diff po/pl.po @ 28893:403ee2cc09cb

Updated Polish translation. Closes #11175
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sat, 16 Jan 2010 01:09:24 +0000
parents 2ac6d4c56a43
children ff3a5a1b585e
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po	Thu Jan 14 20:22:07 2010 +0000
+++ b/po/pl.po	Sat Jan 16 01:09:24 2010 +0000
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
 # -----------------------------------------------------------------
 # Copyright (C) Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
+# Review całości - 23.11.2009 Joanna Mazgaj
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:07-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-14 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
+msgstr "%s. Należy wpisać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -48,7 +49,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=KATALOG  używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n"
 "  -d, --debug         przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n"
-"                      wyjście\n"
+"                      wyjście błędów\n"
 "  -h, --help          wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n"
 "  -n, --nologin       bez automatycznego logowania\n"
 "  -v, --version       wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę\n"
@@ -60,7 +61,7 @@
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
 "Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę "
-"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie. Proszę zgłosić ten błędu na "
+"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na "
 "http://developer.pidgin.im"
 
 #. the user did not fill in the captcha
@@ -68,7 +69,7 @@
 msgstr "Błąd"
 
 msgid "Account was not added"
-msgstr "Konto nie zostało dodane"
+msgstr "Nie dodano konta"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta."
@@ -83,7 +84,7 @@
 msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu \"make install\")"
+msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia \"make install\")"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modyfikacja konta"
@@ -144,14 +145,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych %s%s"
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych%s%s"
 
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s"
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych%s%s"
 
 msgid "Authorize buddy?"
 msgstr "Upoważnić znajomego?"
@@ -463,13 +464,13 @@
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
 "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n"
-"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i jest w formacie PEM.\n"
+"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i czy jest on w formacie PEM.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Zaimportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
+msgstr "Nieudany import certyfikatu X.509"
 
 msgid "Select a PEM certificate"
 msgstr "Wybór certyfikatu PEM"
@@ -484,10 +485,10 @@
 "docelowej\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
+msgstr "Błąd podczas eksportowania certyfikatu"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Wyeksportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
+msgstr "Nieudany eksport certyfikatu X.509"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 msgstr "Eksport certyfikatu PEM X.509"
@@ -549,8 +550,8 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Program Finch nie będzie próbował ponownie połączyć konto, dopóki nie "
-"zostanie naprawiony błąd i ponownie włączone konto."
+"Do momentu naprawienia błędu i ponownego włączenia konta program Finch nie "
+"będzie podejmował prób połączenia."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Ponownie włącz konto"
@@ -595,17 +596,18 @@
 "%s is typing..."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s coś pisze..."
+"%s pisze..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Użytkownik opuścił tą konferencję."
+msgstr "Użytkownik opuścił tę konferencję."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
-"Konto zostało rozłączone, a użytkownik opuścił konferencję. Zostanie "
-"automatycznie dołączony ponownie, kiedy konto zostanie połączone ponownie."
+"Konto zostało rozłączone i użytkownik opuścił konferencję. Po ponownym "
+"połączeniu konta zostanie automatycznie podjęta próba dołączenia do tej "
+"konferencji."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
@@ -615,8 +617,8 @@
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
-"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie "
-"wiadomości w tej rozmowie nie będą zapisywane."
+"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili żadne wiadomości "
+"w tej rozmowie nie będą zapisywane."
 
 msgid "Send To"
 msgstr "Wyślij do"
@@ -628,7 +630,7 @@
 msgstr "Wyczyść okno"
 
 msgid "Show Timestamps"
-msgstr "Datownik"
+msgstr "Wyświetl datę i godzinę"
 
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
@@ -643,10 +645,10 @@
 msgstr "Włączenie dźwięków"
 
 msgid "You are not connected."
-msgstr "Nie połączono."
+msgstr "Brak połączenia."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> "
+msgstr "<ODPOWIEDŹ-AUTOMATYCZNA> "
 
 #, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
@@ -846,20 +848,20 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis "
-"zmian stanu do dziennika systemowego\" jest włączona."
+"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis zmian "
+"stanu do dziennika systemowego\" jest włączona."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
-"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
+"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich "
 "wiadomości\" jest włączona."
 
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
+"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich "
 "konferencji\" jest włączona."
 
 msgid "No logs were found"
@@ -894,7 +896,7 @@
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
+msgstr "Odbierz"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Odrzuć"
@@ -993,7 +995,7 @@
 "Nazwa pliku: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed skonfigurowaniem jej."
+msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed jej skonfigurowaniem."
 
