytkownik został wyrzucony przez %s: (%s)"
 
 #. Remove user from channel
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
+msgstr "Wyrzucony przez %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
 
 msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Niewłaściwa ksywka"
+msgstr "Nieprawidłowy pseudonim"
 
 msgid ""
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"Wybrana przez Ciebie ksywka została odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie "
-"dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."
+"Wybrany pseudonim został odrzucony przez serwer. Prawdopodobnie zawiera "
+"nieprawidłowe znaki."
 
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"Wybrana przez Ciebie nazwa konta została odrzucona przez serwer. "
-"Prawdopodobnie dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."
+"Wybrana nazwa konta została odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie zawiera "
+"nieprawidłowe znaki."
 
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pseudonim \"%s\" jest już używany."
+
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Używany pseudonim"
 
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
+msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
 
 msgid "Could not change nick"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
+msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
 
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
 msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
 
 msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"
+msgstr "Błąd: nieprawidłowe PONG od serwera"
 
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"
+msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekundy"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Nie można przyłączyć się do %s: Wymagana rejestracja."
+msgstr "Nie można dołączyć do %s: wymagana jest rejestracja."
 
 msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
+msgstr "Nie można dołączyć do kanału"
 
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Wybrany kanał, lub ksywka jest tymczasowo niedostępny/niedostępna"
+msgstr "Pseudonim lub kanał jest tymczasowo niedostępny."
 
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"
 
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;:  Wykonuje określone zdarzenie."
+msgstr "action &lt;czynność do wykonania&gt;: wykonuje czynność."
 
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
 msgstr ""
-"away [wiadomość]:  Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu "
-"nieobecności jeżeli użyto bez parametru."
+"away [wiadomość]: ustawia wiadomość nieobecności lub powraca ze stanu "
+"nieobecności, jeśli nie podano wiadomości."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <pseudonim> <wiadomość>: wysyła wiadomość ctcp do pseudonimu."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Wyślij polecenie do chanserv"
+msgstr "chanserv: wysyła polecenie do chanserv"
 
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Usuwa uprawnienia operatora kanału z "
-"określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: usuwa stan operatora kanału z "
+"podanych osób. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Usuwa prawo głosu z określonej osoby, "
-"uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego "
+"devoice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: usuwa prawo głosu z podanej "
+"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby użyć tego "
 "polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
 msgstr ""
-"invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]:  Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, "
-"lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)."
+"invite &lt;pseudonim&gt; [pokój]: zaprasza podaną osobę na wybrany lub "
+"bieżący kanał."
 
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]:  Powoduje "
-"przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
-"klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
+"j &lt;pokój1&gt;[,pokój2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: dołącza do jednego "
+"lub więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które tego "
+"wymagają."
 
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]:  Powoduje "
-"przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
-"klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
+"join &lt;pokój1&gt;[,pokój2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: dołącza do "
+"jednego lub więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które "
+"tego wymagają."
 
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]:  Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby "
-"używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"kick &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z kanału. Aby użyć "
+"tego polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
-"list:  Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą "
-"cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
+"list: wyświetla listę pokoi konferencji w sieci. <i>Ostrzeżenie: niektóre "
+"serwery mogą rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;:  Wykonuje określoną akcję."
+msgstr "me &lt;czynność do wykonania&gt;: wykonuje czynność."
 
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Wyślij polecenie do memoserv"
+msgstr "memoserv: wysyła polecenie do memoserv"
 
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
 msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ksywka|kanał&gt;:  Dodaje lub zdejmuje "
-"uprawnienia na kanale."
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|kanał&gt;: ustawia lub usuwa "
+"ustawienie trybu kanału lub użytkownika."
 
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła prywatną wiadomość do "
-"użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
+"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
+"użytkownika (nie zostanie wyświetlona na kanale)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-msgstr ""
-"names [kanał-irc]:  Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale."
+msgstr "names [kanał]: wyświetla listę użytkowników na kanale."
 
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;:  Zmienia ksywę."
+msgstr "nick &lt;nowy pseudonim&gt;: zmienia pseudonim."
 
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Wyślij polecenie do nickserv"
-
-#, fuzzy
+msgstr "nickserv: wysyła polecenie do nickserv"
+
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"me &lt;akcja&gt;:  Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
+msgstr "notice &lt;cel&lt;: wysyła uwagę do użytkownika lub kanału."
 
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Nadaje określonej osobie status operatora "
-"kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: nadaje podanej osobie stan operatora "
+"kanału. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
 msgstr ""
-"operwall &lt;wiadomość&gt;:  Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie "
-"nie możesz tego używać."
+"operwall &lt;wiadomość&gt;: jeżeli nie wiadomo, co to jest, prawdopodobnie "
+"nie można tego użyć."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Wyślij polecenie do operserv"
+msgstr "operserv: wysyła polecenie do operserv"
 
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
 msgstr ""
-"part [kanał-irc] [komunikat]:  Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego "
-"kanału, dodatkowo  można ustawić komunikat wyjścia."
+"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, z opcjonalną "
+"wiadomością."
 
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
-"ping [ksywa]:  Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub "
-"serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)."
+"ping [pseudonim]: sprawdza opóźnienie pomiędzy użytkownikiem (lub serwerem, "
+"jeśli nie podano użytkownika)."
 
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła prywatną wiadomość do "
-"użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
+"query &lt;pseudonim&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
+"użytkownika (nie zostanie wyświetlona na kanale)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-"quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."
+msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, z opcjonalną wiadomością."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]:  Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera."
+msgstr "quote [...]: wysyła surowe polecenie do serwera."
 
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]:  Usuwa określoną osobę z kanału. Aby "
-"używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"remove &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z pokoju. Aby użyć "
+"tego polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Wyświetla bieżący czas lokalne danego serwera IRC."
+msgstr "time: wyświetla bieżący lokalny czas serwera IRC."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-msgstr "topic [nowy temat]:  Wyświetla lub zmienia temat kanału."
+msgstr "topic [nowy temat]: wyświetla lub zmienia temat kanału."
 
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Zmienia ustawienia trybu użytkownika."
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ustawia lub usuwa ustawienie trybu "
+"użytkownika."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
-"version [ksywka]: wysyła zapytanie CTCP VERSION do określonego użytkownika"
+msgstr "version [pseudonim]: wysyła żądanie CTCP VERSION do użytkownika"
 
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Przyznaje prawo głosu określonej osobie. "
-"Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: nadaje prawo głosu podanej osobie. "
+"Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid ""
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
 msgstr ""
-"wallops &lt;wiadomość&gt;:  Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to "
-"prawdopodobnie nie możesz go użyć."
+"wallops &lt;wiadomość&gt;: jeżeli nie wiadomo, co to jest, prawdopodobnie "
+"nie można tego użyć."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
-msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;:  Pobiera informacje o użytkowniku"
+msgstr "whois [serwer] &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku."
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;:  Pobiera informacje o użytkowniku"
+msgstr ""
+"whowas &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku, który właśnie "
+"się wylogował."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
+msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekundy"
 
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
@@ -3863,95 +3806,76 @@
 msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
 
 msgid "Disconnected."
-msgstr "Rozłączony."
+msgstr "Rozłączono."
 
 msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nieznany Błąd"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieznany błąd"
+
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Polecenie wyłączone"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Polecenie ad-hoc nie powiodło się"
+
 msgid "execute"
-msgstr "Nie oczekiwano"
-
-#, fuzzy
+msgstr "wykonaj"
+
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi "
-"TLS/SSL."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
+
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi "
-"TLS/SSL."
+msgstr "Wymagana jest szyfrowanie, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
-"Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego "
-"strumienia danych"
-
-#, fuzzy, c-format
+"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
+"strumień"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 "this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
-"zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
-"uwierzytelnianie?"
+"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane "
+"połączenie. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście"
+
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uwierzytelnienie SASL nie powiodło się"
+
 msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
+msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania"
 
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest dostępne na serwerze."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
+
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Błąd SASL"
+msgstr "Błąd SASL: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Menedżer połączeń BOSH zakończył sesję."
+
 msgid "No session ID given"
-msgstr "Nie podano powodu."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie podano identyfikatora sesji"
+
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Nieobsługiwana wersja"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieobsługiwana wersja protokołu BOSH"
+
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s"
+
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Imię i nazwisko"
@@ -3963,7 +3887,7 @@
 msgstr "Imię"
 
 msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Adres URL"
 
 msgid "Street Address"
 msgstr "Ulica"
@@ -3977,7 +3901,7 @@
 msgstr "Rozszerzony adres"
 
 msgid "Locality"
-msgstr "Miejscowość"
+msgstr "Położenie"
 
 msgid "Region"
 msgstr "Region"
@@ -4010,14 +3934,14 @@
 msgstr "Opis"
 
 msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Modyfikacja XMPP vCard"
+msgstr "Modyfikacja vCard protokołu XMPP"
 
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę wprowadzić jedynie te "
-"informacje, które chcesz udostępnić."
+"Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę podać tylko te "
+"informacje, które mają zostać udostępnione."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
@@ -4025,9 +3949,8 @@
 msgid "Operating System"
 msgstr "System operacyjny"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Time"
-msgstr "Lokalna nazwa pliku:"
+msgstr "Lokalny czas"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
@@ -4037,11 +3960,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s temu"
+
 msgid "Logged Off"
-msgstr "Zalogowany"
+msgstr "Wylogowano"
 
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Drugie imię"
@@ -4058,12 +3980,12 @@
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Użytkownik %s nie będzie już mógł widzieć aktualizacji stanu. Kontynuować?"
 
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
@@ -4072,10 +3994,10 @@
 msgstr "Wyłącz ukrywanie"
 
 msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Tymczasowo ukryj się"
+msgstr "Tymczasowo ukryj z"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "Ponów prośbę o autoryzację"
+msgstr "Ponów prośbę o upoważnienie"
 
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
@@ -4086,22 +4008,24 @@
 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
 
 msgid "Log In"
-msgstr "Zaloguj"
+msgstr "Zaloguj się"
 
 msgid "Log Out"
-msgstr "Wyloguj"
-
+msgstr "Wyloguj się"
+
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Chętny do rozmowy"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Wrócę później"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Zajęty"
+msgstr "Nie przeszkadzać"
 
 msgid "JID"
-msgstr "Identyfikator JID"
+msgstr "Identyfikator Jabbera"
 
 #. last name
 msgid "Last Name"
@@ -4115,42 +4039,42 @@
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
-"Przeszukaj katalog podając kryteria w pola poniżej. W każdym polu można "
-"używać wzorców nazw (%)"
+"Znajdź kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać wzorców "
+"(%)"
 
 msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Wyszukiwanie zakończyło się błędem"
+msgstr "Odpytanie katalogu nie powiodło się"
 
 msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Nie można wysłać zapytania do serwera z katalogiem."
+msgstr "Nie można odpytać serwera katalogu."
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Instrukcje z serwera: %s"
+msgstr "Instrukcje serwera: %s"
 
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-msgstr "Wypełnij jedno lub więcej pól, aby wyszukać użytkowników sieci XMPP."
+msgstr "Proszę wypełnić jedno lub więcej pól, aby wyszukać użytkowników XMPP."
 
 msgid "Email Address"
-msgstr "Adres email"
+msgstr "Adres e-mail"
 
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Szukanie użytkownika XMPP"
+msgstr "Wyszukaj użytkowników XMPP"
 
 #. "Search"
 msgid "Search"
-msgstr "Znajdź"
+msgstr "Wyszukaj"
 
 msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Niewłaściwy katalog"
+msgstr "Nieprawidłowy katalog"
 
 msgid "Enter a User Directory"
 msgstr "Katalog użytkowników"
 
 msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać"
+msgstr "Proszę wybrać katalog użytkowników do przeszukania"
 
 msgid "Search Directory"
 msgstr "Przeszukaj katalog"
@@ -4162,28 +4086,28 @@
 msgstr "_Serwer:"
 
 msgid "_Handle:"
-msgstr "_Ksywa w pokoju:"
+msgstr "_Uchwyt:"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą pokoju"
 
 msgid "Invalid Room Name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą serwera"
 
 msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa serwera"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
+msgstr "%s nie jest prawidłowym uchwytem pokoju"
 
 msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
+msgstr "Nieprawidłowy uchwyt pokoju"
 
 msgid "Configuration error"
 msgstr "Błąd konfiguracji"
@@ -4192,7 +4116,7 @@
 msgstr "Nie można skonfigurować"
 
 msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
+msgstr "Błąd konfiguracji pokoju"
 
 msgid "This room is not capable of being configured"
 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
@@ -4201,82 +4125,79 @@
 msgstr "Błąd rejestracji"
 
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
+msgstr ""
+"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w pokojach konferencji nie "
+"będących MUC"
 
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Nastąpił błąd przy pobieraniu listy pokoi konferencyjnych"
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
 
 msgid "Invalid Server"
-msgstr "Niewłaściwy serwer"
+msgstr "Nieprawidłowy serwer"
 
 msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
+msgstr "Proszę podać serwer konferencji"
 
 msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"
+msgstr "Proszę wybrać serwer konferencji do odpytania"
 
 msgid "Find Rooms"
-msgstr "Szukanie pokoju"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Znajdź pokoje"
+
 msgid "Affiliations:"
-msgstr "Alias:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przynależności:"
+
 msgid "No users found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie odnaleziono użytkowników"
+
 msgid "Roles:"
-msgstr "Rola"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Role:"
+
 msgid "Ping timed out"
-msgstr "Zwykły tekst"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na ping"
 
 msgid ""
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly."
 msgstr ""
+"Nie można odnaleźć alternatywnych metod połączenia XMPP po niepowodzeniu "
+"bezpośredniego połączenia."
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Domena musi zostać ustawiona."
+
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
+msgstr "Błędnie sformatowany adresu URL protokołu BOSH"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowe konto %s@%s"
+
+#, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
+msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowe konto do %s"
 
 msgid "Registration Successful"
-msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie"
+msgstr "Pomyślna rejestracja"
 
 msgid "Registration Failed"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
+
+#, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pomyślnie usunięto rejestrację z %s"
+
 msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano"
+
 msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Wyrejestrowanie nie powiodło się"
 
 msgid "State"
-msgstr "Stan"
+msgstr "Stan/województwo"
 
 msgid "Postal code"
 msgstr "Kod pocztowy"
@@ -4290,83 +4211,80 @@
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Już zarejestrowano"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregister"
-msgstr "Rejestruj"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyrejestruj"
+
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
+msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zmienić rejestrację konta."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
+msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zarejestrować nowe konto."
 
 msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
+msgstr "Zarejestruj nowe konto XMPP"
 
 msgid "Register"
-msgstr "Rejestruj"
+msgstr "Zarejestruj"
 
 #, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Zmiana rejestracji konta %s"
+msgstr "Zmień rejestrację konta na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Rejestracja nowego konta %s"
+msgstr "Zarejestruj nowe konto na %s"
 
 msgid "Change Registration"
-msgstr "Zmiana rejestracji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmień rejestrację"
+
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
+msgstr "Błąd podczas wyrejestrowania konta"
 
 msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano konto"
 
 msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Inicjacja strumienia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Inicjowanie strumienia"
+
 msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Inicjacja strumienia"
+msgstr "Inicjowanie SSL/TLS"
 
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autoryzacja"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
 
 msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
+msgstr "Ponowne inicjowanie strumienia"
 
 msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer nie obsługuje blokowania"
 
 msgid "Not Authorized"
-msgstr "Brak autoryzacji"
+msgstr "Nie upoważniono"
 
 #. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Nastrój"
 
 msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Słucha teraz"
 
 msgid "Both"
 msgstr "Obustronna"
 
 msgid "From (To pending)"
-msgstr "Od strony znajomego (w drugą stronę - oczekuje na autoryzację)"
+msgstr "Od (do oczekuje na upoważnienie)"
 
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
 msgid "To"
-msgstr "Od strony znajomego"
+msgstr "Do"
 
 msgid "None (To pending)"
-msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)"
-
+msgstr "Brak (do oczekuje na upoważnienie)"
+
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -4374,58 +4292,53 @@
 msgid "Subscription"
 msgstr "Subskrypcja"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mood Text"
-msgstr "Grupa krwi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tekst nastroju"
+
 msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Zezwól"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pozwolenie na szeptanie"
+
 msgid "Tune Artist"
-msgstr "Artyści"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wykonawca utworu"
+
 msgid "Tune Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Tytuł utworu"
 
 msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Album utworu"
 
 msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gatunek utworu"
+
 msgid "Tune Comment"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego"
+msgstr "Komentarz utworu"
 
 msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka utworu"
 
 msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas utworu"
 
 msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok utworu"
 
 msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL utworu"
 
 msgid "Password Changed"
-msgstr "Hasło zostało zmienione"
+msgstr "Zmieniono hasło"
 
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Hasło zostało zmienione."
 
 msgid "Error changing password"
-msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
+msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła"
 
 msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Zmień hasło XMPP"
+msgstr "Zmiana hasła XMPP"
 
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
+msgstr "Proszę podać nowe hasło"
 
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku..."
@@ -4439,95 +4352,94 @@
 msgstr "Wyszukaj użytkowników..."
 
 msgid "Bad Request"
-msgstr "Niewłaściwe żądanie"
+msgstr "Błędne żądanie"
 
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
 msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"
+msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana"
 
 msgid "Forbidden"
-msgstr "Zabroniony"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zabronione"
+
 msgid "Gone"
-msgstr "Brak"
+msgstr "Rozłączono"
 
 msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
+msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
 
 msgid "Item Not Found"
-msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
+msgstr "Nie odnaleziono elementu"
 
 msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Niepoprawny Identyfikator XMPP"
+msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator XMPP"
 
 msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Nie akceptowalne"
+msgstr "Nieakceptowalne"
 
 msgid "Not Allowed"
 msgstr "Zabronione"
 
 msgid "Payment Required"
-msgstr "Wymagana opłata"
+msgstr "Opłata jest wymagana"
 
 msgid "Recipient Unavailable"
 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
 
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Wymagana rejestracja"
+msgstr "Rejestracja jest wymagana"
 
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
 
 msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania zdalnego serwera"
 
 msgid "Server Overloaded"
-msgstr "Serwer przeciążony"
+msgstr "Przeciążony serwer"
 
 msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Usługa niedostępna"
+msgstr "Usługa jest niedostępna"
 
 msgid "Subscription Required"
-msgstr "Wymagana subskrypcja"
+msgstr "Subskrypcja jest wymagana"
 
 msgid "Unexpected Request"
 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
 
 msgid "Authorization Aborted"
-msgstr "Przerwana autoryzacja"
+msgstr "Przerwano upoważnienie"
 
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
-msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
+msgstr "Niepoprawne kodowanie upoważnienia"
 
 msgid "Invalid authzid"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator upoważnienia"
 
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
+msgstr "Nieprawidłowy mechanizm upoważnienia"
 
 msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
+msgstr "Mechanizm upoważnienia jest za słaby"
 
 msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"
+msgstr "Tymczasowe uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 msgid "Authentication Failure"
 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
 
 msgid "Bad Format"
-msgstr "Nieprawidłowy format"
+msgstr "Błędny format"
 
 msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
+msgstr "Błędny przedrostek przestrzeni nazw"
 
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Konflikt zasobów"
 
 msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Przekroczono czas połączenia"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie"
 
 msgid "Host Gone"
 msgstr "Komputer został rozłączony"
@@ -4539,19 +4451,19 @@
 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
 
 msgid "Invalid ID"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator"
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator"
 
 msgid "Invalid Namespace"
-msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
+msgstr "Nieprawidłowa przestrzeń nazw"
 
 msgid "Invalid XML"
-msgstr "Niepoprawny XML"
+msgstr "Nieprawidłowy XML"
 
 msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Nie pasujący komputer"
+msgstr "Niepasujące komputery"
 
 msgid "Policy Violation"
-msgstr "Złamanie zasady"
+msgstr "Naruszenie polityki"
 
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
@@ -4569,34 +4481,34 @@
 msgstr "Zamknięcie systemu"
 
 msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Niezdefiniowany warunek"
+msgstr "Nieokreślony warunek"
 
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
 
 msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
+msgstr "Nieobsługiwany typ stanzy"
 
 msgid "Unsupported Version"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
 
 msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
+msgstr "Niepoprawnie sformatowany XML"
 
 msgid "Stream Error"
 msgstr "Błąd strumienia"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
+msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr "Nieznany parametr affiliation \"%s\""
+msgstr "Nieznana przynależność: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s na \"%s\""
+msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s jako \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
@@ -4608,137 +4520,131 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Nie można wykopać użytkownika %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można wysłać ping użytkownikowi %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można szeptać, ponieważ nic nie wiadomo o użytkowniku %s."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s może być w trybie offline."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
 msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
+"Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s nie obsługuje lub nie chce teraz "
+"otrzymywać szeptów."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Szeptanie do użytkownika %s..."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
 msgid "Buzz"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Szepcz"
+
+#, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s zalogował się."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik %s zaszeptał."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s - niewłaściwy JID"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy "
+"identyfikator Jabbera"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: użytkownik nie jest w "
+"trybie online"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nie subskrybowano "
+"obecności użytkownika"
+
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Zainicjowanie multimediów nie powiodło się"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
-msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać zasób użytkownika %s, z którym uruchomić sesję multimediów."
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Wybór Zasobu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Rozpocznij _konferencję"
+msgstr "Zainicjuj multimedia"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr "config:  Konfiguruje pokój konferencyjny."
+msgstr "config: konfiguruje pokój konferencji."
 
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "configure:  Konfiguruje pokój konferencyjny"
-
-#, fuzzy
+msgstr "configure: konfiguruje pokój konferencji."
+
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [nazwa pokoju]:  Opuszczenie pokoju."
+msgstr "part [wiadomość]: opuszcza pokój."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
-msgstr "register:  Rejestracja pokoju."
+msgstr "register: rejestruje z pokojem konferencji."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr "topic [nowy temat]:  Podgląd lub zmiana tematu."
-
-#, fuzzy
+msgstr "topic [nowy temat]: wyświetla lub zmienia temat."
+
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
-msgstr ""
-"ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]:  Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
-"pokoju."
-
-#, fuzzy
+msgstr "ban &lt;użytkownik&gt; [powód]: blokuje użytkownika z pokoju."
+
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;użytkownik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
-"Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju."
-
-#, fuzzy
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [pseudonim1] "
+"[pseudonim2]...: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia "
+"przynależność użytkowników z pokojem."
+
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with a role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"role &lt;użytkownik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Zmienia "
-"rolę użytkownika w danym pokoju."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [pseudonim1] "
+"[pseudonim2]...: uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role "
+"użytkowników w pokoju."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr ""
-"invite &lt;użytkownik&gt; [komunikat]:  Zaprasza użytkownika do danego "
-"pokoju."
-
-#, fuzzy
+msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [wiadomość]: zaprasza użytkownika do pokoju."
+
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
-msgstr ""
-"join: &lt;pokój&gt; [serwer]:  Przyłącza się do konferencji na serwerze."
-
-#, fuzzy
+msgstr "join: &lt;pokój&gt; [hasło]: dołącza do konferencji na tym serwerze."
+
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]:  Wyrzuca użytkownika z pokoju."
+msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [powód]: wyrzuca użytkownika z pokoju."
 
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
-"msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła prywatną wiadomość do "
+"msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
 "innego użytkownika."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 msgstr ""
+"ping &lt;identyfikator_Jabbera&gt;:\twysyła ping do użytkownika/składnika/"
+"serwera."
 
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "buzz: szepcze do użytkownika, aby uzyskać jego uwagę"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4758,47 +4664,46 @@
 msgstr "Domena"
 
 msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Wymagaj SSL/TLS"
+msgstr "Wymaganie SSL/TLS"
 
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Wymuś użycie starego (port 5223) SSL"
+msgstr "Wymuszenie użycia starego (port 5223) SSL"
 
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr ""
-"Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
+"Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
 
 msgid "Connect port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Port połączenia"
 
 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 #. Account options
 msgid "Connect server"
-msgstr "Serwer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer połączenia"
+
 msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Port do przesyłania plików"
+msgstr "Pośredniki przesyłania plików"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL protokołu BOSH"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon"
+msgstr "Wyświetlanie własnych emotikon"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."
+msgstr "Użytkownik %s opuścił rozmowę."
 
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
-msgstr "Wiadomość od %s"
+msgstr "Wiadomość od użytkownika %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
-msgstr "%s zmienił temat na: %s"
+msgstr "Użytkownik %s ustawił temat na: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
@@ -4806,28 +4711,28 @@
 
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "Dostarczenie wiadomości do użytkownika %s nie powiodło się: %s"
 
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Kod %s)"
+msgstr "(Kod %s)"
 
 msgid "XML Parse error"
-msgstr "Błąd przetwarzania XML"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML"
 
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Nieznany błąd obecności"
 
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Błąd przyłączania się do konferencji %s"
+msgstr "Błąd podczas dołączania do konferencji %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Błąd w konferencji %s"
+msgstr "Błąd konferencji %s"
 
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
@@ -4840,64 +4745,62 @@
 "ustawienia?"
 
 msgid "_Configure Room"
-msgstr "_Konfiguruj pokój"
+msgstr "S_konfiguruj pokój"
 
 msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "_Akceptuj domyślne"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Z_aakceptuj domyślne"
+
 msgid "No reason"
-msgstr "Nie podano powodu."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Bez powodu"
+
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyrzucony (%s)"
+
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wystąpił błąd przesyłania strumienia bitów w paśmie\n"
+
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
+msgstr "Przesyłanie zostało zamknięte."
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarcie strumienia bitów w paśmie nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
+"Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie obsługuje on przesyłania plików"
 
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s - niewłaściwy JID"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nieprawidłowy identyfikator Jabbera"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie jest on w trybie online"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie subskrybowano jego obecności"
+
+#, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik"
+msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik"
 
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Modyfikuj nastrój użytkownika"
+msgstr "Zmodyfikuj nastrój użytkownika"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy."
 
 msgid "Set"
 msgstr "Ustaw"
@@ -4908,23 +4811,24 @@
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę podać nowy pseudonim."
 
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
+"Ta informacja jest widoczna dla wszystkich kontaktów na liście, więc należy "
+"wybrać coś odpowiedniego."
 
