Mercurial > pidgin
diff po/ca.po @ 28443:342c05db42dd
Catalan translation updated.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 26 Oct 2009 08:27:40 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Mon Oct 26 04:21:28 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Mon Oct 26 08:27:40 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-25 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-26 09:20+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -576,13 +576,6 @@ msgid "Re-enable Account" msgstr "Rehabilita el compte" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el " -"compte entrareu de nou automàticament al xat." - msgid "No such command." msgstr "No existeix l'ordre." @@ -625,6 +618,13 @@ msgid "You have left this chat." msgstr "Heu sortit d'aquest xat" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el " +"compte entrareu de nou automàticament al xat." + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " @@ -661,6 +661,9 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Habilita els sons" +msgid "You are not connected." +msgstr "No esteu connectat." + msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " @@ -670,8 +673,8 @@ msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n" msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n" -msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" +msgid "Supported debug options are: plugins version" +msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." @@ -977,6 +980,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(cap)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1554,9 +1560,15 @@ "\n" "S'està aconseguint un TinyURL..." -#, fuzzy +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "Espreu mentre TinyURL obté una URL més curta..." + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més" +msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)" @@ -1567,10 +1579,9 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Connector TinyURL" -#, fuzzy msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" -"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment" +"En rebre missagtes amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" msgid "Online" msgstr "En línia" @@ -1676,27 +1687,25 @@ msgid "buddy list" msgstr "llista d'amics" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" -"No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat." - -#, fuzzy -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat." - -#, fuzzy +msgstr "No es pot comprovar el certificat atès que està auto-signat." + +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" +"No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat " +"de confiança que el pugui verificar." + msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." - -#, fuzzy +msgstr "El certificat encara no és vàlid." + msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." +msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." +msgstr "El certificat que s'ha presentat no ha estat emès per a aquest domini." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " @@ -1705,17 +1714,14 @@ "Aquest certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de " "certificats arrel." -#, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." - -#, fuzzy +msgstr "La cadena de certificació que s'ha presentat no és vàlida." + msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Ha finalitzat la trucada." - -#, fuzzy +msgstr "El certificat ha estat revocat." + msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." +msgstr "S'ha produït un error desconegut en el certificat." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NO COINCIDEIX)" @@ -1760,26 +1766,25 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "_Mostra el certificat..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." +msgstr "No s'ha pogut validar el certificat de %s." # Títol de finestra (josep) #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Error en el certificat SSL" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut certificar" + +#, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir que " -"us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu." +"El certificat indica que és de «%s». Això podria voler dir que us esteu " +"connectant a un servei diferent del que us penseu." #. Make messages #, c-format @@ -1927,6 +1932,10 @@ msgstr "El procés resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol·licitud" #, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "S'ha produït un error en convertir %s a punycode: %d" + +#, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" @@ -2020,18 +2029,18 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" @@ -2224,28 +2233,30 @@ "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"No s'ha trobat cap còdec. Instal·leu els còdecs del GStreamer que podeu " +"trobar en els paquests de connectors del GStreamer." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" - -#, fuzzy +"No hi ha cap més còdec. Les preferències dels còdecs al fitxer fs-codecs." +"conf són massa estrictes." + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." - -#, fuzzy -msgid "Conference error." -msgstr "Conferència tancada" - -msgid "Error with your microphone." -msgstr "" - -msgid "Error with your webcam." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." + +msgid "Conference error" +msgstr "Error en la conferència" + +msgid "Error with your microphone" +msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon" + +msgid "Error with your webcam" +msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" +msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s" msgid "Error creating conference." msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." @@ -2511,16 +2522,15 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." -#, fuzzy msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "Oculta els errors en entrar" +msgstr "Oculta en entrar/sortir" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "Per sales amb més persones que" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Si l'usuari no ha parlat en" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Aplica les normes d'ocultació als amics" @@ -3973,11 +3983,11 @@ msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" +msgstr "%s no podrà veure l'actualització del vostre estat. Voleu continuar?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancel·la la notificació de presència" @@ -3996,6 +4006,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Inicia un _xat" + msgid "Log In" msgstr "Connecta" @@ -4580,7 +4593,7 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: configura la sala de xat." -msgid "part [room]: Leave the room." +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [sala]: surt de la sala." msgid "register: Register with a chat room." @@ -4599,13 +4612,12 @@ "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [sobrenom1] " "[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb una afiliació, o els l'estableix." -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] " -"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." +"role <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] [sobrenom2] ...: " +"obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala." @@ -5025,7 +5037,6 @@ msgid "Not expected" msgstr "Inesperat" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" @@ -5245,19 +5256,16 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "Envia a un mòbil" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Inicia un _xat" - msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " -"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides." +"d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides." msgid "Unable to Add" msgstr "No s'ha pogut afegir" @@ -5597,10 +5605,10 @@ "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està " "implementat." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" -"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està " +"%s us ha convidat a veure la seva càmera web, però això encara no està " "implementat." msgid "Away From Computer" @@ -6354,9 +6362,9 @@ msgstr "Port en el servidor" #. Note to translators: %s in this string is a URL -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de " +msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s" #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6369,9 +6377,9 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "S'ha produït en sol·licitar " +msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" @@ -7149,9 +7157,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "El servidor ha tancat la connexió" +msgstr "Heu tancat la connexió." msgid "Get AIM Info" msgstr "Obtén informació de AIM" @@ -7163,9 +7170,8 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" -#, fuzzy msgid "End Direct IM Session" -msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" +msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" msgid "Direct IM" msgstr "MI directa" @@ -8007,7 +8013,7 @@ msgid "File Send" msgstr "S'ha enviat el fitxer" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" @@ -9545,7 +9551,7 @@ msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "" +msgstr "Empra un compte per al servidor intermediàri per a connexions SSL" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de la llista de sales de xat" @@ -9653,26 +9659,26 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Voleu ignorar l'amic?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" - -#, fuzzy +msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides" + msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " -"solucionar entrant al web de Yahoo!" +"S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. Entreu " +"al web de Yahoo! per solucionar això." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la " +"vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -9764,6 +9770,16 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Obre la safata d'entrada" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" +"No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia mòbil." + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona mòbil." + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS." + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10456,7 +10472,6 @@ msgid "Layout" msgstr "Format" -#, fuzzy msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics" @@ -10513,9 +10528,8 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Text en línia" +msgstr "Text en estar en línia" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia" @@ -10523,18 +10537,16 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" -msgstr "Text d'absència" +msgstr "Text en estar absent" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Text de fora de línia" - -#, fuzzy +msgstr "Text fora de línia" + msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia" @@ -10559,7 +10571,6 @@ msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)" -#, fuzzy msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" @@ -11005,9 +11016,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat." +msgstr "_Entra automàticament quant es connecti el compte." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." @@ -11121,9 +11131,8 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversa/Con_vida..." +msgstr "/Conversa/Entra a un _xat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Cerca..." @@ -11514,7 +11523,7 @@ msgstr "Estonià" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Basc" msgid "Persian" msgstr "Persa" @@ -11728,6 +11737,13 @@ "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" msgstr "" +"<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de " +"correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" +"\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" +">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" +"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " +"ajuda.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -12299,45 +12315,48 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" - -#, fuzzy +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" +"\n" + msgid "DIR" -msgstr "IRC" +msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "empra DIR per a fitxers de configuració" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "escriu missatges de depuració a la sortida estàndard" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "força estar en línia, independentment de l'estat de la xarxa" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" # FIXME: entrades/registres? -#, fuzzy msgid "allow multiple instances" -msgstr "Permet diverses entrades simultànies" +msgstr "permet diverses instàncies" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "no entra als comptes" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NOM" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"habilita els comptes especificats (l'argument opcional NAME especifica\n" +" els comptes a emprar, separats per comes. Sense això\n" +" només s'habilitarà el primer compte)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "pantalla d'X a emprar" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "mostra la versió actual i surt" # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? #, c-format @@ -12394,7 +12413,7 @@ msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Trucada entrant" msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -12576,50 +12595,54 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Objectiu de l'avís" -#, c-format msgid "Started typing" msgstr "Hagi començat a escriure" -#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "S'aturi mentre tecleja" -#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Es connecti" -#, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "Torna a estar actiu" -#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Torni a estar present" -#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Pari d'escriure" -#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Es desconnecti" -#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Passi a inactiu" -#, c-format msgid "Went away" msgstr "En estar absent" -#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Envia un missatge" -#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalitzat)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(Predeterminat)" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin" + +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "El tema per a la llista d'amics predeterminat del Pidgin" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "El tema de les icones d'estat predeterminat del Pidgin" + msgid "Theme failed to unpack." msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema." @@ -12764,14 +12787,16 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Inhabilita" +msgstr "Inhabilitat" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" @@ -12797,9 +12822,8 @@ msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Servidor repetidor (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" +msgstr "Servidor _TURN:" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor intermediari i navegador" @@ -14372,35 +14396,29 @@ "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " "horàries de les converses i dels registres." -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Auto" - -#, fuzzy +msgstr "Àudio" + msgid "Video" msgstr " Vídeo" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sortida" + msgid "_Plugin" -msgstr "Connectors" - -#, fuzzy +msgstr "_Connectors" + msgid "_Device" -msgstr "Dispositiu" +msgstr "_Dispositiu" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Entrada" + msgid "P_lugin" -msgstr "Connectors" - -#, fuzzy +msgstr "C_onnectors" + msgid "D_evice" -msgstr "Dispositiu" +msgstr "D_ispositiu" #. *< magic #. *< major version @@ -14411,18 +14429,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Edita els paràmetres" +msgstr "Configuració del so/vídeo" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Configureu el micròfon i la càmera web." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" +"Configureu els paràmetres del micròfon i la càmera web per a trucades de veu/" +"vídeo." msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" @@ -14481,9 +14500,6 @@ "\n" "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Inicialització" @@ -14492,6 +14508,10 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" +# FIXME: entrades/registres? +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permet diverses instàncies" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Llista _d'amics acoblable" @@ -14553,6 +14573,9 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" + #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "S'està trucant..." @@ -14796,9 +14819,6 @@ #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "No s'ha pogut escriure" -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar" - #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"