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji dla tej wtyczki."
@@ -1413,7 +1415,7 @@
 msgstr "Zmodyfikuj stan"
 
 msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Użycie różnych stanów dla poszczególnych kont"
+msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont"
 
 #. Save & Use
 msgid "Save & Use"
@@ -1438,8 +1440,7 @@
 msgstr "Nie można odnaleźć okna"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
-"Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie została zbudowana z obsługą X11."
+msgstr "Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie obsługuje ona X11."
 
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "GntClipboard"
@@ -1451,8 +1452,8 @@
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
-"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, jest ona dostępna dla X, jeśli to "
-"możliwe."
+"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, w miarę możliwości jest ona "
+"dostępna dla X."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1490,7 +1491,7 @@
 msgstr "Powiadamianie za pomocą tostera, kiedy"
 
 msgid "Beep too!"
-msgstr "Także sygnał."
+msgstr "Także sygnał dźwiękowy."
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
 msgstr "Ustawienie WAŻNE dla okna terminala."
@@ -1524,14 +1525,14 @@
 msgstr "GntHistory"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w nowych rozmowach."
+msgstr "Wyświetla ostatnie zapisy z dziennika rozmów w nowych rozmowach."
 
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
 "Kiedy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, ta wtyczka wstawi ostatnią rozmowę "
-"do bieżącej."
+"do okna bieżącej rozmowy."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1672,15 +1673,15 @@
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 msgstr ""
-"Certyfikat jest podpisany nim samym i nie może zostać automatycznie "
-"sprawdzony."
+"Certyfikat jest podpisany przez siebie samego i nie może zostać "
+"automatycznie sprawdzony."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
 "Certyfikat nie jest zaufany, ponieważ żaden certyfikat, który może go "
-"sprawdzić nie jest obecnie zaufany."
+"sprawdzić, nie jest obecnie zaufany."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy."
@@ -1714,7 +1715,7 @@
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat do pojedynczego użytku:"
+msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat jednorazowego użytku:"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1726,7 +1727,7 @@
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Sprawdzanie certyfikatu pojedynczego użytku"
+msgstr "Sprawdzanie jednorazowego certyfikatu"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -1752,7 +1753,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu dla %s."
+msgstr "Nie udało się sprawdzić certyfikatu dla %s."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
@@ -1766,8 +1767,8 @@
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"Certyfikat jest z \"%s\". Może to oznaczać, że użytkownik nie łączy się z tą "
-"usługą, z którą chce."
+"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z \"%s\". Może to oznaczać, że "
+"użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1839,7 +1840,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Użytkownik zazywa się teraz %s"
+msgstr "Użytkownik nazywa się teraz %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
@@ -1861,8 +1862,8 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Proszę podać nazwę użytkownika, którego zaprosić, razem z opcjonalną "
-"wiadomością zaproszenia."
+"Proszę podać nazwę zapraszanego użytkownika. Można również wpisać treść "
+"zaproszenia (opcjonalnie)."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
@@ -1950,7 +1951,7 @@
 "%s.\n"
 
 msgid "Directory is not writable."
-msgstr "Nie można zapisać do katalogu."
+msgstr "Katalog nie jest udostępniony do zapisu."
 
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
@@ -1963,6 +1964,9 @@
 msgstr ""
 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on zastąpiony.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Plik jest nieczytelny."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "Użytkownik %s chce wysłać %s (%s)"
@@ -1973,7 +1977,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Zaakceptować żądanie przesłania pliku od %s?"
+msgstr "Zaakceptować prośbę o przesłanie pliku od %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1982,7 +1986,7 @@
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
 "Plik jest dostępny do pobrania z:\n"
-"Zdalny komputer: %s\n"
+"Zdalnego komputera: %s\n"
 "Portu zdalnego komputera: %d"
 
 #, c-format
@@ -2196,16 +2200,16 @@
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
-"ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ODPOWIEDŹ-"
+"AUTOMATYCZNA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
-"ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ODPOWIEDŹ-"
+"AUTOMATYCZNA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr ""
@@ -2217,14 +2221,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <ODPOWIEDŹ-AUTOMATYCZNA>: %s\n"
 
 msgid ""
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer z "
-"pakietów wtyczek."
+"pakietów wtyczek tej biblioteki."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
@@ -2277,8 +2281,8 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj ją i spróbuj "
-"ponownie."
+"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę ją zainstalować i "
+"spróbować ponownie."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Nie można wczytać wtyczki"
@@ -2299,7 +2303,8 @@
 
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr ""
-"Automatycznie akceptuje żądania przesyłania plików od wybranych użytkowników."
+"Automatycznie akceptuje prośby o przesyłanie plików od wybranych "
+"użytkowników."
 