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Ustaw pseudonim..."
 
 msgid "Actions"
-msgstr "Działania"
+msgstr "Czynności"
 
 msgid "Select an action"
-msgstr "Wybór działania"
+msgstr "Wybór czynności"
 
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
@@ -4934,35 +4838,34 @@
 msgstr "Nie można dodać \"%s\"."
 
 msgid "Buddy Add error"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego"
+
 msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Podana nazwa użytkownika nie istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)"
+msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 "Do you want this buddy to be added?"
 msgstr ""
-"%s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na serwerze. Czy "
-"chcesz dodać tego znajomego?"
+"Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na "
+"serwerze. Dodać tego znajomego?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
 msgstr ""
-"%s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. Czy chcesz "
-"dodać tego użytkownika?"
+"Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. "
+"Dodać tego użytkownika?"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
+msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
@@ -4970,7 +4873,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Invalid email address"
-msgstr "Niepoprawny adres email"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
 
 #, c-format
 msgid "User does not exist"
@@ -4988,9 +4891,9 @@
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
+msgstr "Nieprawidłowy pseudonim"
 
 #, c-format
 msgid "List full"
@@ -4998,7 +4901,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Already there"
-msgstr "Już tu jesteś"
+msgstr "Już tu jest"
 
 #, c-format
 msgid "Not on list"
@@ -5006,11 +4909,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "User is offline"
-msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
 
 #, c-format
 msgid "Already in the mode"
-msgstr "Jesteś już w tym trybie"
+msgstr "Jest już w tym trybie"
 
 #, c-format
 msgid "Already in opposite list"
@@ -5018,15 +4921,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Too many groups"
-msgstr "Zbyt wiele grup"
+msgstr "Za dużo grup"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group"
-msgstr "Niepoprawna grupa"
+msgstr "Nieprawidłowa grupa"
 
 #, c-format
 msgid "User not in group"
-msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
+msgstr "Użytkownik nie jest w grupie"
 
 #, c-format
 msgid "Group name too long"
@@ -5038,31 +4941,31 @@
 
 #, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Próba dodania użytkownika do grupy, która nie istnieje"
+msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje"
 
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Centrala nie powiodła się"
+
+#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
+msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "Required fields missing"
-msgstr "Pominięto wymagane pola"
+msgstr "Brak wymaganych pól"
 
 #, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
+msgstr "Za dużo odwiedzin FND"
 
 #, c-format
 msgid "Not logged in"
-msgstr "Nie zalogowany"
+msgstr "Niezalogowany"
 
 #, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna"
+msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna"
 
 #, c-format
 msgid "Database server error"
@@ -5070,11 +4973,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Command disabled"
-msgstr "Polecenie wyłączone"
+msgstr "Polecenie jest wyłączone"
 
 #, c-format
 msgid "File operation error"
-msgstr "Błąd operacji na pliku"
+msgstr "Błąd działania na pliku"
 
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error"
@@ -5086,15 +4989,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server busy"
-msgstr "Serwer zajęty"
+msgstr "Serwer jest zajęty"
 
 #, c-format
 msgid "Server unavailable"
-msgstr "Serwer niedostępny"
+msgstr "Serwer jest niedostępny"
 
 #, c-format
 msgid "Peer notification server down"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa"
 
 #, c-format
 msgid "Database connect error"
@@ -5118,47 +5021,46 @@
 
 #, c-format
 msgid "Session overload"
-msgstr "Sesja przeciążona"
+msgstr "Sesja jest przeciążona"
 
 #, c-format
 msgid "User is too active"
-msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
+msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny"
 
 #, c-format
 msgid "Too many sessions"
-msgstr "Zbyt wiele sesji"
+msgstr "Za dużo sesji"
 
 #, c-format
 msgid "Passport not verified"
-msgstr "Passport nie został zweryfikowany"
+msgstr "Passport nie został sprawdzony"
 
 #, c-format
 msgid "Bad friend file"
-msgstr "Zły plik przyjaciela"
+msgstr "Błędny plik przyjaciela"
 
 #, c-format
 msgid "Not expected"
-msgstr "Nie oczekiwano"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieoczekiwano"
+
 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"
+msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
-msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
+msgstr "Serwer jest za bardzo zajęty"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Niedostępne gdy rozłączony"
+msgstr "Niedozwolone w trybie offline"
 
 #, c-format
 msgid "Not accepting new users"
-msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
+msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników"
 
 #, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
@@ -5166,15 +5068,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone"
+
 msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
+msgstr "Konto Passport zostało zawieszone"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
-msgstr "Zły bilet"
+msgstr "Błędny bilet"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
@@ -5184,66 +5085,69 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Błąd MSN: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "Preferowany kontakt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Inne kontakty"
+
 msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Usunięcie kontaktu"
+msgstr "Kontakty spoza komunikatora"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał mrugnięcie. <a href='msn-wink://%s'>Naciśnięcie tutaj "
+"odtworzy je</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie, ale nie można go zapisać"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe. <a href='audio://%s'>Naciśnięcie "
+"tutaj odtworzy je</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe, ale nie można go zapisać"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał zaproszenie do konferencji głosowej, która nie jest "
+"jeszcze obsługiwana."
 
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Szturchnij"
+
+#, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "%s szturchnął użytkownika."
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Szturchanie użytkownika %s..."
+
 msgid "Email Address..."
-msgstr "Adres email"
+msgstr "Adres e-mail..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi."
+msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi."
 
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Ustaw pseudonim."
+msgstr "Ustawienie pseudonimu."
 
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN."
+msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych znajomych MSN."
 
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
+msgstr "Ustawienie numeru telefonu domowego."
 
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy."
+msgstr "Ustawienie numeru telefonu służbowego."
 
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."
+msgstr "Ustawienie numeru telefonu komórkowego."
 
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"
@@ -5252,8 +5156,8 @@
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
-"Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
+"Zezwolić czy zabronić osobom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN Mobile "
+"do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
 
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwól"
@@ -5261,38 +5165,35 @@
 msgid "Disallow"
 msgstr "Zabroń"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zablokowany tekst dla %s"
+
 msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
+msgstr "Żaden tekst nie jest zablokowany dla tego konta."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwery MSN obecnie blokują następujące wyrażenia regularne:<br/>%s"
+
 msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."
+msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail."
 
 msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
+msgstr "Wysłanie wiadomości komórkowej."
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "Playing a game"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gra"
+
 msgid "Working"
-msgstr "Praca"
+msgstr "Pracuje"
 
 msgid "Has you"
-msgstr ""
+msgstr "Posiada użytkownika na swojej liście znajomych"
 
 msgid "Home Phone Number"
 msgstr "Numer telefonu domowego"
@@ -5327,34 +5228,32 @@
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#, fuzzy
 msgid "Game Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Nazwa gry"
 
 msgid "Office Title"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa biura"
 
 msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Ustaw ksywkę..."
+msgstr "Ustaw pseudonim..."
 
 msgid "Set Home Phone Number..."
 msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..."
 
 msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..."
+msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego..."
 
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
 
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne..."
+
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..."
+msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile..."
 
 msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl zablokowany tekst..."
 
 msgid "Open Hotmail Inbox"
 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
@@ -5363,23 +5262,25 @@
 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL."
+msgstr ""
+"MSN wymaga obsługi SSL. Proszę zainstalować obsługiwaną bibliotekę SSL."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
+"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail."
+
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Nie można dodać"
 
 msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Treść prośby o autoryzację:"
+msgstr "Wiadomość żądania upoważnienia:"
 
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Proszę o autoryzację!"
+msgstr "Użytkownik prosi o upoważnienie."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -5409,7 +5310,7 @@
 msgstr "Coś o mnie"
 
 msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Społeczne"
 
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Stan cywilny"
@@ -5445,25 +5346,25 @@
 msgstr "Osobiste"
 
 msgid "Significant Other"
-msgstr ""
+msgstr "Inne ważne"
 
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telefon domowy"
 
 msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefon domowy 2"
+msgstr "Drugi telefon domowy"
 
 msgid "Home Address"
 msgstr "Adres domowy"
 
 msgid "Personal Mobile"
-msgstr "Telefon komórkowy"
+msgstr "Osobisty telefon komórkowy"
 
 msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax domowy"
+msgstr "Faks domowy"
 
 msgid "Personal Email"
-msgstr "Email osobisty"
+msgstr "Osobisty adres e-mail"
 
 msgid "Personal IM"
 msgstr "Osobisty komunikator"
@@ -5488,10 +5389,10 @@
 msgstr "Zawód"
 
 msgid "Work Phone"
-msgstr "Telefon do pracy"
+msgstr "Telefon służbowy"
 
 msgid "Work Phone 2"
-msgstr "Drugi telefon do pracy"
+msgstr "Drugi telefon służbowy"
 
 msgid "Work Address"
 msgstr "Adres do pracy"
@@ -5503,17 +5404,16 @@
 msgstr "Pager służbowy"
 
 msgid "Work Fax"
-msgstr "Fax w pracy"
+msgstr "Faks służbowy"
 
 msgid "Work Email"
-msgstr "E-mail służbowy"
+msgstr "Służbowy adres e-mail"
 
 msgid "Work IM"
 msgstr "Służbowy komunikator"
 
-#, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "Stan"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
 
 msgid "Favorite Things"
 msgstr "Ulubione rzeczy"
@@ -5539,12 +5439,11 @@
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
 msgstr ""
-"Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. "
-"Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje."
-
-#, fuzzy
+"Nie można odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
+"prawdopodobnie nie istnieje."
+
 msgid "View web profile"
-msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
+msgstr "Wyświetl profil WWW"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5555,9 +5454,8 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
+msgstr "Wtyczka protokołu Windows Live Messenger"
 
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "Użycie metody HTTP"
@@ -5566,29 +5464,27 @@
 msgstr "Serwer metody HTTP"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Wyświetl niestandardowe emotikony"
+msgstr "Wyświetlanie własnych emotikon"
 
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "nudge: szturcha użytkownika, aby uzyskać jego uwagę"
 
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć"
+
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź"
+
+#, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie."
+
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Brak następujących użytkowników w książce adresowej"
+
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Nieznany błąd (%d)"
+msgstr "Nieznany błąd (%d): %s"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Nie można dodać użytkownika"
@@ -5598,13 +5494,11 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Nieznany błąd (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Nie można dodać użytkownika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można usunąć użytkownika"
+
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
+msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5626,89 +5520,84 @@
 "czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
 "upłynięciem tego czasu.\n"
 "\n"
-"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
+"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
 msgstr[1] ""
 "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po tym "
 "czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
 "upłynięciem tego czasu.\n"
 "\n"
-"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
+"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
 msgstr[2] ""
 "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po tym "
 "czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
 "upłynięciem tego czasu.\n"
 "\n"
-"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
+"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
 
 msgid ""
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Normalnie zdarza "
+"się to, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje."
+
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane."
+
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania."
+
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
+msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ nastąpił nieznany błąd."
 
 msgid "Writing error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd zapisywania"
 
 msgid "Reading error"
-msgstr "Błąd oczytu"
+msgstr "Błąd odczytywania"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection error from %s server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Błąd połączenia od %s serwer:\n"
+"Błąd połączenia od serwera %s:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Nasz protokół nie jest obsługiwany przez serwer."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Protokół nie jest obsługiwany przez serwer"
+
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Błąd przetwarzania HTTP."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania HTTP"
+
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Zalogowano się z innego komputera."
+msgstr "Zalogowano się z innego położenia"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Odczekaj trochę i spróbuj ponownie."
-
-#, fuzzy
+"Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Proszę poczekać i spróbować ponownie."
+
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."
+msgstr "Serwery MSN są tymczasowo wyłączane"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Nie można autoryzować: %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić: %s"
 
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj "
+"Lista znajomych MSN jest tymczasowo niedostępna. Proszę poczekać i spróbować "
 "ponownie."
 
 msgid "Handshaking"
-msgstr ""
+msgstr "Nawiązywanie połączenia"
 
 msgid "Transferring"
 msgstr "Przesyłanie"
 
 msgid "Starting authentication"
-msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
+msgstr "Rozpoczynanie uwierzytelniania"
 
 msgid "Getting cookie"
 msgstr "Pobieranie ciasteczka"
@@ -5722,10 +5611,14 @@
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
+"Użytkownik %s zażądał wyświetlenia kamery internetowej, ale te żądanie nie "
+"jest jeszcze obsługiwane."
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 msgstr ""
+"Użytkownik %s zaprosił do obejrzenia swojej kamery internetowej, ale to nie "
+"jest jeszcze obsługiwane."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
@@ -5737,55 +5630,53 @@
 msgstr "Na obiedzie"
 
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana ponieważ upłynął limit czasu oczekiwania:"
+msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ przekroczono czas oczekiwania:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysłać będąc w trybie niewidocznym:"
+"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać będąc w trybie niewidocznym:"
 
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik nie ma włączonego "
-"komunikatora:"
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik jest w trybie offline:"
 
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
 
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:"
+msgstr ""
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wiadomości są wysyłane za szybko:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie można nawiązać sesji z serwerem. "
+"Prawdopodobnie jest to problem serwera, proszę spróbować ponownie za kilka "
+"minut:"
+
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
+msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?"
+
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?"
+
 msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
 
 #, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"
+msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
 
 msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."
+msgstr "To konto Hotmail może być nieaktywne."
 
 msgid "Profile URL"
 msgstr "Adres URL profilu"
@@ -5805,7 +5696,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
+msgstr "%s nie jest prawidłową grupą."
 
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Nieznany błąd."
@@ -5814,25 +5705,25 @@
 msgid "%s on %s (%s)"
 msgstr "%s na %s (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
+msgstr "Nie można dodać użytkownika na %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
+msgstr "Nie można zezwolić użytkownikowi na %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s, ponieważ lista znajomych jest pełna."
+
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym kontem Passport."
 
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
@@ -5841,38 +5732,93 @@
 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"
 
 msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Nie można skasować grupy"
+msgstr "Nie można usunąć grupy"
 
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %s dodał użytkownika do swojej listy znajomych."
 
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
+msgstr "użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Zagniewany"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Podekscytowany"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Zrzędliwy"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Wesoły"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Zakochany"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Niezwyciężony"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Smutny"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Napalony"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Chory"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Śpiący"
 
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Aktualny nastrój"
+msgstr "Obecny nastrój"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Tryby użytkownika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nowy nastrój"
+
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Zmień hasło"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmień nastój"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"
+msgstr "Jak się teraz czujesz?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Podana nazwa jest nieprawidłowa."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: \"YYYY-MM-DD\"."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd podczas aktualizacji profilu"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5881,388 +5827,330 @@
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
+"Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "Numer identyfikacyjny"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź kod PIN"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nazwisko"
+msgstr "Wyświetl nazwę"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj numer"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "Numer telefonu komórkowego"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Zaktualizuj profil"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj można zaktualizować profil MXit"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl ekran powitalny"
 
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny"
+
 msgid "About"
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "Informacje o"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "Zmiana hasła..."
+msgstr "Zmień nastrój..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "Zmień hasło..."
+msgstr "Zmień profil..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "Wyświetl ekran powitalny..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "Informacje o..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wysyłany plik jest za duży."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się z serwerem HTTP sieci MXit. Proszę sprawdzić "
+"ustawienia serwera."
+
 msgid "Logging In..."
-msgstr "Logowanie"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
-"połączyć."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Logowanie..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera."
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "łączenie"
+msgstr "Łączenie..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Podany pseudonim jest nieprawidłowy."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Login MXit"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Pseudonim"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
+msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 msgstr ""
+"Błąd podczas łączenia się ze stroną WAP sieci MXit. Proszę spróbować "
+"ponownie później."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
+"MXit obecnie nie może przetworzyć żądania. Proszę spróbować ponownie później."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Podano błędny kod bezpieczeństwa. Proszę spróbować ponownie później."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
 msgstr ""
+"Nie zarejestrowano nazwy użytkownika. Proszę najpierw się zarejestrować."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nazwa użytkownika jest już zarejestrowana. Proszę wybrać inną nazwę."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"
+msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie podano kodu bezpieczeństwa"
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
+msgstr "Kod bezpieczeństwa"
 
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Wprowadź hasło"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę podać kod bezpieczeństwa"
+
 msgid "Your Country"
 msgstr "Kraj"
 
-#, fuzzy
 msgid "Your Language"
-msgstr "Preferowany język"
+msgstr "Język"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Wymaga autoryzacji"
+msgstr "Upoważnienie MXit"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sprawdzenie konta MXit"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informacje o serwerze"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Wczytywanie menu..."
+
 msgid "Status Message"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wiadomość stanu"
+
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "Drugie imię"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ukryty numer"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
+msgstr "Numer telefonu komórkowego..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "Serwer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer WAP"
+
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Połącz używając TCP"
+msgstr "Połączenie przez HTTP"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie."
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
+msgstr "Nie można przetworzyć żądania w tym momencie"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź od serwera MXit."
+
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Numer telefonu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pomyślnie zalogowano..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał zaszyfrowaną wiadomość, która nie jest obsługiwana w "
+"tym kliencie."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
+msgstr "Błąd wiadomości"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można wykonać przekierowania używając podanego protokołu"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Błąd podczas logowania: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Błąd podczas wylogowywania: %s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Błąd połączenia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd kontaktu"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "Błąd strumienia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd stanu"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Błąd Ikonki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd nastroju"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd zaproszenia"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Błąd połączenia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subskrypcja"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd subskrypcji"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Błąd połączenia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas aktualizowania kontaktu"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd podczas przesyłania plików"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można utworzyć pokoju MultiMx"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd zaproszenia MultiMx"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd profilu"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano nieprawidłowy pakiet z MXit."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x01)."
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Zły"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Podekscytowany"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupa"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Wesoły"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Zakochany"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Niezwyciężony"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Smutny"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Komputer:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Ksywka"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Śpiący"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)"
+
 msgid "Pending"
-msgstr "Wyślij"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Oczekujący"
+
 msgid "Invited"
-msgstr "Zaproś"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zaproszeni"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "Odrzuć"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Odrzuceni"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usunięci"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Reklamy MXit"
+
 msgid "More Information"
-msgstr "Informacje o pracy"
+msgstr "Więcej informacji"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s"
+
 msgid "User lookup"
-msgstr "Pokoje użytkowników"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyszukanie użytkowników"
+
 msgid "Reading challenge"
-msgstr "Błąd oczytu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Odczytywanie wyzwania"
+
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
+msgstr "Nieoczekiwana długość wyzwania od serwera"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logowanie"
 
-#, fuzzy
 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "MySpaceIM - nie ustawiono nazwy użytkownika"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik nie posiada nazwy użytkownika MySpace."
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?"
+
 msgid "Lost connection with server"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem\n"
-"%s"
+msgstr "Utracono połączenie z serwerem"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
@@ -6271,19 +6159,19 @@
 msgstr "Nowe wiadomości pocztowe"
 
 msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe komentarze na blogu"
 
 msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe komentarze na profilu"
 
 msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe żądania przyjaciół"
 
 msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe komentarze zdjęć"
 
 msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
 
 msgid "IM Friends"
 msgstr "Znajomi"
@@ -6296,16 +6184,21 @@
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 "on the server-side list)"
 msgstr[0] ""
+"%d znajomy został dodany lub zaktualizowany z serwera (w tym znajomy już "
+"znajdujący się na liście na serwerze)"
 msgstr[1] ""
+"%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
+"już znajdujący się na liście na serwerze)"
 msgstr[2] ""
-
-#, fuzzy
+"%d znajomych zostało dodany lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
+"już znajdujący się na liście na serwerze)"
+
 msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Dodaj kontakty z serwera"
+
+#, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d"
+msgstr "Błąd protokołu, kod %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6313,102 +6206,100 @@
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"%s Hasło ma %zu znaków, czyli więcej niż wynosi maksymalna długość %d. "
+"Proszę skrócić hasło na stronie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword i spróbować ponownie."
+
 msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
 
 msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd MySpaceIM"
+
 msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Finalizowanie połączenia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieprawidłowy warunek wejścia"
+
 msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodanie znajomego nie powiodło się"
+
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
+msgstr "Polecenie \"addbuddy\" nie powiodło się."
 
 msgid "persist command failed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Polecenie \"persist\" nie powiodło się"
+
 msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Usunięcie znajomego nie powiodło się"
 
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie \"delbuddy\" nie powiodło się"
 
 msgid "blocklist command failed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Polecenie \"blocklist\" nie powiodło się"
+
 msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Szyfr"
+msgstr "Brak szyfru"
 
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć szyfru RC4"
 
 msgid ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
 msgstr ""
+"Proszę zaktualizować do biblioteki libpurple z obsługą RC4 (>= 2.0.1). "
+"Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaj przyjaciół z witryny MySpace.com"
+
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "Zaimportowanie przyjaciół nie powiodło się"
 
 #. TODO: find out how
 msgid "Find people..."
-msgstr "Znajdź ludzi..."
+msgstr "Znajdź osoby..."
 
 msgid "Change IM name..."
-msgstr "Zmień nazwę użytkownika..."
+msgstr "Zmień nazwę komunikatora..."
 
 msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "obsługa adresów URL myim"
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
+"Nie odnaleziono odpowiedniego konta MySpaceIM do otwarcia tego adresu URL "
+"myim."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę włączyć odpowiednie konto MySpaceIM i spróbować ponowne."
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl nazwę ekranu w tekście stanu"
 
 msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyświetl nagłówek w tekście stanu"
+
 msgid "Send emoticons"
-msgstr "Opcje dźwięku"
+msgstr "Wyślij emotikony"
 
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość ekranu (punktów na cal)"
 
 msgid "Base font size (points)"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy rozmiar czcionki (punkty)"
 
 msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Headline"
-msgstr "_Odrzuć"
+msgstr "Nagłówek"
 
 msgid "Song"
 msgstr "Utwór"
 
 msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Razem przyjaciół"
 
 msgid "Client Version"
 msgstr "Wersja klienta"
@@ -6418,35 +6309,34 @@
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę spróbować "
+"ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=profile.username, aby ustawić nazwę użytkownika."
+
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Usługa niedostępna"
+msgstr "MySpaceIM - nazwa użytkownika jest dostępna"
 
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest dostępna. Ustawić ją?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "PO USTAWIENIU NIE MOŻNA TEGO ZMIENIĆ"
 
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MySpaceIM - proszę ustawić nazwę użytkownika"
+
 msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna."
+
 msgid "Please try another username:"
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę spróbować inną nazwę użytkownika:"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
 msgid "No username set"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "Nie ustawiono nazwy użytkownika"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, aby sprawdzić jej dostępność:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -6455,120 +6345,117 @@
 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 #. * he put a fork in the toaster."
 msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Wstrząśnij"
+
+#, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął tobą."
 
 #, c-format
 msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s..."
 
 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 msgid "Whack"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Uderz"
+
+#, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
+msgstr "Użytkownik %s uderzył cię."
 
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Uderzanie użytkownika %s..."
 
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 #. * to translate it literally.
-#, fuzzy
 msgid "Torch"
-msgstr "Temat"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Podpal"
+
+#, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
+msgstr "Użytkownik %s podpalił cię."
 
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Podpalanie użytkownika %s..."
 
 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 msgid "Smooch"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pocałuj"
+
+#, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s ucałował cię."
 
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Całowanie użytkownika %s..."
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Przytul"
+
+#, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s przytulił cię."
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Przytulanie użytkownika %s..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
 msgid "Slap"
-msgstr "Śpiący"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Spoliczkuj"
+
+#, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s spoliczkował cię."
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Policzkowanie użytkownika %s..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
 msgid "Goose"
-msgstr "Kogut"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kopnij"
+
+#, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s jest nieobecny."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik %s kopnął cię."
+
+#, c-format
 msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Wyszukiwanie %s"
+msgstr "Kopanie użytkownika %s..."
 
 #. A high-five is when two people's hands slap each other
 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 msgid "High-five"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Piątka"
+
+#, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s przybił piątkę."
 
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s..."
 
 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 msgid "Punk"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Zrób żart"
+
+#, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s zażartował z ciebie."
 
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Żartowanie z użytkownika %s..."
 
 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6578,48 +6465,48 @@
 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 #. * with friends.
 msgid "Raspberry"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pokaż język"
+
+#, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s pokazał ci język."
 
 #, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s..."
 
 msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Wymagane parametry nie zostały podane"
+msgstr "Wymagane parametry nie zostały przekazane"
 
 msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Nie można zapisywać do sieci"
+msgstr "Nie można zapisać do sieci"
 
 msgid "Unable to read from network"
-msgstr "Nie można odczytywać z sieci"
+msgstr "Nie można odczytać z sieci"
 
 msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Błąd komunikacji z serwerem"
+msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem"
 
 msgid "Conference not found"
-msgstr "Konferencja nie została znaleziona"
+msgstr "Nie odnaleziono konferencji"
 
 msgid "Conference does not exist"
 msgstr "Konferencja nie istnieje"
 
 msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Folder o takiej nazwie już istnieje"
+msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
 
 msgid "Not supported"
-msgstr "Nie obsługiwane"
+msgstr "Nieobsługiwane"
 
 msgid "Password has expired"
-msgstr "Upłynął termin ważności hasła"
+msgstr "Hasło wygasło"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Niepoprawne hasło"
 
 msgid "User not found"
-msgstr "Użytkownik nie został znaleziony"
+msgstr "Nie odnaleziono użytkownika"
 
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "Konto zostało wyłączone"
@@ -6628,78 +6515,72 @@
 msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu"
 
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Administrator systemu wyłączył możliwość wykonywania tej operacji"
+msgstr "Administrator systemu wyłączył te działanie"
 
 msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"
+msgstr "Serwer jest niedostępny, proszę spróbować później"
 
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "Nie można dodać dwa razy kontaktu to tego samego folderu"
+msgstr "Nie można dodać kontaktu dwa razy do tego samego katalogu"
 
 msgid "Cannot add yourself"
-msgstr "Nie można dodać siebie samego"
+msgstr "Nie można dodać siebie"
 
 msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane"
+msgstr "Główne archiwum jest błędnie skonfigurowane"
 
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozpoznać komputera podanej nazwy użytkownika"
 
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
-msgstr ""
-"Konto zostało zablokowane ze względu na zbyt dużą ilość prób zalogowania z "
-"błędnym hasłem"
+msgstr "Konto zostało wyłączone, ponieważ podano za dużo niepoprawnych haseł"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Nie można dodać do konwersacji dwa razy tej samej osoby"
+msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy"
 
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika"
+msgstr "Podano niepoprawną nazwę użytkownika"
 
 msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr "Nastąpił błąd podczas aktualizacji katalogu"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania katalogu"
 
 msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu"
+msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
 
 msgid "The user has blocked you"
-msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
+msgstr "Użytkownik zablokował użytkownika"
 
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
 "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
-"użytkowników za jednym razem"
+"użytkowników jednocześnie"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr ""
-"Użytkownik jest rozłączony, lub ma włączoną blokadę używanego przez ciebie "
-"konta"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lu zablokował użytkownika"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
+msgstr "Nie można się zalogować: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
-"Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%"
-"s)."
+"Nie można wysłać wiadomości. Nie można uzyskać szczegółów użytkownika (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #, c-format
@@ -6724,20 +6605,20 @@
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
-"Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na "
-"serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)."
+"Nie można przenieść użytkownika %s do katalogu %s na liście na serwerze. "
+"Błąd podczas tworzenia katalogu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
 msgstr ""
-"Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
-"folderu na liście po stronie serwera (%s)."
+"Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych. Błąd podczas tworzenia "
+"katalogu na liście na serwerze (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."
+msgstr "Nie można uzyskać szczegółów użytkownika %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
@@ -6745,36 +6626,35 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy zablokowanych (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy dopuszczonych (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."
+msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."
+msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności na serwerze (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
 
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."
+msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia."
 
 msgid "Telephone Number"
 msgstr "Numer telefonu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal Title"
-msgstr "Telefon komórkowy"
+msgstr "Tytuł osoby"
 
 msgid "Mailstop"
-msgstr ""
+msgstr "Przegródka pocztowa"
 
 msgid "User ID"
 msgstr "Identyfikator użytkownika"
@@ -6790,7 +6670,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "Konferencja GrupWise %d"
+msgstr "Konferencja GroupWise %d"
 
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Uwierzytelnianie..."
@@ -6800,10 +6680,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."
+msgstr "Użytkownik %s został zaproszony do tej rozmowy."
 
 msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Zaproszenie do konwersacji "
+msgstr "Zaproszenie do rozmowy"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6816,20 +6696,19 @@
 "Wysłane: %s"
 
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
+msgstr "Dołączyć do rozmowy?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr ""
-"%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."
-
-#, fuzzy
+"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano."
+
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
-"Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
+"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym się "
 "połączyć."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -6846,7 +6725,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
+msgstr "Wtyczka protokołu Novell GroupWise Messenger"
 
 msgid "Server address"
 msgstr "Adres serwera"
@@ -6855,40 +6734,35 @@
 msgstr "Port serwera"
 
 #. Note to translators: %s in this string is a URL
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
+msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s"
 
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
-"wydłuży."
+"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut i "
+"spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania "
+"jeszcze się wydłuży."
 
