Mercurial > pidgin
diff po/eu.po @ 30370:47392e1f491d
merge of '021e6a7b4ba46230e93812c39268259f8c6bc7fe'
and 'c3f4870015fc05ad90e44c5ed481618b8f3301b4'
author | ivan.komarov@soc.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 23 Jun 2010 22:32:45 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | babae1f32dc0 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/eu.po Wed Jun 23 22:22:52 2010 +0000 +++ b/po/eu.po Wed Jun 23 22:32:45 2010 +0000 @@ -7,10 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1350,6 +1351,7 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Egoera Gordeak" +#. title msgid "Title" msgstr "Titulua" @@ -1903,7 +1905,6 @@ msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Hari-sorrera errorea: %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" @@ -3178,6 +3179,9 @@ msgstr "UINa" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Lehen Abizena" @@ -3926,6 +3930,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Posta-Kodea" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Estatua" @@ -3940,8 +3945,6 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Erakundeko Saila" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Lanpostua" @@ -3949,6 +3952,7 @@ msgstr "Funtzioa" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea" @@ -5751,6 +5755,10 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi" +#, fuzzy +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Ezin konexio sortu" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" @@ -5980,7 +5988,11 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +msgid "Your MXitId" +msgstr "" + #. pin +#. pin (required) #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "UINa" @@ -6074,7 +6086,7 @@ msgid "MXit Login Name" msgstr "" -#. nick name +#. nick name (required) #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Goitizena" @@ -6124,7 +6136,7 @@ msgid "Security Code" msgstr "Segurtasuna Gaituta" -#. ask for input +#. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "Kodea sartu" @@ -6158,6 +6170,11 @@ msgstr "Bidalitako Mezuak" #, fuzzy +msgid "Rejection Message" +msgstr "Jasotako Mezuak" + +#. hidden number +#, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "Bigarren Izena" @@ -6178,6 +6195,19 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)" + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "Tiket baliogabea" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "_Gela:" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." @@ -6965,6 +6995,67 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Gela-izen baliogabea" +msgid "Invalid error" +msgstr "Errore baliogabea" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Ezin fitxategia bidali" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Ezin da direktoririk bidali." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Ezin mezua bidali." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Offline-Mezua" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Ezin mezua bidali (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Ezin mezua bidali: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:" + msgid "Thinking" msgstr "" @@ -7133,120 +7224,6 @@ msgstr "" "%s fitxategiak %s dauzka, hau da, %s tamaina maximoa baina handiagoa da." -msgid "Invalid error" -msgstr "Errore baliogabea" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC baliogabea" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Ostalariarekiko tasa" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Bezeroarekiko tasa" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Zerbitzua eskuragaitz" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC zaharkitua" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Ostalariak ez du onartzen" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Bezeroak ez du onartzen" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Bezeroak ezetsi du" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Erantzuna handiegia da" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Erantzunak galdu dira" - -msgid "Request denied" -msgstr "Eskaera ukatu da" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "SNAC karga hondatuta" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Eskubide nahikorik ez" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Lokalki onartu/ukatu" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Abisu-maila altuegia (igorlea)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Abisu-maila altuegia (hartzailea)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Erabiltzailea eskuragaitz aldi baterako" - -msgid "No match" -msgstr "Kointzidentziarik ez" - -msgid "List overflow" -msgstr "Zerrendaren gainezkatzea" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Eskaera anbiguoa" - -msgid "Queue full" -msgstr "Ilara beteta" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ez AOLn egon bitartean" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Ezin fitxategia bidali" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Ezin da direktoririk bidali." - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Ezin mezua bidali." - -#, fuzzy -msgid "Offline message store full" -msgstr "Offline-Mezua" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7599,29 +7576,10 @@ msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), arrazoi ezezagun baten erruz." msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), arrazoi ezezagun baten erruz." -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Ezin mezua bidali (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Ezin mezua bidali: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:" - #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Erabiltzaile-datuak ez daude eskuragarri: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Arrazoi ezezaguna." - msgid "Online Since" msgstr "Noiztik Online" @@ -8051,6 +8009,75 @@ "Irudietarako. Zure IP helbidea erakutsiko denez, pribatutasun-arrisku bat " "suposa dezake." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC baliogabea" + +msgid "Rate to host" +msgstr "Ostalariarekiko tasa" + +msgid "Rate to client" +msgstr "Bezeroarekiko tasa" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Zerbitzua eskuragaitz" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC zaharkitua" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ostalariak ez du onartzen" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "Bezeroak ez du onartzen" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Bezeroak ezetsi du" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Erantzuna handiegia da" + +msgid "Responses lost" +msgstr "Erantzunak galdu dira" + +msgid "Request denied" +msgstr "Eskaera ukatu da" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "SNAC karga hondatuta" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Eskubide nahikorik ez" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Lokalki onartu/ukatu" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Abisu-maila altuegia (igorlea)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Abisu-maila altuegia (hartzailea)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Erabiltzailea eskuragaitz aldi baterako" + +msgid "No match" +msgstr "Kointzidentziarik ez" + +msgid "List overflow" +msgstr "Zerrendaren gainezkatzea" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Eskaera anbiguoa" + +msgid "Queue full" +msgstr "Ilara beteta" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ez AOLn egon bitartean" + msgid "Aquarius" msgstr "Akuario" @@ -12470,8 +12497,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, " "MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " @@ -13025,8 +13052,8 @@ # , fuzzy #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" "Ziur zaude %s(r)en %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu " "nahi duzula?" @@ -13034,8 +13061,8 @@ # , fuzzy #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" "Ziur zaude %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu nahi " "duzula?" @@ -15330,6 +15357,7 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" @@ -15337,6 +15365,7 @@ "GNU Lizentzia Orokor Publikopean (GPL) argitaratzen da $(^Name). " "Informatzeko helburu soilarekin aurkezten da hemen lizentzia. $_CLICK" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "Plataforma anitzeko GUI tresna-sorta, Pidgin-ek erabilia" @@ -15345,75 +15374,88 @@ "again." msgstr "Pidgin istantzia bat dago martxan. Pidgin itxi eta berriro saiatu." +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Funtsezko Pidgin fitxategi eta dll-ak" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Pidgin-entzako lasterbidea Abio-Menuan" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "Pidgin-entzako lasterbidea Mahaigainean" +#. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" +#. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" -"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" - +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ exekuzio ingurunea (beharrezkoa)" +#. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "Kokalekua" -#. License Page +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "Jarraitu >" -#. Components Page +#. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin Istanteko Mezularitza Bezeroa (beharrezkoa)" -#. GTK+ Section Prompts msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +#. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "Pidgin abiarazteko lasterbideak" -#. Spellcheck Section Prompts +#. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Zuzentzaile Ortografikoa" +#. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "Abio-menua" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "Zuzentzaile Ortografikoa. (Internet konexioa behar du instalatzeko)" @@ -15421,7 +15463,6 @@ msgid "The installer is already running." msgstr "Instalatzailea martxan dago." -#. Uninstall Section Prompts msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." @@ -15429,11 +15470,10 @@ "Ezin izan dira Pidgin-en erregistro-sarrerak aurkitu.$\\rZiurrenik, beste " "erabiltzaile batek instalatu zuen aplikazio hau." -#. URL Handler section +#. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "URI Kudeatzaileak" -#. Pidgin Section Prompts and Texts msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." @@ -15441,13 +15481,16 @@ "Ezin izan da jadanik instalatuta zegoen Pidgin bertsioa kendu. Aurreko " "bertsioa kendu gabe instalatuko da bertsio berria." -#. Installer Finish Page +#. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "Pidgin Webgunera etorri" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Ez daukazu aplikazio hau kentzeko baimenik." +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Arrazoi ezezaguna." + #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista" @@ -16257,11 +16300,11 @@ #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "" -#~ "%1$s(e)k fitxategi %3$d onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f %6$s)%7" -#~ "$s%8$s" +#~ "%1$s(e)k fitxategi %3$d onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f " +#~ "%6$s)%7$s%8$s" #~ msgstr[1] "" -#~ "%1$s(e)k %3$d fitxategi onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f %6$s)%7" -#~ "$s%8$s" +#~ "%1$s(e)k %3$d fitxategi onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f " +#~ "%6$s)%7$s%8$s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidaltzea eskatu dizu"