Mercurial > pidgin
diff po/sr.po @ 9964:471de1ab46df
[gaim-migrate @ 10873]
i'm assuming we'll worry about the changelog later?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 07 Sep 2004 18:56:50 +0000 |
parents | 1d2cf6e8ca8f |
children | 581de78cf809 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sr.po Tue Sep 07 12:07:08 2004 +0000 +++ b/po/sr.po Tue Sep 07 18:56:50 2004 +0000 @@ -1,41 +1,40 @@ # Gaim Serbian translation -# Copyright (C) 2003: -# Danilo Segan <dsegan@gmx.net> -# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net> +# Copyright © 2003, 2004: +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004 +# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004 +# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004 # Prevod.org web site. # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gaim 0.73\n" +"Project-Id-Version: gaim 0.82\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-15 10:43+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-28 00:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 00:30+0200\n" +"Last-Translator: Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: plugins/autorecon.c:233 msgid "Error Message Suppression" -msgstr "" +msgstr "Сакриј поруке о грешкама" #: plugins/autorecon.c:237 -#, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" -msgstr "Грешка при повезивању са базом" +msgstr "Сакриј поруке о искључењу" #: plugins/autorecon.c:241 -#, fuzzy msgid "Hide Login Errors" -msgstr "Грешка у списку другара" +msgstr "Сакриј грешке о пријави" #: plugins/autorecon.c:245 msgid "Restore Away State On Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Врати запамћено стање везе при повезивању" #. *< api_version #. *< type @@ -214,11 +213,11 @@ msgid "Quit" msgstr "Излаз" -#: plugins/docklet/docklet.c:505 +#: plugins/docklet/docklet.c:516 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Подешавања иконице на панелу" -#: plugins/docklet/docklet.c:509 +#: plugins/docklet/docklet.c:520 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу" @@ -229,19 +228,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/docklet/docklet.c:533 +#: plugins/docklet/docklet.c:544 msgid "System Tray Icon" msgstr "Иконица на панелу" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/docklet/docklet.c:536 +#: plugins/docklet/docklet.c:547 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Приказује иконицу за Гаим у обавештајној зони панела." #. * description -#: plugins/docklet/docklet.c:538 +#: plugins/docklet/docklet.c:549 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " @@ -255,23 +254,20 @@ "не кликне на иконицу, слично као и ICQ." #: plugins/extplacement.c:76 -#, fuzzy msgid "By conversation count" -msgstr "Разговори са" +msgstr "Према броју разговора" #: plugins/extplacement.c:97 -#, fuzzy msgid "Conversation Placement" -msgstr "Разговори са" +msgstr "Смештање разговора" #: plugins/extplacement.c:102 -#, fuzzy msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Прозор разговора" +msgstr "Број разговора у једном прозору" #: plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" +msgstr "Раздвоји прозоре са разговорима и брзим порукама при смештању по броју" #. *< api_version #. *< type @@ -281,15 +277,14 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:127 -#, fuzzy msgid "ExtPlacement" -msgstr "_Размештај:" +msgstr "Додатни размештај" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:129 msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "" +msgstr "Додатни избори за размештај разговора." #. *< summary #. * description @@ -298,6 +293,8 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" +"Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи раздвоји " +"брзе поруке од разговора." #. *< api_version #. *< type @@ -335,14 +332,15 @@ msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" -msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" +msgstr "" +"Не могу да доделим %s за прикључак:\n" +"%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 -#, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Не могу да читам сокет" @@ -459,9 +457,8 @@ #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 -#, fuzzy msgid "Local Addressbook" -msgstr "Адреса е-поште" +msgstr "Локални именик" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 @@ -474,19 +471,18 @@ #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 -#: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 +#: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "Име" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "Брзи пошиљаоци" +msgstr "Брзе поруке" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" +msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 @@ -503,15 +499,13 @@ #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 -#, fuzzy msgid "New Person" -msgstr "<Нови корисник>" +msgstr "Нова особа" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 -#, fuzzy msgid "Select Buddy" -msgstr "Уклони другара" +msgstr "Изабери другара" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 @@ -519,23 +513,22 @@ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" +"Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " +"направите унос за нову особу." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 -#, fuzzy msgid "Show user details" -msgstr "Прикажи детаље преноса" +msgstr "Прикажи детаље о кориснику" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 -#, fuzzy msgid "Hide user details" -msgstr "Сакриј детаље преноса" +msgstr "Сакриј детаље о кориснику" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 -#, fuzzy msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Надени име другару" +msgstr "Придружи другара" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 @@ -545,18 +538,17 @@ #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 msgid "Add to Address Book" -msgstr "" +msgstr "Додај у адресар" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 -#, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Подешавања иконице на панелу" +msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" +msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" @@ -570,9 +562,8 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 -#, fuzzy msgid "Evolution Integration" -msgstr "Додатни подаци" +msgstr "Сарадња са Еволуцијом" #. *< name #. *< version @@ -580,21 +571,19 @@ #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." -msgstr "" +msgstr "Омогућава узајамну везу са програмом Гзимијан еволуција." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 -#, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Прибави податке о кориснику" +msgstr "Молим унесите податке о кориснику" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "" +msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 -#, fuzzy msgid "Account type:" -msgstr "Налог:" +msgstr "Врста налога:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 msgid "Screenname:" @@ -602,7 +591,6 @@ #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 -#, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Додатни подаци" @@ -613,17 +601,14 @@ msgstr "Сличица другара" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 -#, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Име" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 -#, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Презиме:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 -#, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Е-пошта" @@ -663,7 +648,6 @@ msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." #: plugins/idle.c:55 -#, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "минута." @@ -672,7 +656,6 @@ msgstr "Контролор неактивности" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 -#, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Време неактивности" @@ -681,7 +664,6 @@ msgstr "_Постави" #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 -#, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Откажи" @@ -751,7 +733,7 @@ #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" +msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:600 @@ -816,7 +798,6 @@ #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:705 -#, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Уклони по _измени листа разговора" @@ -1075,17 +1056,14 @@ msgstr "%s више није неактиван." #: plugins/statenotify.c:69 -#, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "Обавештавај о" #: plugins/statenotify.c:72 -#, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Другар одсутан:" #: plugins/statenotify.c:75 -#, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Другар миран:" @@ -1218,11 +1196,10 @@ #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" +msgstr "Променљива провидност за слисак другара и разговоре." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" @@ -1268,7 +1245,7 @@ #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 -#: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 +#: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Conversations" msgstr "Разговори" @@ -1328,8 +1305,8 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 -#: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 +#: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 src/request.h:1243 msgid "OK" msgstr "У реду" @@ -1355,8 +1332,8 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 src/request.h:1243 src/request.h:1253 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -1380,25 +1357,24 @@ msgstr "Одсутан!" #: src/away.c:303 -#, fuzzy msgid "Edit This Message" -msgstr "Пошаљи као поруку" +msgstr "Уреди ову поруку" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "Вратио сам се!" #: src/away.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните поруку „%s‟?" #: src/away.c:364 src/away.c:455 msgid "Remove Away Message" msgstr "Уклони поруку за одсуство" #. Remove button -#: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814 +#: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3744 src/gtkconv.c:3815 #: src/gtkrequest.c:248 msgid "Remove" msgstr "Уклони" @@ -1434,17 +1410,14 @@ msgstr "Наслов одсуства: " #: src/away.c:898 -#, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Сачувај" #: src/away.c:902 -#, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Сачувај и користи" #: src/away.c:906 -#, fuzzy msgid "_Use" msgstr "Користи" @@ -1475,11 +1448,12 @@ msgstr "Група није уклоњена" #: src/blist.c:2043 -#, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." -msgstr "Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан а стари " +"списак је померен у blist.xml~." #: src/blist.c:2046 msgid "Buddy List Error" @@ -1499,9 +1473,9 @@ msgstr "Грешка при повезивању" #: src/connection.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "Унесите лозинку за %s" +msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" #: src/conversation.c:229 msgid "Unable to send message. The message is too large." @@ -1522,9 +1496,9 @@ msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." #: src/conversation.c:2052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "%s је променио(ла) име у %s" +msgstr "Променили сте име у %s" #: src/conversation.c:2055 #, c-format @@ -1557,9 +1531,8 @@ msgstr "Последње направљени прозор" #: src/conversation.c:2576 -#, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова" +msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и разговорима" #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 msgid "New window" @@ -1574,39 +1547,44 @@ msgstr "Према налогу" #: src/ft.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Грешка при извршавању „наредбе“: %s" +msgstr "" +"Грешка при читању %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Грешка при читању са сервера" +msgstr "" +"Грешка при упису %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Грешка при извршавању „наредбе“: %s" +msgstr "" +"Грешка при приступу %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:161 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." #: src/ft.c:171 -#, fuzzy msgid "Cannot send a directory." -msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." +msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." #: src/ft.c:178 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "" +msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" #: src/ft.c:232 #, c-format @@ -1616,7 +1594,7 @@ #: src/ft.c:267 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "" +msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" #: src/ft.c:271 #, c-format @@ -1625,6 +1603,9 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"Датотека је спремна за преузимање са:\n" +"рачунара: %s\n" +"на порту: %d" #: src/ft.c:322 #, c-format @@ -1632,9 +1613,9 @@ msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" #: src/ft.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "%s измени тему у: %s" +msgstr "%s је обуставио пренос за: %s" #: src/ft.c:948 #, c-format @@ -1655,7 +1636,7 @@ msgstr "Величина стрелице проширивача" #: src/gaim-remote.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" @@ -1674,19 +1655,20 @@ " НАРЕДБЕ:\n" " uri Користи АИМ: URI\n" " quit Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" -"\n" +" back Уклони обавештење о одсуству\n" +" quit Затвори покренути примерак ГАИМ-а\n" " ИЗБОРИ:\n" " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 -#, fuzzy msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" -msgstr "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" +msgstr "" +"Гаим није покренут (у сесији 0)\n" +"Да ли је покренут „даљински управљач‟?\n" #: src/gaim-remote.c:219 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" @@ -1741,12 +1723,16 @@ "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" +"\n" +"Објави одсуство са свих налога и стави подразумевану поруку.\n" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" +"\n" +"Врати све налоге са одсуства.\n" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format @@ -1794,7 +1780,6 @@ msgstr "Обавештења о новопристиглој е-пошти" #: src/gtkaccount.c:807 -#, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "Сличица другара" @@ -1904,8 +1889,8 @@ #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2134 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2153 msgid "Online" msgstr "На вези" @@ -1938,7 +1923,7 @@ #. Add button #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 -#: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 +#: src/gtkconv.c:3737 src/gtkconv.c:3808 src/gtkrequest.c:247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" @@ -1959,17 +1944,14 @@ msgstr "_Налог:" #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 -#, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Подаци" #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 -#, fuzzy msgid "I_M" msgstr "Порука" #: src/gtkblist.c:1128 -#, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "Пошаљи датотеку" @@ -2024,7 +2006,7 @@ msgid "_Expand" msgstr "_Разгранај" -#: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 +#: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4380 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" @@ -2036,7 +2018,6 @@ msgstr "/_Другари" #: src/gtkblist.c:2330 -#, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." @@ -2045,14 +2026,12 @@ msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." #: src/gtkblist.c:2332 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." #: src/gtkblist.c:2333 -#, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." +msgstr "/Другари/Погледај дневник за _корисника..