 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 #. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr ""
-"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
-"%s"
+msgstr "Błąd podczas żądania adresu %s: %s"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu"
+
 msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Nie można połączyć"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji"
+
 msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji"
+
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
+msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6904,7 +6778,7 @@
 msgstr "Wtyczka protokołu AIM"
 
 msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika ICQ..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6923,79 +6797,74 @@
 msgstr "Kodowanie"
 
 msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zdalny użytkownik zamknął połączenie."
+
 msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Zdalny użytkownik odmówił żądania."
+
+#, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Utracono połączenie ze zdalnym użytkownikiem:<br>%s"
 
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu ze zdalnym użytkownikiem."
+
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym użytkownikiem."
 
 msgid "Direct IM established"
-msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie"
+msgstr "Nawiązano bezpośrednie połączenie"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
+"Użytkownik %s próbował wysłać plik %s, ale tylko pliki do %s są dozwolone "
+"przez bezpośrednie połączenie. Proszę spróbować przesyłania plików.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s."
 
 msgid "Invalid error"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
+msgstr "Nieprawidłowy błąd"
 
 msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "Niepoprawne SNAC"
+msgstr "Nieprawidłowe SNAC"
 
 msgid "Rate to host"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prędkość do serwera"
+
 msgid "Rate to client"
-msgstr "Ostatni znany klient"
+msgstr "Prędkość do klienta"
 
 msgid "Service unavailable"
-msgstr "Usługa niedostępna"
+msgstr "Usługa jest niedostępna"
 
 msgid "Service not defined"
-msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
+msgstr "Usługa nie została określona"
 
 msgid "Obsolete SNAC"
 msgstr "Przestarzałe SNAC"
 
 msgid "Not supported by host"
-msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
+msgstr "Nieobsługiwane przez serwer"
 
 msgid "Not supported by client"
-msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
+msgstr "Nieobsługiwane przez klienta"
 
 msgid "Refused by client"
-msgstr "Odmowa klienta"
+msgstr "Klient odmówił"
 
 msgid "Reply too big"
-msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
+msgstr "Odpowiedź jest za duża"
 
 msgid "Responses lost"
-msgstr "Zgubiono odpowiedzi"
+msgstr "Utracono odpowiedzi"
 
 msgid "Request denied"
-msgstr "Odmowa realizacji żądania"
+msgstr "Odmówiono żądanie"
 
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
@@ -7007,13 +6876,13 @@
 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
 
 msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)"
 
 msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (odbiorca)"
 
 msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
+msgstr "Użytkownik jest tymczasowo niedostępny"
 
 msgid "No match"
 msgstr "Nie pasuje"
@@ -7031,46 +6900,42 @@
 msgstr "Niedostępne w AOL"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej"
 
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez zaakceptowania warunków"
+
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Nie można wysłać pliku"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Nie można wysłać katalogu."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do tego kraju"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do nieznanego kraju"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Konta botów nie mogą inicjować wiadomości"
 
 msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bota nie może wysłać wiadomości do tego użytkownika"
 
 msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bota osiągnęło ograniczenie liczby wiadomości"
 
 msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bota osiągnęło dzienne ograniczenie liczby wiadomości"
 
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Konto bota osiągnęło miesięczne ograniczenie liczby wiadomości"
+
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline"
+
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -7078,20 +6943,21 @@
 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 "your AIM/ICQ account.)"
 msgstr ""
-"(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy, z którym "
-"rozmawiasz używa prawdopodobnie innego kodowania niż przewidywane. Jeśli "
-"wiesz, jakiego kodowania używa, możesz je sprecyzować w opcjach swojego "
-"konta AIM/ICQ.)"
+"(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy używa "
+"prawdopodobnie innego kodowania niż oczekiwane. Jeśli wiadomo, jakiego "
+"kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/ICQ)."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
+"(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Używane jest inne "
+"kodowanie niż użytkownika %s, lub użytkownik %s posiada klienta z błędami)."
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Ikona użytkownika"
+msgstr "Ikona znajomego"
 
 msgid "Voice"
 msgstr "Głos"
@@ -7127,25 +6993,25 @@
 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
 
 msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "Stare ICQ UTF8"
+msgstr "Poprzednie ICQ UTF-8"
 
 msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Szyfrowanie Trillian"
+msgstr "Szyfrowanie programu Trillian"
 
 msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF-8"
 
 msgid "Hiptop"
 msgstr "Hiptop"
 
 msgid "Security Enabled"
-msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
+msgstr "Bezpieczeństwo jest włączone"
 
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Konferencja wideo"
 
 msgid "iChat AV"
-msgstr "iCzat AV"
+msgstr "iChat AV"
 
 msgid "Live Video"
 msgstr "Wideo na żywo"
@@ -7153,9 +7019,8 @@
 msgid "Camera"
 msgstr "Aparat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Współdzielenie ekranu"
 
 msgid "Free For Chat"
 msgstr "Chciałby pogadać"
@@ -7166,9 +7031,8 @@
 msgid "Occupied"
 msgstr "Zajęty"
 
-#, fuzzy
 msgid "Web Aware"
-msgstr "Strona WWW"
+msgstr "Na stronie WWW"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
@@ -7180,28 +7044,25 @@
 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
 
 msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Komentarz o znajomym"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem BOS: %s"
+
 msgid "Username sent"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "Wysłano nazwę użytkownika"
 
 msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"
+msgstr "Nawiązano połączenie, wysłano ciasteczko"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
 msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Finalizowanie połączenia"
+msgstr "Dokańczanie połączenia"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7209,90 +7070,87 @@
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"Nie można zalogować jako %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
+"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się "
+"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
+
+#, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr ""
-"Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
-"TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
+"Połączenie może zostać wkrótce zerwane. Jeśli tak się stanie, proszę "
+"odwiedzić %s, aby uzyskać aktualizacje."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr ""
-"Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
+msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania AIM."
 
 msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
+msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania."
 
 msgid "Received authorization"
-msgstr "Otrzymano autoryzację"
+msgstr "Otrzymano upoważnienie"
 
 #. Unregistered username
 #. uid is not exist
 #. the username does not exist
-#, fuzzy
 msgid "Username does not exist"
-msgstr "Użytkownik nie istnieje"
+msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje"
 
 #. Suspended account
-#, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
+msgstr "Konto jest obecnie zawieszone"
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
-"wydłuży."
+"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę "
+"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta "
+"teraz, czas oczekiwania jeszcze się wydłuży."
 
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
+msgstr "Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować na %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
-"wydłuży."
-
-#, fuzzy
+"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę "
+"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, "
+"czas oczekiwania jeszcze się wydłuży."
+
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Podany klucz SecurID jest nieprawidłowy"
 
 msgid "Enter SecurID"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać klucz SecurID"
 
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego."
 
 msgid "Password sent"
-msgstr "Hasło wysłane"
+msgstr "Wysłano hasło"
 
 msgid "Unable to initialize connection"
 msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."
+msgstr "Prośba o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych."
 
 msgid "No reason given."
 msgstr "Nie podano powodu."
 
 msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
+msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7300,17 +7158,17 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
-"następującego powodu:\n"
+"Użytkownik %u odrzucił żądanie dodania go do listy znajomych z następującego "
+"powodu:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
+msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ."
 
 #. Someone has granted you authorization
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %u zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7319,7 +7177,7 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Otrzymano wiadomość specjalną\n"
+"Odebrano wiadomość specjalną\n"
 "\n"
 "Od: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -7331,7 +7189,7 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Otrzymano stronę ICQ\n"
+"Odebrano stronę ICQ\n"
 "\n"
 "Od: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -7343,37 +7201,40 @@
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Otrzymano email ICQ od %s [%s]\n"
+"Odebrano wiadomość e-mail ICQ od %s [%s]\n"
 "\n"
 "Treść wiadomości:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"
+msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał znajomego: %s (%s)"
 
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
+msgstr "Dodać tego znajomego do listy?"
 
 msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+msgstr "Dod_aj"
 
 msgid "_Decline"
-msgstr "_Odrzuć"
+msgstr "O_drzuć"
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."
+msgstr[0] ""
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była nieprawidłowa."
+msgstr[1] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe."
+msgstr[2] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
+msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była za duża."
+msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże."
+msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7381,57 +7242,70 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] ""
-"Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
+"ograniczenie prędkości."
 msgstr[1] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
+"ograniczenie prędkości."
 msgstr[2] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
+"ograniczenie prędkości."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] ""
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
+"ostrzeżenia."
+msgstr[1] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
+"ostrzeżenia."
+msgstr[2] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
+"ostrzeżenia."
+
+#, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
+msgstr[0] ""
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
+"ostrzeżenia."
 msgstr[1] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
+"ostrzeżenia."
 msgstr[2] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
+"ostrzeżenia."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu."
+msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
+msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s"
+msgstr "Informacje o użytkowniku są niedostępne: %s"
 
 msgid "Unknown reason."
 msgstr "Nieznany powód."
@@ -7440,10 +7314,10 @@
 msgstr "Zalogowany od"
 
 msgid "Member Since"
-msgstr "Zapisany od"
+msgstr "Członek od"
 
 msgid "Capabilities"
-msgstr "Funkcje klienta"
+msgstr "Możliwości"
 
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
@@ -7454,25 +7328,24 @@
 "characters.]"
 msgstr ""
 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
-"niewłaściwe znaki.]"
-
-#, fuzzy
+"nieprawidłowe znaki]."
+
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
-"Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
-"wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
+"Ostatnia czynność nie została wykonana, ponieważ przekroczono ograniczenie "
+"prędkości. Proszę poczekać dziesięć sekund i spróbować ponownie.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Nastąpiło rozłączenie z pokojem konferencji %s."
+msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s."
 
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telefon komórkowy"
 
 msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Prywatna strona WWW"
+msgstr "Osobista strona WWW"
 
 #. aim_userinfo_t
 #. strip_html_tags
@@ -7497,89 +7370,89 @@
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
-msgstr[1] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
-msgstr[2] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
+msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s"
+msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
+msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
 
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email %s"
+msgstr "Nie odnaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s"
 
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Powinnaś/powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s."
+msgstr "Powinno się otrzymać wiadomość e-mail proszącą o potwierdzenie %s."
 
 msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Potwierdzenie konta jest wymagane"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 "from the original."
 msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
-"się od oryginału."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa "
+"różni się od oryginału."
+
+#, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ jest on "
-"niepoprawny."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ jest "
+"nieprawidłowa."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 "long."
 msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
-"zbyt długa."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa "
+"jest za długa."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this username."
 msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ w kolejce czeka inna "
-"prośba dla tego samego identyfikatora."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ jest już oczekujące "
+"żądanie dla tej nazwy użytkownika."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many usernames associated with it."
 msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
-"skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
+"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
+"skojarzony z za dużą ilością nazw użytkowników."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
+"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
 "nieprawidłowy."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
+msgstr "Błąd 0x%04x: nieznany błąd."
 
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
+msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie"
 
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "Adres email dla %s to %s"
+msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"
 
 msgid "Account Info"
-msgstr "Dane konta"
+msgstr "Informacje o koncie"
 
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
-"przesyłać obrazy."
+"Obraz komunikatora nie został wysłany. Tylko za pomocą bezpośredniego "
+"połączenia można wysyła obrazy."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
@@ -7589,9 +7462,9 @@
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
-"procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
-"ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."
+"Prawdopodobnie zażądano ustawienia profilu przed ukończeniem procedury "
+"logowania. Profil pozostanie nieustawiony; proszę spróbować ustawić go po "
+"pełnym połączeniu."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7611,7 +7484,7 @@
 "skrócony."
 
 msgid "Profile too long."
-msgstr "Profil jest zbyt długi."
+msgstr "Profil jest za długi."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7621,17 +7494,17 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajt) została przekroczona. "
-"Komunikat został skrócony."
+"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajt) została przekroczona. "
+"Wiadomość została skrócona."
 msgstr[1] ""
-"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajty) została przekroczona. "
-"Komunikat został skrócony."
+"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajty) została przekroczona. "
+"Wiadomość została skrócona."
 msgstr[2] ""
-"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
-"Komunikat został skrócony."
+"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
+"Wiadomość została skrócona."
 
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
+msgstr "Za długa wiadomość nieobecności."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7639,8 +7512,10 @@
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
+"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się "
+"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
+
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
 
@@ -7648,41 +7523,44 @@
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 msgstr ""
+"Serwery AIM tymczasowo nie mogły wysłać listy znajomych. Nie została ona "
+"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut."
 
 msgid "Orphans"
 msgstr "Osieroceni"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
-"którąś osobę i spróbuj ponownie."
+"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ jest za dużo znajomych na liście. "
+"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(bez nazwy)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
-msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"
+msgstr ""
+"Użytkownik %s udzielił pozwolenia na dodanie go do listy znajomych. Dodać go?"
 
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autoryzacja przyznana"
+msgstr "Przyznano upoważnienie"
 
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."
+msgstr "Użytkownik %s zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
 
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Udzielono autoryzacji"
+msgstr "Udzielono upoważnienie"
 
 #. Denied
 #, c-format
@@ -7691,191 +7569,185 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
+"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy użytkowników z "
 "następującego powodu:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Odmowa autoryzacji"
+msgstr "Odmowa upoważnienia"
 
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "_Wymiana:"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-"Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
-"AIM."
+"Obraz komunikatora nie został wysłany. Nie można wysłać obrazów komunikatora "
+"w konferencjach AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Link do sklepu muzycznego iTunes"
+msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes"
 
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
+msgstr "Komentarz o znajomym %s"
 
 msgid "Buddy Comment:"
 msgstr "Komentarz o znajomym:"
 
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."
+msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s."
 
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
-"Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
-"zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"
+"Ta funkcja ujawnia adres IP, może to stanowić pewne zagrożenie "
+"bezpieczeństwa. Kontynuować?"
 
 msgid "C_onnect"
-msgstr "Połącz"
-
-#, fuzzy
+msgstr "P_ołącz"
+
 msgid "You closed the connection."
-msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer."
+msgstr "Zamknięto połączenie."
 
 msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Pobierz Informacje AIM"
+msgstr "Pobierz informacje AIM"
 
 #. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
+msgstr "Zmodyfikuj komentarz o znajomym"
 
 msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pobierz wiadomość stanu"
+
 msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie"
+msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia"
 
 msgid "Direct IM"
 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
 
 msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Ponownie poproś o autoryzację"
+msgstr "Ponownie zażądaj upoważnienia"
 
 msgid "Require authorization"
-msgstr "Wymaga autoryzacji"
+msgstr "Wymagaj upoważnienia"
 
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr ""
+msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)"
 
 msgid "ICQ Privacy Options"
 msgstr "Opcje prywatności ICQ"
 
 msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nowe formatowanie jest nieprawidłowe."
+
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
-"Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
+"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter i "
+"spacje."
 
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Zmiana adresu na:"
 
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>nie oczekujesz na autoryzację</i>"
+msgstr "<i>upoważnienie nie jest oczekiwane</i>"
 
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"
+msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych"
 
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
-"przyciskiem i wybierając \"Ponownie poproś o autoryzację\"."
+"Można ponownie zażądać upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich "
+"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie zażądaj upoważnienia\"."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu email"
+msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail"
 
 msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Szukaj znajomych według adresu email"
+msgstr "Wyszukaj znajomego według adresu e-mail"
 
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Podaj adres email znajomego, którego chcesz znaleźć."
+msgstr "Proszę podać adres e-mail wyszukiwanego znajomego."
 
 msgid "_Search"
-msgstr "Zn_ajdź"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wy_szukaj"
+
 msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
+msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)..."
 
 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-#, fuzzy
 msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Zmiana hasła (URL)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmień hasło (WWW)"
+
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
+msgstr "Skonfiguruj przekierowanie komunikatora (WWW)"
 
 #. ICQ actions
 msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Opcje związane z prywatnością..."
+msgstr "Ustaw opcje prywatności..."
 
 #. AIM actions
 msgid "Confirm Account"
-msgstr "Potwierdzenie konta"
+msgstr "Potwierdź konto"
 
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres email"
+msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail"
 
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres email..."
+msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail..."
 
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Pokazuj użytkowników oczekujących na autoryzację"
+msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie"
 
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..."
+msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..."
 
 msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyszukaj znajomych według informacji"
+
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użycie logowania klienta"
+
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Zawsze używaj serwera proxy ICQ do transferu plików\n"
-"(wolniej, ale nie odkrywa twojego adresu IP)"
+"Zawsze używanie serwera pośrednika AIM/ICQ\n"
+"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n"
+"(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwolenie na wiele jednoczesnych logowań"
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 msgstr ""
-"Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
-"bezpośredniej rozmowy."
+"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego "
+"połączenia."
 
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 msgstr "Próba połączenia z %s:%hu."
 
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)."
+msgstr "Próba połączenia przez serwer pośrednika."
 
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
+msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
 
 msgid ""
 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
-"konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
-"stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
+"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest "
+"wymagane dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
+"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Wodnik"
@@ -7952,25 +7824,23 @@
 msgid "Other"
 msgstr "Inny"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible"
-msgstr "Niewidoczny"
+msgstr "Widoczne"
 
 msgid "Friend Only"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tylko dla przyjaciół"
+
 msgid "Private"
-msgstr "Prywatność"
+msgstr "Prywatne"
 
 msgid "QQ Number"
 msgstr "Numer QQ"
 
 msgid "Country/Region"
-msgstr "Kraj/Region"
+msgstr "Kraj/region"
 
 msgid "Province/State"
-msgstr ""
+msgstr "Prowincja/stan"
 
 msgid "Zipcode"
 msgstr "Kod pocztowy"
@@ -7978,498 +7848,431 @@
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Numer telefonu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
-msgstr "Prośba o autoryzację"
+msgstr "Upoważnij dodawanie"
 
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Numer telefonu komórkowego"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal Introduction"
 msgstr "Informacje osobiste"
 
-#, fuzzy
 msgid "City/Area"
-msgstr "Miasto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Miasto/obszar"
+
 msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Telefon komórkowy"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Publikacja telefonu komórkowego"
+
 msgid "Publish Contact"
-msgstr "Alias kontaktu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Publikacja kontaktu"
+
 msgid "College"
-msgstr "_Zwiń"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Koledż"
+
 msgid "Horoscope"
-msgstr "Koń"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Horoskop"
+
 msgid "Zodiac"
 msgstr "Znak zodiaku"
 
-#, fuzzy
 msgid "Blood"
-msgstr "Zablokowane"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Grupa krwi"
+
 msgid "True"
-msgstr "Byk"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prawda"
+
 msgid "False"
-msgstr "Błąd"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fałsz"
+
 msgid "Modify Contact"
-msgstr "Modyfikacja konta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmodyfikuj kontakt"
+
 msgid "Modify Address"
-msgstr "Adres domowy"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmodyfikuj adres"
+
 msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Informacje o znajomym"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmodyfikuj rozszerzone informacje"
+
 msgid "Modify Information"
-msgstr "Informacje o znajomym"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmodyfikuj informacje"
+
 msgid "Update"
-msgstr "Ostatnia aktualizacja"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zaktualizuj"
+
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
+msgstr "Nie można zmienić informacji o znajomym."
 
 msgid "Mobile"
-msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
+msgstr "Telefon komórkowy"
 
 msgid "Note"
-msgstr "Uwagi"
+msgstr "Notatka"
 
 #. callback
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Ikona użytkownika"
+msgstr "Notatka o użytkowniku"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmień notatkę o użytkowniku"
+
 msgid "_Modify"
-msgstr "Modyfikuj"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zm_odyfikuj"
+
 msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modyfikuj"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Modyfikacja notatki"
+
 msgid "Server says:"
-msgstr "Serwer zajęty"
+msgstr "Komunikat serwera:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie zostało zaakceptowane."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Żądanie zostało odrzucone."
+
+#, c-format
 msgid "%u requires verification"
-msgstr "Wymaga autoryzacji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%u wymaga sprawdzenia"
+
 msgid "Add buddy question"
-msgstr "Dodać do listy znajomych?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaj pytanie znajomego"
+
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "Katalog użytkowników"
+msgstr "Proszę tutaj podać odpowiedź"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Wyślij"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Niewłaściwa ksywka"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
 
 msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
+
 msgid "Sorry, you're not my style."
-msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie."
+
+#, c-format
 msgid "%u needs authorization"
-msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%u wymaga upoważnienia"
+
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Dodać do listy znajomych?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaj upoważnienie znajomego"
+
 msgid "Enter request here"
-msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę tutaj podać żądanie"
+
 msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Czy nadpisać plik?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Chcesz zostać moim przyjacielem?"
+
 msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Znajomy QQ"
+
 msgid "Add buddy"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaj znajomego"
+
 msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieprawidłowy numer QQ"
+
 msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Proszę o autoryzację!"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Wysłanie upoważnienia nie powiodło się"
+
+#, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Usunięcie znajomego %u nie powiodło się"
+
+#, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Usunięcie z listy znajomych użytkownika %d nie powiodło się"
+
 msgid "No reason given"
-msgstr "Nie podano powodu."
+msgstr "Nie podano powodu"
 
 #. only need to get value
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been added by %s"
-msgstr "Zabity przez %s (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodano przez użytkownika %s"
+
 msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Czy nadpisać plik?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Dodać go?"
+
+#, c-format
 msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Odrzuć"
+msgstr "Odrzucono przez użytkownika %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Wiadomość: %s"
 
 msgid "ID: "
-msgstr "ID: "
+msgstr "Identyfikator: "
 
 msgid "Group ID"
-msgstr "ID Grupy"
+msgstr "Identyfikator grupy"
 
 msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ Qun"
+
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę podać numer Qun"
 
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Można wyszukiwać tylko trwałe Qun\n"
+
 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
-
-#, fuzzy
+msgstr "(Nieprawidłowy ciąg UTF-8)"
+
 msgid "Not member"
-msgstr "Zapisany od"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie jest członkiem"
+
 msgid "Member"
-msgstr "Zapisany od"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Członek"
+
 msgid "Requesting"
-msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Żądanie"
+
 msgid "Admin"
-msgstr "Adium"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Administrator"
+
 msgid "Notice"
-msgstr "Uwagi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uwaga"
+
 msgid "Detail"
-msgstr "Domyślny"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Szczegół"
+
 msgid "Creator"
-msgstr "Utwórz"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Twórca"
+
 msgid "About me"
-msgstr "O programie %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O mnie"
+
 msgid "Category"
-msgstr "Błąd konferencji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kategoria"
+
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr ""
-"Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
-"użytkowników za jednym razem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Qun nie umożliwia dołączania innym"
+
 msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Przyłącz do konferencji"
+msgstr "Dołącz do QQ Qun"
 
 msgid "Input request here"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Wejście żądania w tym miejscu"
+
+#, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Numer telefonu"
+msgstr "Pomyślnie dołączono do Qun %s (%u)"
 
 msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie dołączono do Qun"
 
 #, c-format
 msgid "Qun %u denied from joining"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Qun %u odmówił dołączenia"
+
 msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Opcje dźwięku"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Działanie QQ Qun"
+
 msgid "Failed:"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Niepowodzenie:"
 
 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dołącz do Qun, nieznana odpowiedź"
+
 msgid "Quit Qun"
-msgstr "Przyłącz do konferencji"
+msgstr "Wyjdź z Qun"
 
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Proszę zauważyć, że jeśli przeprowadza je \n"
+"twórca, te działanie może usunąć tę Qun."
+
 msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przykro mi, nie jesteś w naszym typie"
+
 msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Numer telefonu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pomyślnie zmieniono członków Qun"
+
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Informacja o kanale"
+msgstr "Pomyślnie zmieniono informacje o Qun"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pomyślnie utworzono Qun"
+
 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ustawić teraz szczegółowe informacje?"
+
 msgid "Setup"
-msgstr "Uruchomienie"
+msgstr "Ustawienia"
 