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
@@ -2484,7 +2489,7 @@
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Testowanie obsługo wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera "
+"Testowanie obsługi wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera "
 "i wywołuje zarejestrowane polecenia."
 
 #. *< type
@@ -2511,7 +2516,7 @@
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr "Dla pokoi z więcej niż podaną liczbą osób"
+msgstr "Dla pokoi z więcej, niż podaną, liczbą osób"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut"
@@ -2660,11 +2665,11 @@
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "Podczas przeglądania dzienników rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
-"dzienniki z innych komunikatorów. W tej chwili obsługiwane są komunikatory "
+"dzienniki z innych komunikatorów. Obsługiwane aktualnie komunikatory to "
 "Adium, MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n"
 "\n"
 "UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. "
-"Używana jest na własną odpowiedzialność."
+"Należy jej używać wyłącznie na własne ryzyko."
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Wczytywanie wtyczek Mono"
@@ -2700,8 +2705,8 @@
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
-"Poprzedza wiadomości nowym wierszem, więc reszta wiadomości pojawia się "
-"poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
+"Poprzedza wiadomości nowym wierszem w ten sposób, że pozostała część "
+"wiadomości pojawia się poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulacja wiadomości offline"
@@ -2728,7 +2733,7 @@
 "s\" zaloguje się ponownie?"
 
 msgid "Offline Message"
-msgstr "Wiadomości w trybie offline"
+msgstr "Wiadomość w trybie offline"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
@@ -2745,7 +2750,7 @@
 msgstr "Zapisywanie wiadomości offline jako przechwytywane zdarzenie"
 
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywanie jako przechwytywane zdarzenia."
+msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywane jako zdarzenie."
 
 msgid "One Time Password"
 msgstr "Jednorazowe hasło"
@@ -2763,7 +2768,7 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "Wymusza pojedyncze użycie hasła."
+msgstr "Wymusza użycie haseł jednorazowych."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2814,7 +2819,7 @@
 msgstr "Wyłączone podczas nieobecności"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr "Wiadomość powiadomienia w rozmowach"
+msgstr "Treść powiadomienia w rozmowach"
 
 msgid "Raise psychic conversations"
 msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów"
@@ -2964,16 +2969,17 @@
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
-"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTCL. Aby używać wtyczek języka "
-"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
+"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTcl. Aby używać wtyczek języka "
+"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTcl ze strony http://www."
+"activestate.com\n"
 
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla Windows\" formy Apple, "
-"proszę zobaczyć stronę http://d.pidgin.im/BonjourWindows, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
+"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla systemu Windows\" firmy "
+"Apple. Aby uzyskać więcej informacji, proszę odwiedzić stronę http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora"
@@ -3025,7 +3031,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "Użytkownik %s zamknął rozmowę."
+msgstr "Użytkownik %s zamknął okno rozmowy."
 
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
@@ -3093,7 +3099,7 @@
 msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola rejestracji"
 
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Hasła nie zgadzają się"
+msgstr "Hasła się nie zgadzają"
 
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
 msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Wystąpił nieznany błąd."
@@ -3120,7 +3126,7 @@
 msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Proszę wypełnić następujące pola"
+msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
 
 msgid "City"
 msgstr "Miasto"
@@ -3161,7 +3167,7 @@
 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Zmień hasło konta Gadu-Gadu"
+msgstr "Zmień hasło dla konta Gadu-Gadu"
 
 msgid "Password was changed successfully!"
 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło."
@@ -3179,15 +3185,14 @@
 msgstr "Obecny token"
 
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr ""
-"Proszę podać bieżące hasło i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: "
+msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: "
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Wybierz konferencję dla znajomwego: %s"
+msgstr "Wybierz konferencję dla znajomego: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Dodaj do konferencji..."
@@ -3261,7 +3266,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera \"%s\": %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3441,7 +3446,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "Zblokowany na %s"
+msgstr "Zablokowany na %s"
 
 msgid "End of ban list"
 msgstr "Koniec listy zablokowanych"
@@ -3591,7 +3596,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekundy"
+msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekund"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
@@ -3601,7 +3606,7 @@
 msgstr "Nie można dołączyć do kanału"
 
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Pseudonim lub kanał jest tymczasowo niedostępny."
+msgstr "Pseudonim lub kanał jest chwilowo niedostępny."
 