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" @@ -2096,12 +2075,10 @@ msgstr "/Алати/_Заседа другару" #: src/gtkblist.c:2348 -#, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" -msgstr "/Алати/_Налози" +msgstr "/Алати/_Акције по налогу" #: src/gtkblist.c:2349 -#, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Алати/Акције по протоколу" @@ -2114,9 +2091,8 @@ msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." #: src/gtkblist.c:2353 -#, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" +msgstr "/Алати/С_писак соба" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_eferences" @@ -2169,11 +2145,12 @@ "<b>Налог:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2474 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" -msgstr "<b>Стање:</b> Неповезан" +msgstr "" +"\n" +"<b>Стање:</b> Неповезан" #: src/gtkblist.c:2489 #, c-format @@ -2213,11 +2190,12 @@ "<b>Надимак:</b>" #: src/gtkblist.c:2509 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" -msgstr "<b>Пријављен:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Пријављен:</b> " #: src/gtkblist.c:2510 msgid "" @@ -2280,17 +2258,14 @@ #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2925 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." #: src/gtkblist.c:2928 -#, fuzzy msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" +msgstr "/Алати/С_писак соба" #: src/gtkblist.c:2931 -#, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Алати/_Приватност" @@ -2315,12 +2290,10 @@ msgstr "/Алати/Заседа другару" #: src/gtkblist.c:3087 -#, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" -msgstr "/Алати/_Налози" +msgstr "/Алати/_Акције по налозима" #: src/gtkblist.c:3090 -#, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Алати/Акције по протоколу" @@ -2344,7 +2317,6 @@ msgstr "Прибави податке о изабраном другару" #: src/gtkblist.c:3219 -#, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "Разговор" @@ -2353,7 +2325,6 @@ msgstr "Прикључи се причаоници" #: src/gtkblist.c:3229 -#, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Одсутан" @@ -2363,7 +2334,7 @@ #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 -#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 msgid "Add Buddy" msgstr "Додај другара" @@ -2383,9 +2354,8 @@ msgstr "Налог:" #: src/gtkblist.c:4288 -#, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Издање протокола није подржано" +msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор." #: src/gtkblist.c:4304 msgid "" @@ -2466,47 +2436,47 @@ #: src/gtkconv.c:327 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." -msgstr "" +msgstr "me користи ГАИМ в%s." #: src/gtkconv.c:336 msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "" +msgstr "Подржане опције за дебагирање су: version" #: src/gtkconv.c:360 msgid "No such command (in this context)." -msgstr "" +msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." #: src/gtkconv.c:363 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" +"Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" +"У овом делу програма постоје следеће команде:\n" #: src/gtkconv.c:435 -#, fuzzy msgid "No such command." -msgstr "Нема таквог канала" +msgstr "Команда не постоји" #: src/gtkconv.c:442 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "" +msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." #: src/gtkconv.c:447 -#, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." +msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." #: src/gtkconv.c:454 msgid "That command only works in Chats, not IMs." -msgstr "" +msgstr "Ова команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." #: src/gtkconv.c:457 msgid "That command only works in IMs, not Chats." -msgstr "" +msgstr "Ова команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." #: src/gtkconv.c:461 msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "" +msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." #: src/gtkconv.c:707 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" @@ -2530,14 +2500,13 @@ msgstr "_Порука:" #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 -#, fuzzy msgid "Unable to open file." -msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку." #: src/gtkconv.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" -msgstr "Разговори са %s" +msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:832 msgid "Save Conversation" @@ -2556,7 +2525,7 @@ msgstr "Порука" #. Send File button -#: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 +#: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3730 src/protocols/oscar/oscar.c:569 msgid "Send File" msgstr "Пошаљи датотеку" @@ -2569,7 +2538,7 @@ msgstr "Игнориши" #. Info button -#: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 +#: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3751 msgid "Info" msgstr "Подаци" @@ -2578,7 +2547,6 @@ msgstr "Прибави поруку за одсуство" #: src/gtkconv.c:2506 -#, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." @@ -2617,7 +2585,6 @@ msgstr "/_Разговор" #: src/gtkconv.c:3502 -#, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." @@ -2634,14 +2601,12 @@ msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." #: src/gtkconv.c:3512 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" -msgstr "/Разговор/_Заврши" +msgstr "/Разговор/_Обриши" #: src/gtkconv.c:3516 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Разговор/_Нађи..." +msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." #: src/gtkconv.c:3517 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." @@ -2705,18 +2670,16 @@ msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" #: src/gtkconv.c:3554 -#, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" -msgstr "Временска ознака разговора" +msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" #: src/gtkconv.c:3596 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" #: src/gtkconv.c:3601 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Разговор/Подаци..." +msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." #: src/gtkconv.c:3605 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." @@ -2771,98 +2734,93 @@ msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" #: src/gtkconv.c:3662 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "Временска ознака разговора" +msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" #. The buttons, from left to right #. Warn button -#: src/gtkconv.c:3715 +#: src/gtkconv.c:3716 msgid "Warn" msgstr "Упозори" -#: src/gtkconv.c:3716 +#: src/gtkconv.c:3717 msgid "Warn the user" msgstr "Упозори корисника" #. Block button -#: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 +#: src/gtkconv.c:3723 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block" msgstr "Блокирај" -#: src/gtkconv.c:3723 +#: src/gtkconv.c:3724 msgid "Block the user" msgstr "Блокирај корисника" -#: src/gtkconv.c:3730 -#, fuzzy +#: src/gtkconv.c:3731 msgid "Send a file to the user" -msgstr "Пошаљи мобилну поруку." - -#: src/gtkconv.c:3737 +msgstr "Пошаљи датотеку кориснику" + +#: src/gtkconv.c:3738 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара" -#: src/gtkconv.c:3744 +#: src/gtkconv.c:3745 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара" -#: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 +#: src/gtkconv.c:3752 src/gtkconv.c:4087 msgid "Get the user's information" msgstr "Прибави податке о кориснику" #. Send button -#: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 +#: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 msgid "Send" msgstr "Пошаљи" -#: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 -#, fuzzy +#: src/gtkconv.c:3759 src/gtkconv.c:3823 msgid "Send message" msgstr "Слање поруке" #. The buttons, from left to right #. Invite -#: src/gtkconv.c:3800 +#: src/gtkconv.c:3801 msgid "Invite" msgstr "Позови" -#: src/gtkconv.c:3801 +#: src/gtkconv.c:3802 msgid "Invite a user" msgstr "Позови корисника" -#: src/gtkconv.c:3808 -#, fuzzy +#: src/gtkconv.c:3809 msgid "Add the chat to your buddy list" -msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара" - -#: src/gtkconv.c:3815 -#, fuzzy +msgstr "Додавање разговора у Ваш списак другара" + +#: src/gtkconv.c:3816 msgid "Remove the chat from your buddy list" -msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара" - -#: src/gtkconv.c:3939 +msgstr "Уклањање разговора са Вашег списка другара" + +#: src/gtkconv.c:3940 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. Setup the label telling how many people are in the room. -#: src/gtkconv.c:4002 +#: src/gtkconv.c:4003 msgid "0 people in room" msgstr "Нема никога у причаоници" -#: src/gtkconv.c:4063 +#: src/gtkconv.c:4064 msgid "IM the user" msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" -#: src/gtkconv.c:4075 +#: src/gtkconv.c:4076 msgid "Ignore the user" msgstr "Игнориши корисника" -#: src/gtkconv.c:4669 +#: src/gtkconv.c:4670 msgid "Close conversation" msgstr "Окончај разговор" -#: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 +#: src/gtkconv.c:5203 src/gtkconv.c:5232 src/gtkconv.c:5328 src/gtkconv.c:5386 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" @@ -2870,33 +2828,37 @@ msgstr[1] "%d особе у причаоници." msgstr[2] "%d особа у причаоници." -#: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 +#: src/gtkconv.c:5955 src/gtkconv.c:5958 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Разговор/Заврши" -#: src/gtkconv.c:6326 +#: src/gtkconv.c:6330 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:6329 +"say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." + +#: src/gtkconv.c:6333 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:6332 +"me <акција>: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." + +#: src/gtkconv.c:6336 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:6336 +"debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " +"разговор." + +#: src/gtkconv.c:6340 msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "" +msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" -msgstr "" +msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" @@ -2981,7 +2943,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "Canadian English" -msgstr "" +msgstr "канадски енглески" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 msgid "German" @@ -3021,7 +2983,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "литвански" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 msgid "Korean" @@ -3033,7 +2995,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "македонски" #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Norwegian" @@ -3064,9 +3026,8 @@ msgstr "српски" #: src/gtkdialogs.c:112 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "словачки" +msgstr "словеначки" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Swedish" @@ -3077,9 +3038,8 @@ msgstr "вијетнамски" #: src/gtkdialogs.c:114 -#, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "Вијетнамски Гном тим" +msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Simplified Chinese" @@ -3102,20 +3062,15 @@ msgstr "кинески" #: src/gtkdialogs.c:180 -#, fuzzy msgid "About Gaim" -msgstr "О Гаиму, изд.%s" +msgstr "О Гаиму" #: src/gtkdialogs.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" -"\n" -"%s" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Гаим в%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:216 -#, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " @@ -3126,9 +3081,8 @@ "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:225 -#, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"3\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:230 msgid "Active Developers" @@ -3151,12 +3105,10 @@ msgstr "Претходни преводиоци" #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 -#, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "_Име:" #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 -#, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Налог:" @@ -3165,30 +3117,26 @@ msgstr "Нова брза порука" #: src/gtkdialogs.c:381 -#, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." -msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n" +msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку." #: src/gtkdialogs.c:521 msgid "Get User Info" msgstr "Прибави податке о кориснику" #: src/gtkdialogs.c:523 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." -msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" +msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." #: src/gtkdialogs.c:574 -#, fuzzy msgid "Get User Log" -msgstr "Прибави податке о кориснику" +msgstr "Прибави дневник о кориснику" #: src/gtkdialogs.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." -msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" +msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." #: src/gtkdialogs.c:616 msgid "Warn User" @@ -3299,23 +3247,20 @@ msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 -#, fuzzy msgid "Finished" -msgstr "фински" +msgstr "Завршено" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "Откажи" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 -#, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Чекам за одговор..." +msgstr "Чекам да пренос почне" #: src/gtkft.c:220 -#, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Примање од:</b>" +msgstr "<b>Пријем као:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" @@ -3326,17 +3271,16 @@ msgstr "<b>Слање за:</b>" #: src/gtkft.c:228 -#, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Слање за:</b>" +msgstr "<b>Слање као:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" +msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" @@ -3407,15 +3351,15 @@ #: src/gtkimhtml.c:602 msgid "Pa_ste As Text" -msgstr "" +msgstr "Залепи као текст" #: src/gtkimhtml.c:1047 msgid "Hyperlink color" -msgstr "" +msgstr "Боја над-везе" #: src/gtkimhtml.c:1048 msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "" +msgstr "Боја за исцртавање над-веза." #: src/gtkimhtml.c:1253 msgid "_Copy E-Mail Address" @@ -3463,30 +3407,24 @@ msgstr "Изаберите боју позадине" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 -#, fuzzy msgid "_URL" msgstr "_Адреса:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 -#, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_Опис:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " -"обавезан.\n" +"обавезан." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 -#, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "" -"Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " -"обавезан.\n" +msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Insert Link" @@ -3507,7 +3445,7 @@ #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "" +msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 @@ -3559,9 +3497,9 @@ msgstr "Убаци смешак" #: src/gtklog.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "Разговори са" +msgstr "Разговори са %s" #. Window ********** #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 @@ -3610,9 +3548,9 @@ "%s" #: src/gtknotify.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." -msgstr "Читач „%s“ је неисправан." +msgstr "Команда читачу <b>%s</b> није исправна." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:576 @@ -3620,9 +3558,9 @@ msgstr "Не могу да отворим адресу" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" -msgstr "Грешка при извршавању „наредбе“: %s" +msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:577 msgid "" @@ -3652,7 +3590,6 @@ msgstr "Жртва" #: src/gtkpounce.c:431 -#, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "_Име другара:" @@ -3662,42 +3599,34 @@ msgstr "Када да извршим акцију?" #: src/gtkpounce.c:463 -#, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "Пријави се" #: src/gtkpounce.c:465 -#, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Одјави се" #: src/gtkpounce.c:467 -#, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Одсутан" #: src/gtkpounce.c:469 -#, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "Врати се са одсуства" #: src/gtkpounce.c:471 -#, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "Неактиван" #: src/gtkpounce.c:473 -#, fuzzy msgid "Retur_n from idle" -msgstr "Када се пробуди" +msgstr "Активира се" #: src/gtkpounce.c:475 -#, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Када другар почиње да куца" #: src/gtkpounce.c:477 -#, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Када другар престаје да куца" @@ -3707,46 +3636,38 @@ msgstr "Акција" #: src/gtkpounce.c:514 -#, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" #: src/gtkpounce.c:516 -#, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Отвори дијалог обавештења" #: src/gtkpounce.c:518 -#, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Пошаљи поруку" #: src/gtkpounce.c:520 -#, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Изврши наредбу" #: src/gtkpounce.c:522 -#, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Пусти звук" #: src/gtkpounce.c:526 -#, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Претражи" #: src/gtkpounce.c:528 -#, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Претражи" #: src/gtkpounce.c:529 msgid "Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #: src/gtkpounce.c:612 -#, fuzzy msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Сними ову заседу након активирања" @@ -3756,44 +3677,44 @@ msgstr "Уклони заседу другару" #: src/gtkpounce.