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %u zażądał dołączenia do Qun %u dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik %u żąda dołączenia do Qun %u"
+
+#, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Dołączenie do Qun %u nie powiodło się, działanie administratora %u"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"<b>Dołączenie do Qun %u zostało zaakceptowane przez administratora %u dla %"
+"s</b>"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "Usunięcie znajomego"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Usunięto znajomego %u.</b>"
+
+#, c-format
 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "Usunięcie znajomego"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Dołączył nowy znajomy %u.</b>"
+
+#, c-format
 msgid "Unknown-%d"
-msgstr "Nieznany"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieznany-%d"
+
 msgid "Level"
 msgstr "Poziom"
 
 msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
 
 msgid " TCP"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr " TCP"
+
 msgid " FromMobile"
-msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
-
-#, fuzzy
+msgstr " Z telefonu komórkowego"
+
 msgid " BindMobile"
-msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
-
-#, fuzzy
+msgstr " Dowiąż telefon komórkowy"
+
 msgid " Video"
-msgstr "Wideo na żywo"
-
-#, fuzzy
+msgstr " Wideo"
+
 msgid " Zone"
-msgstr "Brak"
+msgstr " Strefa"
 
 msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga"
 
 msgid "Ver"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wersja"
+
 msgid "Invalid name"
-msgstr "Niewłaściwa ksywka"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
+
 msgid "Select icon..."
-msgstr "Wybierz katalog..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Wybierz ikonę..."
+
+#, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Czas logowania</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Razem znajomych w trybie online</b>: %d<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Ostatnie odświeżenie</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Serwer</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Znacznik klienta</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Tryb połączenia</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>IP Internetu</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Wysłano</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Wysłano ponownie</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Utracono</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Odebrano</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Odebrano duplikat</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Czas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
 msgid "Login Information"
-msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
+msgstr "Informacje logowania"
 
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Pierwszy autor</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Współtwórcy kodu</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "<p><b>Wspaniali twórcy łat</b>:<br>\n"
+
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<p><b>Podziękowania</b>:<br>\n"
+
 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<p><b>Skrupulatni testerzy</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>A także wszyscy chłopcy na zapleczu...</i><br>\n"
 
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<i>Każdy może dołączyć!</i> :)"
+
+#, c-format
 msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "O programie %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O programie OpenQ %s"
+
 msgid "Change Icon"
-msgstr "Zapisz ikonę"
+msgstr "Zmień ikonę"
 
 msgid "Change Password"
 msgstr "Zmień hasło"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account Information"
-msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
+msgstr "Informacje o koncie"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zaktualizuj wszystkie Qun QQ"
+
 msgid "About OpenQ"
-msgstr "O programie %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O programie OpenQ"
+
 msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Adres domowy"
+msgstr "Zmodyfikuj notatkę o znajomym"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8481,235 +8284,212 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka protokołu ICQ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wtyczka protokołu QQ"
+
 msgid "Auto"
-msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automatyczny"
+
 msgid "Select Server"
-msgstr "Wybór użytkownika"
+msgstr "Wybór serwera"
 
 msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
 
 msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
 
 msgid "QQ2008"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ2008"
+
 msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Połącz używając TCP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Połączenie przez TCP"
+
 msgid "Show server notice"
-msgstr "Port serwera"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyświetlanie uwag serwera"
+
 msgid "Show server news"
-msgstr "Adres serwera"
+msgstr "Wyświetlanie aktualności serwera"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyświetlanie pokoju konferencji po nadejściu wiadomości"
+
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Czas między wznowieniami (sekundy)"
+
 msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Czas między aktualizacjami (sekundy)"
+
 msgid "Unable to decrypt server reply"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
+msgstr "Nie można odszyfrować odpowiedzi serwera"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Żądanie tokena nie powiodło się, 0x%02X"
+
+#, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
+msgstr "Nieprawidłowy token len, %d"
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX nie jest obecnie obsługiwane"
 
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
-#, fuzzy
 msgid "Activation required"
-msgstr "Wymagana rejestracja"
+msgstr "Wymagana jest aktywacja"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieznany kod odpowiedzi podczas logowania się (0x%02X)"
+
 msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Żądanie CAPTCHA"
+
 msgid "Checking captcha"
-msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sprawdzanie CAPTCHA"
+
 msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sprawdzenie CAPTCHA nie powiodło się"
+
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Zapis obrazu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Obraz CAPTCHA"
+
 msgid "Enter code"
-msgstr "Wprowadź hasło"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę podać kod"
+
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sprawdzanie CAPTCHA QQ"
+
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy"
+msgstr "Proszę podać tekst z obrazu"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana odpowiedź podczas sprawdzania hasła (0x%02X)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Nieznany kod odpowiedzi podczas logowania się (0x%02X):\n"
+"%s"
+
 msgid "Socket error"
-msgstr "Błąd tokena"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd gniazda"
+
 msgid "Getting server"
-msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pobieranie serwera"
+
 msgid "Requesting token"
-msgstr "Odmowa realizacji żądania"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Żądanie tokena"
+
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera"
+
 msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieprawidłowy serwer lub port"
+
 msgid "Connecting to server"
-msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Łączenie z serwerem"
+
 msgid "QQ Error"
-msgstr "Błąd QQid"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Błąd QQ"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Aktualności serwera:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%s"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
 msgid "From %s:"
-msgstr "Od"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Od %s:"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
-msgstr "Instrukcje z serwera: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Uwaga serwera od %s: \n"
+"%s"
+
 msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "Nieznany powód"
+msgstr "Nieznane POLECENIE SERWERA"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
 "Room %u, reply 0x%02X"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Błąd odpowiedzi %s(0x%02X)\n"
+"Pokój %u, odpowiedź 0x%02X"
+
 msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Polecenie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Polecenie Qun QQ"
+
 msgid "Unable to decrypt login reply"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można odszyfrować odpowiedzi logowania"
+
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Nieznany powód"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieznane POLECENIE LOGOWANIA"
+
 msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Nieznany powód"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nieznane POLECENIE KLIENTA"
+
+#, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użytkownik %d odmówił przyjęcia pliku %s"
+
 msgid "File Send"
-msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Wysłano plik"
+
+#, c-format
 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
+msgstr "Użytkownik %d anulował przesyłanie pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Nazwa grupy:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Identyfikator grupy programu Notes:</b> %s<br>"
 
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
 msgstr "Informacje o grupie %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes"
 
 msgid "Invite Group to Conference..."
 msgstr "Zaproś grupę do konferencji..."
 
 msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes"
+
 msgid "Sending Handshake"
-msgstr "Wysyłanie ciasteczka"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wysyłanie powitania"
+
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania"
+msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie powitania"
 
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzono powitania, wysyłanie logowania"
 
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania"
@@ -8718,10 +8498,10 @@
 msgstr "Logowanie zostało przekierowane"
 
 msgid "Forcing Login"
-msgstr "Wymuszanie logowania"
+msgstr "Wymuszanie zalogowania"
 
 msgid "Login Acknowledged"
-msgstr "Logowanie potwierdzone"
+msgstr "Potwierdzono zalogowanie"
 
 msgid "Starting Services"
 msgstr "Uruchamianie usług"
@@ -8729,17 +8509,17 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Administrator Sametime zostawił następujący komunikat na serwerze %s"
+msgstr "Administrator Sametime zostawił następujące ogłoszenie na serwerze %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime"
 
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
-msgstr "Powiadomienie od %s"
+msgstr "Ogłoszenie od %s"
 
 msgid "Conference Closed"
-msgstr "Konferencja została zamknięta"
+msgstr "Zamknięto konferencję"
 
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "
@@ -8749,7 +8529,7 @@
 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
 
 msgid "Place Closed"
-msgstr "Miejsce zostało zamknięte"
+msgstr "Zamknięto miejsce"
 
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
@@ -8758,14 +8538,13 @@
 msgstr "Głośniki"
 
 msgid "Video Camera"
-msgstr "Kamera video"
+msgstr "Kamera wideo"
 
 msgid "File Transfer"
-msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przesyłanie plików"
+
 msgid "Supports"
-msgstr "wsparcie"
+msgstr "Obsługuje"
 
 msgid "External User"
 msgstr "Zewnętrzny użytkownik"
@@ -8778,8 +8557,8 @@
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Proszę podać temat nowej konferencji, oraz treść zaproszenia, które zostanie "
-"wysłane do %s"
+"Proszę podać temat nowej konferencji i wiadomość zaproszenia, która zostanie "
+"wysłana do %s"
 
 msgid "New Conference"
 msgstr "Nowa konferencja"
@@ -8802,6 +8581,9 @@
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
+"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie "
+"użytkownikowi %s. Należy wybrać \"Utwórz nową konferencję\", aby utworzyć "
+"nową konferencję."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Zaproś do konferencji"
@@ -8810,26 +8592,27 @@
 msgstr "Zaproś do konferencji..."
 
 msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij ogłoszenie TESTOWE"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Temat:"
 
 msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano serwera społeczności Sametime"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Żaden komputer lub adres IP nie został skonfigurowany dla konta Meanwhile %"
+"s. Proszę podać komputer lub adres IP poniżej, aby kontynuować logowanie."
+
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Reset połączenia"
+msgstr "Ustawienia połączenia Meanwhile"
 
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano serwera społeczności Sametime"
 
 msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
@@ -8848,15 +8631,16 @@
 msgstr "Identyfikator Sametime"
 
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Podano niejednoznaczny identyfikator użytkownika"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
-"właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
+"Użytkownik \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
+"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do "
+"listy znajomych."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Wybór użytkownika"
@@ -8869,17 +8653,19 @@
 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności "
+"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Błąd odczytu pliku %s: \n"
-"%s.\n"
+"Błąd podczas odczytywania pliku %s: \n"
+"%s\n"
 
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Lista znajomych przechowywana na zdalnym komputerze"
+msgstr "Zdalnie przechowywana lista znajomych"
 
 msgid "Buddy List Storage Mode"
 msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych"
@@ -8888,39 +8674,37 @@
 msgstr "Tylko lokalna lista znajomych"
 
 msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Rozłączono z serwerem."
+msgstr "Połącz listę z serwera"
 
 msgid "Merge and Save List to Server"
 msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze"
 
 msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Synchronizuj listę z serwerem"
+msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem"
 
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr "Import listy Sametime dla konta %s"
+msgstr "Zaimportuj listę Sametime dla konta %s"
 
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr "Eksport listy Sametime dla konta %s"
+msgstr "Wyeksportuj listę Sametime dla konta %s"
 
 msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Nie można dodać grupy - grupa już istnieje"
+msgstr "Nie można dodać grupy: grupa już istnieje"
 
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje w Twojej liście znajomych."
+msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje na liście znajomych."
 
 msgid "Unable to add group"
 msgstr "Nie można dodać grupy"
 
-#, fuzzy
 msgid "Possible Matches"
-msgstr "Nic nie znaleziono"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Możliwe wyniki"
+
 msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Wyniki grupy książki adresowej programu Notes"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8928,32 +8712,37 @@
 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 "to your buddy list."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej "
+"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją "
+"do listy znajomych."
+
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Wybór książki adresowej programu Notes"
 
 msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Nie można dodać do grupy - grupa nie została odnaleziona"
+msgstr "Nie można dodać do grupy: nie odnaleziono grupy"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu "
+"Notes w społeczności Sametime."
+
 msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Grupa książki adresowej programu Notes"
 
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
 msgstr ""
+"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę "
+"i jej członków do listy znajomych."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
-msgstr "Wyniki wyszukiwania dla '%s'"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8961,50 +8750,56 @@
 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 "buttons below."
 msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych "
+"użytkowników. Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im "
+"wiadomości za pomocą poniższych przycisków czynności."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
 msgid "No matches"
-msgstr "Nic nie znaleziono"
+msgstr "Brak wyników"
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności "
+"Sametime."
 
 msgid "No Matches"
-msgstr "Nic nie znaleziono"
+msgstr "Brak wyników"
 
 msgid "Search for a user"
-msgstr "Szukanie użytkownika"
+msgstr "Wyszukaj użytkownika"
 
 msgid ""
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
+"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby "
+"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"
 
 msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Import listy Sametime..."
+msgstr "Zaimportuj listę Sametime..."
 
 msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Eksport listy Sametime..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyeksportuj listę Sametime..."
+
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Dodaj grupę książki adresowej programu Notes..."
 
 msgid "User Search..."
 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika..."
 
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr "Wymuś logowanie (ignorując przekierowania)"
+msgstr "Wymuszenie logowania (ignorowanie przekierowań serwera)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
 msgid "Hide client identity"
-msgstr "Ukryj identyfikator klienta"
+msgstr "Ukrycie tożsamości klienta"
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
@@ -9014,25 +8809,25 @@
 msgstr "Akceptacja klucza"
 
 msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Nie można zaakceptować klucza"
+msgstr "Nie można wykonać akceptacji klucza"
 
 msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas akceptacji klucza"
 
 msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem"
+msgstr "Akceptacja klucza nie powiodło się"
 
 msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas akceptacji klucza"
 
 msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "Akceptacja klucza została przerwana"
+msgstr "Przerwano akceptację klucza"
 
 msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty"
+msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta"
 
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym"
+msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza ze sobą"
 
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"
@@ -9042,8 +8837,8 @@
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
-"Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces "
-"akceptacji klucza?"
+"Odebrano żądanie akceptacji klucza od użytkownika %s. Wykonać akceptację "
+"klucza?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9056,7 +8851,7 @@
 "Zdalnym porcie: %d"
 
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Prośba akceptacji klucza"
+msgstr "Żądanie akceptacji klucza"
 
 msgid "IM With Password"
 msgstr "Wiadomość z hasłem"
@@ -9093,9 +8888,9 @@
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
-"Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie "
-"zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz "
-"publiczny, aby go otrzymać."
+"Nie można odbierać powiadomień znajomego, dopóki nie zostanie zaimportowany "
+"jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz publiczny, aby go "
+"uzyskać."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -9110,27 +8905,28 @@
 "a public key."
 msgstr ""
 "Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym "
-"celu przyciśnij przycisk Importuj."
+"celu należy nacisnąć przycisk Zaimportuj."
 
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Import..."
+msgstr "Zai_mportuj..."
 
 msgid "Select correct user"
-msgstr "Wybierz właściwego użytkownika"
+msgstr "Wybór właściwego użytkownika"
 
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. "
-"Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
+"Proszę wybrać właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy "
+"znajomych."
 
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
-"właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
+"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać "
+"właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy znajomych."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Oderwany"
@@ -9142,7 +8938,7 @@
 msgstr "Obudźcie mnie"
 
 msgid "Hyper Active"
-msgstr "Bardzo Aktywny"
+msgstr "Hiperaktywny"
 
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
@@ -9175,10 +8971,10 @@
 msgstr "Strefa czasowa"
 
 msgid "Geolocation"
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Położenie geograficzne"
 
 msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Reset klucza wiadomości"
+msgstr "Przywróć klucz wiadomości"
 
 msgid "IM with Key Exchange"
 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
@@ -9193,7 +8989,7 @@
 msgstr "Zabij użytkownika"
 
 msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr "Rysowanie na tablicy"
+msgstr "Rysuj na tablicy"
 
 msgid "_Passphrase:"
 msgstr "_Hasło:"
@@ -9241,12 +9037,12 @@
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Czytelny odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
 
 msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału"
+msgstr "Dodaj klucz publiczny kanału"
 
 #. Add new public key
 msgid "Open Public Key..."
@@ -9266,17 +9062,17 @@
 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 "able to join."
 msgstr ""
-"Autoryzacja kanału może służyć do zabezpieczenia przed wstępem osób "
-"niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. "
-"Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się "
-"przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, "
-"to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście."
+"Uwierzytelnienie kanału jest używane do zabezpieczenia przed wstępem osób "
+"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli "
+"zostanie ustawione hasło, wymagane jest podanie go, aby móc dołączyć. Jeśli "
+"zostaną ustawione klucze publiczne, wstęp będą miały tylko osoby, których "
+"klucze znajdują się na liście."
 
 msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Autoryzacja kanału"
+msgstr "Uwierzytelnienie kanału"
 
 msgid "Add / Remove"
-msgstr "Dodaj / Usuń"
+msgstr "Dodaj/usuń"
 
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nazwa grupy"
@@ -9286,18 +9082,18 @@
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
+msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
 
 msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału"
+msgstr "Dodaj nową prywatną grupę kanału"
 
 msgid "User Limit"
 msgstr "Ograniczenie użytkowników"
 
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
-"Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Ustawienie zero = brak "
-"ograniczeń."
+"Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Należy ustawić zero, aby "
+"przywrócić ograniczenie."
 
 msgid "Invite List"
 msgstr "Lista zaproszonych"
@@ -9308,46 +9104,43 @@
 msgid "Add Private Group"
 msgstr "Dodaj prywatną grupę"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reset Permanent"
-msgstr "Usuń kanał tajny"
+msgstr "Przywróć trwałe"
 
 msgid "Set Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw trwałe"
 
 msgid "Set User Limit"
 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"
 
 msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Usuń ograniczenia tematu"
+msgstr "Przywróć ograniczenie tematu"
 
 msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Ustaw ograniczenia tematu"
+msgstr "Ustaw ograniczenie tematu"
 
 msgid "Reset Private Channel"
-msgstr "Usuń kanał prywatny"
+msgstr "Przywróć kanał prywatny"
 
 msgid "Set Private Channel"
 msgstr "Ustaw kanał prywatny"
 
 msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr "Usuń kanał tajny"
+msgstr "Przywróć tajny kanał"
 
 msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Ustaw kanał tajny"
+msgstr "Ustaw tajny kanał"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr ""
-"Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
-"kanału %s"
+msgstr "Należy dołączyć do kanału %s przed dołączeniem do prywatnej grupy"
 
 msgid "Join Private Group"
 msgstr "Dołącz do prywatnej grupy"
 
 msgid "Cannot join private group"
-msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
+msgstr "Nie można dołączyć do prywatnej grupy"
 
 msgid "Call Command"
 msgstr "Wywołaj polecenie"
@@ -9364,26 +9157,23 @@
 msgid "Error during file transfer"
 msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remote disconnected"
-msgstr "%s rozłączony"
+msgstr "Rozłączono zdalny"
 
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Brak dostępu"
 
 msgid "Key agreement failed"
-msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Akceptacja klucza nie powiodła się"
+
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczono czas połączenia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie"
+
 msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Utworzenie połączenia nie powiodło się"
 
 msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "Brak sesji do przesyłania plików"
+msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje"
 
 msgid "No file transfer session active"
 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"
@@ -9392,7 +9182,7 @@
 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"
 
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Nie można zaakceptować kluczy do przesyłania plików"
+msgstr "Nie można wykonać akceptacji kluczy do przesyłania plików"
 
 msgid "Could not start the file transfer"
 msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku"
@@ -9400,44 +9190,43 @@
 msgid "Cannot send file"
 msgstr "Nie można wysłać pliku"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error occurred"
-msgstr "Błąd "
+msgstr "Wystąpił błąd"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
+msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "Wyrzucono z kanału <I>%s</I> przez użytkownika <I>%s</I> (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "Zabity przez %s (%s)"
+msgstr "Zabito przez użytkownika %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "Zabity przez %s (%s)"
+msgstr "Zabito przez %s (%s)"
 
 msgid "Server signoff"
-msgstr "Rozłączenie z serwrem"
+msgstr "Rozłączono z serwerem"
 
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informacje osobiste"
@@ -9446,7 +9235,7 @@
 msgstr "Data urodzenia"
 
 msgid "Job Role"
-msgstr "Obowiązki w pracy"
+msgstr "Stanowisko pracy"
 
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizacja"
@@ -9455,28 +9244,27 @@
 msgstr "Jednostka"
 
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Przyłącz do konferencji"
+msgstr "Dołącz do konferencji"
 
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>"
+msgstr "Użytkownik jest założycielem kanału <I>%s</I>"
 
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
 
 msgid "Real Name"
-msgstr "Prawdziwe imię"
+msgstr "Imię i nazwisko"
 
 msgid "Status Text"
-msgstr "Opis stanu"
+msgstr "Tekst stanu"
 
 msgid "Public Key Fingerprint"
 msgstr "Odcisk klucza publicznego"
 
-#, fuzzy
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Odcisk klucza publicznego"
+msgstr "Czytelny odcisk klucza publicznego"
 
 msgid "_More..."
 msgstr "_Więcej..."
@@ -9494,14 +9282,13 @@
 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
 
 msgid "Roomlist"
-msgstr "Lista pokojów"
+msgstr "Lista pokoi"
 
 msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Nie można pobrać listy pokojów"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można pobrać listy pokoi"
+
 msgid "Network is empty"
-msgstr "Statystyki sieci"
+msgstr "Sieć jest pusta"
 
 msgid "No public key was received"
 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
@@ -9538,19 +9325,19 @@
 msgstr ""
 "Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n"
 "Czas działania lokalnego serwera: %s\n"
-"Ilość klientów lokalnego serwera: %d\n"
-"Ilość kanałów lokalnego serwera: %d\n"
-"Ilość operatorów lokalnego serwera: %d\n"
-"Ilość operatorów lokalnego routera: %d\n"
-"Ilość klientów lokalnej komórki: %d\n"
-"Ilość kanałów lokalnej komórki: %d\n"
-"Ilość serwerów lokalnej komórki: %d\n"
-"Ogólna liczba klientów: %d\n"
-"Ogólna liczba kanałów: %d\n"
-"Ogólna liczba serwerów: %d\n"
-"Ogólna liczba routerów: %d\n"
-"Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
-"Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"
+"Klienci lokalnego serwera: %d\n"
+"Kanały lokalnego serwera: %d\n"
+"Operatorzy lokalnego serwera: %d\n"
+"Operatorzy lokalnego routera: %d\n"
+"Klienci lokalnej komórki: %d\n"
+"Kanały lokalnej komórki: %d\n"
+"Serwery lokalnej komórki: %d\n"
+"Razem klientów: %d\n"
+"Razem kanałów: %d\n"
+"Razem serwerów: %d\n"
+"Razem routerów: %d\n"
+"Razem operatorów serwerów: %d\n"
+"Razem operatorów routerów: %d\n"
 
 msgid "Network Statistics"
 msgstr "Statystyki sieci"
@@ -9559,20 +9346,19 @@
 msgstr "Ping"
 
 msgid "Ping failed"
-msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"
+msgstr "Polecenie ping nie powiodło się"
 
 msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"
+msgstr "Odebrano odpowiedź ping od serwera"
 
 msgid "Could not kill user"
 msgstr "Nie można zabić użytkownika"
 
 msgid "WATCH"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "OBSERWUJ"
+
 msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Nie można dodać siebie samego"
+msgstr "Nie można obserwować użytkownika"
 
 msgid "Resuming session"
 msgstr "Wznawianie sesji"
@@ -9581,22 +9367,22 @@
 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"
 
 msgid "Verifying server public key"
-msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"
+msgstr "Sprawdzanie klucza publicznego serwera"
 
 msgid "Passphrase required"
-msgstr "Wymagane jest hasło"
+msgstr "Hasło jest wymagane"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
-"Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia różni się jednak od tego "
-"klucza. Czy zaakceptować ten klucz publiczny?"
+"Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego "
+"klucza. Zaakceptować ten klucz publiczny?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy chcesz go zaakceptować?"
+msgstr "Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Zaakceptować go?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9605,38 +9391,40 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
 msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Weryfikacja klucza publicznego"
+msgstr "Sprawdź klucz publiczny"
 
 msgid "_View..."
-msgstr "_Podgląd..."
+msgstr "_Wyświetl..."
 