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
@@ -3636,8 +3641,8 @@
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
 "devoice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: usuwa prawo głosu z podanej "
-"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby użyć tego "
-"polecenia, należy być operatorem kanału."
+"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę, jeśli kanał jest moderowany (+m). Aby "
+"użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
@@ -3729,15 +3734,15 @@
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
 msgstr ""
-"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, z opcjonalną "
-"wiadomością."
+"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, opcjonalnie z "
+"wiadomością pożegnalną."
 
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
-"ping [pseudonim]: sprawdza opóźnienie pomiędzy użytkownikiem (lub serwerem, "
-"jeśli nie podano użytkownika)."
+"ping [pseudonim]: sprawdza czas opóźnienia między użytkownikiem (lub "
+"serwerem, jeśli nie podano użytkownika)."
 
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
@@ -3747,7 +3752,8 @@
 "użytkownika (nie zostanie wyświetlona na kanale)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, z opcjonalną wiadomością."
+msgstr ""
+"quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]: wysyła surowe polecenie do serwera."
@@ -3797,7 +3803,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekundy"
+msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
 
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
@@ -3818,46 +3824,63 @@
 msgstr "wykonaj"
 
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
+msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale ich obsługa nie została odnaleziona."
 
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Wymagana jest szyfrowanie, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
+msgstr ""
+"Wymagana jest szyfrowanie, ale obsługa TLS/SSL nie została odnaleziona."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
-"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
-"strumień"
+"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
+"niezaszyfrowanego strumienia"
+
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 "this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane "
-"połączenie. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
+"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
+"niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście"
 
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest ono dostępne na tym serwerze."
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie"
+
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie SASL nie powiodło się"
 
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania"
-
-msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest dostępne na serwerze."
-
-msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
-
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Błąd SASL: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Nie można ustawić kanonicznej nazwy użytkownika"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Nie można ustawić kanonicznego hasła"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Złośliwe wyzwanie od serwera"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Menedżer połączeń BOSH zakończył sesję."
 
@@ -3940,7 +3963,7 @@
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę podać tylko te "
+"Wypełnienie poniższych pól nie jest obowiązkowe. Proszę podać tylko te "
 "informacje, które mają zostać udostępnione."
 
 msgid "Client"
@@ -3950,7 +3973,7 @@
 msgstr "System operacyjny"
 
 msgid "Local Time"
-msgstr "Lokalny czas"
+msgstr "Czas lokalny"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
@@ -3958,13 +3981,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Zasób"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Czas działania"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Wylogowano"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s temu"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Wylogowano"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Drugie imię"
 
@@ -4039,8 +4065,8 @@
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
-"Znajdź kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać wzorców "
-"(%)"
+"Można znaleźć kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać "
+"wzorców (%)"
 
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Odpytanie katalogu nie powiodło się"
@@ -4061,7 +4087,7 @@
 msgstr "Adres e-mail"
 
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Wyszukaj użytkowników XMPP"
+msgstr "Wyszukiwanie użytkowników XMPP"
 
 #. "Search"
 msgid "Search"
@@ -4156,18 +4182,11 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na ping"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć alternatywnych metod połączenia XMPP po niepowodzeniu "
-"bezpośredniego połączenia."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Domena musi zostać ustawiona."
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Należy ustawić domenę."
 
 msgid "Malformed BOSH URL"
 msgstr "Błędnie sformatowany adresu URL protokołu BOSH"
@@ -4216,10 +4235,10 @@
 
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zmienić rejestrację konta."
+msgstr "Aby zmienić rejestrację konta, proszę wypełnić poniższe informacje."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zarejestrować nowe konto."
+msgstr "Aby zarejestrować nowe konto, proszę wypełnić poniższe informacje."
 
 msgid "Register New XMPP Account"
 msgstr "Zarejestruj nowe konto XMPP"
@@ -4239,7 +4258,7 @@
 msgstr "Zmień rejestrację"
 
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Błąd podczas wyrejestrowania konta"
+msgstr "Błąd podczas wyrejestrowywania konta"
 
 msgid "Account successfully unregistered"
 msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano konto"
@@ -4388,7 +4407,7 @@
 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
 
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Rejestracja jest wymagana"
+msgstr "Wymagana rejestracja"
 
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
@@ -4427,7 +4446,7 @@
 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 msgid "Bad Format"
 msgstr "Błędny format"
@@ -4797,7 +4816,7 @@
 msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik"
 
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Zmodyfikuj nastrój użytkownika"
+msgstr "Zmień nastrój użytkownika"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
 msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy."
@@ -5005,7 +5024,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)"
+msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating connection"
@@ -5048,7 +5067,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
-msgstr "Serwer jest za bardzo zajęty"
+msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
@@ -5134,6 +5153,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Ustawienie pseudonimu."
 