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s почиње да Вам пише поруку" +msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" #: src/gtkpounce.c:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%s се пријавио(ла)" +msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" #: src/gtkpounce.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s се активирао(ла)" +msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" #: src/gtkpounce.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства" +msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" #: src/gtkpounce.c:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише" +msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" #: src/gtkpounce.c:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "%s се одјавио(ла)" +msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s се успавао(ла)" +msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." +msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" #: src/gtkpounce.c:969 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" @@ -3850,22 +3771,23 @@ #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Default Formatting" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано форматирање" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -msgstr "" +msgstr "Пошаљи подразумевано форматирање са одлазећим порукама" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" +"Овако ће се ваше поруке појављивати у протоколима који подржавају " +"форматирање. :)" #: src/gtkprefs.c:873 -#, fuzzy msgid "_Clear Formatting" -msgstr "Очисти дневник" +msgstr "Очисти форматирање" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send Message" @@ -3892,7 +3814,6 @@ msgstr "Убацивање" #: src/gtkprefs.c:921 -#, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке" @@ -3905,7 +3826,6 @@ msgstr "Поредак у списку другара" #: src/gtkprefs.c:948 -#, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "_Поредак:" @@ -3955,45 +3875,39 @@ #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "Enable \"_slash\" commands" -msgstr "" +msgstr "Дозволи команде \"_са цртом\"" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" -msgstr "" +msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке" #: src/gtkprefs.c:1023 -#, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Прикажи алатке за форматирање" #: src/gtkprefs.c:1025 -#, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима" #: src/gtkprefs.c:1029 -#, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" #: src/gtkprefs.c:1031 -#, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" #: src/gtkprefs.c:1033 -#, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Издигни прозор на догађаје" #: src/gtkprefs.c:1036 -#, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_Издигни прозор на догађаје" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" -msgstr "" +msgstr "Користи _вишебојне надимке у разговорима" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1042 @@ -4005,11 +3919,10 @@ msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова" #: src/gtkprefs.c:1059 -msgid "Show _close button on tabs" -msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" #: src/gtkprefs.c:1062 -#, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "Поставка _језичака:" @@ -4030,44 +3943,38 @@ msgstr "Десно" #: src/gtkprefs.c:1073 -#, fuzzy msgid "New conversation _placement:" -msgstr "Окончај разговор" +msgstr "Смештање нових разговора" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Улица" +msgstr "ИП адреса" #: src/gtkprefs.c:1126 -#, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" -msgstr "Улица" +msgstr "Сам одреди ИП адресу" #: src/gtkprefs.c:1135 msgid "Public _IP:" -msgstr "" +msgstr "Јавни _ИП број:" #: src/gtkprefs.c:1159 -#, fuzzy msgid "Ports" -msgstr "Порт" +msgstr "Портови" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "" +msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" #: src/gtkprefs.c:1165 -#, fuzzy msgid "_Start Port:" -msgstr "_Тражи израз:" +msgstr "_Први порт:" #: src/gtkprefs.c:1172 -#, fuzzy msgid "_End Port:" -msgstr "_Порт:" +msgstr "_Последњи порт:" #: src/gtkprefs.c:1179 msgid "Proxy Server" @@ -4083,24 +3990,23 @@ #: src/gtkprefs.c:1301 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Спознаја" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Жар-птица" #: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Жар-лија" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Galeon" msgstr "Галеон" #: src/gtkprefs.c:1305 -#, fuzzy msgid "Gnome Default" -msgstr "Вијетнамски Гном тим" +msgstr "Гном подразумевано" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Konqueror" @@ -4131,22 +4037,20 @@ msgstr "_Веб прегледник:" #: src/gtkprefs.c:1380 -#, fuzzy msgid "_Open link in:" -msgstr "_Отвори везу у прегледнику" +msgstr "_Отвори везу у:" #: src/gtkprefs.c:1382 -#, fuzzy msgid "Browser default" -msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" +msgstr "Подразумевано у прегледнику" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "Existing window" -msgstr "" +msgstr "Постојећи прозор" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "Нови језичак" #: src/gtkprefs.c:1399 #, c-format @@ -4179,7 +4083,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1449 msgid "_Enable system log" -msgstr "" +msgstr "_Омогући системски дневник" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" @@ -4206,9 +4110,8 @@ msgstr "Поставке звука" #: src/gtkprefs.c:1648 -#, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" +msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "_Sounds while away" @@ -4272,28 +4175,24 @@ msgstr "Одлажи у _ред поруке на одсуству" #: src/gtkprefs.c:1813 -#, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "Аутоматски одговор" #: src/gtkprefs.c:1815 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Сервер" +msgstr "Никада" #: src/gtkprefs.c:1816 -#, fuzzy msgid "When away" -msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." +msgstr "При одсуству" #: src/gtkprefs.c:1817 -#, fuzzy msgid "When away and idle" -msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни" - -#: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180 +msgstr "Када сте одсутни или спавате" + +#: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1160 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2569 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Неактиван" @@ -4366,7 +4265,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2171 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Сажетак" #: src/gtkprefs.c:2219 msgid "Details" @@ -4398,7 +4297,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2422 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мрежа" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2425 @@ -4438,7 +4337,6 @@ msgstr "Блокирај све кориснике" #: src/gtkprivacy.c:82 -#, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" @@ -4536,24 +4434,21 @@ msgstr "Да ли желите да је препишете?" #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 -#, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "Сачувај као..." #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 -#, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Отвори..." #: src/gtkroomlist.c:331 -#, fuzzy msgid "Room List" -msgstr "Није на списку" +msgstr "Списак соба" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" -msgstr "" +msgstr "_Добави списак" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" @@ -4617,92 +4512,86 @@ "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна " "наредба: %s" -#: src/log.c:106 +#: src/log.c:109 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" -#: src/log.c:545 +#: src/log.c:546 msgid "XML" msgstr "XML" -#: src/log.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: src/log.c:609 +#, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <САМО-ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" - -#: src/log.c:606 -#, fuzzy, c-format +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" +"ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: src/log.c:611 +#, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <САМО-ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" - -#: src/log.c:657 src/log.c:787 +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" +"ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: src/log.c:662 src/log.c:792 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" -#: src/log.c:667 src/log.c:799 +#: src/log.c:672 src/log.c:804 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" -#: src/log.c:671 +#: src/log.c:676 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/log.c:732 +#: src/log.c:737 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" -#: src/log.c:803 +#: src/log.c:808 msgid "Plain text" msgstr "Обичан текст" #: src/main.c:150 -#, fuzzy msgid "Please create an account." -msgstr "Унесите Ваше податке." +msgstr "Начините налог." #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: src/main.c:248 -#, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Налог:</b>" +msgstr "<b>_Налог:</b>" #: src/main.c:262 -#, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "<b>_Лозинка:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 -#, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "_Налог:" +msgstr "_Налози:" #: src/main.c:285 -#, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Поставке" #: src/main.c:291 -#, fuzzy msgid "_Sign on" msgstr "Пријави се" #. full help text #: src/main.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -4731,7 +4620,7 @@ " користити, раздвојене зарезима)\n" " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за пријаву\n" " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n" -" -f, --file=ДАТОТЕКА користи ДАТОТЕКА за подешавања\n" +" -c, --config=ДИР користи ДИР за датотеке за подешавања\n" " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на стандардни " "излаз\n" " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n" @@ -4744,9 +4633,8 @@ msgstr "Гаим %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" #: src/main.c:845 -#, fuzzy msgid "Unable to load preferences" -msgstr "Не могу да читам сокет" +msgstr "Не могу да учитам подешавања" #: src/main.c:845 msgid "" @@ -4754,6 +4642,9 @@ "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" +"Гаим није успео да учита подешавања која имате, јер су снимљена у старом " +"формату који се више не користи. Молимо Вас да поновите подешавања користећи " +"прозор Поставке." #: src/plugin.c:286 #, c-format @@ -4778,12 +4669,12 @@ msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 -#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 +#: src/protocols/msn/msn.c:448 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 msgid "Available" msgstr "Доступан" @@ -4799,8 +4690,8 @@ #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" @@ -4854,7 +4745,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:722 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "Buddy Information" msgstr "Подаци о другару" @@ -4874,8 +4765,8 @@ #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 -#: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 +#: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2205 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." @@ -4964,7 +4855,6 @@ msgstr "Надимак" #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 -#, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Година рођења" @@ -5189,7 +5079,7 @@ #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." -msgstr "" +msgstr "ГАИМ није успео да отвори порт за слушање." #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "Error displaying MOTD" @@ -5209,9 +5099,8 @@ msgstr "Порука дана за %s" #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 -#, fuzzy msgid "Server has disconnected" -msgstr "%s се одјавио(ла)" +msgstr "Сервер се искључио" #: src/protocols/irc/irc.c:157 msgid "View MOTD" @@ -5249,13 +5138,11 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Користи" +msgstr "Корисници" #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 -#, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Тема:" @@ -5284,13 +5171,13 @@ msgstr "Сервер" #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 -#: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 +#: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/napster/napster.c:661 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2752 msgid "Encoding" msgstr "Начин записа" @@ -5316,9 +5203,9 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>Стање:</b> %s" +msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" @@ -5330,10 +5217,10 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 -#: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/msn/msn.c:1160 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" +msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 @@ -5386,9 +5273,9 @@ msgstr "ИРЦ сервер није разумео поруку коју је послао Гаим." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "Грешка %s: %s" +msgstr "Корисника на %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" @@ -5473,19 +5360,23 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" +"away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " +"поруке." #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" +"deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате " +"бити оператор канала да бисте ово урадили." #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" @@ -5493,130 +5384,164 @@ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га " +"спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор " +"канала да бисте ово урадили." #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" +"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +"channel, or the current channel." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " +"више канала, ако је потребно наводећи и кључ." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " +"више канала, ако је потребно наводећи и кључ." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " +"оператор да бисте ово урадили." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" +"list: Приказује списак соба на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због тога " +"могу да Вас искључе са мреже.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "me <радња>: Изврши радњу." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" +"mode <надимак|канал> <+|-><A-Za-z>: Постави или укини " +"начим приступа за канал или за корисника." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " +"не на канал)." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "" +msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "" +msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате " +"бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" +"operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно " +"не можете да је користите." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" +"part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи " +"притом исписује и поруку." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" +"ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " +"сервера, ако ниједан надимак није наведен)." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " +"не на канал)." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" +"quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "" +msgstr "quote [...]: Шаље сирову команду серверу." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " +"оператор канала да бисте ово урадили." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "" +msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " +"канала да бисте ово могли да урадите." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" +"wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни " +"не можете да је користите." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 +msgstr "whois <надимак>: Узми податке о кориснику." + +#: src/protocols/irc/parse.c:242 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" @@ -5650,18 +5575,20 @@ #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" +"Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 -#, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" +msgstr "Идентификација обичним текстом" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" +"Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " +"наставим са пријавом?