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego"
+msgstr "Nieobsługiwany typ klucza publicznego"
 
 msgid "Disconnected by server"
-msgstr "Rozłączenie przez serwer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rozłączono przez serwer"
+
 msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
 
 msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"
+msgstr "Wymiana kluczy nie powiodła się"
 
 msgid ""
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
-"Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
-"się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."
+"Wznowienie odłączonej sesji nie powiodło się. Naciśnięcie przycisku Połącz "
+"ponownie utworzy nowe połączenie."
 
 msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Wymiana kluczy"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wykonywanie wymiany kluczy"
+
 msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
+msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC"
 
 #. Progress
 msgid "Connecting to SILC Server"
@@ -9645,24 +9433,22 @@
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Brak pamięci"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Błąd podczas wczytywania pary kluczy SILC"
+
+#, c-format
 msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
+msgstr "Pobierz %s: %s"
 
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "Aktualny nastrój"
 
 #, c-format
 msgid "Normal"
-msgstr "Normalna"
+msgstr "Normalny"
 
 msgid "In love"
 msgstr "Zakochany"
@@ -9687,71 +9473,70 @@
 msgstr "Aktualny stan"
 
 msgid "Online Services"
-msgstr "Usługi sieciowe"
+msgstr "Usługi online"
 
 msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Zezwalaj innym na podgląd używanych usług"
+msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć używane usługi"
 
 msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr "Zezwalaj innym na podgląd informacji o komputerze"
+msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze"
 
 msgid "Your VCard File"
-msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Plik vCard"
+
 msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "Strefa czasowa"
+msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
 
 msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników"
+msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online"
 
 msgid ""
 "You can let other users see your online status information and your personal "
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
 "about yourself."
 msgstr ""
-"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
-"osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."
+"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji "
+"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni "
+"użytkownicy."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Wiadomość dnia"
 
 msgid "No Message of the Day available"
-msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Brak wiadomości dnia"
 
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"
+msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem"
 
 msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Utwórz nową parę kluczy SLIC"
+msgstr "Utwórz nową parę kluczy SILC"
 
 msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Hasła nie są zgodne."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hasła nie pasują"
+
 msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
+msgstr "Utworzenie pary kluczy nie powiodło się"
 
 msgid "Key length"
 msgstr "Długość klucza"
 
 msgid "Public key file"
-msgstr "Plik z kluczem publicznym"
+msgstr "Plik klucza publicznego"
 
 msgid "Private key file"
-msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+msgstr "Plik klucza prywatnego"
 
 msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Powtórz hasło:"
+msgstr "Hasło (ponownie)"
 
 msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Generuj parę kluczy"
+msgstr "Utwórz parę kluczy"
 
 msgid "Online Status"
-msgstr "Stan podłączenia"
+msgstr "Stan trybu online"
 
 msgid "View Message of the Day"
-msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Wyświetl wiadomość dnia"
 
 msgid "Create SILC Key Pair..."
 msgstr "Utwórz parę kluczy SILC..."
@@ -9761,14 +9546,14 @@
 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
 
 msgid "Topic too long"
-msgstr "Temat jest zbyt długi"
+msgstr "Temat jest za długi"
 
 msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Należy podać ksywę"
+msgstr "Należy podać pseudonim"
 
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
-msgstr "kanał %s nie został znaleziony"
+msgstr "nie odnaleziono kanału %s"
 
 #, c-format
 msgid "channel modes for %s: %s"
@@ -9780,124 +9565,119 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Ustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"
+msgstr "Ustawienie cmodes dla %s nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Pidgin)"
+msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być błędem klienta)"
 
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "part [kanał]:  Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
+msgstr "part [kanał]: opuszcza konferencję"
 
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "leave [kanał]:  Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
+msgstr "leave [kanał]: opuszcza konferencję"
 
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
-msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]:  Wyświetla lub zmienia temat"
+msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: wyświetla lub zmienia temat"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr ""
-"join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]:  Przyłącza się do kanału w tej sieci"
+msgstr "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: dołącza do kanału w tej sieci"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr "list:  Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
+msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci"
 
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whois &lt;ksywa&gt;:  Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
+msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
 
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-"msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła wiadomość prywatną do "
+"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
 "użytkownika"
 
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-"query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]:  Wysyła wiadomość prywatną do "
+"query &lt;pseudonim&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: wysyła prywatną wiadomość do "
 "użytkownika"
 
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd:  Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"
+msgstr "motd: wyświetla wiadomość dnia serwera"
 
 msgid "detach:  Detach this session"
-msgstr "detach:  Odłącza sesję"
+msgstr "detach: odłącza tę sesję"
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr ""
-"quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"
+msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością"
 
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;polecenie&gt;:  Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"
+msgstr "call &lt;polecenie&gt;: wywołuje dowolne polecenie klienta SILC"
 
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-msgstr ""
-"kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]:  Ubija wskazanego użytkownika"
+msgstr "kill &lt;pseudonim&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: zabija pseudonim"
 
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
-msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;:  Zmienia ksywę"
+msgstr "nick &lt;nowy_pseudonim&gt;: zmienia pseudonim"
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;:  Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
+msgstr "whowas &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
 
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
 msgstr ""
-"cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]:  Zmienia lub wyświetla "
-"ustawienia trybów kanału"
+"cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [parametry]: zmienia lub wyświetla "
+"tryby kanału"
 
 msgid ""
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 "on channel"
 msgstr ""
-"cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;:  Zmienia ustawienia "
-"trybów określonego użytkownika kanału"
+"cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;pseudonim&gt;: zmienia tryby "
+"pseudonimu na kanale"
 
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Ustawia tryby użytkownika w sieci"
+msgstr "umode &lt;tryby_użytkownika&gt;: ustawia tryby użytkownika w sieci"
 
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr ""
-"oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]:  Powoduje uzyskanie uprawnień "
-"operatora serwera"
+"oper &lt;pseudonim&gt; [-pubkey]: uzyskuje uprawnienia operatora serwera"
 
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
 msgstr ""
-"invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;:  Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
+"invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;: zaprasza pseudonim lub dodaje/"
 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
-"kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]:  Wyrzuca określonego "
-"użytkownika z kanału"
+"kick &lt;kanał&gt; &lt;pseudonim&gt; [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału"
 
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
 msgstr ""
-"info [serwer]:  Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
+"info [serwer]: wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
 
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]:  Blokuje klienta w kanle"
+msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;pseudonim&gt;]: blokuje klienta w kanale"
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
-"getkey &lt;ksywa|serwer&gt;:  Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"
+"getkey &lt;pseudonim|serwer&gt;: pobiera klucz publiczny klienta lub serwera"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
-msgstr "stats:  Wyświetla statystyki serwera i sieci"
+msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci"
 
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
-msgstr "ping:  Wysyła PING do połączonego serwera"
+msgstr "ping: wysyła PING do połączonego serwera"
 
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
-msgstr "users &lt;kanał&gt;:  Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"
+msgstr "users &lt;kanał&gt;: wyświetla użytkowników na kanale"
 
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
 msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;:  Wyświetla "
-"listę użytkowników wg podanych kryteriów"
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanały&gt;: wyświetla listę "
+"podanych użytkowników na kanałach"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9913,18 +9693,16 @@
 
 #. *  description
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr ""
-"Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
-"Konferencje na Żywo)"
+msgstr "Protokół SILC (Secure Internet Live Conferencing)"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
 msgid "Public Key file"
-msgstr "Plik z kluczem publicznym"
+msgstr "Plik klucza publicznego"
 
 msgid "Private Key file"
-msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+msgstr "Plik klucza prywatnego"
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "Szyfr"
@@ -9933,7 +9711,7 @@
 msgstr "HMAC"
 
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie doskonałej magii przekierowania"
 
 msgid "Public key authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
@@ -9942,27 +9720,26 @@
 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"
 
 msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr "Blokuj wiadomości do tabicly"
+msgstr "Blokowanie wiadomości do tablicy"
 
 msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "Automatycznie otwieraj tabilcę"
+msgstr "Automatyczne otwieranie tablicy"
 
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Podpisuj cyfrowo i weryfikuj wszystkie wiadomości"
+msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie wszystkich wiadomości"
 
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
+msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
 #, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
-msgstr "Prawdziwe imię: \t%s\n"
+msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
@@ -9970,7 +9747,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "Adres e-mail: \t\t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
@@ -9990,11 +9767,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Długość klucza: \t%d bitów\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Długość klucza: \t%d bity\n"
+
+#, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "Powód: %s"
+msgstr "Wersja: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10006,21 +9783,19 @@
 "%s\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Odcisk klucza publicznego:\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"Czytelny odcisk klucza publicznego:\n"
+"%s"
 
 msgid "Public Key Information"
 msgstr "Informacje o kluczu publicznym"
 
-#, fuzzy
 msgid "Paging"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Stronicowanie"
 
 msgid "Video Conferencing"
 msgstr "Konferencje wideo"
@@ -10036,94 +9811,87 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy. Otworzyć ją?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy kanału %s. Otworzyć ją?"
 
 msgid "Whiteboard"
-msgstr "Tablica do rysowania"
+msgstr "Tablica"
 
 msgid "No server statistics available"
-msgstr "Serwer nie posiada statystyk"
+msgstr "Brak dostępnych statystyk serwera"
 
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"
+msgstr "Błąd: niezgodna wersja, należy zaktualizować klienta"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr ""
-"Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
+msgstr "Błąd: zdalny nie ufa/nie obsługuje klucza publicznego"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego szyfru"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej funkcji mieszającej"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"
+msgstr "Błąd: niepoprawny podpis"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"
+msgstr "Błąd: nieprawidłowe ciasteczko"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Błąd: uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC"
 
-#, fuzzy
 msgid "John Noname"
-msgstr "Brak nazwy"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Jan Bezimienny"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Nieznany powód."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieznana odpowiedź serwera"
+
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
+
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nazwy użytkowników SIP nie mogą zawierać spacji ani symboli @"
+
 msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Port serwera"
+msgstr "Nie podano serwera połączenia SIP"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10134,44 +9902,41 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
+msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
 
 #. *  summary
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
 
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr ""
-"Opublikuj status (zwróć uwagę na to że każdy będzie mógł Ciebie obserwować)"
+msgstr "Publikacja stanu (uwaga: każdy będzie mógł obserwować użytkownika)"
 
 msgid "Use UDP"
-msgstr "Używaj UDP"
+msgstr "Użycie UDP"
 
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Używaj serwerów pośredniczących (proxy)"
+msgstr "Użycie pośrednika"
 
 msgid "Proxy"
-msgstr "Pośrednik (proxy)"
+msgstr "Pośrednik"
 
 msgid "Auth User"
-msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
+msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika"
 
 msgid "Auth Domain"
-msgstr "Domena do autoryzacji"
+msgstr "Domena uwierzytelnienia"
 
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join &lt;pokój&gt;:  Przyłącza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "join &lt;pokój&gt;: dołącza do pokoju konferencji w sieci Yahoo!"
+
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list:  Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
+msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "doodle: żąda od użytkownika rozpoczęcia sesji Doodle"
+
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Identyfikator Yahoo!"
+msgstr "Identyfikator Yahoo!..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10183,9 +9948,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
+msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo!"
 
 msgid "Pager server"
 msgstr "Serwer pagera"
@@ -10194,33 +9958,31 @@
 msgstr "Port pagera"
 
 msgid "File transfer server"
-msgstr "Serwer do przesyłania plików"
+msgstr "Serwer przesyłania plików"
 
 msgid "File transfer port"
-msgstr "Port do przesyłania plików"
+msgstr "Port przesyłania plików"
 
 msgid "Chat room locale"
-msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego"
+msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji"
 
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Ignorowanie zaproszeń do pokojów konferencyjnych"
+msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji"
 
 msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń SSL"
 
 msgid "Chat room list URL"
-msgstr "URL z listą pokoi konferencyjnych"
+msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji"
 
 msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Serwer konferencji Yahoo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer konferencji Yahoo!"
+
 msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Serwer konferencji Yahoo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Port konferencji Yahoo!"
+
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Identyfikator Yahoo!"
+msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10232,66 +9994,63 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
+msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo! Japan"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
+"Użytkownik %s wysyłał zaproszenie kamery internetowej, które nie jest "
+"jeszcze obsługiwane."
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość SMS nie została dostarczona"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
 
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
-msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:"
+msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %"
+"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy z następującego powodu: %"
 "s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
+msgstr "Użytkownik %s odrzucił żądania dodania go do listy."
 
 msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
+msgstr "Odrzucono dodanie znajomego"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
+msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
+"Zablokowano konto: za dużo nieudanych prób zalogowania. Zalogowanie na "
+"stronę WWW Yahoo! może to naprawić."
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
+"Zablokowano konto: nieznany powód. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to "
+"naprawić."
 
 #. username or password missing
-#, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
+msgstr "Brak nazwy użytkownika lub hasła"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10299,88 +10058,78 @@
 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
-"Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
-"wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie "
-"zalogować się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
+"Serwer Yahoo! zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelniania. "
+"Prawdopodobnie nie będzie można pomyślnie zalogować się do Yahoo!. Proszę "
+"sprawdzić %s, aby zaktualizować."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
+msgstr "Uwierzytelnianie Yahoo! nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
-"Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście "
-"znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie "
-"tej osoby."
+"Próbowano zignorować użytkownika %s, ale znajduje się on na liście "
+"znajomych. Naciśnięcie przycisku \"Tak\" usunie i zignoruje znajomego."
 
 msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Ignorować znajomego?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zignorować znajomego?"
+
 msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
+
 msgid ""
 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
 "try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
+"Konto zostało zablokowane z powodu za dużej ilości nieudanych prób "
+"zalogowania. Proszę spróbować zalogować się na stronie WWW Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany błąd 52. Ponowne połączenie powinno to naprawić."
 
 msgid ""
 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
 msgstr ""
+"Błąd 1013: podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Najczęstszym powodem "
+"tego błędu jest podanie adresu e-mail zamiast identyfikatora Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to naprawić."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
-"Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z "
-"kontem %s."
-
-#, fuzzy
+"Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwera na koncie %s."
+
 msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej"
+msgstr "Nie można dodać znajomego do listy serwera"
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "[Słyszalne%s/%s/%s.swf] %s"
+
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera HTTP"
+
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Utracono połączenie z %s: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Poza domem"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not at Desk"
-msgstr "Poza domem"
+msgstr "Poza biurkiem"
 
 msgid "Not in Office"
 msgstr "Poza biurem"
@@ -10392,28 +10141,25 @@
 msgstr "Wyszedł na chwilę"
 
 msgid "Not on server list"
-msgstr "Brak na liście serwerowej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brak na liście serwera"
+
 msgid "Appear Online"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wygląda na tryb online"
+
 msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
+msgstr "Wygląda na trwały tryb offline"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Obecność"
 
 msgid "Appear Offline"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wygląda na tryb offline"
+
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
+msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline"
 
 msgid "Join in Chat"
-msgstr "Przyłącz się do konferencji"
+msgstr "Dołącz do konferencji"
 
 msgid "Initiate Conference"
 msgstr "Rozpocznij konferencję"
@@ -10421,41 +10167,40 @@
 msgid "Presence Settings"
 msgstr "Ustawienia obecności"
 
-#, fuzzy
 msgid "Start Doodling"
-msgstr "Rozpoczyna pisanie"
+msgstr "Rozpocznij sesję Doodle"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz identyfikator do aktywacji"
 
 msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
+msgstr "Kogo dołączyć do konferencji?"
 
 msgid "Activate ID..."
-msgstr "Aktywacja ID..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Aktywuj identyfikator..."
+
 msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Przyłącz do konferencji..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji..."
+
 msgid "Open Inbox"
-msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
+msgstr "Otwórz skrzynkę odbiorczą"
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 msgstr ""
+"Nie można wysłać wiadomości SMS. Nie można uzyskać operatora sieci "
+"komórkowej."
 
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nieznany operator sieci komórkowej."
 
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskiwanie operatora sieci komórkowej, aby wysłać wiadomość SMS."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
 msgid "Sent Doodle request."
-msgstr ""
+msgstr "Wysłano żądanie Doodle."
 
 msgid "Unable to connect."
 msgstr "Nie można się połączyć."
@@ -10463,15 +10208,15 @@
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s"
+msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n"
 
 msgid "Write Error"
 msgstr "Błąd zapisu"
 
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
+msgstr "Profil Yahoo! Japan"
 
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Profil Yahoo!"
@@ -10480,15 +10225,14 @@
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
 msgstr ""
-"Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
-"jeszcze obsługiwane."
+"Profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są jeszcze "
+"obsługiwane."
 
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
-"Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
-"przeglądarki WWW:"
+"Aby wyświetlić ten profil, należy odwiedzić ten odnośnik w przeglądarce WWW:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
@@ -10497,7 +10241,7 @@
 msgstr "Hobby"
 
 msgid "Latest News"
-msgstr "Ostatnie wiadomości"
+msgstr "Ostatnie aktualności"
 
 msgid "Home Page"
 msgstr "Strona domowa"
@@ -10514,39 +10258,38 @@
 msgid "Last Update"
 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 msgstr ""
-"Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze "
-"obsługiwany."
+"Ten profil jest w języku lub formatowaniu, które nie jest jeszcze "
+"obsługiwane."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
-"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
-"tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."
+"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej są to tymczasowe "
+"problemy ze strony serwera. Proszę spróbować później."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
-"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
-"nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
-"użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
-"jego profil o innej porze."
+"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej oznacza to, że "
+"użytkownik nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy z odnalezieniem "
+"profilu użytkownika. Jeśli użytkownik na pewno istnieje, proszę spróbować "
+"później."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s odmówił dołączenia."
 
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
+msgstr "Dołączenie do konferencji nie powiodło się"
 
 #. -6
 msgid "Unknown room"
@@ -10564,21 +10307,21 @@
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
-"Nieznany błąd. Możliwe, że będziesz musiała/musiał się wylogować na pięć "
-"minut, aby mieć możliwość ponownego dołączenia do konferencji"
+"Nieznany błąd. Należy wylogować się i poczekać pięć minut przed możliwością "
+"ponownego dołączenia do pokoju konferencji"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Prowadzisz teraz dyskusję w %s."
+msgstr "Prowadzona jest rozmowa w %s."
 
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Dołączenie znajomego do konferencji nie powiodło się"
 
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
 
 msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
+msgstr "Pobieranie listy pokoi nie powiodło się."
 
 msgid "Voices"
 msgstr "Rozmowy głosowe"
@@ -10587,7 +10330,7 @@
 msgstr "Kamery internetowe"
 
 msgid "Connection problem"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Problem połączenia"
 
 msgid "Unable to fetch room list."
 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
@@ -10595,30 +10338,29 @@
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Pokoje użytkowników"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Wystąpiły problemy przy połączeniu z serwerem YCHT."
+msgstr "Problem połączenia z serwerem YCHT"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
 msgstr ""
-"(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
-"edytorze kont)"
+"(Wystąpił błąd podczas konwertowania tej wiadomości.\t Proszę sprawdzić "
+"opcję \"Kodowanie\" w edytorze kont)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do konferencji %s,%s,%s"
+msgstr "Nie można wysłać do konferencji %s,%s,%s"
 
 msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "Ukryty lub nie zalogowany"
+msgstr "Ukryty lub niezalogowany"
 
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
 msgstr "<br>Przy %s od %s"
 
 msgid "Anyone"
-msgstr "Ktokolwiek"
+msgstr "Każdy"
 
 msgid "_Class:"
 msgstr "_Klasa:"
@@ -10627,64 +10369,64 @@
 msgstr "_Instancja:"
 
 msgid "_Recipient:"
-msgstr "_Odbiorca:"
+msgstr "Odbio_rca:"
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
+msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s nie powiodła się"
 
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
+msgstr "zlocate &lt;pseudonim&gt;: ustala położenie użytkownika"
 
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
+msgstr "zl &lt;pseudonim&gt;: ustala położenie użytkownika"
 
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
+msgstr "instance &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
+msgstr "inst &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic &lt;instance&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
+msgstr "topic &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
-"sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
+"sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: dołącza do nowej "
 "konferencji"
 
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
+"zi &lt;instancja&gt;: wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
 "*&gt;"
 
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
+"zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
 "<i>instancja</i>,*&gt;"
 
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
+"zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: wysyła wiadomość do "
 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
 
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
+"zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;klasa&gt;: wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
 
 msgid "Resubscribe"
-msgstr "Ponowienie subskrypcji"
+msgstr "Ponownie subskrybuj"
 
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
@@ -10703,54 +10445,52 @@
 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
 
 msgid "Use tzc"
-msgstr "_Używaj tzc"
+msgstr "Użycie tzc"
 
 msgid "tzc command"
-msgstr "Komenda tzc"
+msgstr "Polecenie tzc"
 
 msgid "Export to .anyone"
-msgstr "Eksprot do .anyone"
+msgstr "Eksport do .anyone"
 
 msgid "Export to .zephyr.subs"
 msgstr "Eksport do .zephyr.subs"
 
 msgid "Import from .anyone"
-msgstr "Import od .anyone"
+msgstr "Import z .anyone"
 
 msgid "Import from .zephyr.subs"
 msgstr "Import z .zephyr.subs"
 
 msgid "Realm"
-msgstr "Kraina"
+msgstr "Obszar"
 
 msgid "Exposure"
 msgstr "Ekspozycja"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym (HTTP proxy) %d"
+msgstr "Błąd połączenia serwera pośrednika HTTP %d"
 
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Odmowa dostępu: serwer pośrednika HTTP zabronił tunelowania portu %d"
+
+#, c-format
 msgid "Error resolving %s"
-msgstr ""
-"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
-"%s"
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania %s"
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
+msgstr "Żądanie uwagi od użytkownika %s..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s zażądał Twojej uwagi!"
+msgstr "Użytkownik %s zażądał uwagi."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10765,7 +10505,7 @@
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
 msgid "_Accept"
-msgstr "_Akceptuj"
+msgstr "Z_aakceptuj"
 
 #. *
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
@@ -10774,59 +10514,55 @@
 msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"
 
 msgid "saved statuses"
-msgstr "zapisane statusy"
+msgstr "zapisane stany"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n"
+msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s zaprosił %s do pokoju konferencyjnego %s:\n"
+"Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do pokoju konferencyjnego:%s\n"
+msgstr "Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s\n"
 
 msgid "Accept chat invitation?"
 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
 
 #. Shortcut
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Skrót"
 
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Dowiązanie tekstowe do emotikony"
+msgstr "Skrót tekstowy do emotikony"
 
 #. Stored Image
-#, fuzzy
 msgid "Stored Image"
-msgstr "Zapis obrazu"
+msgstr "Zapisany obraz"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany obraz (który trzeba będzie teraz zrobić)"
 
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się"
 
 msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
+msgstr "Powitanie SSL nie powiodło się"
 
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użytkownik SSL zaprezentował nieprawidłowy certyfikat"
+
 msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nieznany błąd SSL"
+
 msgid "Unset"
-msgstr "_Skasuj"
+msgstr "Usuń ustawienie"
 
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "Nie przeszkadzać"
@@ -10835,35 +10571,35 @@
 msgstr "Wrócę później"
 
 msgid "Listening to music"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Słucham muzyki"
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s zmienił status z %s na %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s"
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s nazywa się teraz %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Użytkownik %s (%s) jest teraz %s"
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s nie jest już %s"
+msgstr "Użytkownik %s (%s) nie jest już %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
-msgstr "%s stał się nieaktywny"
+msgstr "Użytkownik %s jest bezczynny"
 
 #, c-format
 msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s stał się aktywny"
+msgstr "Użytkownik %s nie jest już bezczynny"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ %s jest bezczynny."
+msgstr "+++ %s jest bezczynny"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ %s powrócił z ze stanu bezczynności"
+msgstr "+++ %s nie jest już bezczynny"
 
 #.
 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
@@ -10925,32 +10661,33 @@
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć %s: przekierowano za wiele razy"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nie można połączyć się z %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Błąd odczytu z %s: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d "
+"bajtów)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
-"Nie można zaalokować odpowiedniej ilości pamięci do pomieszczenia zawartości "
-"%s. Możliwe, że ten serwer www wysyła jakieś dane, aby uszkodzić Twoje "
-"oprogramowanie."
+"Nie można przydzielić wystarczającej ilości pamięci, aby przechować "
+"zawartość %s. Serwer WWW może próbować złośliwych działań."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Błąd odczytu z %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Błąd zapisu do %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
@@ -10958,58 +10695,60 @@
 
 #, c-format
 msgid " - %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie."
 
 #. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
+msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie."
 
 #. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
-msgstr "Przekroczono czas połączenia"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie."
 
 #. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
-msgstr "Reset połączenia"
+msgstr "Odrzucono połączenie."
 
 #. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
-msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
+msgstr "Adres jest już używany."
 
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Błąd odczytu %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Błąd podczas odczytywania %s"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s.  Dane nie zostały wczytane, a "
-"stary plik został zmieniony na %s~."
+"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa "
+"poprzedniego została zmieniona na %s~."
 
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
+"Rozmawianie przez komunikator. Obsługuje sieci AIM, Google Talk, Jabber/"
+"XMPP, MSN, Yahoo oraz więcej"
 
 msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Komunikator Internetowy"
+msgstr "Komunikator internetowy"
 
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin"
+msgstr "Komunikator internetowy Pidgin"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ułożenie"
@@ -11025,37 +10764,36 @@
 msgstr "Pro_tokół:"
 
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
 msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Z_apamiętanie hasła"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła"
 
 #. Build the user options frame.
 msgid "User Options"
 msgstr "Opcje użytkownika"
 
 msgid "_Local alias:"
-msgstr "_Lokalna nazwa:"
+msgstr "_Lokalny alias:"
 
 msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie"
+msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie"
 
 #. Buddy icon
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użycie tej _ikony użytkownika dla tego konta:"
+
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Zaawansowane"
+msgstr "Zaa_wansowane"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego z GNOME"
+msgstr "Użycie ustawień pośrednika środowiska GNOME"
 
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego"
+msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika"
 
 msgid "No Proxy"
-msgstr "Brak pośrednika"
+msgstr "Bez pośrednika"
 
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
@@ -11067,7 +10805,7 @@
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Ustawienia środowiska"
+msgstr "Użycie ustawień środowiskowych"
 
 #. This is an easter egg.
 #. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -11075,14 +10813,14 @@
 #. look at butterflies.
 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 msgid "If you look real closely"
-msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko"
+msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko,"
 
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 msgid "you can see the butterflies mating"
 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
 
 msgid "Proxy _type:"
-msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
+msgstr "_Typ pośrednika:"
 
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Komputer:"
@@ -11091,27 +10829,25 @@
 msgstr "_Port:"
 
 msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ha_sło:"
+
 msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
+msgstr "Nie można zapisać nowego konta"
 
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje."
 
 msgid "Add Account"
-msgstr "Dodawanie konta"
+msgstr "Dodanie konta"
 
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Podstawowe"
 
 msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr "Utwórz _nowe konto na serwerze"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Utworzenie nowego konta na serwerze"
+
 msgid "P_roxy"
-msgstr "Pośrednik (proxy)"
+msgstr "Poś_rednik"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
@@ -11119,7 +10855,7 @@
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokół"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
@@ -11131,238 +10867,223 @@
 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n"
-"\n"
-"Nie masz skonfigurowanych żadnych kont w programie %s. Wciśnij przycisk "
-"<b>Dodaj</b> znajdujący się poniżej i skonfiguruj swoje pierwsze konto. Tym "
-"samym sposobem można dodać więcej kont i nawiązać kilka połączeń z różnymi "
-"sieciami.\n"
-"\n"
-"Możesz w każdej chwili powrócić do tego okna wybierając z głównego menu "
-"programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>"
+"<span size='larger' weight='bold'>Witaj w programie %s!</span>\n"
+"\n"
+"Nie skonfigurowano jeszcze żadnych kont komunikatora. Aby rozpocząć łączenie "
+"się za pomocą programu %s, należy najpierw nacisnąć poniższy przycisk "
+"<b>Dodaj...</b> i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma "
+"kontami, należy nacisnąć przycisk <b>Dodaj...</b> ponownie, aby je "
+"skonfigurować.\n"
+"\n"
+"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu "
+"<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych"
 
 #. Buddy List
 msgid "Background Color"
 msgstr "Kolor tła"
 
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor tła listy znajomych"
+
 msgid "Layout"
-msgstr "Lew"
+msgstr "Układ"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych"
 
 #. Group
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Kolor tła"
+msgstr "Kolor tła rozwinięcia"
 
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła rozwiniętej grupy"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Rozwiń"
+msgstr "Rozwinięty tekst"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest rozwinięta"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Wybór koloru tła"
+msgstr "Koloru tła zwinięcia"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła zwiniętej grupy"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Zwiń"
+msgstr "Zwinięty tekst"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest zwinięta"
 
 #. Buddy
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list contact or chat room
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Wybór koloru tła"
+msgstr "Kolor tła kontaktu/rozmowy"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła kontaktu lub rozmowy"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list contact when in its expanded state
-#, fuzzy
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Tekst kontaktu"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy kontakt jest rozwinięty"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
 msgid "Online Text"
-msgstr "Dostępny"
+msgstr "Tekst trybu online"
 
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is away
-#, fuzzy
 msgid "Away Text"
-msgstr "Zaraz wracam"
+msgstr "Tekst niobecności"
 
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest nieobecny"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
 msgid "Offline Text"
-msgstr "Rozłączony"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tekst trybu offline"
+
 msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is idle
-#, fuzzy
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Grupa krwi"
+msgstr "Tekst bezczynności"
 
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest bezczynny"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-#, fuzzy
 msgid "Message Text"
-msgstr "Wysłano wiadomość"
+msgstr "Tekst wiadomości"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy posiada nieprzeczytaną wiadomość"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst wiadomości (pseudonim powiedział)"
 
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nickname"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość "
+"zawierająca pseudonim użytkownika"
+
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
+msgstr "Informacja tekstowa stanu znajomego"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d kontakt ma nazwę %s. Połączyć go?"
+msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć ich?"
+msgstr[2] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Połączenie tych kontaktów spowoduje współdzielenie pojedynczego wpisu na "
+"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je "
+"ponownie przez wybranie \"Rozwiń\" z menu kontekstowego kontaktu"
+
 msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola."
+
 msgid "A_ccount"
-msgstr "Konto"
+msgstr "Ko_nto"
 
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr ""
-"Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
-
-#, fuzzy
+"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n"
+
 msgid "Room _List"
-msgstr "Lista pokoi"
+msgstr "_Lista pokoi"
 
 msgid "_Block"
-msgstr "_Zablokuj"
+msgstr "Za_blokuj"
 
 msgid "Un_block"
-msgstr "Odbl_okuj"
+msgstr "Od_blokuj"
 
 msgid "Move to"
 msgstr "Przenieś do"
 
 msgid "Get _Info"
-msgstr "_Informacje"
+msgstr "Pobierz _informacje"
 
 msgid "I_M"
-msgstr "_Wiadomość"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wiado_mość"
+
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Dodaj konferencję"
+msgstr "Rozmow_a głosowa"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rozmowa głosowa/_wideo"
+
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Konferencja wideo"
+msgstr "Rozmowa _wideo"
 
 msgid "_Send File..."
-msgstr "Wyślij _plik"
+msgstr "_Wyślij plik..."
 