@@ -5181,7 +5204,7 @@
 msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail."
 
 msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Wysłanie wiadomości komórkowej."
+msgstr "Wysłanie wiadomości SMS."
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
@@ -5277,7 +5300,7 @@
 msgstr "Nie można dodać"
 
 msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Wiadomość żądania upoważnienia:"
+msgstr "Wiadomość prośby o upoważnienie:"
 
 msgid "Please authorize me!"
 msgstr "Użytkownik prosi o upoważnienie."
@@ -5337,7 +5360,7 @@
 msgstr "Muzyka"
 
 msgid "Favorite Quote"
-msgstr "Motto"
+msgstr "Ulubiony cytat"
 
 msgid "Contact Info"
 msgstr "Informacje o kontakcie"
@@ -5346,7 +5369,7 @@
 msgstr "Osobiste"
 
 msgid "Significant Other"
-msgstr "Inne ważne"
+msgstr "Druga połówka"
 
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telefon domowy"
@@ -5480,7 +5503,7 @@
 msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie."
 
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Brak następujących użytkowników w książce adresowej"
+msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
@@ -5538,8 +5561,8 @@
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
-"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Normalnie zdarza "
-"się to, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje."
+"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Zazwyczaj zdarza "
+"się to w sytuacji, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane."
@@ -5611,8 +5634,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
-"Użytkownik %s zażądał wyświetlenia kamery internetowej, ale te żądanie nie "
-"jest jeszcze obsługiwane."
+"Użytkownik %s poprosił o wyświetlenie kamery internetowej, ale ta prośba nie "
+"jest jeszcze obsługiwana."
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
@@ -5624,7 +5647,7 @@
 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
 
 msgid "On The Phone"
-msgstr "Przy telefonie"
+msgstr "Rozmawia przez telefon"
 
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Na obiedzie"
@@ -5634,7 +5657,8 @@
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać będąc w trybie niewidocznym:"
+"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać wiadomości będąc w trybie "
+"niewidocznym:"
 
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr ""
@@ -5740,11 +5764,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
 
 #. 1
 msgid "Angry"
-msgstr "Zagniewany"
+msgstr "Zły"
 
 #. 2
 msgid "Excited"
@@ -5772,7 +5796,7 @@
 
 #. 8
 msgid "Hot"
-msgstr "Napalony"
+msgstr "Sexy"
 
 #. 9
 msgid "Sick"
@@ -5791,7 +5815,7 @@
 msgstr "Nowy nastrój"
 
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Zmień nastój"
+msgstr "Zmień nastrój"
 
 msgid "How do you feel right now?"
 msgstr "Jak się teraz czujesz?"
@@ -5861,7 +5885,7 @@
 msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny"
 
 msgid "About"
-msgstr "Informacje o"
+msgstr "O wtyczce"
 
 #. display / change mood
 msgid "Change Mood..."
@@ -5877,7 +5901,7 @@
 
 #. display plugin version
 msgid "About..."
-msgstr "Informacje o..."
+msgstr "O wtyczce..."
 
 #. the file is too big
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
@@ -6065,7 +6089,7 @@
 msgstr "Błąd subskrypcji"
 
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Błąd podczas aktualizowania kontaktu"
+msgstr "Błąd podczas aktualizacji kontaktu"
 
 msgid "File Transfer Error"
 msgstr "Błąd podczas przesyłania plików"
@@ -6089,22 +6113,22 @@
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)."
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)."
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)."
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)."
 
 msgid "Pending"
 msgstr "Oczekujący"
@@ -6144,7 +6168,7 @@
 msgstr "MySpaceIM - nie ustawiono nazwy użytkownika"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Użytkownik nie posiada nazwy użytkownika MySpace."
+msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace."
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?"
@@ -6165,10 +6189,10 @@
 msgstr "Nowe komentarze na profilu"
 
 msgid "New friend requests!"
-msgstr "Nowe żądania przyjaciół"
+msgstr "Nowe prośby o dodanie do listy przyjaciół"
 
 msgid "New picture comments"
-msgstr "Nowe komentarze zdjęć"
+msgstr "Nowe komentarze do zdjęć"
 
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
@@ -6190,7 +6214,7 @@
 "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
 "już znajdujący się na liście na serwerze)"
 msgstr[2] ""
-"%d znajomych zostało dodany lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
+"%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
 "już znajdujący się na liście na serwerze)"
 
 msgid "Add contacts from server"
@@ -6251,7 +6275,7 @@
 "Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr "Dodaj przyjaciół z witryny MySpace.com"
+msgstr "Dodaj przyjaciół z serwisu MySpace.com"
 
 msgid "Importing friends failed"
 msgstr "Zaimportowanie przyjaciół nie powiodło się"
@@ -6311,7 +6335,7 @@
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę spróbować "
 "ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
-"fuseaction=profile.username, aby ustawić nazwę użytkownika."
+"fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - nazwa użytkownika jest dostępna"
@@ -6349,7 +6373,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął tobą."
+msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął Tobą."
 