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" @@ -5686,7 +5613,7 @@ msgstr "Име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 @@ -5749,6 +5676,7 @@ msgstr "Титула" # „радно место‟ у организацији? +# Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Улога" @@ -5775,10 +5703,10 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 -#: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 +#: src/protocols/msn/msn.c:436 src/protocols/novell/novell.c:2817 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 msgid "Status" msgstr "Стање" @@ -5786,9 +5714,14 @@ msgid "Resource" msgstr "Ресурс" +# Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име +# оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр +# у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна +# које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих +# као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" -msgstr "Име оца" +msgstr "Средње име" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 @@ -5878,60 +5811,52 @@ msgstr "Неисправна ручка собе" #: src/protocols/jabber/chat.c:365 -#, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Грешка при повезивању" #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 -#, fuzzy msgid "Unable to configure" -msgstr "Немогуће повезивање" +msgstr "Подешавање није успело" #: src/protocols/jabber/chat.c:390 -#, fuzzy msgid "Room Configuration Error" -msgstr "Грешка при регистрацији" +msgstr "Грешка при подешавању собе" #: src/protocols/jabber/chat.c:391 msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "" +msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 -#, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "Грешка при регистрацији" #: src/protocols/jabber/chat.c:593 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "" +msgstr "Промена надимка није подржана у собама за разговор које нису MUC." #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 -#, fuzzy msgid "Roomlist Error" -msgstr "Грешка при регистрацији" +msgstr "Грешка у списку соба" #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649 -#, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" -msgstr "Грешка при читању са сервера" +msgstr "Грешка при читању списка соба" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 -#, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Неисправно име сервера" #: src/protocols/jabber/chat.c:726 -#, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "Покрени разговор" +msgstr "Сервер за разговоре" #: src/protocols/jabber/chat.c:727 msgid "Select a conference server to query" -msgstr "" +msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" #: src/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Find Rooms" -msgstr "" +msgstr "Пронађи собе" #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 msgid "Error initializing session" @@ -5949,7 +5874,6 @@ msgstr "Грешка при читању" #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 -#, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Удаљена веза неуспешна" @@ -6024,15 +5948,14 @@ msgstr "Региструј нови Џабер налог" #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 -#, fuzzy msgid "Logged out" -msgstr "%s се одјави." +msgstr "Одјављен" #. connect to the server -#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:589 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2428 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1455 msgid "Connecting" msgstr "Успостављање везе" @@ -6055,32 +5978,28 @@ msgstr "Неовлашћен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "На дну" +msgstr "Оба" #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "From (To pending)" -msgstr "" +msgstr "Од (чекање)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 -#, fuzzy msgid "From" -msgstr "Ја сам из" +msgstr "Од" #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 -#, fuzzy msgid "To" -msgstr "На врху" +msgstr "За" #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 msgid "None (To pending)" -msgstr "" +msgstr "Ниједан (чекање)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 -#, fuzzy msgid "Subscription" -msgstr "Опис" +msgstr "Претплата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "Error" @@ -6112,9 +6031,8 @@ msgstr "Ваша лозинка је измењена." #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 -#, fuzzy msgid "Error changing password" -msgstr "Грешка при измени лозинке: %s" +msgstr "Грешка при измени лозинке" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 msgid "Password (again)" @@ -6134,26 +6052,23 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Лош захтев" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 -#, fuzzy msgid "Conflict" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "Сукоб" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Могућност није подржана" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 -#, fuzzy msgid "Forbidden" -msgstr "Скривен" +msgstr "Забрањен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 -#, fuzzy msgid "Gone" -msgstr "Ништа" +msgstr "Отишао" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Internal Server Error" @@ -6161,88 +6076,75 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Item Not Found" -msgstr "" +msgstr "Није нађено" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 -#, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Неисправан Џабер ИБ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 -#, fuzzy msgid "Not Acceptable" -msgstr "Недоступан" +msgstr "Неприхватљив" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 -#, fuzzy msgid "Not Allowed" -msgstr "Недоступан" +msgstr "Недозвољен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 -#, fuzzy msgid "Payment Required" -msgstr "Обавезно је шифровање" +msgstr "Потребна је уплата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 -#, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "Услуга је недоступна" +msgstr "Прималац недоступан" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 -#, fuzzy msgid "Registration Required" -msgstr "Грешка при регистрацији" +msgstr "Потребна је регистрација" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" +msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 -#, fuzzy msgid "Server Overloaded" -msgstr "Сервер је недоступан" +msgstr "Сервер је преоптерећен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 -#, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Услуга је недоступна" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 -#, fuzzy msgid "Subscription Required" -msgstr "Обавезно је шифровање" +msgstr "Потребна је претплате" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Unexpected Request" -msgstr "" +msgstr "Неочекивани захтев" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 -#, fuzzy msgid "Authorization Aborted" -msgstr "Захтев одобрен" +msgstr "Пријава прекинута" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 -#, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "Примио овлашћење" +msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Invalid authzid" msgstr "Неисправан authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 -#, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "Неисправан механизам" +msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 -#, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "Захтев одбијен" +msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Temporary Authentication Failure" @@ -6346,61 +6248,60 @@ msgstr "Грешка тока" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "Не могу да пренесем" +msgstr "Не могу да забраним корсиника %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Немогуће проналажење сервера" +msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 -#, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "Прикључи се причаоници" +msgstr "config: Подеси собу за разговор." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 -#, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "Прикључи се причаоници" +msgstr "configure: Подеси собу за разговор." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "part [room]: Leave the room." -msgstr "" +msgstr "part [соба]: Напуштање собе." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "" +msgstr "register: Пријава у собу." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "" +msgstr "topic [нова тема]: Преглед или промена теме." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "" +msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у собу." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." -msgstr "" +msgstr "invite <корисник> [соба]: Позива корисника у собу." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "" +msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "" +msgstr "kick <корисник> [соба]: Избацује корисника из собе." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" +"msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Hide Operating System" -msgstr "" +msgstr "Сакриј име оперативног система" #. *< api_version #. *< type @@ -6427,7 +6328,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "" +msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 @@ -6440,14 +6341,14 @@ msgstr "Порука од %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s измени тему у: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "Тема канала %s је: %s" +msgstr "Тема је: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format @@ -6478,36 +6379,39 @@ #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Create New Room" -msgstr "" +msgstr "Направи нову собу" #: src/protocols/jabber/presence.c:291 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" +"Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате " +"подразумеване поставке?" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "Configure Room" -msgstr "" +msgstr "Поставке за собу" #: src/protocols/jabber/presence.c:295 msgid "Accept Defaults" -msgstr "" +msgstr "Прихвати подразумевано" #: src/protocols/jabber/presence.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "Грешка при снимању слике: %s" +msgstr "Грешка при разговору: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "Грешка при снимању слике: %s" +msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" +"Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" @@ -6515,21 +6419,18 @@ #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 msgid "Miscellaneous error" -msgstr "" +msgstr "Недефинисана грешка" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 -#, fuzzy msgid "You have signed on from another location." -msgstr "Веза Вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." +msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." # Mozda "razume poruku" #: src/protocols/msn/error.c:35 -#, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Не могу да обрадим поруку." @@ -6538,14 +6439,12 @@ msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Гаима)" #: src/protocols/msn/error.c:42 -#, fuzzy msgid "Invalid email address" -msgstr "Неисправна ручка собе" +msgstr "Неисправна ел. адреса" #: src/protocols/msn/error.c:45 -#, fuzzy msgid "User does not exist" -msgstr "Датотека не постоји." +msgstr "Корисник не постоји." #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" @@ -6575,7 +6474,7 @@ msgid "Not on list" msgstr "Није на списку" -#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 +#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:679 msgid "User is offline" msgstr "Корисник није на вези" @@ -6632,18 +6531,16 @@ msgstr "Непријављен" #: src/protocols/msn/error.c:116 -#, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" -msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." +msgstr "Услуге тренутно нису доступне." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Грешка сервера са базом" #: src/protocols/msn/error.c:122 -#, fuzzy msgid "Command disabled" -msgstr "Наредба" +msgstr "Наредба искључена" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" @@ -6703,7 +6600,6 @@ msgstr "Превише сесија" #: src/protocols/msn/error.c:174 -#, fuzzy msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" @@ -6745,9 +6641,8 @@ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" #: src/protocols/msn/error.c:220 -#, fuzzy msgid "Bad ticket" -msgstr "Трака са списком другара" +msgstr "Неисправна карта" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format @@ -6812,204 +6707,205 @@ msgid "Page" msgstr "Страница" -#: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/msn/msn.c:436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 +#, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>Стање:</b> %s" - -#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 +msgstr "" +"\n" +"<b>%s:</b> %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:449 src/protocols/msn/msn.c:737 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Одсутан од рачунара" -#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 -#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 +#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/msn/msn.c:739 +#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 msgid "Be Right Back" msgstr "Одмах се враћам" -#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 +#: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/msn/msn.c:741 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 -#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 +#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 -#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 +#: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/msn/msn.c:743 +#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 msgid "On The Phone" msgstr "Телефонирам" -#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 -#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 +#: src/protocols/msn/msn.c:453 src/protocols/msn/msn.c:745 +#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2930 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Out To Lunch" msgstr "На ручку сам" -#: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379 +#: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/msn/msn.c:747 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2123 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 msgid "Hidden" msgstr "Скривен" -#: src/protocols/msn/msn.c:480 +#: src/protocols/msn/msn.c:465 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Постави пријатељско име" -#: src/protocols/msn/msn.c:485 +#: src/protocols/msn/msn.c:470 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Постави број кућног телефона" -#: src/protocols/msn/msn.c:489 +#: src/protocols/msn/msn.c:474 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Постави број телефона на послу" -#: src/protocols/msn/msn.c:493 +#: src/protocols/msn/msn.c:478 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Постави број мобилног телефона" -#: src/protocols/msn/msn.c:499 +#: src/protocols/msn/msn.c:484 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје" -#: src/protocols/msn/msn.c:504 +#: src/protocols/msn/msn.c:489 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" -#: src/protocols/msn/msn.c:527 +#: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Send to Mobile" msgstr "Пошаљи на мобилни" -#: src/protocols/msn/msn.c:537 +#: src/protocols/msn/msn.c:522 msgid "Initiate Chat" msgstr "Покрени разговор" -#: src/protocols/msn/msn.c:541 -#, fuzzy -msgid "Update Buddy Icon" -msgstr "Сличица другара" - -#: src/protocols/msn/msn.c:578 +#: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 +"За повезивање са MSN потребна је подршка за SSL. Молимо инсталирајте неку од " +"подржаних библиотека ѕа SSL. Више информација се може пронаћи на: http://" +"gaim.sf.net/faq-ssl.php" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1148 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1128 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Надимак:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL -#: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 +#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1493 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s:</b> " -msgstr "<b>Стање:</b> %s" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1243 -#, fuzzy +msgstr "<b>%s:</b> " + +#: src/protocols/msn/msn.c:1223 msgid "MSN Profile" -msgstr "Постави профил" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 +msgstr "МСН профил" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/msn/msn.c:1480 