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
+msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."
 
 msgid "View _Log"
 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ukryj w trybie offline"
+
 msgid "Show When Offline"
-msgstr "Wyświetlaj, gdy rozłączony"
+msgstr "Wyświetl w trybie offline"
 
 msgid "_Alias..."
-msgstr "_Zmień nazwę..."
+msgstr "_Alias..."
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Ustaw własną ikonę..."
+msgstr "Ustaw własną ikonę"
 
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Usuń własną ikonę"
 
 msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "Dodaj _znajomego..."
 
 msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Dodaj konferencję"
+msgstr "Dodaj _konferencję..."
 
 msgid "_Delete Group"
 msgstr "_Usuń grupę"
@@ -11372,18 +11093,16 @@
 
 #. join button
 msgid "_Join"
-msgstr "_Przyłącz się"
+msgstr "_Dołącz"
 
 msgid "Auto-Join"
-msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automatyczne dołączenie"
+
 msgid "Persistent"
-msgstr "Perski"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Trwałe"
+
 msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Zmodyfikuj ustawi_enia..."
 
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Zwiń"
@@ -11392,76 +11111,74 @@
 msgstr "_Rozwiń"
 
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie dźwięków"
+msgstr "/Narzędzia/Wyciszenie dźwięków"
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr ""
-"Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie umożliwia dodania znajomych z "
-"tej sieci."
+"Nie zalogowano do żadnego konta, do którego można dodać tego znajomego."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node type"
-msgstr "Nieznany kod błędu %d"
+msgstr "Nieznany typ węzła"
 
 #. Buddies menu
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Znajomi"
 
 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."
+msgstr "/Znajomi/Nowa wiado_mość..."
 
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
+msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji..."
 
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Znajomi/Informacje o _użytkowniku..."
+msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku..."
 
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..."
+msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika..."
 
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Znajomi/_Wyświetl"
+msgstr "/Znajomi/Wyświ_etlanie"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Rozłączonych"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/P_uste grupy"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Pust_e grupy"
 
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Statusy"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Szczegóły znajomych"
 
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/I_nformacje o bezczynności"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/I_nformacje o bezczynności"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Ikony protokołów"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony p_rotokołów"
 
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Znajomi/_Sortuj listę"
+msgstr "/Znajomi/_Sortowanie znajomych"
 
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
+msgstr "/Znajomi/Dod_aj znajomego..."
 
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Znajomi/Dodaj _konferencję.."
+msgstr "/Znajomi/Dodaj ko_nferencję..."
 
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Znajomi/Dodaj _grupę..."
+msgstr "/Znajomi/Dodaj g_rupę..."
 
 msgid "/Buddies/_Quit"
 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
 
 #. Accounts menu
 msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Konta"
+msgstr "/Kont_a"
 
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Konta/Zarządzaj..."
+msgstr "/Konta/Zarządzaj kontami"
 
 #. Tools
 msgid "/_Tools"
@@ -11473,72 +11190,68 @@
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
+msgstr "/Narzędzia/Własne _emotikony"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Narzędzia/W_tyczki"
 
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
+msgstr "/Narzędzia/_Preferencje"
 
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Narzędzia/P_rywatność"
+msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie _plików"
+msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików"
 
 msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
+msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi"
 
 msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy"
+msgstr "/Narzędzia/_Dziennik systemowy"
 
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Narzędzia/Wyłącz _dźwięk"
+msgstr "/Narzędzia/Wyci_szenie dźwięków"
 
 #. Help
 msgid "/_Help"
 msgstr "/Pomo_c"
 
 msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Help/Pomoc w _sieci"
+msgstr "/Help/Pomo_c online"
 
 msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera"
+msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania"
 
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Pomoc/_O programie"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Konto:</b> %s"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+"<b>Mieszkańcy:</b> %d"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
-
-#, fuzzy
+"<b>Temat:</b> %s"
+
 msgid "(no topic set)"
-msgstr "Brak ustawionego tematu"
+msgstr "(nie ustawiono tematu)"
 
 msgid "Buddy Alias"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Alias znajomego"
 
 msgid "Logged In"
 msgstr "Zalogowany"
@@ -11547,17 +11260,16 @@
 msgstr "Ostatnio widziany"
 
 msgid "Spooky"
-msgstr ""
+msgstr "Niesamowite"
 
 msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "Fajne"
 
 msgid "Rockin'"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wstrząsające"
+
 msgid "Total Buddies"
-msgstr "Znajomi"
+msgstr "Razem znajomych"
 
 #, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
@@ -11575,7 +11287,7 @@
 msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."
 
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
+msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji..."
 
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku..."
@@ -11598,50 +11310,50 @@
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n"
-msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n"
-msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n"
+msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od użytkownika %s\n"
+msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości od użytkownika %s\n"
+msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n"
 
 msgid "Manually"
 msgstr "Ręcznie"
 
 msgid "By status"
-msgstr "Według statusu"
+msgstr "Według stanu"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
-msgstr "%s rozłączony"
+msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
 
 #, c-format
 msgid "%s disabled"
-msgstr "%s wyłączony"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Użytkownik %s wyłączony"
+
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Połącz"
+msgstr "Połącz ponownie"
 
 msgid "Re-enable"
 msgstr "Włącz ponownie"
 
 msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ protokołu SSL"
 
 msgid "Welcome back!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Witaj z powrotem!"
+
+#, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Zalogowano się z innego komputera."
-msgstr[1] "Zalogowano się z innego komputera."
-msgstr[2] "Zalogowano się z innego komputera."
+msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
+msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
+msgstr[2] ""
+"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
+msgstr "<b>Nazwa użytkownika:</b>"
 
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Hasło:</b>"
@@ -11661,62 +11373,58 @@
 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Witaj w programie %s!</span>\n"
+"\n"
+"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna <b>Konta</b> w "
+"<b>Konta->Zarządzaj kontami</b>. Po włączeniu kont można się zalogować, "
+"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline"
+
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Puste grupy"
+
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Szczegóły znajomych"
+
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Czas bezczynności"
+
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony protokołów"
+
 msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodanie znajomego.\n"
+
 msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nazwa _użytkownika:"
+
 msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Dodatkowe informacje:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "(Opcjonalny) a_lias:"
+
 msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Dodać do listy znajomych?"
+msgstr "Dodanie znajomego do g_rupy:"
 
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
+msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencji."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
 msgstr ""
-"W tej chwili brak jest zarejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
-"prowadzenie konferencji."
+"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który posiada możliwość "
+"konferencji."
 
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą "
-"chcesz dodać do listy znajomych.\n"
+"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać "
+"dodana do listy znajomych.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "A_lias:"
@@ -11724,16 +11432,14 @@
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupa:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "Automatycznie dołącz podczas połączenia konta."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Aut_omatyczne dołączanie podczas połączenia konta"
+
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "Ukryj, gdy okno jest zamknięte."
+msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna"
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."
+msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy."
 
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Włącz konto"
@@ -11745,10 +11451,10 @@
 msgstr "<PurpleMain>/Konta/"
 
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "M_odyfikuj konto"
+msgstr "Zm_odyfikuj konto"
 
 msgid "No actions available"
-msgstr "Brak dostępnych akcji"
+msgstr "Brak dostępnych czynności"
 
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Wyłącz"
@@ -11757,11 +11463,10 @@
 msgstr "/Narzędzia"
 
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Znajomi/Sortowanie znajomych"
+
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu."
+msgstr "Proszę podać nazwę komputera dla tego certyfikatu."
 
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
@@ -11771,52 +11476,49 @@
 msgstr "Nieznane polecenie."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Wybrana osoba nie jest połączona tym samym protokołem co konferencja."
+msgstr "Ten znajomy nie jest połączony tym samym protokołem, co konferencja."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 msgstr ""
-"Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości zapraszania "
-"znajomych do konferencji"
+"Obecnie nie zalogowano za pomocą konta, które może zapraszać znajomych."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencyjnego"
+msgstr "Zaproszenie znajomego do pokoju konferencji"
 
 msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "_Znajomy:"
 
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Wiadomość:"
 
 #, c-format
 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n"
 
 msgid "Save Conversation"
 msgstr "Zapisz rozmowę"
 
 msgid "Find"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Znajdź"
 
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
 msgid "Un-Ignore"
-msgstr "Odwołanie ignorowania"
+msgstr "Usuń zignorowanie"
 
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorowanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zignoruj"
+
 msgid "Get Away Message"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uzyskaj wiadomość nieobecności"
+
 msgid "Last Said"
 msgstr "Ostatnio powiedziane"
 
 msgid "Unable to save icon file to disk."
-msgstr "Nie można zapisać wybranej ikonki na dysk."
+msgstr "Nie można zapisać pliku ikony na dysku."
 
 msgid "Save Icon"
 msgstr "Zapisz ikonę"
@@ -11831,15 +11533,13 @@
 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
 
 msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Ustaw ikonkę..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ustaw własną ikonkę..."
+
 msgid "Change Size"
-msgstr "Zmiana Statusu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zmień rozmiar"
+
 msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż"
+msgstr "Wyświetl wszystko"
 
 #. Conversation menu
 msgid "/_Conversation"
@@ -11848,95 +11548,90 @@
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
+msgstr "/Rozmowa/_Dołącz do konferencji..."
 
 msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
+msgstr "/Rozmowa/_Znajdź..."
 
 msgid "/Conversation/View _Log"
 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów"
 
 msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
+msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako..."
 
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Rozmowa/Wyczyść okno"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Rozmowa/Wy_czyść okno"
+
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Rozmowa/Multim_edia"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmow_a głosowa"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa _wideo"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
+msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."
 
 msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Rozmowy/P_obierz informacje"
+msgstr "/Rozmowy/_Pobierz informacje"
 
 msgid "/Conversation/In_vite..."
 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
 
 msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Więc_ej"
 
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Rozmowy/Z_mień nazwę..."
+msgstr "/Rozmowy/_Alias..."
 
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
 
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..."
+msgstr "/Rozmowa/Od_blokuj..."
 
 msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
+msgstr "/Rozmowa/Dod_aj..."
 
 msgid "/Conversation/_Remove..."
 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
+msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośni_k..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
+msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obraz..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
+msgstr "/Rozmowa/Za_mknij"
 
 #. Options
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcje"
 
 msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
+msgstr "/Opcje/Zapis do _dziennika"
 
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki"
+msgstr "/Opcje/Włą_czenie dźwięków"
 
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Opcje/Wyświetl narzędzia _formatowania tekstu"
+msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych forma_towania"
 
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Opcje/Wyświetlaj informacje o _czasie"
+msgstr "/Opcje/_Wyświetlanie dat"
 
 msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Więcej"
 
 msgid "/Options"
 msgstr "/Opcje"
@@ -11952,17 +11647,14 @@
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa"
+
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa wideo"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
@@ -11971,7 +11663,7 @@
 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
 
 msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
+msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje"
 
 msgid "/Conversation/Invite..."
 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
@@ -12001,22 +11693,24 @@
 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
 
 msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki"
+msgstr "/Opcje/Włączenie dźwięków"
 
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do formatowania tekstu"
+msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych formatowania"
 
 msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Opcje/Pokaż datownik"
+msgstr "/Opcje/Wyświetlanie dat"
 
 msgid "User is typing..."
 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s has stopped typing"
-msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użytkownik %s przestał pisać"
 
 #. Build the Send To menu
 msgid "S_end To"
@@ -12037,14 +11731,13 @@
 msgstr[2] "%d osób w pokoju"
 
 msgid "Typing"
-msgstr "Wpisujesz"
+msgstr "Pisanie"
 
 msgid "Stopped Typing"
-msgstr "Zakończył(a) pisanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zatrzymanie pisania"
+
 msgid "Nick Said"
-msgstr "Ksywka"
+msgstr "Pseudonim powiedział"
 
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
@@ -12053,82 +11746,79 @@
 msgstr "Nowe zdarzenie"
 
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Czyści okno rozmowy."
+msgstr "clear: czyści wszystkie okna rozmów."
 
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"
 
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr ""
-"W oknie które chcesz zamknąć znajdują się nieprzeczytane przez Ciebie "
-"wiadomości. Czy na pewno chcesz zamknąć to okno?"
+msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?"
 
 msgid "Close other tabs"
-msgstr "Zamknij pozostałe zakładki"
+msgstr "Zamknij inne karty"
 
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"
+msgstr "Zamknij wszystkie karty"
 
 msgid "Detach this tab"
-msgstr "Odłącz tę zakładkę"
+msgstr "Odłącz tę kartę"
 
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Zamknij tę zakładkę"
+msgstr "Zamknij tę kartę"
 
 msgid "Close conversation"
-msgstr "Zamyka rozmowę"
+msgstr "Zamknij rozmowę"
 
 msgid "Last created window"
-msgstr "Ostatnio utworzone okno"
+msgstr "Ostatnie utworzone okno"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Oddzielne okno dla konferencji"
+msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji"
 
 msgid "New window"
 msgstr "Nowe okno"
 
 msgid "By group"
-msgstr "Wg grupy"
+msgstr "Według grup"
 
 msgid "By account"
-msgstr "Wg konta"
+msgstr "Według konta"
 
 msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"
+msgstr "Zapis do dziennika debugowania"
 
 msgid "Invert"
-msgstr "Odwrócony filtr"
+msgstr "Odwróć"
 
 msgid "Highlight matches"
-msgstr "Podświetlanie szukanych słów"
+msgstr "Wyróżnianie wyników"
 
 msgid "_Icon Only"
-msgstr "Tylko i_konki"
+msgstr "Tylko _ikona"
 
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Tylko _tekst"
 
 msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "_Ikonki i tekst"
+msgstr "I_kona i tekst"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
 msgid "Right click for more options."
-msgstr ""
-"kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji wyszukiwania."
+msgstr "Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji."
 
 msgid "Level "
-msgstr "Poziom"
+msgstr "Poziom "
 
 msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "Wybierz filtr debugera."
+msgstr "Proszę wybrać poziom filtru debugowania."
 
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
 
 msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+msgstr "Różne"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
@@ -12137,291 +11827,285 @@
 msgstr "Błąd "
 
 msgid "Fatal Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
+msgstr "Błąd krytyczny"
 
 msgid "bug master"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "władca błędów"
+
 msgid "artist"
-msgstr "Artyści"
+msgstr "artysta"
 
 #. feel free to not translate this
 msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
 msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "dźwięk i wideo"
 
 msgid "support"
 msgstr "wsparcie"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "programista i webmaster"
+msgstr "webmaster"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości"
 
 msgid "win32 port"
-msgstr "wersja win32"
+msgstr "port dla Win32"
 
 msgid "maintainer"
 msgstr "opiekun"
 
-#, fuzzy
 msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "opiekun"
+msgstr "opiekun biblioteki libfaim"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "haker i wyznaczony kierowca"
+
 msgid "support/QA"
-msgstr "wsparcie"
+msgstr "wsparcie/ocena jakości"
 
 msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
 
 msgid "original author"
-msgstr "autor pierwszych wersji"
+msgstr "autor pierwszej wersji"
 
 msgid "lead developer"
 msgstr "główny programista"
 
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrykańsko-burski"
+msgstr "afrykanerski"
 
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr "arabski"
 
 msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "białoruski (alfabet łaciński)"
 
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bułgarski"
+msgstr "bułgarski"
 
 msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalski"
+msgstr "bengalski"
 
 msgid "Bosnian"
-msgstr "Bośniacki"
+msgstr "bośniacki"
 
 msgid "Catalan"
-msgstr "Kataloński"
+msgstr "kataloński"
 
 msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "walencki - kataloński"
 
 msgid "Czech"
-msgstr "Czeski"
+msgstr "czeski"
 
 msgid "Danish"
-msgstr "Duński"
+msgstr "duński"
 
 msgid "German"
-msgstr "Niemiecki"
+msgstr "niemiecki"
 
 msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongka"
+msgstr "dzongka"
 
 msgid "Greek"
-msgstr "Grecki"
+msgstr "grecki"
 
 msgid "Australian English"
-msgstr "Australijski Angielski"
+msgstr "australijski angielski"
 
 msgid "Canadian English"
-msgstr "Kanadyjski Angielski"
+msgstr "kanadyjski angielski"
 
 msgid "British English"
-msgstr "Brytyjski Angielski"
+msgstr "brytyjski angielski"
 
 msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "esperanto"
 
 msgid "Spanish"
-msgstr "Hiszpański"
-
-#, fuzzy
+msgstr "hiszpański"
+
 msgid "Estonian"
-msgstr "Bośniacki"
+msgstr "estoński"
 
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "baskijski"
 
 msgid "Persian"
-msgstr "Perski"
+msgstr "perski"
 
 msgid "Finnish"
-msgstr "Fiński"
+msgstr "fiński"
 
 msgid "French"
-msgstr "Francuski"
-
-#, fuzzy
+msgstr "francuski"
+
 msgid "Irish"
-msgstr "Kurdyjski"
+msgstr "irlandzki"
 
 msgid "Galician"
-msgstr "Galicyjski"
+msgstr "galicyjski"
 
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudżaracki"
+msgstr "gudżaracki"
 
 msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gudżaracki zespół tłumaczenia"
 
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
+msgstr "hebrajski"
 
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hinduski"
+msgstr "hindi"
 
 msgid "Hungarian"
-msgstr "Węgierski"
-
-#, fuzzy
+msgstr "węgierski"
+
 msgid "Armenian"
-msgstr "Rumuński"
+msgstr "armeński"
 
 msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezyjski"
+msgstr "indonezyjski"
 
 msgid "Italian"
-msgstr "Włoski"
+msgstr "włoski"
 
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
+msgstr "japoński"
 
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gruziński"
-
-#, fuzzy
+msgstr "gruziński"
+
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Aktualni tłumacze"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tłumacze Ubuntu na język gruziński"
+
 msgid "Khmer"
-msgstr "Inny"
+msgstr "khmerski"
 
 msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+msgstr "kannada"
 
 msgid "Kannada Translation team"
-msgstr ""
+msgstr "Zespół tłumaczenia na język kannada"
 
 msgid "Korean"
-msgstr "Koreański"
+msgstr "koreański"
 
 msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdyjski"
-
-#, fuzzy
+msgstr "kurdyjski"
+
 msgid "Lao"
-msgstr "Lew"
+msgstr "laotański"
 
 msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litewski"
+msgstr "litewski"
 
 msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedoński"
-
-#, fuzzy
+msgstr "macedoński"
+
 msgid "Mongolian"
-msgstr "Macedoński"
+msgstr "mongolski"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "malajski"
 
 msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Norweski Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
 
 msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalski"
+msgstr "nepalski"
 
 msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "Holenderski, Flamandzki"
+msgstr "holenderski (flamandzki)"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "norweski nynorsk"
 
 msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "oksytański"
 
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pendżabski"
 
 msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
+msgstr "polski"
 
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
+msgstr "portugalski"
 
 msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Portugalski - Brazylia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "portugalski (Brazylia)"
+
 msgid "Pashto"
-msgstr "Zdjęcie"
+msgstr "pasztuński"
 
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuński"
+msgstr "rumuński"
 
 msgid "Russian"
-msgstr "Rosyjski"
+msgstr "rosyjski"
 
 msgid "Slovak"
-msgstr "Słowacki"
+msgstr "słowacki"
 
 msgid "Slovenian"
-msgstr "Słoweński"
+msgstr "słoweński"
 
 msgid "Albanian"
-msgstr "Albański"
+msgstr "albański"
 
 msgid "Serbian"
-msgstr "Serbski"
+msgstr "serbski"
 
 msgid "Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "sinhala"
 
 msgid "Swedish"
-msgstr "Szwedzki"
+msgstr "szwedzki"
 
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "suahili"
 
 msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilski"
+msgstr "tamilski"
 
 msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+msgstr "telugu"
 
 msgid "Thai"
-msgstr "Tajlandzki"
+msgstr "tajlandzki"
 
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
+msgstr "turecki"
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr "ukraiński"
 
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "urdu"
 
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamski"
+msgstr "wietnamski"
 
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
 
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chiński uproszczony"
+msgstr "chiński uproszczony"
 
 msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "chiński (Hong Kong)"
 
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chiński tradycyjny"
+msgstr "chiński tradycyjny"
 
 msgid "Amharic"
-msgstr "Amharski"
+msgstr "amharski"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
@@ -12439,12 +12123,24 @@
 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 "<BR><BR>"
 msgstr ""
+"Program %s jest graficznym, modularnym komunikatorem opartym na bibliotece "
+"libpurple, która może łączyć się z sieciami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
+"IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
+"MySpaceIM, Gadu-Gadu oraz QQ, wszystkie za jednym razem. Został napisany "
+"używając biblioteki GTK+.<BR><BR>Można modyfikować i rozprowadzać ten "
+"program na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub późniejszej). Kopia licencji "
+"GPL jest zawarta w pliku \"COPYING\", rozprowadzanym razem z programem %s. "
+"Prawa autorskie do programu %s mają jego współtwórcy. Proszę zobaczyć plik "
+"\"COPYRIGHT\", aby zobaczyć pełną listę współtwórców. Dla tego programu nie "
+"jest dostarczana żadna gwarancja.<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12455,36 +12151,46 @@
 "primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"<font size=\"4\">Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin:</font> <a "
+"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To jest "
+"<b>publiczna</b> lista mailingowa. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archiwum</a>)<br/>Nie jest dostarczana żadna pomoc dla protokołów "
+"lub wtyczek osób trzecich.<br/>Główny język tej listy to <b>angielski</b>. "
+"Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą być mniej pomocne."
+"<br/><br/>"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Kanał IRC:</FONT> #pidgin w sieci irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">MUC protokołu XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
-msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
+msgstr "Obecni programiści"
 
 msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr ""
+msgstr "Twórcy łat"
 
 msgid "Retired Developers"
 msgstr "Poprzedni programiści"
 
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni twórcy łat"
 
 msgid "Current Translators"
-msgstr "Aktualni tłumacze"
+msgstr "Obecni tłumacze"
 
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Poprzedni tłumacze"
 
 msgid "Debugging Information"
-msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
+msgstr "Informacje debugowania"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nazwa"
@@ -12499,21 +12205,21 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę osoby, której informacje należy "
-"wyświetlić."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, której informacje mają "
+"zostać wyświetlone."
 
 msgid "View User Log"
-msgstr "Dziennik rozmów użytkownika"
+msgstr "Wyświetlenie dziennika rozmów użytkownika"
 
 msgid "Alias Contact"
 msgstr "Alias kontaktu"
 
 msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tego kontaktu."
+msgstr "Proszę podać alias dla tego kontaktu."
 
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla %s."
+msgstr "Proszę podać nazwę dla użytkownika %s."
 
 msgid "Alias Buddy"
 msgstr "Alias znajomego"
@@ -12522,7 +12228,7 @@
 msgstr "Alias konferencji"
 
 msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej konferencji."
+msgstr "Proszę podać alias dla tej konferencji."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12532,14 +12238,14 @@
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
-"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d inny kontakt z listy "
-"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy z "
+"listy. Kontynuować?"
 msgstr[1] ""
-"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d inne kontakty z listy "
-"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z "
+"listy. Kontynuować?"
 msgstr[2] ""
-"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych kontaktów z listy "
-"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z "
+"listy. Kontynuować?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Usunięcie kontaktu"
@@ -12552,10 +12258,11 @@
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 "want to continue?"
 msgstr ""
-"Zamierzasz połączyć grupę o nazwie %s z grupą %s. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie%s. "
+"Kontynuować?"
 
 msgid "Merge Groups"
-msgstr "Połącz grupy"
+msgstr "Połączenie grup"
 
 msgid "_Merge Groups"
 msgstr "_Połącz grupy"
@@ -12565,52 +12272,49 @@
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie znajdujące się tam osoby ze swojej "
-"listy. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy "
+"znajomych. Kontynuować?"
 
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Usunięcie grupy"
 
 msgid "_Remove Group"
-msgstr "_Usunięcie Grupy"
+msgstr "_Usuń Grupę"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?"
 
 msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Usunięcie znajomego"
 
 msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "_Usunięcie znajomego"
+msgstr "_Usuń znajomego"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
-"kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?"
 
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Usunięcie konferencji"
 
 msgid "_Remove Chat"
-msgstr "Usunięcie _konferencji"
+msgstr "Usuń konfe_rencję"
 
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr ""
-"kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych "
+"Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych "
 "wiadomości...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Change Status"
-msgstr "Zmiana Statusu"
+msgstr "_Zmień stan"
 
 msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Wyświetl listę znajomych"
+msgstr "Wyświetlanie _listy znajomych"
 
 msgid "_Unread Messages"
 msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości"
@@ -12618,32 +12322,26 @@
 msgid "New _Message..."
 msgstr "Nowa wiado_mość..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Konta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kont_a"
+
 msgid "Plu_gins"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Wtyczki"
+
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Preferencje"
+
 msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyci_szenie dźwięków"
+
 msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Migotanie przy nowej wiadomości"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Migotanie p_rzy nowej wiadomości"
+
 msgid "_Quit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "Za_kończ"
 
 msgid "Not started"
-msgstr "Nie rozpoczęto przesyłania"
+msgstr "Nie rozpoczęto"
 
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
 msgstr "<b>Odbieranie jako:</b>"
@@ -12655,21 +12353,21 @@
 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
 
 msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
+msgstr "<b>Wysyłanie jako:</b>"
 
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."
+msgstr "Żaden program nie jest skonfigurowana do otwierania tego typu plików."
 
 msgid "An error occurred while opening the file."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
 
 #, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Błąd uruchamiania %s: %s."
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error running %s"
-msgstr "Błąd uruchamiania %s"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania %s"
 
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
@@ -12679,32 +12377,32 @@
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
 msgid "Local File:"
-msgstr "Lokalna nazwa pliku:"
+msgstr "Lokalny plik:"
 
 msgid "Speed:"
-msgstr "Szybkość:"
+msgstr "Prędkość:"
 
 msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Upłynęło:"
+msgstr "Upłynęło czasu:"
 
 msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Pozostało:"
+msgstr "Pozostało czasu:"
 
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"
+msgstr "Zamknięcie tego okna po u_kończeniu wszystkich przesyłań"
 
 msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "Wyczyść ukończone transfery"
+msgstr "_Czyszczenie ukończonych przesyłań"
 
 #. "Download Details" arrow
 msgid "File transfer _details"
-msgstr "Szczegóły transfery plików"
+msgstr "_Szczegóły przesyłania plików"
 
 msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Wklej jako _czysty tekst"
+msgstr "Wklej jako zwykły _tekst"
 
 msgid "_Reset formatting"
-msgstr "Wyczyść _formatowanie"
+msgstr "P_rzywróć formatowanie"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
 msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście"
@@ -12715,94 +12413,88 @@
 msgid "Color to draw hyperlinks."
 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Kolor odnośnika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
+
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki."
+msgstr "Kolor wyświetlania odnośników po ich odwiedzeniu (lub aktywowaniu)."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor wyświetlania odnośników pod kursorem myszy."
+
 msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
+msgstr "Kolor nazwy wysyłanej wiadomości"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wysłanej wiadomości."
+
 msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Odebrane wiadomości"
+msgstr "Kolor nazwy odebranej wiadomości"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości."
 
 msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy \"uwagi\""
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 msgstr ""
+"Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości zawierającej nazwę użytkownika."
 
 msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności"
 
 msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności."
 
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości"
 
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 msgstr ""
+"Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości."
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy wyszeptanej wiadomości"
 
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wyszeptanej wiadomości."
+
 msgid "Typing notification color"
-msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
+
 msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu"
+
 msgid "Typing notification font"
-msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
+msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu"
+
 msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+msgstr "Włączenie powiadomień o pisaniu"
 
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Nieznany typ pliku</span>\n"
-"\n"
-"Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."
+"<span size='larger' weight='bold'>Nierozpoznany typ pliku</span>\n"
+"\n"
+"Domyślnie przyjmowany jest format PNG."
 
 msgid ""
 "Unrecognized file type\n"
 "\n"
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
-"Nieznany typ pliku\n"
-"\n"
-"Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."
+"Nierozpoznany typ pliku\n"
+"\n"
+"Domyślnie przyjmuje się format PNG."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12810,7 +12502,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisu obrazka</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisywania obrazu</span>\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -12820,7 +12512,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Błąd podczas zapisu obrazka\n"
+"Błąd podczas zapisywania obrazu\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -12828,10 +12520,10 @@
 msgstr "Zapis obrazu"
 
 msgid "_Save Image..."
-msgstr "Zapisz _obraz..."
+msgstr "Zapi_sz obraz..."
 
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Dodaj własną emotikonę..."
+msgstr "Dod_aj własną emotikonę..."
 
 msgid "Select Font"
 msgstr "Wybór czcionki"
@@ -12852,48 +12544,50 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
-"Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."
+"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."
+msgstr "Proszę podać adres URL wstawianego odnośnika."
 
 msgid "Insert Link"
-msgstr "Wstaw odnośnik"
+msgstr "Wstawienie odnośnika"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Wstaw"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
+msgstr "Przechowanie obrazu nie powiodło się: %s\n"
 
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Wstaw obraz"
+msgstr "Wstawienie obrazu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"Ta emotikona jest wyłączona, ponieważ istnieje własna emotikona dla tego "
+"skrótu:\n"
+" %s"
 
 msgid "Smile!"
 msgstr "Uśmiech!"
 
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami"
+msgstr "_Zarządzaj własnymi emotikonami"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikon."
+msgstr "Ten motyw nie posiada emotikon."
 
 msgid "_Font"
 msgstr "_Czcionka"
 
-#, fuzzy
 msgid "Group Items"
-msgstr "ID Grupy"
+msgstr "Elementy grupy"
 
 msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementy nie będące w grupach"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubienie"
@@ -12914,16 +12608,14 @@
 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
 
 msgid "Font Face"
-msgstr "_Krój czcionki"
+msgstr "Krój czcionki"
 
 msgid "Foreground Color"
-msgstr "Kolor pisma"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kolor czcionki"
+
 msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Wyczyść _formatowanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przywróć formatowanie"
+
 msgid "Insert IM Image"
 msgstr "Wstaw obraz"
 
@@ -12931,141 +12623,145 @@
 msgstr "Wstaw emotikonę"
 
 msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Pogrubiona</b>"
+msgstr "<b>Pogru_bienie</b>"
 
 msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr " <i>P_ochylona</i>"
+msgstr "<i>P_ochylenie</i>"
 
 msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>Po_dkreślona</u>"
+msgstr "<u>Po_dkreślenie</u>"
 
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślona</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>Przekreślenie</span>"
 
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większa</span>"
+msgstr "<span size='larger'>Powię_kszenie</span>"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalna"
 
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>_Mniejsza</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>Pomniej_szenie</span>"
 
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
 msgid "_Font face"
-msgstr "_Krój"
+msgstr "_Krój czcionki"
 
 msgid "Foreground _color"
-msgstr "_Kolor czcionki"
+msgstr "K_olor czcionki"
 
 msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Kolor _tła"
+msgstr "_Kolor tła"
 
 msgid "_Image"
-msgstr "_Obrazek"
+msgstr "_Obraz"
 
 msgid "_Link"
-msgstr "_Odnośnik"
+msgstr "O_dnośnik"
 
 msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "Linia pozioma"
+msgstr "_Linia pozioma"
 
 msgid "_Smile!"
-msgstr "_Uśmiechnij się!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Uśmiech!"
+
 msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się"
+msgstr "Usunięcie dziennika rozmów nie powiodło się"
 
 msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 "%s which started at %s?"
 msgstr ""
-"Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy z %s, która ma datę rozpoczęcia %s ?"
+"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia "
+"%s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 "s which started at %s?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 "s?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik systemowy rozpoczęty dnia %s?"
+
 msgid "Delete Log?"
-msgstr "Usuń"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Usunąć dziennik?"
+
 msgid "Delete Log..."
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń dziennik..."
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s z dnia %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s dnia %s</span>"
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z %s dnia %s</span>"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s</span>"
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_Przeglądaj katalog z dziennikami rozmów"
+msgstr "_Przeglądaj katalog dzienników rozmów"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
+msgstr "%s %s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Użycie: %s [OPCJA]...\n"
+"\n"
 
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "KATALOG"
 
 msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "używa KATALOGU dla plików konfiguracji"
 
 msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla komunikaty debugowania na standardowym wyjściu"
 
 msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "wymusza tryb online, niezależnie od stanu sieci"
 
 msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy pracę"
 
 msgid "allow multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "pozwala na wiele instancji"
 
 msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "bez automatycznego logowania"
 
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAZWA"
 
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
+"włącza podane konta (opcjonalny parametr NAZWA\n"
+"                      podaje używane konta, oddzielone przecinkami.\n"
+"                      Bez tego tylko pierwsze konto zostanie włączone)."
 
 msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "używany ekran X"
 
 msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13082,27 +12778,40 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
+"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n"
+"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n"
+"\n"
+"Jeśli można powtórzyć awarię, proszę powiadomić programistów\n"
+"zgłaszając błąd na stronie:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n"
+"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n"
+"jak uzyskać wyjątek, proszę przeczytać instrukcje na stronie\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr ""
+"Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już "
+"uruchomiony.\n"
 
 msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Multimedia"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Multimedia/_Rozłącz się"
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję wideo."
 
 msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmowa przychodząca"
 
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Wstrzymaj"
@@ -13110,53 +12819,51 @@
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
-msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
-msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
+msgstr[0] "Użytkownik %s ma %d nową wiadomość."
+msgstr[1] "Użytkownik %s ma %d nowe wiadomości."
+msgstr[2] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Masz %d nowy email.</b>"
-msgstr[1] "<b>Masz %d nowe emaile.</b>"
-msgstr[2] "<b>Masz %d nowych emaili.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d nowa wiadomość e-mail.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nowe wiadomości e-mail.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d nowych wiadomości e-mail.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."
+msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest nieprawidłowe."
 
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd uruchamiania \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania \"%s\": %s"
 
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
-"Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
-
-#, fuzzy
+"Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, ale nie ustawiono polecenia."
+
 msgid "No message"
-msgstr "Nieznany komunikat"
+msgstr "Brak wiadomości"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nowa wiadomość e-mail.</span>"
+
 msgid "New Pounces"
 msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń"
 
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Odrzuć"
+
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nowe przechwytywanie zdarzenia.</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone."
@@ -13165,54 +12872,49 @@
 msgstr "Kilka wtyczek zostanie wyłączonych."
 
 msgid "Unload Plugins"
-msgstr "Odłącz wtyczki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyłącz wtyczki"
+
 msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
+msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki"
 
 msgid ""
 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 "startup."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"Nie można teraz wyłączyć wtyczki, ale zostanie ona wyłączona podczas "
+"następnego uruchomienia."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Błąd: %s\n"
-"Sprawdź na stronie autora wtyczki czy jest dostępna nowa wersja.</span>"
-
-#, fuzzy
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Błąd: %s\n"
+"Proszę sprawdzić stronę WWW wtyczki, aby uzyskać aktualizację.</span>"
+
 msgid "Author"
-msgstr "Autoryzuj"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Autor"
+
 msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Napisane przez:</b>"
+
 msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Strona WWW:</b>"
+
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
+msgstr "<b>Nazwa pliku:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+msgstr "Skonfig_uruj wtyczkę"
 
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
 msgstr "<b>Szczegółowe informacje o wtyczce</b>"
 
 msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wybór pliku"
+
 msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Modyfikacja zdarzenia"
+msgstr "Zmodyfikuj przechwytywanie zdarzenie"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 msgid "Pounce on Whom"
@@ -13222,7 +12924,7 @@
 msgstr "_Konto:"
 
 msgid "_Buddy name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa _znajomego:"
 
 msgid "Si_gns on"
 msgstr "Z_alogowanie"
@@ -13231,173 +12933,161 @@
 msgstr "_Wylogowanie"
 
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "Zmiana statusu na _zajęty"
+msgstr "Zmiana stanu na _zajęty"
 
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "Powrót z zajętości"
+msgstr "Powrót ze stan_u nieobecności"
 
 msgid "Becomes _idle"
-msgstr "Przejście w stan bezczynności"
+msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i"
 
 msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Powrót ze stanu bezczynności"
+msgstr "Powrót ze stanu bezczynnoś_ci"
 
 msgid "Starts _typing"
-msgstr "Rozpoczęcie _pisania"
+msgstr "Rozpoczęcie pi_sania"
 
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr "Wstrzymanie pisania"
+msgstr "Wstrzym_anie pisania"
 
 msgid "Stops t_yping"
-msgstr "Zakończenie _pisania"
+msgstr "Zatrzymanie pisa_nia"
 
 msgid "Sends a _message"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości"
+msgstr "Wysłanie wiado_mości"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Otworzenie okna rozmowy"
+msgstr "Otwarcie ok_na rozmowy"
 
 msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
+msgstr "_Wyświetlenie powiadomienia"
 
 msgid "Send a _message"
 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
 
 msgid "E_xecute a command"
-msgstr "Wyko_nanie polecenie"
+msgstr "Wyko_nanie polecenia"
 
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
 
 msgid "Brows_e..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+msgstr "Prz_eglądaj..."
 
 msgid "Br_owse..."
-msgstr "Prz_eglądaj..."
+msgstr "Przegląd_aj..."
 
 msgid "Pre_view"
 msgstr "Podg_ląd"
 
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
+msgstr "Przechwytywanie tylko, kiedy stan nie jest d_ostępny"
 
 msgid "_Recurring"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgstr "Powta_rzanie"
 
 msgid "Pounce Target"
-msgstr "Źródło zdarzeń"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cel zdarzeń"
+
 msgid "Started typing"
-msgstr "Rozpoczyna pisanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rozpoczęcie pisania"
+
 msgid "Paused while typing"
-msgstr "Wstrzymuje pisanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wstrzymanie pisania"
+
 msgid "Signed on"
-msgstr "loguje się"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zalogowanie"
+
 msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Powrót ze stanu bezczynności"
+
 msgid "Returned from being away"
-msgstr "wraca"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Powrót ze stanu nieobecności"
+
 msgid "Stopped typing"
-msgstr "Zakończył(a) pisanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zatrzymanie pisania"
+
 msgid "Signed off"
-msgstr "wylogowuje się"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wylogowanie"
+
 msgid "Became idle"
-msgstr "przechodzi w stan bezczynności"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przejście w stan bezczynności"
+
 msgid "Went away"
-msgstr "Podczas nieobecności"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Przejście do stanu nieobecności"
+
 msgid "Sent a message"
-msgstr "Wysłanie wiado_mości"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wysłanie wiadomości"
+
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr ""
-"Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
+msgstr "Nieznane... Proszę to zgłosić."
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "Domyślny"
+msgstr "(Własne)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Pingwinki"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Domyślny motyw dźwięków programu Pidgin"
+
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Lista znajomych"
+msgstr "Domyślny motyw listy znajomych programu Pidgin"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Domyślny motyw ikon stanu programu Pidgin"
+
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rozpakowanie motywu nie powiodło się."
+
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wczytanie motywu nie powiodło się."
+
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
-
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalowanie emotikonek"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
-"przeciągając je na listę motywów."
-
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonka"
+msgstr "Skopiowanie motywu nie powiodło się."
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Wybór motywu"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n"
+"można zainstalować przeciągając je na listę motywów."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Motyw listy znajomych:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Motyw ikony stanu:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Motyw dźwięków:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Motyw emotikon:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiaturowe"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
 
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "Zamykanie r_ozmów za pomocą klawisza Escape"
 
-#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lista znajomych"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
 
 msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Wyświetlaj ikonę obszaru powiadamiania:"
+msgstr "Wyświetlanie ikony ob_szaru powiadamiania:"
 
 msgid "On unread messages"
-msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kiedy są nieprzeczytane wiadomości"
+
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "Okna rozmów"
+msgstr "Okno rozmów"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:"
@@ -13405,19 +13095,18 @@
 msgid "When away"
 msgstr "Podczas nieobecności"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
+msgstr "Minimali_zowanie nowych okien rozmów"
 
 #. All the tab options!
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "_Wyświetlanie wiadomości i konferencji w kartach"
+msgstr "Wyświe_tlanie wiadomości i konferencji w kartach"
 
 msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia"
+msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia na kartach"
 
 msgid "_Placement:"
 msgstr "_Położenie:"
@@ -13441,22 +13130,22 @@
 msgstr "Pionowo z prawej"
 
 msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Nowe _rozmowy:"
+msgstr "Now_e rozmowy:"
 
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Wyświetlanie _formatowania w przychodzących wiadomościach"
+msgstr "Wyświetlanie f_ormatowania wiadomości przychodzących"
 
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu zakładki"
+msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu karty"
 
 msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Wyświetlanie _statusów"
+msgstr "Wyświetlanie _szczegółowych informacji"
 
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Animowanie ik_on znajomych"
+msgstr "Animowane i_kony znajomych"
 
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
+msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu"
 
 msgid "Highlight _misspelled words"
 msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni"
@@ -13468,19 +13157,16 @@
 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Minimalna wysokość pola tekstowego w liniach:"
+msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:"
 
 msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Używanie fontu dokumentu z aktualnego _tematu"
+msgstr "Czcionka"
 
 msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu"
+msgstr "Użycie czcionki z mo_tywu"
 
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Czc_ionka rozmowy:"
+msgstr "_Czcionka rozmowy:"
 
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Domyślne formatowanie"
@@ -13489,31 +13175,27 @@
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting."
 msgstr ""
-"To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej. Tak będą wyglądały "
-"napisane przez Ciebie wiadomości jeżeli będzie używany protokół obsługujący "
-"formatowanie tekstu."
+"Tak będzie wyglądał tekst wiadomości wychodzącej podczas używania protokołów "
+"obsługujących formatowanie."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji pośrednika."
+
 msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji przeglądarki."
+
 msgid "Disabled"
-msgstr "_Wyłącz"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Wyłączone"
+
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP: %s"
+
 msgid "ST_UN server:"
-msgstr "Serwer _STUN:"
+msgstr "Serwer ST_UN:"
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: serwer_stun.org</span>"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "Publiczne _IP:"
@@ -13522,82 +13204,32 @@
 msgstr "Porty"
 
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automatyczn_e przekierowanie portów routera"
+
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ręcznie podany zakres portów do nasłuchiwania:"
+
 msgid "_Start:"
-msgstr "_Status:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Początkowy:"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "_Rozwiń"
+msgstr "Koń_cowy:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)"
+
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "Serwer _STUN:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer _TURN:"
+
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "_Użytkownik:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Na_zwa użytkownika:"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Hasło:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca proxy nie została znaleziona.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca przeglądarkę nie została znaleziona.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Konfiguracja proxy i przeglądarki jest ustawiana\n"
-"w oknie preferencji GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Konfiguruj proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "_Konfiguruj przeglądarkę"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Serwer pośredniczący"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Bez pośrednika"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "_Hasło:"
 
 msgid "Seamonkey"
-msgstr "Seamonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
 
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
@@ -13611,12 +13243,11 @@
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Default"
-msgstr "_Akceptuj domyślne"
+msgstr "Domyślna środowiska"
 
 msgid "GNOME Default"
-msgstr "Domyślnej przeglądarki z GNOME"
+msgstr "Domyślna środowiska GNOME"
 
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
@@ -13631,25 +13262,35 @@
 msgstr "Epiphany"
 
 msgid "Manual"
-msgstr "Wybrana ręcznie"
+msgstr "Ręcznie"
 
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Wybór przeglądarki"
 
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Program konfiguracji przeglądarki nie został odnaleziony.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Sk_onfiguruj przeglądarkę"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Przeglądarka:"
 
 msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Otwarcie odnośnika w:"
+msgstr "_Otwieranie odnośników w:"
 
 msgid "Browser default"
-msgstr "Domyślnej przeglądarce"
+msgstr "Domyślna przeglądarka"
 
 msgid "Existing window"
-msgstr "Istniejącym oknie"
+msgstr "Istnieje okno"
 
 msgid "New tab"
-msgstr "Nowej zakładce"
+msgstr "Nowa karta"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13657,19 +13298,49 @@
 "(%s for URL)"
 msgstr ""
 "_Ręcznie:\n"
-"(%s dla URL)"
+"(%s dla adresu URL)"
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Serwer pośrednika"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Program konfiguracji pośrednika nie został odnaleziony.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "S_konfiguruj pośrednika"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Użycie zdalnego _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Typ pośrednika:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Bez pośrednika"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
 msgid "Log _format:"
-msgstr "Format dziennika:"
+msgstr "_Format dziennika:"
 
 msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
+msgstr "Zapisywanie wszystkich _wiadomości"
 
 msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
+msgstr "Zapisywanie wszystkich _konferencji"
 
 msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Zapis zmian statusu do dziennika systemowego"
+msgstr "Zapisywanie wszystkich zmian _stanu do dziennika systemowego"
 
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Wybór dźwięków"
@@ -13699,13 +13370,13 @@
 msgstr "Najgłośniej"
 
 msgid "_Method:"
-msgstr "_Metoda:"
+msgstr "Metod_a:"
 
 msgid "Console beep"
 msgstr "Sygnał konsoli"
 
 msgid "No sounds"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków"
+msgstr "Bez dźwięków"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13722,134 +13393,125 @@
 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
 
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Włącz dźwięki:"
+msgstr "Włącz_enie dźwięków:"
 
 msgid "V_olume:"
 msgstr "Gł_ośność:"
 
 msgid "Play"
-msgstr "Odtwarzanie"
+msgstr "Odtwórz"
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Przeglądaj..."
 
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Przywróć"
+msgstr "P_rzywróć"
 
 msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"
+msgstr "_Zgłaszanie czasu bezczynności:"
 
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw."
+msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuty przed zmianą stanu:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Zm_iana na ten stan podczas bezczynności:"
 
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_Automatyczna odpowiedź:"
 
 msgid "When both away and idle"
-msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności"
-
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Zmiana _statusu na:"
+msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności"
 
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
-msgstr "Status ustawiany po uruchomieniu programu"
+msgstr "Stan ustawiany podczas uruchomienia"
 
 msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu"
+msgstr "Użycie stanu z ostatniej s_esji programu"
 
 msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Status, który zostanie ustawiony zaraz po starcie:"
+msgstr "Stan _ustawiany podczas uruchamiania:"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Zestawy emotikon"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "Przeglądarka"
 
 msgid "Status / Idle"
-msgstr "Status / Bezczynność"
+msgstr "Stan/bezczynność"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Motywy"
 
 msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Zezwalaj wszystkim na kontaktowanie się ze mną"
+msgstr "Zezwalanie wszystkim użytkownikom na kontakt"
 
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z listy znajomych"
+msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych"
 
 msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z poniższej listy"
+msgstr "Zezwalanie tylko poniższym użytkownikom"
 
 msgid "Block all users"
-msgstr "Blokuj wszystkich użytkowników"
+msgstr "Blokowanie wszystkich użytkowników"
 
 msgid "Block only the users below"
-msgstr "Blokuj tylko użytkowników z poniższej listy"
+msgstr "Blokowanie tylko poniższych użytkowników"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Zmiany ustawień prywatności następują natychmiast."
+msgstr "Zmiany ustawień prywatności są uwzględniane natychmiast."
 
 msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
 
 #. Remove All button
-#, fuzzy
 msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń wszyst_ko"
 
 msgid "Permit User"
 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
 
 msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
+msgstr "Proszę podać użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 msgstr ""
-"Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się z "
-"Tobą."
+"Proszę podać nazwę użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się."
 
 msgid "_Permit"
-msgstr "_Zezowlenie"
+msgstr "_Zezwolenie"
 
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
+msgstr "Zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
+msgstr "Na pewno zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?"
 
 msgid "Block User"
 msgstr "Blokowanie użytkownika"
 
 msgid "Type a user to block."
-msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
+msgstr "Proszę podać użytkownika do zablokowania."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
+msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, który ma zostać zablokowany."
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Zablokować %s?"
+msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Czy na pewno zablokować %s?"
+msgstr "Na pewno zablokować użytkownika %s?"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Zastosuj"
@@ -13858,13 +13520,13 @@
 msgstr "Ten plik już istnieje"
 
 msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Czy nadpisać plik?"
+msgstr "Zastąpić go?"
 
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadpisz"
+msgstr "Zastąp"
 
 msgid "Choose New Name"
-msgstr "Wybierz nową nazwę"
+msgstr "Wybór nowej nazwy"
 
 msgid "Select Folder..."
 msgstr "Wybierz katalog..."
@@ -13875,30 +13537,30 @@
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
-msgstr "_Dodaj konferencję"
+msgstr "Dod_aj konferencję"
 
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrane statusy"
+msgstr "Na pewno usunąć wybrane zapisane stany?"
 
 #. Use button
 msgid "_Use"
 msgstr "_Użyj"
 
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
-msgstr "Ten tytuł został już użyty. Musisz wymyślić inną nazwę."
+msgstr "Ten tytuł jest już używany. Należy wybrać unikalny tytuł."
 
 msgid "Different"
-msgstr "Inna"
+msgstr "Różne"
 
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
 msgid "_Status:"
-msgstr "_Status:"
+msgstr "_Stan:"
 
 #. Different status message expander
 msgid "Use a _different status for some accounts"
-msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"
+msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont"
 
 #. Save & Use button
 msgid "Sa_ve & Use"
@@ -13906,69 +13568,61 @@
 
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
-msgstr "Status dla %s"
+msgstr "Stan dla %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Własna emotikona dla \"%s\" już istnieje. Proszę wybrać inny skrót."
 
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Niestandardowa emotikona"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Własna emotikona"
+
 msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Poprawianie duplikatów"
+msgstr "Duplikat skrótu"
 
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Modyfikuj emotikonę"
+msgstr "Modyfikacja emotikony"
 
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "Dodaj emotikonę"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodanie emotikony"
+
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Obrazek"
+msgstr "_Obraz:"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "_Tekst skrótu:"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Emotikona"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Tekst skrótu"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Menadżer własnych emotikon"
+
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Wybór znajomego"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wybór ikony znajomego"
+
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta."
+
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
+msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla wszystkich kont."
 
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe"
 
 msgid "New status..."
-msgstr "Nowy status..."
+msgstr "Nowy stan..."
 
 msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Zapisane statusy"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zapisane stany..."
+
 msgid "Status Selector"
-msgstr "Opis stanu"
+msgstr "Wybór stanu"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
@@ -13978,7 +13632,7 @@
 msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
 
 msgid "Failed to load image"
-msgstr "Nie udało się wczytać obrazka"
+msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
@@ -13989,43 +13643,43 @@
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
 msgstr ""
-"%s nie mógł wysłać katalogu. Będziesz musiała/musiał wysłać pliki pojedynczo."
+"Użytkownik %s nie mógł wysłać katalogu. Należy wysłać pliki pojedynczo."
 
