Mercurial > pidgin
diff po/nn.po @ 29731:2e0dffa155db
merge of '0a2b3d194869ba6d7da504c295d74e41e6a38633'
and '81475e0c8a58feff71c5b6f773bb62f7a059fb73'
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 15 Apr 2010 00:49:01 +0000 |
parents | 396340abea17 |
children | 59e8e11f3fae |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nn.po Thu Apr 15 00:48:36 2010 +0000 +++ b/po/nn.po Thu Apr 15 00:49:01 2010 +0000 @@ -5,11 +5,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-13 23:32-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:52+0100\n" -"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen(.)net>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:19-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 03:58+0100\n" +"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2228,22 +2228,19 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil." -msgid "Conference error" -msgstr "Konferansefeil" - msgid "Error with your microphone" msgstr "Mikrofonfeil" msgid "Error with your webcam" msgstr "Nettkamerafeil" +msgid "Conference error" +msgstr "Konferansefeil" + #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s" -msgid "Error creating conference." -msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" - #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s." @@ -3014,18 +3011,6 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast." -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" - -#, c-format -msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s" - msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder." @@ -3181,6 +3166,14 @@ msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "Snakkesaleg" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ikkje forstyrr meg" + #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message @@ -4010,17 +4003,6 @@ msgid "Log Out" msgstr "Logg av" -#. 2 -msgid "Chatty" -msgstr "Snakkesaleg" - -msgid "Extended Away" -msgstr "Utvida vekke" - -#. 3 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Ikkje forstyrr meg" - msgid "JID" msgstr "JID" @@ -4288,6 +4270,13 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "Tillat alarm" +# -namn? +msgid "Mood Name" +msgstr "Sinnsstemningsnamn" + +msgid "Mood Comment" +msgstr "Sinnsstemningsmerknad" + msgid "Tune Artist" msgstr "Låtartist" @@ -4532,10 +4521,6 @@ "Klarer ikkje å alarmera fordi %s støttar ikkje dette eller ikkje ønskjer å " "ta i mot alarmar no." -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Alarmerer %s…" - #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" @@ -4546,6 +4531,10 @@ msgstr "%s har alarmert deg!" #, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "Alarmerer %s…" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID" @@ -4572,6 +4561,10 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Klargjer media" +#, fuzzy +msgid "Account does not support PEP, can't set mood" +msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." + msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." @@ -4626,6 +4619,13 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans" +#, fuzzy +msgid "mood: Set current user mood" +msgstr "Vel rett brukar" + +msgid "Extended Away" +msgstr "Utvida vekke" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -4704,12 +4704,18 @@ msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast." +msgid "XMPP stream header missing" +msgstr "" + +msgid "XMPP Version Mismatch" +msgstr "" + +msgid "XMPP stream missing ID" +msgstr "" + msgid "XML Parse error" msgstr "Feil i XML-tolkinga" -msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "Ukjend feil til stades" - #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s" @@ -4745,6 +4751,9 @@ msgid "Kicked (%s)" msgstr "Sparka ut (%s)" +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Ukjend feil til stades" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" @@ -4778,17 +4787,269 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" - -msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista." - -msgid "Set" -msgstr "Vel" - -msgid "Set Mood..." -msgstr "Vel sinnsstemning…" +msgid "Afraid" +msgstr "Redd" + +msgid "Amazed" +msgstr "Forbløffa" + +msgid "Amorous" +msgstr "Amorøs" + +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "Sint" + +msgid "Annoyed" +msgstr "Irritert" + +msgid "Anxious" +msgstr "Ivrig" + +msgid "Aroused" +msgstr "Oppglødd" + +msgid "Ashamed" +msgstr "Skamfull" + +msgid "Bored" +msgstr "Keier meg" + +msgid "Brave" +msgstr "Modig" + +msgid "Calm" +msgstr "Roleg" + +msgid "Cautious" +msgstr "Forsiktig" + +msgid "Cold" +msgstr "Kald" + +msgid "Confident" +msgstr "Trygg" + +msgid "Confused" +msgstr "Forvirra" + +msgid "Contemplative" +msgstr "Ettertenksam" + +msgid "Contented" +msgstr "Tilfreds" + +msgid "Cranky" +msgstr "Irritabel" + +msgid "Crazy" +msgstr "Galen" + +msgid "Creative" +msgstr "Kreativ" + +msgid "Curious" +msgstr "Nyfiken" + +msgid "Dejected" +msgstr "Motlaus" + +msgid "Depressed" +msgstr "Deprimert" + +msgid "Disappointed" +msgstr "Skuffa" + +msgid "Disgusted" +msgstr "Forferda" + +msgid "Dismayed" +msgstr "Motlaus" + +msgid "Distracted" +msgstr "Distré" + +msgid "Embarrassed" +msgstr "Flau" + +msgid "Envious" +msgstr "Misunneleg" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "Oppglødd" + +msgid "Flirtatious" +msgstr "Flørtande" + +msgid "Frustrated" +msgstr "Frustrert" + +msgid "Grateful" +msgstr "Takknemleg" + +msgid "Grieving" +msgstr "Sørgjer" + +# Grinete? +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Sur" + +msgid "Guilty" +msgstr "Skuldig" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "Glad" + +msgid "Hopeful" +msgstr "Håpefull" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "Heit" + +msgid "Humbled" +msgstr "Nedtrykt" + +msgid "Humiliated" +msgstr "Audmjuka" + +msgid "Hungry" +msgstr "Svolten" + +msgid "Hurt" +msgstr "Såra" + +msgid "Impressed" +msgstr "Imponert" + +msgid "In awe" +msgstr "I ærefrykt" + +msgid "In love" +msgstr "Forelska" + +msgid "Indignant" +msgstr "Indignert" + +msgid "Interested" +msgstr "Interessert" + +# Berusa? +msgid "Intoxicated" +msgstr "Forgifta" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "Uovervinneleg" + +msgid "Jealous" +msgstr "Misunneleg" + +msgid "Lonely" +msgstr "Einsam" + +msgid "Lost" +msgstr "Fortapt" + +msgid "Lucky" +msgstr "Heldig" + +msgid "Mean" +msgstr "Stygg" + +msgid "Moody" +msgstr "Humørsjuk" + +msgid "Nervous" +msgstr "Nervøs" + +msgid "Neutral" +msgstr "Nøytral" + +msgid "Offended" +msgstr "Fornærma" + +msgid "Outraged" +msgstr "Opprørt" + +msgid "Playful" +msgstr "Leikande" + +msgid "Proud" +msgstr "Stolt" + +msgid "Relaxed" +msgstr "Avslappa" + +msgid "Relieved" +msgstr "Letta" + +msgid "Remorseful" +msgstr "Angrande" + +msgid "Restless" +msgstr "Uroleg" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "Trist" + +msgid "Sarcastic" +msgstr "Sarkastisk" + +msgid "Satisfied" +msgstr "Tilfreds" + +msgid "Serious" +msgstr "Alvorleg" + +msgid "Shocked" +msgstr "Sjokkert" + +msgid "Shy" +msgstr "Sky" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "Sjuk" + +#. 10 +#. Sleepy / Tired +msgid "Sleepy" +msgstr "Søvnig" + +msgid "Spontaneous" +msgstr "Spontan" + +msgid "Stressed" +msgstr "Stressa" + +msgid "Strong" +msgstr "Sterk" + +msgid "Surprised" +msgstr "Overraska" + +msgid "Thankful" +msgstr "Takksam" + +msgid "Thirsty" +msgstr "Tørst" + +msgid "Tired" +msgstr "Trøytt" + +msgid "Undefined" +msgstr "Udefinert" + +msgid "Weak" +msgstr "Svak" + +msgid "Worried" +msgstr "Bekymra" msgid "Set User Nickname" msgstr "Vel brukarnamn" @@ -4803,6 +5064,9 @@ "Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko " "høveleg." +msgid "Set" +msgstr "Vel" + msgid "Set Nickname..." msgstr "Vel kallenamn…" @@ -4845,217 +5109,165 @@ "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" "han til?" -#, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" -#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" -#, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-postadresse" -#, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Brukaren finst ikkje" -#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" -#, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Allereie logga inn" -#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Ugyldig rukarnamn" -#, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Ugyldig visingsnamn" -#, c-format msgid "List full" msgstr "Lista er full" -#, c-format msgid "Already there" msgstr "Allereie der" -#, c-format msgid "Not on list" msgstr "Ikkje på lista" -#, c-format msgid "User is offline" msgstr "Brukaren er fråkopla" -#, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Allereie i den tilstanden" -#, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Allereie i motsett liste" -#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "For mange grupper" -#, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Ugyldig gruppe" -#, c-format msgid "User not in group" msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" -#, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Gruppenamnet er for langt" -#, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" -#, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" -#, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Sentralbordet feila" -#, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Varselsoverføringa feila" -#, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Manglar påkravde felt" -#, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Alt for mange treff på ein FND" -#, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Ikkje innlogga" -#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" -#, c-format msgid "Database server error" msgstr "Databasetenarfeil" -#, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" -#, c-format msgid "File operation error" msgstr "Filhandteringsfeil" -#, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Minnetildelingsfeil" -#, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" -#, c-format msgid "Server busy" msgstr "Tenaren er oppteken" -#, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" -#, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Varslingstenaren er nede" -#, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" -#, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" -#, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Tilkoplingsfeil" -#, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" -#, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Klarte ikkje å skriva" -#, c-format msgid "Session overload" msgstr "Øktoverbelastning" -#, c-format msgid "User is too active" msgstr "Brukaren er for aktiv" -#, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "For mange økter" -#, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" -#, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Ugyldig vennefil" -#, c-format msgid "Not expected" msgstr "Uventa" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." -#, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Tenaren er for oppteken" -#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringa feila" -#, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" -#, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" -#, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" -#, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport-kontoen er suspendert" -#, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" @@ -5461,10 +5673,6 @@ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" -#, c-format -msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!" - msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" @@ -5647,118 +5855,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" - -msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." - -msgid "Profile URL" -msgstr "Profiladresse" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "MSN-protokolltillegg" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukjend feil." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s på %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." - -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa" - -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." - -#. 1 -msgid "Angry" -msgstr "Sint" - -#. 2 -msgid "Excited" -msgstr "Oppglødd" - -# Grinete? -#. 3 -msgid "Grumpy" -msgstr "Sur" - -#. 4 -msgid "Happy" -msgstr "Glad" - #. 5 msgid "In Love" msgstr "Forelska" -#. 6 -msgid "Invincible" -msgstr "Uovervinneleg" - -#. 7 -msgid "Sad" -msgstr "Trist" - -#. 8 -msgid "Hot" -msgstr "Heit" - -#. 9 -msgid "Sick" -msgstr "Sjuk" - -#. 10 -msgid "Sleepy" -msgstr "Søvnig" - #. show current mood msgid "Current Mood" msgstr "Sinnsstemninga no" @@ -6029,7 +6129,7 @@ msgstr "Statusfeil" msgid "Mood Error" -msgstr "Sinnsstemnings-feil" +msgstr "Sinnsstemningsfeil" msgid "Invitation Error" msgstr "Invitasjonsfeil" @@ -6099,7 +6199,7 @@ msgstr "MXit-annonsering" msgid "More Information" -msgstr "Fleire opplsyningar" +msgstr "Fleire opplysningar" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6737,6 +6837,91 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Ugyldig prateromsnamn" +msgid "Thinking" +msgstr "Tenkjer" + +msgid "Shopping" +msgstr "Handlar" + +# Vindauge eller meldingsvindauge? +msgid "Questioning" +msgstr "Spørjande" + +msgid "Eating" +msgstr "Et" + +msgid "Watching a movie" +msgstr "Ser ein film" + +msgid "Typing" +msgstr "Skriv" + +msgid "At the office" +msgstr "På kontoret" + +msgid "Taking a bath" +msgstr "Tek eit bad" + +msgid "Watching TV" +msgstr "Ser på TV" + +msgid "Having fun" +msgstr "Har det gøy" + +msgid "Sleeping" +msgstr "Søv" + +msgid "Using a PDA" +msgstr "Bruker ein PDA" + +msgid "Meeting friends" +msgstr "Møter venner" + +msgid "On the phone" +msgstr "Taler i telefonen" + +msgid "Surfing" +msgstr "Surfar" + +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +msgid "Searching the web" +msgstr "Søkjer på nettet" + +msgid "At a party" +msgstr "I eit selskap" + +msgid "Having Coffee" +msgstr "Tek ein kopp kaffi" + +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Speler" + +msgid "Browsing the web" +msgstr "Er på nettet" + +msgid "Smoking" +msgstr "Røykjer" + +msgid "Writing" +msgstr "Skriv" + +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Drikk" + +msgid "Listening to music" +msgstr "Lyttar til musikk" + +msgid "Studying" +msgstr "Studerer" + +msgid "In the restroom" +msgstr "Er på badet" + msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" @@ -6948,6 +7133,9 @@ msgid "Games" msgstr "Spel" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" + msgid "Add-Ins" msgstr "Tillegg" @@ -7014,6 +7202,21 @@ msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" +msgid "Evil" +msgstr "Vond" + +msgid "Depression" +msgstr "Depresjon" + +msgid "At home" +msgstr "Heime" + +msgid "At work" +msgstr "På arbeid" + +msgid "At lunch" +msgstr "Er til lunsj" + msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" @@ -7525,6 +7728,9 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" +msgid "Lunch" +msgstr "Lunsj" + #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Vennenotat for %s" @@ -7556,8 +7762,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Endra vennemerknad" -msgid "Get Status Msg" -msgstr "Hent statusmelding" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Hent X-statusmelding" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" @@ -7838,9 +8044,6 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" - msgid "Note" msgstr "Notat" @@ -8878,18 +9081,6 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Jealous" -msgstr "Misunneleg" - -msgid "Ashamed" -msgstr "Skamfull" - -msgid "Bored" -msgstr "Keier meg" - -msgid "Anxious" -msgstr "Ivrig" - msgid "User Modes" msgstr "Brukartilstandar" @@ -9383,9 +9574,6 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" -msgid "In love" -msgstr "Forelska" - msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -9910,7 +10098,7 @@ msgstr "Pratero_mslokalitet" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" +msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda" @@ -10412,6 +10600,10 @@ msgstr "Framvising" #, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" @@ -10513,8 +10705,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Utvida vekke" -msgid "Listening to music" -msgstr "Lyttar til musikk" +msgid "Feeling" +msgstr "Føler" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11059,6 +11251,16 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Ukjend nodetype" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista" + +#, fuzzy +msgid "Message (optional)" +msgstr "Kallenamn (valfritt)" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" + #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_Venner" @@ -11138,6 +11340,10 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Verktøy/_Personvern" +#, fuzzy +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Verktøy/System_logg" + msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" @@ -11157,9 +11363,18 