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 -#, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "Грешка при читању са сервера" #. Age -#: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 +#: src/protocols/msn/msn.c:1299 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Старост" #. Gender -#: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 +#: src/protocols/msn/msn.c:1306 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Пол" -#: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 +#: src/protocols/msn/msn.c:1315 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Брачно стање" -#: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 +#: src/protocols/msn/msn.c:1322 src/protocols/novell/novell.c:1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Место" -#: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 +#: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "Занимање" -#: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 -#: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 -#: src/protocols/msn/msn.c:1395 +#: src/protocols/msn/msn.c:1347 src/protocols/msn/msn.c:1353 +#: src/protocols/msn/msn.c:1360 src/protocols/msn/msn.c:1368 +#: src/protocols/msn/msn.c:1375 msgid "A Little About Me" msgstr "Понешто о мени" -#: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 -#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 +#: src/protocols/msn/msn.c:1384 src/protocols/msn/msn.c:1390 +#: src/protocols/msn/msn.c:1397 src/protocols/msn/msn.c:1404 msgid "Favorite Things" msgstr "Омиљене ствари" -#: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 -#: src/protocols/msn/msn.c:1446 +#: src/protocols/msn/msn.c:1413 src/protocols/msn/msn.c:1419 +#: src/protocols/msn/msn.c:1426 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хобији и интересовања" -#: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 +#: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1441 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "Омиљена изрека" -#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 +#: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Updated" msgstr "Последња допуна" #. Homepage -#: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 +#: src/protocols/msn/msn.c:1460 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "Лична страница" -#: src/protocols/msn/msn.c:1502 +#: src/protocols/msn/msn.c:1482 msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1503 +msgstr "Корисник није направио јавни профил." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1483 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1507 +"MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " +"корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1487 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 -#, fuzzy +"ГАИМ није успео да пронађе информације у корисниковом профилу. Корисник са " +"овим именом највероватније не постоји." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Profile URL" msgstr "Профил" -#: src/protocols/msn/msn.c:1645 +#: src/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Display conversation closed notices" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1650 +msgstr "Oбавести о крају разговора." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1630 msgid "Display timeout notices" -msgstr "" +msgstr "Обавести о истеку времена." #. *< api_version #. *< type @@ -7022,15 +6918,15 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 +#: src/protocols/msn/msn.c:1715 src/protocols/msn/msn.c:1717 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Додатак за МСН протокол" -#: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 +#: src/protocols/msn/msn.c:1736 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 msgid "Login server" msgstr "Сервер за пријаву" -#: src/protocols/msn/msn.c:1765 +#: src/protocols/msn/msn.c:1745 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Користи HTTP режим" @@ -7057,7 +6953,7 @@ msgstr "Лозинка послата" # bug: plural-forms -#: src/protocols/msn/notification.c:1079 +#: src/protocols/msn/notification.c:1098 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -7089,34 +6985,34 @@ "\n" "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." -#: src/protocols/msn/notification.c:1144 +#: src/protocols/msn/notification.c:1163 msgid "Syncing with server" msgstr "Усклађивање са сервером" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s server" -msgstr "Не могу да се повежем на сервер" +msgstr "Не могу да се повежем на сервер %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to %s server" -msgstr "Грешка при читању са сервера" +msgstr "Грешка при читању са сервера %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from %s server" -msgstr "Грешка при читању са сервера" +msgstr "Грешка при читању са сервера %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error from %s server" -msgstr "Непозната грешка са кодом %d." +msgstr "Грешка није препозната са сервера: %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" -msgstr "" +msgstr "MSN је јавио грешку за налог %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." @@ -7137,18 +7033,19 @@ msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." #: src/protocols/msn/userlist.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." +msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." #: src/protocols/napster/napster.c:229 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера" #: src/protocols/napster/napster.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." -msgstr "Не могу да прочитам поруку са сервера. Команда је %hd, дужина је %hd." +msgstr "" +"Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:306 #, c-format @@ -7205,178 +7102,167 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "Потребни параметри нису пренесени" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 -#, fuzzy msgid "Unable to write to network" -msgstr "Не могу да пишем на сервер" +msgstr "Не могу да пишем у мрежу" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 -#, fuzzy msgid "Unable to read from network" -msgstr "Не могу да читам сокет" +msgstr "Не могу да читам са мреже" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 -#, fuzzy msgid "Error communicating with server" -msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" +msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 -#, fuzzy msgid "Conference not found" -msgstr "Услуга није установљена" +msgstr "Конференција није пронађена" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 -#, fuzzy msgid "Conference does not exist" -msgstr "Датотека не постоји." +msgstr "Конференција не постоји." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 -#, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Датотека већ постоји." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Домаћин не подржава" +msgstr "Није подржано" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 -#, fuzzy msgid "Password has expired" -msgstr "Лозинка измењена" +msgstr "Лозинка је истекла" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 -#, fuzzy msgid "Invalid password" -msgstr "Стара лозинка" +msgstr "Неисправна лозинка" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 -#, fuzzy msgid "User not found" -msgstr "Корисник није у групи" +msgstr "Корисник није пронађен" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 -#, fuzzy msgid "Account has been disabled" -msgstr "%s се одјавио(ла)" +msgstr "Налог је искључен" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "Не можете додати сами себе" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "Главна архива није добро подешена" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "Неисправно корисничко име." +msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" +msgstr "Налог или име рачунара које сте унели није препознато." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" -msgstr "" +msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише неуспелих пријава" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 -#, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" -msgstr "%s није исправан назив сервера" +msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "Верзија протокола није прилагођена" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 -#, fuzzy msgid "The user has blocked you" -msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." +msgstr "Корисник Вас је блокирао." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих " +"корисника" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Непозната грешка" +msgstr "Непозната грешка: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:116 #, c-format msgid "Login failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "Пријава није успела (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." +msgstr "" +"Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" +msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Не могу да пошаљем поруку." +msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." +msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." +msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." +msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:566 #, c-format @@ -7384,72 +7270,73 @@ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " +"фолдера (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." -msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" +msgstr "" +"Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу " +"(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." +msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" +msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" +msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" +msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" +msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" +msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Не могу начинити сокет" +msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 -#, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" +msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." #: src/protocols/novell/novell.c:1442 -#, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "Телефон" #: src/protocols/novell/novell.c:1446 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Одељење" #: src/protocols/novell/novell.c:1448 -#, fuzzy msgid "Personal Title" -msgstr "Лична веб страница" - +msgstr "Звање" + +# Шта је ово?! #: src/protocols/novell/novell.c:1452 -#, fuzzy msgid "Mailstop" -msgstr "Е-пошта" +msgstr "Пошта" #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 @@ -7457,9 +7344,8 @@ msgstr "Адреса е-поште" #: src/protocols/novell/novell.c:1470 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Користи" +msgstr "Корисников ИД" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -7469,49 +7355,43 @@ #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1484 -#, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Пуно име" #: src/protocols/novell/novell.c:1505 -#, fuzzy msgid "User Properties" -msgstr "Кориснички избори" +msgstr "Корисничке поставке" #: src/protocols/novell/novell.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Покрени разговор" +msgstr "Групна конференција %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1634 -#, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." -msgstr "Не могу да се повежем на сервер." +msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." #: src/protocols/novell/novell.c:1664 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." -msgstr "" +msgstr "Грешка при обради догађаја или одговора (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1698 -#, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Идентификација" #: src/protocols/novell/novell.c:1713 -#, fuzzy msgid "Waiting for response..." -msgstr "Чекам за одговор..." +msgstr "Чекам на одговор..." #: src/protocols/novell/novell.c:1848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s затвори прозор разговора." +msgstr "%s је позван на овај разговор." #: src/protocols/novell/novell.c:1875 -#, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Дневник разговора" +msgstr "Позив на разговор" #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format @@ -7520,14 +7400,15 @@ "\n" "Sent: %s" msgstr "" +"Позив од: %s\n" +"\n" +"Послато: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1878 -#, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Да ли желите да је препишете?" +msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" #: src/protocols/novell/novell.c:1983 -#, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " @@ -7537,45 +7418,42 @@ #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" +msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2135 -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." -msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." +msgstr "" +"Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " +"повежем." #: src/protocols/novell/novell.c:2157 -#, fuzzy msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "SSL подршка је неопходна за MSN. Инсталирајте је." +msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." #: src/protocols/novell/novell.c:2461 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" +msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 msgid "Offline" msgstr "Неповезан" #: src/protocols/novell/novell.c:2818 -#, fuzzy msgid "Message" msgstr "_Порука:" #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 -#, fuzzy msgid "Appear Offline" -msgstr "Неповезан" +msgstr "Као неповезан" #: src/protocols/novell/novell.c:3367 -#, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "Покрени разговор" @@ -7592,17 +7470,15 @@ #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3485 -#, fuzzy msgid "Server address" -msgstr "Улица" +msgstr "Адреса сервера" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 -#, fuzzy msgid "Server port" -msgstr "Сервер" +msgstr "Порт сервера" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Invalid error" @@ -7701,13 +7577,12 @@ msgstr "Не док је на АОЛ-у" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 -#, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" -"(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин " -"записа“ у Уреднику налога)" +"(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Другар с којим причате " +"вероватно користи неисправан програм.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 msgid "(There was an error receiving this message)" @@ -7787,18 +7662,16 @@ msgstr "Видео разговор" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 -#, fuzzy msgid "iChat AV" -msgstr "Прикључи се разговору као:" +msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Live Video" -msgstr "" +msgstr "Жива слика" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 -#, fuzzy msgid "Camera" -msgstr "Име" +msgstr "Камера" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 @@ -7820,12 +7693,10 @@ msgstr "Пратим веб" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 -#, fuzzy msgid "Capabilities" -msgstr "<b>Могућности:</b> " +msgstr "Могућности" #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 -#, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Примедба за другара:" @@ -7840,9 +7711,8 @@ msgstr "Непосредан разговор са %s је неуспешан" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 -#, fuzzy msgid "Direct Connect failed" -msgstr "Непосредна ICQ веза" +msgstr "Непосредна веза није успела" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 #, c-format @@ -7852,12 +7722,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Покушавам да се повежем са %s на %s:%hu за непосредне брзе поруке." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 msgid "Unable to open Direct IM" @@ -7900,6 +7770,9 @@ "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " +"није важеће. Корисничка имена морају или почети словом и садржати само " +"слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 msgid "Unable to login to AIM" @@ -8171,9 +8044,9 @@ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "ICQ подаци за %s" +msgstr "Подаци за %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 #, c-format @@ -8186,23 +8059,22 @@ #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Не могу да пошаљем поруку." +msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 -#, fuzzy msgid "Unknown reason." -msgstr "Непозната грешка." +msgstr "Непознат разлог." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Не могу да пошаљем поруку." +msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" @@ -8212,12 +8084,10 @@ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 -#, fuzzy msgid "Warning Level" -msgstr "Прикажи _нивое упозорења" +msgstr "_Нивои упозорења" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 -#, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "На вези од" @@ -8231,11 +8101,11 @@ #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 -#, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" -msgstr "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." +msgstr "" +"[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 msgid "Rate limiting error." @@ -8270,9 +8140,8 @@ msgstr "Мобилни телефон" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 -#, fuzzy msgid "Not specified" -msgstr "Неочекивано" +msgstr "Није назначено" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 @@ -8334,7 +8203,7 @@ msgstr "Искачућа порука" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Наредни надимци су у вези са %s" @@ -8441,6 +8310,8 @@ msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " +"слика." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 msgid "Unable to set AIM profile." @@ -8480,9 +8351,8 @@ msgstr "Профил је предугачак." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Невидљив" +msgstr "Видљив" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 msgid "Unable to set AIM away message." @@ -8528,6 +8398,9 @@ "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " +"морају да или почну словом и затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу " +"садржати само бројеве." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 @@ -8630,23 +8503,21 @@ msgstr "Раз_мена:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 -#, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." -msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број" +msgstr "Наведено је неисправно име разговора." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" +msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM разговора." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 -#, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Поруке за одсуство" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Примедба за другара:" +msgstr "Примедба за другара %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 msgid "Buddy Comment:" @@ -8673,14 +8544,12 @@ msgstr "Нови запис је неисправан." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 -#, fuzzy msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " "размака." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 -#, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Нови запис корисничког имена:" @@ -8729,7 +8598,6 @@ msgstr "Постави податке о кориснику..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 -#, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Постави податке о кориснику..." @@ -8750,7 +8618,6 @@ msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 -#, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "Запис екранског имена..." @@ -8775,9 +8642,8 @@ msgstr "Пронађи другара према е-адреси..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 -#, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "Пронађи другара према е-адреси..." +msgstr "Пронађи другара према подацима" #. *< api_version #. *< type @@ -8807,48 +8673,47 @@ #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 -#, fuzzy msgid "Key Agreement" -msgstr "Замена текста" +msgstr "Погодба о кључевима" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" +msgstr "Није могуће сложити се око кључева" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Преговор о кључевима није успео" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Време је истекло током преговора" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgstr "Преговор о кључевима је отказан" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" +msgstr "Преговор о кључевима је већ почео" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" +msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format @@ -8856,6 +8721,8 @@ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" +"Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете " +"преговор?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format @@ -8864,70 +8731,69 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n" +"Рачунару: %s\n" +"Порту: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" +msgstr "Захтев за преговор о кључевима" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 -#, fuzzy msgid "IM With Password" -msgstr "Лозинка" +msgstr "Порука са лозинком" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 -#, fuzzy msgid "Set IM Password" -msgstr "Лозинка" +msgstr "Постави лозинку" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "Get Public Key" -msgstr "" +msgstr "Добави јавни кључ" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 -#, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Не могу да променим надимак" +msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Show Public Key" -msgstr "" +msgstr "Прикажи јавни кључ" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 -#, fuzzy msgid "Could not load public key" -msgstr "Не могу да променим надимак" +msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 -#, fuzzy msgid "User Information" -msgstr "Подаци" +msgstr "Подаци о кориснику" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 -#, fuzzy msgid "Cannot get user information" -msgstr "Измени податке о кориснику за %s" +msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" +msgstr "Другар %s није од поверења" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +"Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен јавни " +"кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 @@ -8937,264 +8803,248 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Другар %s није присутан на мрежи" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" +"Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. Притисните " +"Добаци да бисте добавили кључ." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Добави..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 -#, fuzzy msgid "Select correct user" -msgstr "Изаберите боју текста" +msgstr "Изаберите правог корисника" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите " +"исправног корисника са списка које треба додати у списак другара." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног " +"корисника ког треба додати у списак другара." #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" -msgstr "" +msgstr "Откачен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 -#, fuzzy msgid "Indisposed" msgstr "Необјављен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" -msgstr "" +msgstr "Пробуди ме" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 -#, fuzzy msgid "Hyper Active" -msgstr "Активан" +msgstr "Сувише активан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 msgid "Robot" -msgstr "" +msgstr "Робот" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 #: src/protocols/silc/util.c:469 -#, fuzzy msgid "Happy" -msgstr "Примени" +msgstr "Срећан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" -msgstr "" +msgstr "Тужан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" -msgstr "" +msgstr "Љут" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" -msgstr "" +msgstr "Љубоморан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" -msgstr "" +msgstr "Стидан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 #: src/protocols/silc/util.c:479 -#, fuzzy msgid "Invincible" -msgstr "Невидљив" +msgstr "Непобедив" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 #: src/protocols/silc/util.c:481 -#, fuzzy msgid "In Love" -msgstr "Игнориши" +msgstr "Заљубљен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" -msgstr "" +msgstr "Поспан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 #: src/protocols/silc/util.c:485 -#, fuzzy msgid "Bored" -msgstr "Масно" +msgstr "Досадан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "Узбуђен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" -msgstr "" +msgstr "Нервозан" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 -#, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Кориснички избори" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" -msgstr "" +msgstr "Расположење" #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 -#, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Стање" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 -#, fuzzy msgid "Preferred Contact" -msgstr "Уклони контакт" +msgstr "Жељени контакт" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 -#, fuzzy msgid "Preferred Language" -msgstr "Поставке" +msgstr "Жељени језик" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 -#, fuzzy msgid "Device" -msgstr "Одбиј" +msgstr "Уређај" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 -#, fuzzy msgid "Timezone" -msgstr "Време" +msgstr "Вр. зона" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 -#, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Место" #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 msgid "Reset IM Key" -msgstr "" +msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 -#, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "Лозинка" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Добави јавни кључ..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 -#, fuzzy msgid "Kill User" -msgstr "Гаим корисник" +msgstr "Одстрани корисника" #: src/protocols/silc/chat.c:37 -#, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_Лозинка:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" +msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 -#, fuzzy msgid "Channel Information" -msgstr "Подаци" +msgstr "Подаци о каналу" #: src/protocols/silc/chat.c:80 -#, fuzzy msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Измени податке о кориснику за %s" +msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" #: src/protocols/silc/chat.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -msgstr "Корисничко име:" +msgstr "<b>Име канала:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" +msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -msgstr "" -"<b>Дневник промена:</b>\n" -"%s<br><br>" +msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -msgstr "" +msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" +msgstr "Додај јавни кључ канала" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Отвори јавни кључ..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 -#, fuzzy msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Промена лозинке" +msgstr "Лозинка за канал" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" +msgstr "Списак јавних кључева канала" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" @@ -9204,358 +9054,321 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" +"Пријава на канал се користи како би се канал обезбедио против неовлашћеног " +"приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је " +"лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су " +"постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним " +"кључевима могу да приступе." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 -#, fuzzy msgid "Channel Authentication" -msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" +msgstr "Пријава на канал" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 -#, fuzzy msgid "Add / Remove" -msgstr "Уклони" +msgstr "Додај / Уклони" #: src/protocols/silc/chat.c:575 -#, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Група" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 -#, fuzzy msgid "Passphrase" -msgstr "Лозинка послата" +msgstr "Лозинка" #: src/protocols/silc/chat.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." +msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" #: src/protocols/silc/chat.c:592 -#, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Додај нову групу" +msgstr "Додај нову приватну групу" #: src/protocols/silc/chat.c:719 -#, fuzzy msgid "User Limit" -msgstr "Дозволе" +msgstr "Број корисника" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" +msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "Подаци" #: src/protocols/silc/chat.c:869 -#, fuzzy msgid "Invite List" -msgstr "Позови" +msgstr "Списак позваних" #: src/protocols/silc/chat.c:873 -#, fuzzy msgid "Ban List" -msgstr "Списак другара" +msgstr "Списак забрана" #: src/protocols/silc/chat.c:880 -#, fuzzy msgid "Add Private Group" -msgstr "Додај групу" +msgstr "Додај приватну групу" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" -msgstr "" +msgstr "Укини сталност" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" -msgstr "" +msgstr "Постави сталност" #: src/protocols/silc/chat.c:902 -#, fuzzy msgid "Set User Limit" -msgstr "Постави податке о кориснику" +msgstr "Постави број корисника" #: src/protocols/silc/chat.c:907 -#, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Обавештење о издању" +msgstr "Укини ограничење теме" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Постави ограничење за тему" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Укини приватност канала" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Постави приватност канала" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Укини тајност канала" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Постави тајност канала" #: src/protocols/silc/chat.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -msgstr "Избачени сте са %s." +msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -msgstr "" +msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1051 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" +"Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" #: src/protocols/silc/chat.c:1053 -#, fuzzy msgid "Join Private Group" -msgstr "Прикључи се групи (којој?):" +msgstr "Прикључи се приватној групи" #: src/protocols/silc/chat.c:1054 -#, fuzzy msgid "Cannot join private group" -msgstr "Не могу да уклоним групу нула" +msgstr "Није могуће ући на приватну групу" #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 msgid "Cannot call command" -msgstr "" +msgstr "Није успело позивање команде" #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 -#, fuzzy msgid "Unknown command" -msgstr "Непозната наредба: %s" +msgstr "Непозната наредба" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 -#, fuzzy msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Преноси датотека" +msgstr "Безбедни пренос датотека" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 -#, fuzzy msgid "Error during file transfer" -msgstr "Грешка при читању са сервера" +msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Приступ забрањен" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Преговор о кључевима није успео" #: src/protocols/silc/ft.c:102 -#, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" -msgstr "Датотека не постоји." +msgstr "Сесије преноса датотека не постоје" #: src/protocols/silc/ft.c:206 -#, fuzzy msgid "No file transfer session active" -msgstr "Домаћин за пренос датотека" +msgstr "Нема активних сесија за пренос" #: src/protocols/silc/ft.c:211 -#, fuzzy msgid "File transfer already started" -msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" +msgstr "Пренос датотеке је већ почео" #: src/protocols/silc/ft.c:216 -#, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." +msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека" #: src/protocols/silc/ft.c:222 -#, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." +msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке" #: src/protocols/silc/ft.c:341 -#, fuzzy msgid "Cannot send file" -msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." +msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -msgstr "%s измени тему у: %s" +msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" +msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" +msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" +msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 -#, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Одјави се" #: src/protocols/silc/ops.c:801 -#, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Подаци о профилу" #: src/protocols/silc/ops.c:824 -#, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Рођендан" #: src/protocols/silc/ops.c:828 -#, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Титула" # „радно место‟ у организацији? #: src/protocols/silc/ops.c:832 -#, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "Улога" #: src/protocols/silc/ops.c:836 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Одељење у организацији" +msgstr "Организација" #: src/protocols/silc/ops.c:840 -#, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Позови" +msgstr "Јединица" #: src/protocols/silc/ops.c:859 -#, fuzzy msgid "EMail" msgstr "Е-пошта" #: src/protocols/silc/ops.c:864 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Ништа" +msgstr "Белешка" #: src/protocols/silc/ops.c:912 -#, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "Прикључи се разговору" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Отисак јавног кључа" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Сажетак јавног кључа" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 -#, fuzzy msgid "More..." -msgstr "Изабери..." +msgstr "Више..