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Upuściłaś/Upuściłeś obrazek"
+msgstr "Upuszczono obraz"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
-"wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."
+"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku, wstawić go do tej wiadomości "
+"lub użyć go jako ikony znajomego dla tego użytkownika."
 
 msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Ustaw jako ikonkę użytkownika"
+msgstr "Ustaw jako ikonę znajomego"
 
 msgid "Send image file"
-msgstr "Wyślij plik z obrazkiem"
+msgstr "Wyślij plik obrazu"
 
 msgid "Insert in message"
-msgstr "Wstaw do rozmowy"
+msgstr "Wstaw do wiadomości"
 
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"
+msgstr "Ustawić jako ikonę znajomego dla tego użytkownika?"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
-"Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
-"wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."
+"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku lub użyć go jako ikony "
+"znajomego dla tego użytkownika."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Możesz wstawić ten obrazek do wiadomości, lub użyć go jako ikonkę dla danego "
-"użytkownika."
+"Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego "
+"dla tego użytkownika"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -14033,15 +13687,14 @@
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Nie można wysłać odnośnika z pulpitu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nie można wysłać aktywatora"
+
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
 msgstr ""
-"Upuściłaś/Upuściłeś element pulpitu. Prawdopodobnie zamierzałaś/zamierzałeś "
-"przesłać obiekt na, który wskazuje ten element."
+"Upuszczono aktywator pulpitu. Najprawdopodobniej zamierzano wysłać cel tego "
+"aktywatora zamiast jego samego."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -14055,56 +13708,51 @@
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-msgstr "Plik '%s' jest zbyt duży jak na %s.  Spróbuj mniejszego obrazka.\n"
+msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n"
 
 msgid "Icon Error"
-msgstr "Błąd Ikonki"
+msgstr "Błąd ikony"
 
 msgid "Could not set icon"
-msgstr "Nie można ustawić ikonki"
+msgstr "Nie można ustawić ikony"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s"
+msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Nie można odczytać obrazka '%s': przyczyna nieznana, prawdopodobnie "
-"uszkodzony plik"
-
-#, fuzzy
+"Wczytanie obrazu \"%s\" nie powiodło się: powód jest nieznany, "
+"prawdopodobnie plik jest uszkodzony"
+
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otwarcie odnośnika w:"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
 
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Skopiuj a_dres email"
-
-#, fuzzy
+msgstr "S_kopiuj adres e-mail"
+
 msgid "_Open File"
-msgstr "Otwórz plik..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Otwórz plik"
+
 msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Katalog z plikami"
+msgstr "Otwórz _katalog"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Zapisz plik"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Play Sound"
-msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O_dtwórz dźwięk"
+
 msgid "_Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+msgstr "Zapi_sz plik"
 
 msgid "Select color"
-msgstr "Wybierz kolor"
+msgstr "Wybór koloru"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -14112,51 +13760,46 @@
 msgstr "Pidgin"
 
 msgid "_Alias"
-msgstr "_Nazwa"
+msgstr "_Alias"
 
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "Zamknij _karty"
 
 msgid "_Get Info"
-msgstr "Pobierz _informacje"
+msgstr "_Pobierz informacje"
 
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Zaproś"
 
 msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modyfikuj..."
+msgstr "Zm_odyfikuj..."
 
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+msgstr "Dod_aj..."
 
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Otwórz pocztę"
 
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Modyfikuj"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Edycja"
+
 msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Pidgin"
+msgstr "Podpowiedź programu Pidgin"
 
 msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Emotikonki Pidgina"
-
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pingwinki"
+msgstr "Emotikony programu Pidgin"
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Wybranie tego zestawy wyłącza emotikonki."
+msgstr "Wybranie tego motywu wyłącza graficzne emotikony."
 
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Small"
-msgstr "Email"
+msgstr "Małe"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Mniejsza wersja domyślnych emotikon"
 
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:"
@@ -14166,14 +13809,14 @@
 
 #. msg_difference spinner
 msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr "Maksymalny czas na odpowiedź:"
+msgstr "Maksymalny czas oczekiwania na odpowiedź:"
 
 msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgstr "minuty"
 
 #. last_seen spinner
 msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna różnica ostatnio-widziany:"
 
 #. threshold spinner
 msgid "Threshold:"
@@ -14191,30 +13834,30 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych."
+msgstr "Wtyczka przewidywania dostępności kontaktu."
 
 #. *  summary
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla informacje statystyczne o dostępności znajomych"
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Znajomy jest bezczynny"
 
 msgid "Buddy is away"
-msgstr "Użytkownik jest zajęty"
+msgstr "Znajomy zaraz wraca"
 
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Użytkownik ma status \"wrócę później\""
+msgstr "Użytkownik ma stan \"wrócę później\""
 
 #. Not used yet.
 msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Znajomy korzysta z telefonu komórkowego"
+msgstr "Znajomy używa telefonu komórkowego"
 
 msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
 
 msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
+msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy..."
 
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
@@ -14224,10 +13867,10 @@
 "przy nawiązywaniu kontaktu.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr "Używaj ostatniego znajomego w przypadku takiej samej ilości punktów."
+msgstr "Użycie ostatniego znajomego w przypadku równej ilości punktów"
 
 msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
+msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14244,33 +13887,33 @@
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
-"Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych."
+"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych."
 
 #. *< description
 msgid ""
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
-"Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
+"Umożliwia zmienianie wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/offline "
 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu."
 
 msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Kolorowanie rozmów"
+msgstr "Kolory rozmów"
 
 msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów"
+msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów"
 
 msgid "Error Messages"
-msgstr "Informacje o błędach"
+msgstr "Komunikaty błędów"
 
 msgid "Highlighted Messages"
 msgstr "Wyróżnione wiadomości"
 
 msgid "System Messages"
-msgstr "Dziennik systemowy"
+msgstr "Komunikaty systemowe"
 
 msgid "Sent Messages"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
+msgstr "Wysłane wiadomości"
 
 msgid "Received Messages"
 msgstr "Odebrane wiadomości"
@@ -14283,104 +13926,94 @@
 msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących"
 
 msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Stosowanie w konferencjach"
+msgstr "Zastosowywanie w konferencjach"
 
 msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Stosowanie w wiadomościach"
+msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach"
 
 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "Adres serwera"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Żądanie adresu serwera"
+
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę podać serwer XMPP"
+
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wybór serwera XMPP do odpytania"
+
 msgid "Find Services"
-msgstr "Usługi sieciowe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Znajdź usługi"
+
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Wyślij listę znajomych"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaj do listy znajomych"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "zaraz wraca"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brama"
+
 msgid "Directory"
-msgstr "Katalog z plikami"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Katalog"
+
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Wybór dźwięków"
+msgstr "Zbiór PubSub"
 
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Karta PubSub"
+
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
-msgstr "Opis"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Opis:</b> "
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Ustaw informację katalogu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wykrywanie usług"
+
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Przeglądarka:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Przeglądaj"
+
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "Użytkownik nie istnieje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer nie istnieje"
+
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer nie obsługuje wykrywania usług"
+
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Ustaw informację katalogu"
+msgstr "Wykrywanie usług XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług."
+
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
-msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
+msgstr ""
+"Ta wtyczka jest przydatna do rejestrowania przestarzałych transportów lub "
+"innych usług XMPP."
 
 msgid "By conversation count"
-msgstr "W zależności od ilości rozmów"
+msgstr "Według liczby rozmów"
 
 msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Umieszczanie rozmów"
+msgstr "Rozmieszczanie rozmów"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 msgid ""
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
 msgstr ""
-"Uwaga: Aby ta wtyczka funkcjonowała w ustawieniach należy opcję \"Nowe "
-"rozmowy\" ustawić na \"W zależności od ilości rozmów\"."
+"Uwaga: preferencja dla \"Nowe rozmowy\" musi zostać ustawiona na \"Według "
+"liczby rozmów\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie"
+msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 msgstr ""
-"Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie"
+"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według "
+"liczby"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14402,8 +14035,8 @@
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe "
-"wiadomości i konferencje"
+"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości "
+"od konferencji"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -14435,7 +14068,6 @@
 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy"
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 "mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -14443,20 +14075,18 @@
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Dodaje obsługę gestów w oknach wiadomości.\n"
-"Przesuń mysz z wciśniętym środkowym przyciskiem, tak jak opisano poniżej:\n"
-"\n"
-"W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
-"W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
-"W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
+"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy z "
+"wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n"
+" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n"
+" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
+" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę."
 
 msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Komunikatory"
+msgstr "Komunikator"
 
 #. Add the label.
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr ""
-"Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
+msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową."
 
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
@@ -14467,46 +14097,49 @@
 
 #. "Select Buddy" button
 msgid "Select Buddy"
-msgstr "Wybór znajomego"
+msgstr "Wybierz znajomego"
 
 #. Add the label.
 msgid ""
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
 msgstr ""
-"Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis."
+"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub "
+"utworzyć nową osobę."
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
-msgstr "Szczegóły dotyczące _użytkownika"
+msgstr "_Szczegóły użytkownika"
 
 #. "Associate Buddy" button
 msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
+msgstr "Powiąż zn_ajomego"
 
 msgid "Unable to send email"
-msgstr "Wysłanie wiadomości email nie powiodło się."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail"
 
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr "Plik wykonywalny programu evolution nie znajduje się w zmiennej PATH."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH."
 
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "Nie znaleziono adresu email dla tego znajomego."
+msgstr "Nie odnaleziono adresu e-mail dla tego znajomego."
 
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
 
 msgid "Send Email"
-msgstr "Wyślij Email"
+msgstr "Wyślij wiadomość e-mail"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"
+msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution"
 
 #. Label
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 msgstr ""
-"Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."
+"Proszę wybrać wszystkie konta, do których znajomi powinni być automatycznie "
+"dodawani."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14515,28 +14148,27 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Integracja z Evolution"
+msgstr "Integracja z programem Evolution"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
+msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution."
 
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie."
+
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
+msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta."
 
 msgid "Account type:"
-msgstr "Rodzaj konta:"
+msgstr "Typ konta:"
 
 #. Optional Information section
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Dodatkowe informacje:"
+msgstr "Opcjonalne informacje:"
 
 msgid "First name:"
 msgstr "Imię:"
@@ -14545,7 +14177,7 @@
 msgstr "Nazwisko:"
 
 msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Adres e-mail:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14554,20 +14186,23 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "Test sygnałów GTK"
+msgstr "Test sygnałów GTK+"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Test sprawdzający, czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Buddy Note</b>: %s"
-msgstr "Notatki"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Notatka o znajomym</b>: %s"
 
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
@@ -14579,26 +14214,25 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Zwijanie do ikony"
+msgstr "Minimalizacja do ikony podczas nieobecności"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr ""
-"Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmów gdy użytkownika nie ma "
-"przy komputerze."
+msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności."
 
 msgid "Mail Checker"
 msgstr "Sprawdzanie poczty"
 
 msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta."
+msgstr "Sprawdza, czy jest nowa lokalna poczta."
 
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr ""
-"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."
+"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej "
+"poczcie."
 
 msgid "Markerline"
 msgstr "Odkreślenie"
@@ -14606,24 +14240,23 @@
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie."
 
-#, fuzzy
 msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Odkreślenie"
+msgstr "Przejdź do odkreślenia"
 
 msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Odkreślenie nowych wiadomości"
+msgstr "Rysowanie odkreślenia w "
 
 msgid "_IM windows"
-msgstr "Stosowanie w _rozmowach"
+msgstr "Oknach w_iadomości"
 
 msgid "C_hat windows"
-msgstr "Stosowanie w _konferencjach"
+msgstr "Oknach _konferencji"
 
 msgid ""
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
-"Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę kliknąć w ikonę MM, aby "
+"Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
 "zaakceptować."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
@@ -14633,7 +14266,7 @@
 msgstr "Wiadomości muzyczne"
 
 msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Nastąpił konflikt podczas uruchamiania polecenia:"
+msgstr "Wystąpił konflikt podczas wykonywania polecenia:"
 
 msgid "Error Running Editor"
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora"
@@ -14649,7 +14282,7 @@
 msgstr "Ścieżka do edytora nut"
 
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
+msgstr "Z_astosuj"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14663,68 +14296,64 @@
 msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych."
 
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
 msgstr ""
-"Wtyczka wiadomości muzycznych pozwala kilku osobom na pracowanie nad utworem "
-"muzycznym poprzez edycję nut w czasie rzeczywistym."
+"Wtyczka wiadomości muzycznych umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesną "
+"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
-msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Powiadamianie dla"
+
 msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "\t_Tylko gdy ktoś wymawia Twoje imię"
+msgstr "\tTylk_o, kiedy ktoś wymawia nazwę użytkownika"
 
 msgid "_Focused windows"
-msgstr "Oknach _aktywnych"
+msgstr "A_ktywnych oknach"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
 msgid "Notification Methods"
 msgstr "Metody powiadamiania"
 
 msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"
+msgstr "Poprzedzanie tytułu okna napi_sem:"
 
 #. Count method button
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"
+msgstr "Wstawianie liczby nowych wiad_omości do tytułu okna"
 
 #. Count xprop method button
 msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do właściwości X"
+msgstr "Wstawianie liczby nowych wiadomości do właściwości _X"
 
 #. Urgent method button
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window"
-msgstr "Stosowanie w _konferencjach"
+msgstr "_Miganie okna"
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
+msgstr "Przenoszenie okn_a rozmowy na wierzch"
 
 #. Present conversation method button
-#, fuzzy
 msgid "_Present conversation window"
-msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
+msgstr "_Wyświetlanie okna rozmowy"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
-msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
+msgstr "Usunięcie powiadomień"
 
 #. Remove on focus button
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"
+msgstr "Usunięcie po a_ktywacji okna rozmowy"
 
 #. Remove on click button
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"
+msgstr "Usunięcie po _naciśnięciu okna rozmowy"
 
 #. Remove on type button
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
@@ -14732,11 +14361,11 @@
 
 #. Remove on message send button
 msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"
+msgstr "Usunięcie po wysłaniu wiado_mości"
 
 #. Remove on conversation switch button
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
+msgstr "Usunięcie po przełączeniu na _kartę rozmowy"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14745,7 +14374,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Message Notification"
-msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
+msgstr "Powiadamianie o wiadomościach"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -14753,7 +14382,8 @@
 #. *  description
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 msgstr ""
-"Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
+"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych "
+"wiadomościach."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14762,13 +14392,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Wtyczka demonstracyjna Pidgina"
+msgstr "Wtyczka demonstracyjna programu Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."
+msgstr "Przykładowa wtyczka, która coś robi - proszę zobaczyć opis."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -14777,43 +14407,44 @@
 "- It reverses all incoming text\n"
 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 msgstr ""
-"To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
-"- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
-"- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
-"- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
+"To jest naprawdę doskonała wtyczka, która wiele robi:\n"
+"- Oznajmia, kto napisał program podczas logowania\n"
+"- Przepisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
+"- Wysyła wiadomość do osób na liście zaraz po ich zalogowaniu"
 
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Kolor odnośnika"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Kolor odnośnika"
+msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
 
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
+msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
 
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView"
+msgstr "Poziome odstępy w widgecie GtkTreeView"
 
 msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie"
+msgstr "Wpis rozmowy"
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historia rozmów"
 
 msgid "Request Dialog"
-msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
+msgstr "Okno dialogowe żądania"
 
 msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Informacyjne okno dialogowe"
+msgstr "Okno dialogowe powiadomienia"
 
 msgid "Select Color"
-msgstr "Wybierz kolor"
+msgstr "Wybór koloru"
 
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Wybór czcionki dla interfejsu"
+msgstr "Wybór czcionki interfejsu"
 
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
@@ -14823,71 +14454,65 @@
 msgstr "Czcionka interfejsu GTK+"
 
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Motyw skrótów tekstu GTK+"
+
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu"
+
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ustawienia kontroli motywów GTK+"
+
 msgid "Colors"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Kolory"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Narzędzia plików gtkrc"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Zapis ustawień do %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Zapisz ustawienia do pliku %s%sgtkrc-2.0"
 
 msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Odczytaj ustawienia z plików gtkrc"
+msgstr "Ponownie odczytaj pliki gtkrc"
 
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin"
 
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Umożliwia modyfikację często używanych opcji gtkrc."
+msgstr "Dostarcza dostęp do często używanych ustawień gtkrc."
 
 msgid "Raw"
 msgstr "Surowy"
 
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
-"Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych."
+msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych."
 
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
-"Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych "
-"(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu "
-"aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera."
+"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, MSN, "
+"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku \"Enter\" w polu wprowadzania tekstu wysyła "
+"go. Należy obserwować okno debugowania."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Można zaktualizować do %s %s."
 
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
 
-#, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Później"
+
 msgid "Download Now"
-msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
+msgstr "Pobierz teraz"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14902,15 +14527,15 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu."
+msgstr "Sprawdza okresowo nowe wydania."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
-"Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia "
-"użytkownika wyświetlając listę zmian."
+"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę "
+"zmian."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -14920,163 +14545,150 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Send Button"
-msgstr "_Wyślij do"
+msgstr "Przycisk Wyślij"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Ukrywanie okien rozmów"
+msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy."
 
 #. *< summary
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for use when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
+"Dodaje przycisk Wyślij do obszaru wprowadzania okna rozmowy. Przeznaczone do "
+"używania w przpadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Poprawianie duplikatów"
 
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "Wybrane słowo już istnieje w liście słów korygujących."
+msgstr "Podany wyraz już istnieje na liście poprawianych wyrazów."
 
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Zastępowanie tekstu"
 
 msgid "You type"
-msgstr "Wpisanie"
+msgstr "Wpisane"
 
 msgid "You send"
-msgstr "Wysyła"
+msgstr "Wysłane"
 
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Tylko całe słowa"
+msgstr "Tylko całe wyrazy"
 
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
 msgid "Add a new text replacement"
 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
 
 msgid "You _type:"
-msgstr "_Wpisanie:"
+msgstr "_Wpisane:"
 
 msgid "You _send:"
-msgstr "Wy_słanie:"
+msgstr "Wy_słane:"
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+msgstr ""
+"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje "
+"automatyczne obsługiwanie wielkości liter)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
-msgstr "Zastępowanie wyłącznie całych słów"
+msgstr "Zastępowanie tylko całych _wyrazów"
 
 msgid "General Text Replacement Options"
 msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu"
 
 msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr "Włącz zastępowanie ostatniego słowa przy wysyłaniu"
+msgstr "Włączenie zastępowania ostatniego wyrazu podczas wysyłania"
 
 msgid "Text replacement"
 msgstr "Zastępowanie tekstu"
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
-"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
-
-#, fuzzy
+"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi "
+"przez użytkownika."
+
 msgid "Just logged in"
-msgstr "Nie zalogowany"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Właśnie zalogowano"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "Nie zalogowany"
+msgstr "Właśnie wylogowano"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ikona kontaktu/\n"
+"Ikona nieznanej osoby"
+
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Dołącz do konferencji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikona konferencji"
+
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorowanie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ignorowany"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "Głośniej"
+msgstr "Założyciel"
 
 #. A user in a chat room who has special privileges.
-#, fuzzy
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operator"
 
 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 #. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zastępca operatora"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Autoryzacja przyznana"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Okno dialogowe upoważnienia"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Błąd "
-
-#, fuzzy
+msgstr "Okno dialogowe błędu"
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Informacje"
+msgstr "Okno dialogowe informacji"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Okno dialogowe poczty"
+
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Okno dialogowe pytania"
+
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Poziom ostrzeżenia"
+msgstr "Okno dialogowe ostrzeżenia"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Jaki to rodzaj okna dialogowego?"
+
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Status dla %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikony stanu"
+
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Emblematy pokoi konferencji"
+
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Zapisz ikonę"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikony okna dialogowego"
+
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Edytor motywów ikon programu Pidgin"
+
 msgid "Contact"
-msgstr "Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kontakt"
+
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Lista znajomych"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Edytor motywu listy znajomych programu Pidgin"
+
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Lista znajomych"
+msgstr "Zmodyfikuj motyw listy znajomych"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikuj motyw ikon"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15085,16 +14697,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Edytor motywów programu Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Edytor motywów programu Pidgin."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15113,7 +14723,7 @@
 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
 
 msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Wyświetlanie datownika co"
+msgstr "Wyświetlanie daty co"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15128,18 +14738,18 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Wyświetla datownik w stylu iChat-a"
+msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat"
 
 #. *  description
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Dodaje daty w stylu iChat-a do rozmowy co N minut."
+msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat do rozmowy co N minut."
 
 msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Format znacznika czasu - opcje"
+msgstr "Opcje formatu daty"
 
 #, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Używaj 24-godzinnego formatu czasu"
+msgstr "_Wymuszenie 24 godzinnego formatu czasu"
 
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Wyświetlanie dat w..."
@@ -15151,10 +14761,10 @@
 msgstr "Dla opóźnionych wiadomości"
 
 msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Dla opóźnionych wiadomości w konferencjach"
+msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach"
 
 msgid "_Message Logs:"
-msgstr "_Dzienniku wiadomości"
+msgstr "Dzienniki wiado_mości:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15163,51 +14773,45 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Format znacznika czasu w wiadomościach"
+msgstr "Formaty daty wiadomości"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Zmień format znacznika czasu w wiadomościach."
+msgstr "Dostosowuje formaty daty wiadomości."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
 msgstr ""
-"Umożliwia dostosowanie znacznika czasu wyświetlanego przy rozmowach i "
-"zapisywanego w dzienniku rozmów."
-
-#, fuzzy
+"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości i "
+"dziennika."
+
 msgid "Audio"
-msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dźwięk"
+
 msgid "Video"
-msgstr "Wideo na żywo"
+msgstr "Obraz"
 
 msgid "Output"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wyjście"
+
 msgid "_Plugin"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Wtyczka"
+
 msgid "_Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Urzą_dzenie"
 
 msgid "Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wejście"
+
 msgid "P_lugin"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#, fuzzy
+msgstr "W_tyczka"
+
 msgid "D_evice"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Urządz_enie"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -15218,18 +14822,19 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową."
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
 msgstr ""
+"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/"
+"wideo."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Nieprzezroczystość:"
@@ -15239,13 +14844,13 @@
 msgstr "Okna rozmów"
 
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
+msgstr "Przezroczystość okien w_iadomości"
 
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
+msgstr "Wyświetlanie pa_ska przezroczystości w oknie wiadomości"
 
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Usuń przezroczystość okien wiadomości, po ich aktywacji"
+msgstr "Usuń przezroczystość okna wiadomości po aktywacji"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
@@ -15258,7 +14863,7 @@
 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Wyłączenie przezroczystości okna listy znajomych gdy jest aktywne"
+msgstr "Usuń przezroczystość okna listy znajomych po aktywacji"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15282,10 +14887,10 @@
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okna rozmowy i listy "
+"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy "
 "znajomych.\n"
 "\n"
-"* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
+"* Uwaga: ta wtyczka wymaga systemu Windows 2000 lub nowszego."
 
 #. Autostart
 msgid "Startup"
@@ -15293,37 +14898,36 @@
 
 #, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows"
+msgstr "Uruchomienie programu %s podczas _startu systemu Windows"
 
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwolenie na wiele instancji"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
 
 #. Blist On Top
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"
+msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
-msgstr "Tylko gdy jest zadokowane"
+msgstr "Tylko podczas zadokowania"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Pidgwin - Opcje "
+msgstr "Opcje programu Pidgin dla systemu Windows"
 
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows."
+
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Umożliwia kontrolę nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. "
+"Dostarcza opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows, takie jak "
 "dokowanie listy znajomych."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Wylogowany.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Wylogowano.</font>"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15335,629 +14939,26 @@
 msgstr "Konsola XMPP"
 
 msgid "Account: "
-msgstr "Konto:"
+msgstr "Konto: "
 
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Nie połączony z XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Niepołączono z XMPP</font>"
 
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr "Wstaw stanzę <iq/>."
+msgstr "Wstaw strofę <iq/>."
 
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wstaw strofę <presence/>."
+
 msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
+msgstr "Wstaw strofę <message/>."
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Wysyłaj i odbieraj surowe stanzy XMPP"
+msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP."
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "Początkowy zakres portów:"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "Końcowy zakres portów:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Użytkownik:"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Obliczanie..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach - konfiguracja"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Czas nieaktywności (w minutach)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu "
-#~ "\"%s\"."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Zaproszenie odrzucone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "Pośrednik (proxy)"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Kontynuuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=KAT    używa wybranego KATalogu z plikami "
-#~ "konfiguracyjnymi\n"
-#~ "  -d, --debug         wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
-#~ "standardowe wyjście\n"
-#~ "  -h, --help          wyświetla ten komunikat pomocy\n"
-#~ "  -n, --nologin       wyłącza automatyczne logowanie\n"
-#~ "  -v, --version       wyświetla numer aktualnej wersji\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=KAT    używa wybranego KATalogu z plikami "
-#~ "konfiguracyjnymi\n"
-#~ "  -d, --debug         wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
-#~ "standardowe wyjście\n"
-#~ "  -h, --help          wyświetla ten komunikat pomocy\n"
-#~ "  -n, --nologin       wyłącza automatyczne logowanie\n"
-#~ "  -v, --version       wyświetla numer aktualnej wersji\n"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć gniazda"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Nie można czytać z gniazda"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Błąd połączenia."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Serwer został rozłączony"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Błąd oczytu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Błąd zapisu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Ustaw informację katalogu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Rozszerzony adres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Alias konferencji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Polecenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Błąd podczas rejestracji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Położenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Wersja oprogramowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Ułożenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Ograniczenie użytkowników"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Funkcje klienta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Użytkownik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Adres email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Przyłącz się"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Wideo na żywo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Odebrano wiadomość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Plik z kluczem publicznym"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Opcje użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Tryby użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Ograniczenie użytkowników"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Szyfrowanie Trillian"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Błąd oczytu"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Kolejka jest pełna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu "
-#~ "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Nie można się połączyć"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Niewłaściwa ksywka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Połączenie zamknięte (zapisywanie)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Reset połączenia"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Nie można zapisywać"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Niepoprawne hasło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japonia"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japoński serwer pagera"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japoński serwer do przesyłania plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utracono połączenie z serwerem\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada "
-#~ "obsługi TLS/SSL."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Ukrywanie okien rozmów"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić dowiązanie do emotikony."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Proszę wybrać obraz emotikony."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Aktywacja ID..."
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Kolor kursora"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Kolor drugiego kursora"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Kolory interfejsu"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Rozmiar Widgetów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Wstaw do rozmowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Logowanie: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Awaria."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Brak słów kluczowych."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Kraj nie jest obsługiwany."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Nieznana awaria: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-#~ "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się "
-#~ "wydłuży."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd, %d. Informacja: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Pobierz informację katalogu"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Ustaw informację katalogu"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga "
-#~ "strona anulowała transmisję."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Zapisz jako..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opcje %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Według rozmiaru dziennika"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "Obraz emotikony"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "Skrót emotikony"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu "
-#~ "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %"
-#~ "s."