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar" + msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Hjelp/_Omsetjaropplysningar" + msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjelp/_Om" @@ -11385,6 +11600,9 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Endra konto" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Vel _sinnsstemning…" + msgid "No actions available" msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" @@ -11432,12 +11650,6 @@ msgid "Save Conversation" msgstr "Lagra samtalen" -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -msgid "_Search for:" -msgstr "S_øk etter:" - msgid "Un-Ignore" msgstr "Avblokker" @@ -11511,6 +11723,9 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/S_end fil…" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Samtale/Få _merksemd" + # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" @@ -11593,6 +11808,9 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtale/Send fil…" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Samtale/Få merksemd" + # var: /Samtale/Legg til vennevarsling… msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…" @@ -11658,15 +11876,18 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 personar i rommet" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Lukk søkjelinja" + +msgid "Find:" +msgstr "Søk:" + #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d person i rommet" msgstr[1] "%d personar i rommet" -msgid "Typing" -msgstr "Skriv" - msgid "Stopped Typing" msgstr "Stoppa å skriva" @@ -11718,6 +11939,12 @@ msgid "By account" msgstr "Etter konto" +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +msgid "_Search for:" +msgstr "S_øk etter:" + msgid "Save Debug Log" msgstr "Lagra feilrettingsloggen" @@ -11825,6 +12052,10 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengali" +#, fuzzy +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali" + msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" @@ -12049,65 +12280,63 @@ msgstr "Litauisk" #, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" +"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +msgstr "" +"%s er ein meldingsklient basert på libpurple som er i stand til å kopla seg " +"opp mot fleire meldingstenester samstundes. %s er skriven i C ved å nytta GTK" +"+. %s er gjeven ut og kan endrast og vidareformidlast i samsvar med vilkåra " +"i GPL (utgåve 2 eller seinare). Ein kopi av GPL-avtalen kjem saman med %s. " +"Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig liste " +"over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im<BR><BR>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Kjekke ressursar</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Nettstad</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ofte stilte spørsmål</A><BR>\tIRC-kanal: " +"#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): " +"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "" +"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " +"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " +"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"<br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\"><b>Du kan få hjelp frå andre Pidgin-brukarar</b></font> ved " +"å senda ei e-postmelding til <a href=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> postliste (<a href=" +"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>).<br/>Vi kan ikkje " +"hjelpa med tredjepart-protokollar eller -programtillegg.<br/>Lista sitt " +"primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil " +"du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/>" + +#, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#, c-format -msgid "" -"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " -"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " -"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " -"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " -"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " -"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " -"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " -"complete list of contributors. We provide no warranty for this program." -"<BR><BR>" -msgstr "" -"%s er ein grafisk, modulær meldingsklient basert på libpurple som er i stand " -"til å kopla seg opp mot AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " -"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ - alle på " -"éin gong. Han er skriven ved å nytta GTK+.<BR><BR>Du kan endra og " -"vidareformidla programmet i samsvar med vilkåra i GPL (utgåve 2 eller " -"seinare). Ein kopi av GPL ligg i fila 'COPYING' som kjem saman med %s. " -"Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. Sjå i fila 'COPYRIGHT' for ei " -"fullstendig liste over bidragsytarar. Programmet kjem utan noka som helst " -"form for garanti.<BR><BR>" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#, c-format -msgid "" -"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " -"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" -"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " -"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " -"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" -msgstr "" -"<font size=\"4\">Hjelp frå andre Pidgin-brukarar:</font> <a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> " -"postliste. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/" -">Vi kan ikkje hjelpa med tredjepart-protokollar eller -programtillegg.