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 -#, fuzzy msgid "Detach From Server" -msgstr "Прокси сервер" +msgstr "Искључи се са сервера" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" -msgstr "" +msgstr "Не могу да се искључим" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 -#, fuzzy msgid "Cannot set topic" -msgstr "Не могу да променим надимак" +msgstr "Не могу да поставим тему" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 -#, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не могу да променим надимак" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 -#, fuzzy msgid "Roomlist" -msgstr "Није на списку" +msgstr "Собе" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 -#, fuzzy msgid "Cannot get room list" -msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." +msgstr "Не могу да добавим списак соба" #: src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "No public key was received" -msgstr "" +msgstr "Није примљен јавни кључ" #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 -#, fuzzy msgid "Server Information" -msgstr "Подаци о послу" +msgstr "Подаци о серверу" #: src/protocols/silc/ops.c:1303 -#, fuzzy msgid "Cannot get server information" -msgstr "Измени податке о кориснику за %s" +msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 -#, fuzzy msgid "Server Statistics" -msgstr "Улица" +msgstr "Статистике о серверу" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 -#, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Није на списку на серверу" +msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 -#, fuzzy msgid "No server statistics available" -msgstr "Нема доступних акција" +msgstr "Нема доступних статистика" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format @@ -9576,107 +9389,115 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Локално време почетка рада: %s\n" +"Локално време рада: %s\n" +"Број клијената: %d\n" +"Број канала: %d\n" +"Број оператора: %d\n" +"Број рутера: %d\n" +"Број ћелијских клијената: %d\n" +"Број ћелијских канала: %d\n" +"Број ћелијских сервера: %d\n" +"Укупно клијената: %d\n" +"Укупно канала: %d\n" +"Укупно сервера: %d\n" +"Укупно рутера: %d\n" +"Укупно оператора сервера: %d\n" +"Укупно оператора рутера: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" -msgstr "" +msgstr "Мрежне статистике" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Пинг" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Пинг није успео" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 -#, fuzzy msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Неисправан одговор сервера" +msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 -#, fuzzy msgid "Could not kill user" -msgstr "Не могу да пошаљем" +msgstr "Не могу да уклоним корисника" #: src/protocols/silc/ops.c:1491 -#, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Грешка при успостављању везе" +msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" #: src/protocols/silc/ops.c:1496 msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +msgstr "Размена кључева није успела" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" +"Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " +"везу." #: src/protocols/silc/ops.c:1540 -#, fuzzy msgid "Disconnected by server" -msgstr "Повезивање са сервером" +msgstr "Сервер Вас је искључио" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 #: src/protocols/silc/silc.c:173 -#, fuzzy msgid "Resuming session" -msgstr "Превише сесија" +msgstr "Настављам сесију" #: src/protocols/silc/ops.c:1602 -#, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "Идентификација" #: src/protocols/silc/ops.c:1649 -#, fuzzy msgid "Verifying server public key" -msgstr "Читање кључа сервера" +msgstr "Читање јавног кључа за сервер" #: src/protocols/silc/ops.c:1690 -#, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "Обавезно је шифровање" #: src/protocols/silc/ops.c:1719 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" +msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег клијента" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" #: src/protocols/silc/ops.c:1725 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" +msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" #: src/protocols/silc/ops.c:1731 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1734 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "" +msgstr "Грешка: потпис је неисправан" #: src/protocols/silc/ops.c:1741 msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "" +msgstr "Грешка: колачић је неисправан." #: src/protocols/silc/ops.c:1752 -#, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификација" @@ -9686,11 +9507,14 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" +"Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим кључем. " +"да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" +"Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format @@ -9700,100 +9524,96 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" -msgstr "" +msgstr "Провери јавни кључ" #: src/protocols/silc/pk.c:118 -#, fuzzy msgid "View..." msgstr "Нова..." # строфа баш и није одговарајућа :-) #: src/protocols/silc/pk.c:140 -#, fuzzy msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Неподржана врста одељка" +msgstr "Неподржана врста јавног кључа" #: src/protocols/silc/silc.c:133 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr "Удаљена веза неуспешна" +msgstr "Веза неуспешна" #: src/protocols/silc/silc.c:165 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -msgstr "Довршава повезивање" +msgstr "Не може се покренути SILC клијентска веза" #: src/protocols/silc/silc.c:176 msgid "Performing key exchange" -msgstr "" +msgstr "Размена кључева је у току" #: src/protocols/silc/silc.c:248 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Нема довољно меморије" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:282 -#, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Повезивање са сервером" +msgstr "Повезивање са SILC сервером" #: src/protocols/silc/silc.c:612 -#, fuzzy msgid "Your Current Mood" -msgstr "Тренутно присутан" +msgstr "Тренутно расположење" #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормално" #: src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" +"\n" +"Омиљени начини повезивања" #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 -#, fuzzy msgid "SMS" -msgstr "МСН" +msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 -#, fuzzy msgid "MMS" -msgstr "МСН" +msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 -#, fuzzy msgid "Video Conferencing" -msgstr "Покрени разговор" +msgstr "Видео разговор" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Your Current Status" -msgstr "" +msgstr "Ваш тренутни статус" #: src/protocols/silc/silc.c:663 -#, fuzzy msgid "Online Services" -msgstr "На вези од" +msgstr "Мрежне услуге" #: src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" +msgstr "Објави списак мрежних услуга" #: src/protocols/silc/silc.c:672 msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" +msgstr "Објави име рачунара ког користите" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Your VCard File" -msgstr "" +msgstr "Ваша електронска посетница" #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" +msgstr "Особине мрежног статуса" #: src/protocols/silc/silc.c:694 msgid "" @@ -9801,236 +9621,239 @@ "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" +"Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и " +"ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде." #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 -#, fuzzy msgid "Message of the Day" -msgstr "Порука од %s" +msgstr "Порука дана" #: src/protocols/silc/silc.c:734 -#, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "Није доступна порука дана" #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 -#, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нема поруке дана за ову везу." #: src/protocols/silc/silc.c:778 -#, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "На вези од" #: src/protocols/silc/silc.c:787 msgid "View Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Погледај поруку дана" #: src/protocols/silc/silc.c:859 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" #: src/protocols/silc/silc.c:968 -#, fuzzy msgid "Failed to leave channel" -msgstr "Неуспешно прикључење разговору" +msgstr "Неуспешна одјава са канала" #: src/protocols/silc/silc.c:1014 -#, fuzzy msgid "Topic too long" -msgstr "Профил је предугачак." +msgstr "Тема је предугачка." #: src/protocols/silc/silc.c:1095 msgid "You must specify a nick" -msgstr "" +msgstr "Морате навести надимак" #: src/protocols/silc/silc.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "%s није пронађен.\n" +msgstr "Канал %s није пронађен" #: src/protocols/silc/silc.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Тема канала %s је: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1204 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" +msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" +msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" -msgstr "Непозната наредба: %s" +msgstr "Непозната наредба: %s (може бити и грешка у ГАИМ-у)" #: src/protocols/silc/silc.c:1310 msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "part [канал]: Напушта разговор" #: src/protocols/silc/silc.c:1314 msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "leave [канал]: Напушта разговор" #: src/protocols/silc/silc.c:1318 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" +msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" #: src/protocols/silc/silc.c:1323 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" +"join <канал> [<лозинка>]: Приступа разговору на овој мрежи" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "list: List channels on this network" -msgstr "" +msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 +msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2472 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" +msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" +"query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "" +msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" +msgstr "detach: Откачи ову сесију" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" +msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" +msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC клијента" #: src/protocols/silc/silc.c:1361 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" +msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" #: src/protocols/silc/silc.c:1365 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" #: src/protocols/silc/silc.c:1369 msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" #: src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" +"cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " +"приступе канала" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" +"cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе за " +"дати надимак на каналу" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" +msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" +msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" +"invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " +"односно уклања са списка позваних" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" +"kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" +msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" +msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" +"getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "" +msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "" +msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" +msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " +"одређене кориснике на каналу, одн. каналима" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 -#, fuzzy msgid "Instant Messages" -msgstr "Брзи пошиљаоци" +msgstr "Брзе поруке" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 -#, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" -msgstr "Бележи све _брзе поруке" +msgstr "Дигитално потпиши све _брзе поруке" #: src/protocols/silc/silc.c:1444 msgid "Verify all IM message signatures" -msgstr "" +msgstr "Провери све потписе брзих порука" #: src/protocols/silc/silc.c:1447 -#, fuzzy msgid "Channel Messages" -msgstr "Поруке за одсуство" +msgstr "Поруке за канал" #: src/protocols/silc/silc.c:1452 -#, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" -msgstr "Бележи све _брзе поруке" +msgstr "Дигитално потпиши све поруке за канал" #: src/protocols/silc/silc.c:1457 msgid "Verify all channel message signatures" -msgstr "" +msgstr "Провери потписе свих порука на каналу" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Default SILC Key Pair" -msgstr "" +msgstr "Подразумевани пар кључева за SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:1465 msgid "SILC Public Key" -msgstr "" +msgstr "SILC јавни кључ" #: src/protocols/silc/silc.c:1470 -#, fuzzy msgid "SILC Private Key" -msgstr "Приватно" +msgstr "SILC приватни кључ" #. *< api_version #. *< type @@ -10043,92 +9866,88 @@ #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1557 -#, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" +msgstr "Додатак за SILC протокол" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1559 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" #: src/protocols/silc/silc.c:1589 -#, fuzzy msgid "Public key authentication" -msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" +msgstr "Пријава са јавним кључем" #: src/protocols/silc/silc.c:1595 msgid "Public Key File" -msgstr "" +msgstr "Датотека са јавним кључем" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 -#, fuzzy msgid "Private Key File" -msgstr "Приватно" +msgstr "Датотека са јавним кључем" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Reject watching by other users" -msgstr "" +msgstr "Одбиј посматрање од других корисника" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 -#, fuzzy msgid "Block invites" -msgstr "Блокирај корисника" +msgstr "Блокирај позиве" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Reject online status attribute requests" -msgstr "" +msgstr "Одбиј захтеве за објаву статуса" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "" +msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Име" +msgstr "Право име: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "_Корисничко име:" +msgstr "Корисничко име: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Ел.адреса: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Име:" +msgstr "Рачунар: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Назив организације" +msgstr "Организација: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Држава" +msgstr "Држава: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Алгоритам: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "" +msgstr "Дужина кључа: \t%d\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format @@ -10137,6 +9956,9 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Отисак јавног кључа\n" +"%s\n" +"\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format @@ -10144,29 +9966,28 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Сажетак јавног кључа:\n" +"%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 -#, fuzzy msgid "Public Key Information" -msgstr "Подаци о профилу" +msgstr "Подаци о јавном кључу" #: src/protocols/silc/util.c:512 -#, fuzzy msgid "Paging" msgstr "Записивање" #: src/protocols/silc/util.c:536 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Држава" +msgstr "Рачунар" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" -msgstr "" +msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Терминал" #: src/protocols/toc/toc.c:136 #, c-format @@ -10474,28 +10295,28 @@ msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 +msgstr "Искључени сте јер сте се пријавили са другог рачунара или уређаја." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:813 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:832 msgid "Buzz!!" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 +msgstr "Зврнд!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:875 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Јаху! системска порука за %s:" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:944 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " @@ -10504,11 +10325,11 @@ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из " "следећег разлога: %s." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Одбијено додавање другара" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1708 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -10519,11 +10340,11 @@ "издање Гаима највероватније неће моћи да се пријави на Јаху. Проверите %s " "ради допуна." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " @@ -10532,112 +10353,114 @@ "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1786 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнориши другара?" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Invalid username." msgstr "Неисправно корисничко име." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 -#, fuzzy +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1831 msgid "Normal authentication failed!" -msgstr "Неуспешна идентификација" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 +msgstr "Обична идентификација неуспешна" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 +"Нормална процедура за пријаву није успела. То значи да је или лозинка " +"неисправна или да је Yahoo! сервис променио начин пријаве. ГАИМ ће покушати " +"да се повеже користећи методу Web Messenger, што има за последицу смањену " +"функционалност." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 msgid "Incorrect password." msgstr "Неисправна лозинка." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 -#, fuzzy +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1843 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1846 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 +msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Yahoo! можда може да то отклони." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1903 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Не могу да пишем" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2447 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2457 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "Грешка при повезивању" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Not At Home" msgstr "Нисам код куће" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 msgid "Not At Desk" msgstr "Нисам за столом" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 msgid "Not In Office" msgstr "Нисам у канцеларији" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "On Vacation" msgstr "На распусту сам" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3040 msgid "Stepped Out" msgstr "Изашао сам на кратко" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 msgid "Not on server list" msgstr "Није на списку на серверу" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2751 msgid "Join in Chat" msgstr "Прикључи се разговору" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 msgid "Initiate Conference" msgstr "Покрени разговор" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 msgid "Active which ID?" msgstr "Активирај ИД (који)?" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 msgid "Join who in chat?" msgstr "Прикључи се коме разговору?" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 msgid "Activate ID..." msgstr "Активирај ИД..." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2831 msgid "Join user in chat..." msgstr "Прикључи корисника разговору..." @@ -10652,91 +10475,85 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3358 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Додатак за Јаху протокол" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 -#, fuzzy +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 msgid "Yahoo Japan" -msgstr "Јаху" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 +msgstr "Јаху Јапан" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 msgid "Pager host" msgstr "Сервер" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 -#, fuzzy -msgid "Japan Pager host" -msgstr "Сервер" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 -msgid "Pager port" -msgstr "Порт" - #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 -msgid "File transfer host" -msgstr "Домаћин за пренос датотека" +msgid "Japan Pager host" +msgstr "Јапански пејџер" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 -#, fuzzy -msgid "Japan File transfer host" -msgstr "Домаћин за пренос датотека" +msgid "Pager port" +msgstr "Порт" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 +msgid "File transfer host" +msgstr "Домаћин за пренос датотека" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 +msgid "Japan File transfer host" +msgstr "Јапански домаћин за пренос датотека" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 msgid "File transfer port" msgstr "Порт за пренос датотека" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 msgid "Chat Room List Url" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 +msgstr "URL за списак соба" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3401 msgid "YCHT Host" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 -#, fuzzy +msgstr "YCHT Хост" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3404 msgid "YCHT Port" -msgstr "Порт" +msgstr "YCHT Порт" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" +"ГАИМ не може да преко сервиса Yahoo! шаље датотеке веће од једног мегабајта " +"(1048576 бајтова)." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" -msgstr "<b>ИП адреса:</b> " +msgstr "<b>ИП адреса:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "" +msgstr "Профил за Yahoo! Јапан" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 -#, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Профил" +msgstr "Јаху профил" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" -"<b>Нажалост, за сада нису подржани профили који садрже понешто само за " -"одрасле.</b><br><br>\n" +"На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " -"читачу веба.<br>" +"читачу веба." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 msgid "Yahoo! ID" @@ -10775,17 +10592,18 @@ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." -msgstr "<b>Нажалост, не-енглески профили нису подржани за сада.</b><br><br>\n" +msgstr "Овај профил је написан на језику који тренутно није подржан." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" +"Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на " +"серверу. Молимо покушајте касније." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" @@ -10793,6 +10611,9 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" +"Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " +"постоји; међутим, Yahoo! понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " +"сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." @@ -10816,9 +10637,9 @@ msgstr "Можда је соба попуњена?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Избачени сте са %s." +msgstr "Разговарате на %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" @@ -10833,130 +10654,138 @@ msgstr "Немогуће повезивање" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 -#, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Можда је соба попуњена?" +msgstr "Добављање списка соба није успело." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 -#, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Глас" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 msgid "Webcams" -msgstr "" +msgstr "Камере" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 -#, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." +msgstr "Не могу да добавим списак соба." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 -#, fuzzy msgid "User Rooms" -msgstr "Кориснички избори" +msgstr "Корисничке собе" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." -msgstr "Грешка при повезивању" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 +msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин записа“ у Уреднику налога)" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:675 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 +msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Сакривен или непријављен" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>У %s од %s" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1416 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1417 msgid "Anyone" msgstr "Било ко" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 msgid "_Class:" msgstr "_Разред:" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2173 msgid "_Instance:" msgstr "_Примерак:" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2179 msgid "_Recipient:" msgstr "При_малац:" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2190 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 +msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2477 msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 +msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2482 msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 +msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2487 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 +"instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 +msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 +"sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " +"разговору" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 +msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 +"zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," +"<i>примерак</i>,*>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 +"zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" +"<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 +"zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА,<i>примерак</" +"i>,<i>прималац</i>>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2526 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 -#, fuzzy +msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "Resubscribe" -msgstr "Одјави се" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 -#, fuzzy +msgstr "Опет се пријави" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2635 msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Неисправан одговор сервера" +msgstr "Добави пријаве са сервера" #. *< api_version #. *< type @@ -10969,28 +10798,29 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2718 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Додатак за Зефир протокол" -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "Export to .anyone" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 +msgstr "Извези у .anyone" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2746 msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 +msgstr "Извези у .zephyr.subs" + +# Шта је бре ово?! +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Излагање" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." -msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту 80." +msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." #: src/proxy.c:874 #, c-format @@ -11026,9 +10856,9 @@ msgstr "Унесите Вашу лозинку" #: src/server.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s је променио(ла) име у %s" +msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" #: src/server.c:946 #, c-format @@ -11049,29 +10879,29 @@ msgstr "%s се пријави." #: src/server.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s се пријавио(ла)" #: src/server.c:1225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s came back" -msgstr "+++ %s (%s) се вратио(ла) @ %s" +msgstr "%s се вратио(ла)" #: src/server.c:1227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s went away" -msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." +msgstr "%s је отишао(ла) на одсуство." #: src/server.c:1241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s се успавао(ла)" #: src/server.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "%s се успавао(ла)" +msgstr "%s се пробудио(ла)" #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 #, c-format @@ -11079,7 +10909,7 @@ msgstr "%s се одјави." #: src/server.c:1282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s се одјавио(ла)" @@ -11122,12 +10952,10 @@ msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" #: src/stock.c:87 -#, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Надимак" #: src/stock.c:89 -#, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Позови" @@ -11152,12 +10980,11 @@ msgstr "Непознато." #: src/util.c:2381 -#, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "Иконица" -msgstr[1] "Иконица" -msgstr[2] "Иконица" +msgstr[0] "секунда" +msgstr[1] "секунде" +msgstr[2] "секунди" #: src/util.c:2395 msgid "day" @@ -11197,17 +11024,18 @@ msgid "Notification" msgstr "Обавештење" +#~ msgid "Update Buddy Icon" +#~ msgstr "Обнови сличицу другара" + #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "Датотека не постоји." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s није пронађен.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "_Корисник:" -#, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." @@ -11266,7 +11094,6 @@ #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Масно" -#, fuzzy #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Курзивно" @@ -11309,10 +11136,6 @@ #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Прикажи _бројеве у групама" -#, fuzzy -#~ msgid "Send _URLs as links" -#~ msgstr "Прикажи _Интернет адресе као везе" - #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом лиснатом прозору" @@ -11358,17 +11181,9 @@ #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "Прикажи у прозору људе који _одлазе" -#, fuzzy -#~ msgid "Co_lorize screen names" -#~ msgstr "_Бојење имена" - #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Врста проксија" -#, fuzzy -#~ msgid "Sounds when you _log in" -#~ msgstr "_Без звука по пријави" - #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Слање порука Вас враћа са _одсуства" @@ -11387,16 +11202,8 @@ #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" -#, fuzzy #~ msgid "Protocols" -#~ msgstr "Протокол" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " -#~ "to list rooms." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." +#~ msgstr "Протоколи" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " @@ -11436,26 +11243,6 @@ #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Не могу да обрадим поруку." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " -#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." -#~ msgstr "" -#~ "МСН корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.цс“. Вероватно сте " -#~ "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измене." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid MSN screen name" -#~ msgstr "Неисправно МСН корисничко име" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " -#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." -#~ msgstr "" -#~ "МСН корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.цс“. Вероватно сте " -#~ "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измене." - #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "<html><body><b>Грешка при преузимању профила</b></body></html>" @@ -11477,19 +11264,9 @@ #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Не могу да се споразумем са сервером за обавештења" -#, fuzzy -#~ msgid "IO Error." -#~ msgstr "Грешка" - #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "Могуће да није примљена МСН порука." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Status:</b> %s\n" -#~ "<b>Message:</b> %s" -#~ msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s" - #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Стање:</b> %s"