 #, c-format
 msgid "Zapping %s..."
@@ -6361,7 +6385,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "Użytkownik %s uderzył cię."
+msgstr "Użytkownik %s uderzył Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
@@ -6375,7 +6399,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Użytkownik %s podpalił cię."
+msgstr "Użytkownik %s podpalił Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
@@ -6387,7 +6411,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "Użytkownik %s ucałował cię."
+msgstr "Użytkownik %s pocałował Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
@@ -6399,7 +6423,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "Użytkownik %s przytulił cię."
+msgstr "Użytkownik %s przytulił Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
@@ -6411,7 +6435,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "Użytkownik %s spoliczkował cię."
+msgstr "Użytkownik %s spoliczkował Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
@@ -6423,7 +6447,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "Użytkownik %s kopnął cię."
+msgstr "Użytkownik %s kopnął Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Goosing %s..."
@@ -6451,7 +6475,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "Użytkownik %s zażartował z ciebie."
+msgstr "Użytkownik %s zażartował z Ciebie."
 
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
@@ -6485,7 +6509,7 @@
 msgstr "Nie można odczytać z sieci"
 
 msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem"
+msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem"
 
 msgid "Conference not found"
 msgstr "Nie odnaleziono konferencji"
@@ -6515,7 +6539,7 @@
 msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu"
 
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Administrator systemu wyłączył te działanie"
+msgstr "Administrator systemu wyłączył to działanie"
 
 msgid "The server is unavailable; try again later"
 msgstr "Serwer jest niedostępny, proszę spróbować później"
@@ -6535,13 +6559,14 @@
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
-msgstr "Konto zostało wyłączone, ponieważ podano za dużo niepoprawnych haseł"
+msgstr ""
+"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą ilość razy"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy"
 
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów"
+msgstr "Osiągnięto maksymalną dozwoloną liczbę kontaktów"
 
 msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "Podano niepoprawną nazwę użytkownika"
@@ -6563,7 +6588,7 @@
 "użytkowników jednocześnie"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lu zablokował użytkownika"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
@@ -6626,7 +6651,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy zablokowanych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy odrzucanych (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
@@ -6800,7 +6825,7 @@
 msgstr "Zdalny użytkownik zamknął połączenie."
 
 msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Zdalny użytkownik odmówił żądania."
+msgstr "Zdalny użytkownik odrzucił prośbę."
 
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
@@ -6864,7 +6889,7 @@
 msgstr "Utracono odpowiedzi"
 
 msgid "Request denied"
-msgstr "Odmówiono żądanie"
+msgstr "Żądanie zostało odrzucone"
 
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
@@ -7023,7 +7048,7 @@
 msgstr "Współdzielenie ekranu"
 
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Chciałby pogadać"
+msgstr "Chce pogadać"
 
 msgid "Not Available"
 msgstr "Niedostępny"
@@ -7078,7 +7103,7 @@
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr ""
 "Połączenie może zostać wkrótce zerwane. Jeśli tak się stanie, proszę "
-"odwiedzić %s, aby uzyskać aktualizacje."
+"odwiedzić %s, aby poznać najnowsze informacje na ten temat."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania AIM."
@@ -7116,7 +7141,9 @@
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować na %s"
+msgstr ""
+"Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować do nowej wersji "
+"na stronie %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
 msgid ""
@@ -7144,7 +7171,7 @@
 msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Prośba o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych."
+msgstr "Prośba o pozwolenie na dodanie użytkownika do listy znajomych."
 
 msgid "No reason given."
 msgstr "Nie podano powodu."
@@ -7158,8 +7185,8 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Użytkownik %u odrzucił żądanie dodania go do listy znajomych z następującego "
-"powodu:\n"
+"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych "
+"z następującego powodu:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
@@ -7168,7 +7195,7 @@
 #. Someone has granted you authorization
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %u zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %u wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7260,11 +7287,11 @@
 "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
 "ostrzeżenia."
 msgstr[1] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
-"ostrzeżenia."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki "
+"poziom ostrzeżenia."
 msgstr[2] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
-"ostrzeżenia."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki "
+"poziom ostrzeżenia."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
@@ -7383,10 +7410,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Powinno się otrzymać wiadomość e-mail proszącą o potwierdzenie %s."
+msgstr ""
+"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s."
 
 msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Potwierdzenie konta jest wymagane"
+msgstr "Zażądano potwierdzenia konta"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7394,7 +7422,7 @@
 "from the original."
 msgstr ""
 "Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa "
-"różni się od oryginału."
+"różni się od oryginalnej."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
@@ -7424,7 +7452,7 @@
 "too many usernames associated with it."
 msgstr ""
 "Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
-"skojarzony z za dużą ilością nazw użytkowników."
+"skojarzony ze zbyt dużą ilością użytkowników."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7451,8 +7479,8 @@
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Obraz komunikatora nie został wysłany. Tylko za pomocą bezpośredniego "
-"połączenia można wysyła obrazy."
+"Obraz komunikatora nie został wysłany. Obrazy mogą być wysyłane tylko za "
+"pomocą bezpośredniego połączenia."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
@@ -7464,7 +7492,7 @@
 msgstr ""
 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia profilu przed ukończeniem procedury "
 "logowania. Profil pozostanie nieustawiony; proszę spróbować ustawić go po "
-"pełnym połączeniu."
+"ustanowieniu połączenia."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7552,15 +7580,15 @@
 "Użytkownik %s udzielił pozwolenia na dodanie go do listy znajomych. Dodać go?"
 
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "Przyznano upoważnienie"
+msgstr "Upoważniono"
 
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %s zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %s wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych."
 
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Udzielono upoważnienie"
+msgstr "Wyrażono zgodę"
 
 #. Denied
 #, c-format
@@ -7569,12 +7597,12 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy użytkowników z "
-"następującego powodu:\n"
+"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy "
+"użytkowników z następującego powodu:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Odmowa upoważnienia"
+msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie"
 
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "_Wymiana:"
@@ -7628,7 +7656,7 @@
 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
 
 msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Ponownie zażądaj upoważnienia"
+msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie"
 
 msgid "Require authorization"
 msgstr "Wymagaj upoważnienia"
@@ -7660,8 +7688,8 @@
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Można ponownie zażądać upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich "
-"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie zażądaj upoważnienia\"."
+"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich "
+"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie poproś o upoważnienie\"."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail"
@@ -7716,7 +7744,7 @@
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Zawsze używanie serwera pośrednika AIM/ICQ\n"
+"Używanie wyłącznie serwera pośrednika AIM/ICQ\n"
 "do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n"
 "(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)"
 
@@ -7745,8 +7773,8 @@
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest "
-"wymagane dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
+"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono "
+"niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
 "może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
 
 msgid "Aquarius"
@@ -7867,7 +7895,7 @@
 msgstr "Publikacja kontaktu"
 
 msgid "College"
-msgstr "Koledż"
+msgstr "Uczelnia"
 
 msgid "Horoscope"
 msgstr "Horoskop"
@@ -7925,10 +7953,10 @@
 msgstr "Komunikat serwera:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr "Żądanie zostało zaakceptowane."
+msgstr "Prośba została zaakceptowana."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr "Żądanie zostało odrzucone."
+msgstr "Prośba została odrzucona."
 
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
@@ -7938,13 +7966,13 @@
 msgstr "Dodaj pytanie znajomego"
 
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "Proszę tutaj podać odpowiedź"
+msgstr "Miejsce na wpisanie odpowiedzi"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Wyślij"
 
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
+msgstr "Odpowiedź jest nieprawidłowa."
 
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
@@ -7960,7 +7988,7 @@
 msgstr "Dodaj upoważnienie znajomego"
 
 msgid "Enter request here"
-msgstr "Proszę tutaj podać żądanie"
+msgstr "Proszę tutaj podać prośbę"
 
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Chcesz zostać moim przyjacielem?"
@@ -8029,7 +8057,7 @@
 msgstr "Członek"
 
 msgid "Requesting"
-msgstr "Żądanie"
+msgstr "Wysyłanie prośby"
 
 msgid "Admin"
 msgstr "Administrator"
@@ -8056,7 +8084,7 @@
 msgstr "Dołącz do QQ Qun"
 
 msgid "Input request here"
-msgstr "Wejście żądania w tym miejscu"
+msgstr "Tutaj można wpisać swoją prośbę"
 
 #, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
@@ -8085,8 +8113,8 @@
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że jeśli przeprowadza je \n"
-"twórca, te działanie może usunąć tę Qun."
+"Uwaga: to działanie może doprowadzić do usunięcia Qun,\n"
+"jeśli jest przeprowadzane przez jego założyciela."
 
 msgid "Sorry, you are not our style"
 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w naszym typie"
@@ -8108,11 +8136,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr "Użytkownik %u zażądał dołączenia do Qun %u dla %s"
+msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr "Użytkownik %u żąda dołączenia do Qun %u"
+msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
@@ -8175,7 +8203,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Razem znajomych w trybie online</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Znajomi w trybie online</b>: %d<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -8235,7 +8263,7 @@
 msgstr "<p><b>Współtwórcy kodu</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Wspaniali twórcy łat</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Uroczy twórcy poprawek</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Podziękowania</b>:<br>\n"
@@ -8244,7 +8272,7 @@
 msgstr "<p><b>Skrupulatni testerzy</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!"
+msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>A także wszyscy chłopcy na zapleczu...</i><br>\n"
@@ -8388,7 +8416,7 @@
 msgstr "Żądanie tokena"
 
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera"
+msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "Nieprawidłowy serwer lub port"
@@ -8424,7 +8452,7 @@
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uwaga serwera od %s: \n"
+"Wiadomość serwera od %s: \n"
 "%s"
 
 msgid "Unknown SERVER CMD"
@@ -8557,7 +8585,7 @@
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Proszę podać temat nowej konferencji i wiadomość zaproszenia, która zostanie "
+"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie "
 "wysłana do %s"
 
 msgid "New Conference"
@@ -8582,8 +8610,8 @@
 "this user to."
 msgstr ""
 "Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie "
-"użytkownikowi %s. Należy wybrać \"Utwórz nową konferencję\", aby utworzyć "
-"nową konferencję."
+"użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać \"Utwórz nową "
+"konferencję\"."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Zaproś do konferencji"
@@ -8638,9 +8666,9 @@
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"Użytkownik \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
-"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do "
-"listy znajomych."
+"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych "
+"użytkowników. Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby "
+"dodać go do listy znajomych."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Wybór użytkownika"
@@ -8827,7 +8855,7 @@
 msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta"
 
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza ze sobą"
+msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą"
 
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"
@@ -8837,8 +8865,8 @@
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
-"Odebrano żądanie akceptacji klucza od użytkownika %s. Wykonać akceptację "
-"klucza?"
+"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać "
+"akceptację klucza?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8851,7 +8879,7 @@
 "Zdalnym porcie: %d"
 
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Żądanie akceptacji klucza"
+msgstr "Prośba o akceptację klucza"
 
 msgid "IM With Password"
 msgstr "Wiadomość z hasłem"
@@ -8996,7 +9024,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"
+msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci"
 
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Informacje o kanale"
@@ -9933,7 +9961,7 @@
 msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: żąda od użytkownika rozpoczęcia sesji Doodle"
+msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle"
 
 msgid "Yahoo ID..."
 msgstr "Identyfikator Yahoo!..."
@@ -10018,12 +10046,11 @@
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy z następującego powodu: %"
-"s."
+"Użytkownik %s odrzucił prośbę dodanie go do listy z następującego powodu: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "Użytkownik %s odrzucił żądania dodania go do listy."
+msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Odrzucono dodanie znajomego"
@@ -10200,7 +10227,7 @@
 #. * Doodle session has been made
 #.
 msgid "Sent Doodle request."
-msgstr "Wysłano żądanie Doodle."
+msgstr "Wysłano prośbę o Doodle."
 
 msgid "Unable to connect."
 msgstr "Nie można się połączyć."
@@ -10486,11 +10513,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Żądanie uwagi od użytkownika %s..."
+msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "Użytkownik %s zażądał uwagi."
+msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -12002,15 +12029,15 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "laotański"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "litewski"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "macedoński"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "mongolski"
 
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
 msgid "Malay"
 msgstr "malajski"
 
@@ -12107,6 +12134,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "amharski"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O programie %s"
@@ -13047,7 +13077,7 @@
 msgstr "Skopiowanie motywu nie powiodło się."
 
 msgid "Theme Selections"
-msgstr "Wybór motywu"
+msgstr "Wybór motywów"
 
 #. Instructions
 msgid ""
@@ -13420,7 +13450,7 @@
 msgstr "Zm_iana na ten stan podczas bezczynności:"
 
 msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Automatyczna odpowiedź:"
+msgstr "_Odpowiedź automatyczna:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności"
@@ -14256,7 +14286,7 @@
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
-"Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
+"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
 "zaakceptować."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
@@ -14431,7 +14461,7 @@
 msgstr "Wpis rozmowy"
 
 msgid "Conversation History"
-msgstr "Historia rozmów"
+msgstr "Historia rozmowy"
 
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe żądania"