<br/" -">Lista sitt primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, " -"men då vil du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/><br/>" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" - -#, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" +msgid "Build Information" +msgstr "Utgåvestegsopplysningar" + +# ??? +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s utgåvestegsopplysningar" msgid "Current Developers" msgstr "Noverande utviklarar" @@ -12121,14 +12350,19 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s utviklaropplysningar" + msgid "Current Translators" msgstr "Noverande omsetjarar" msgid "Past Translators" msgstr "Tidlegare omsetjarar" -msgid "Debugging Information" -msgstr "Feilsøkingsinformasjon " +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s omsetjaropplysningar" msgid "_Name" msgstr "_Namn" @@ -12419,15 +12653,6 @@ "\n" "Nyttar standardtypen PNG." -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Ukjend filtype\n" -"\n" -"Nyttar standardtypen PNG." - #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" @@ -12438,16 +12663,6 @@ "\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Klarte ikkje å lagra biletet\n" -"\n" -"%s" - msgid "Save Image" msgstr "Lagra bilete" @@ -12556,6 +12771,9 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Legg til smilefjes" +msgid "Send Attention" +msgstr "Send merksemd" + msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Feit</b>" @@ -12602,6 +12820,9 @@ msgid "_Smile!" msgstr "Smile_fjes" +msgid "_Attention!" +msgstr "_NB!" + msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" @@ -13540,6 +13761,9 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Smilefjesbehandling" +msgid "Attention received" +msgstr "Motteke merksemd" + msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Vel venneikon" @@ -13618,10 +13842,13 @@ "Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit " "venneikon for denne brukaren" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like -#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really -#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? -#. * Probably not. I'll just give an error and return. +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" @@ -13653,17 +13880,6 @@ msgid "Could not set icon" msgstr "Klarte ikkje å velja ikon" -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg " -"grunna ei øydelagt biletfil" - msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenkje" @@ -14874,15 +15090,6 @@ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>" -msgid "Insert an <iq/> stanza." -msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk." - -msgid "Insert a <presence/> stanza." -msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk." - -msgid "Insert a <message/> stanza." -msgstr "Set inn ei <message/>-blokk." - #. *< name #. *< version #. * summary @@ -14890,10 +15097,139 @@ msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." #. * description -msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." +#, fuzzy +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." +#~ msgid "Please select your mood from the list." +#~ msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista." + +#~ msgid "Set Mood..." +#~ msgstr "Vel sinnsstemning…" + +#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" +#~ msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" + +#~ msgid "This Hotmail account may not be active." +#~ msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." + +#~ msgid "Profile URL" +#~ msgstr "Profiladresse" + +#~ msgid "MSN Protocol Plugin" +#~ msgstr "MSN-protokolltillegg" + +#~ msgid "%s is not a valid group." +#~ msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Ukjend feil." + +#~ msgid "%s on %s (%s)" +#~ msgstr "%s på %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" +#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" +#~ msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +#~ msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)" + +#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full." + +#~ msgid "%s is not a valid passport account." +#~ msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." + +#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." +#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." + +#~ msgid "Unable to rename group" +#~ msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" + +#~ msgid "Unable to delete group" +#~ msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa" + +#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." +#~ msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." + +#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +#~ msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." + +#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s" + +#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s" + +#~ msgid "In_love" +#~ msgstr "Forelska" + +#~ msgid "Error creating conference." +#~ msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" + +#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" +#~ msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference." +#~ "pidgin.im<BR><BR>" + +#~ msgid "Debugging Information" +#~ msgstr "Feilsøkingsinformasjon " + +#~ msgid "" +#~ "Unrecognized file type\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "Ukjend filtype\n" +#~ "\n" +#~ "Nyttar standardtypen PNG." + +#~ msgid "" +#~ "Error saving image\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å lagra biletet\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg " +#~ "grunna ei øydelagt biletfil" + +#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." +#~ msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk." + +#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." +#~ msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk." + +#~ msgid "Insert a <message/> stanza." +#~ msgstr "Set inn ei <message/>-blokk." + # mengdegrensa? #~ msgid "" #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "