diff po/pt_BR.po @ 5992:50624f0d2a25

[gaim-migrate @ 6440] Mauricio de Lemos Rodrigues Collares Neto added a Portuguese (Brazilian) translation, but i cannot check that it compiles correctly because gettext 0.12.1 is broken!!! fortunately, it seems my bug report is being looked at and 0.12.2 might be fixed, whenever that is released. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 02 Jul 2003 15:23:23 +0000
parents
children 7baf424d78ea
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/pt_BR.po	Wed Jul 02 15:23:23 2003 +0000
@@ -0,0 +1,6796 @@
+# Portuguese (Brazilian) translation for Gaim. 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gaim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-01 11:22-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-01 11:22-0300\n"
+"Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:468 src/gtkaccount.c:1623
+#: src/win32/systray.c:365
+msgid "Auto-login"
+msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:108
+msgid "New Message.."
+msgstr "Nova Mensagem.."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:109
+msgid "Join A Chat..."
+msgstr "Ingressar em um chat..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:140
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54
+#: src/protocols/irc/irc.c:1019 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3438 src/protocols/jabber/jabber.c:3492
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4537
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 src/protocols/oscar/oscar.c:5831
+#: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1476
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:535
+msgid "Back"
+msgstr "De volta"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:158
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Não tocar sons"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:557
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de arquivos"
+
+#. And now for the buttons
+#: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1774 src/main.c:418
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2318 src/main.c:428
+#: src/win32/systray.c:361
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:165
+msgid "Signoff"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:178
+msgid "Quit"
+msgstr "Fechar"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:477
+msgid "Tray Icon Configuration"
+msgstr "Configuração do ícone da bandeja"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:481
+msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/docklet/docklet.c:505
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ícone da bandeja"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/docklet/docklet.c:508
+msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
+msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
+
+#. *  description
+#: plugins/docklet/docklet.c:510
+msgid ""
+"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
+"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
+"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
+"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
+msgstr ""
+"Interage com um applet Área de Notificação (no GNOME ou KDE, por exemplo) para "
+"exibir o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções comumente"
+"utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contatos ou a tela de login. Permite"
+"também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja clicado, como no ICQ."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/autorecon.c:80
+msgid "Auto-Reconnect"
+msgstr "Auto-Reconectar"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85
+msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
+msgstr "Quando você é desconectado, este plugin lhe reconecta."
+
+#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
+msgid "Mail Server"
+msgstr "Servidor de email"
+
+#: plugins/chkmail.c:131
+#, c-format
+msgid "%s (%d new/%d total)"
+msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
+
+#: plugins/chkmail.c:203
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Verificar email"
+
+#: plugins/chkmail.c:207
+msgid "Check email every X seconds.\n"
+msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/events.c:225
+msgid "Event Test"
+msgstr "Teste de eventos"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
+msgid "Test to see that all events are working properly."
+msgstr "Testa se todos os eventos estão funcionando corretamente."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/filectl.c:203
+msgid "Gaim File Control"
+msgstr "Controle por arquivos do Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
+msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
+msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaiminc.c:72
+msgid "Gaim Demonstration Plugin"
+msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaiminc.c:75
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição"
+
+#. *  description
+#: plugins/gaiminc.c:77
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n"
+"- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n"
+"- Reverte todos os textos que chegam"
+"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas se conectam"
+
+
+#: plugins/gtik.c:719
+msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
+msgstr "Propriedades do monitor de ações do Gnome"
+
+#: plugins/gtik.c:731
+msgid "Update Frequency in min"
+msgstr "Frequencia de atualização em min"
+
+#: plugins/gtik.c:747
+msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo."
+
+#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
+#: plugins/gtik.c:757
+msgid "Check this box to display only symbols and price:"
+msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:"
+
+#: plugins/gtik.c:758
+msgid "Check this box to scroll left to right:"
+msgstr "Marque essa caixa para rolar da esquerda para a direita:"
+
+#: plugins/gtik.c:994
+msgid "(No"
+msgstr "(Não"
+
+#: plugins/gtik.c:995
+msgid "Change"
+msgstr "Mude"
+
+#: plugins/history.c:87
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: plugins/history.c:89
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
+
+#: plugins/history.c:90
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
+"the last conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX linhas da"
+"última conversa na conversa atual"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/iconaway.c:74
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Minimizar enquanto ausente"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "Minimiza a lista de contatos e suas conversas quando você fica ausente."
+
+#: plugins/idle.c:88 src/protocols/irc/irc.c:934
+msgid "Idle Time"
+msgstr "Tempo inativo"
+
+#: plugins/idle.c:96
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: plugins/idle.c:101
+msgid "idle for"
+msgstr "inativo por"
+
+#: plugins/idle.c:108 plugins/timestamp.c:88
+msgid "minutes."
+msgstr "minutos."
+
+#: plugins/idle.c:114
+msgid "_Set"
+msgstr "_Definir"
+
+#: plugins/idle.c:137
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "C'riador de Ina'tividade"
+
+#: plugins/idle.c:139 plugins/idle.c:140
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
+msgstr "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/mailchk.c:149
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Verificador de email"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Verifica novos emails locais"
+
+#: plugins/notify.c:442
+msgid "Unable to write to config file"
+msgstr "Impossível gravar no arquivo de configuração"
+
+#: plugins/notify.c:443
+msgid "Notify plugin"
+msgstr "Plugin de notificação"
+
+#: plugins/notify.c:573
+msgid "Notify For"
+msgstr "Notificar para"
+
+#: plugins/notify.c:574
+msgid "_IM windows"
+msgstr "_Janelas de MI"
+
+#: plugins/notify.c:579
+msgid "_Chat windows"
+msgstr "_Janelas de chat"
+
+#. --------------
+#: plugins/notify.c:585
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Métodos de notificação"
+
+#: plugins/notify.c:588
+msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
+msgstr "Insira este _texto no título da janela (aperte enter para salvar):"
+
+#: plugins/notify.c:599
+msgid "_Quote window title"
+msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
+
+#: plugins/notify.c:604
+msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
+msgstr "Defina o hint \"_URGENT\" do Window Manager"
+
+#: plugins/notify.c:609
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
+
+#: plugins/notify.c:614
+msgid "_Notify even if conversation is in focus"
+msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
+
+#. --------------
+#: plugins/notify.c:620
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Remoção de notificação"
+
+#: plugins/notify.c:621
+msgid "Remove when conversation window gains _focus"
+msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
+
+#: plugins/notify.c:626
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
+
+#: plugins/notify.c:631
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
+
+#: plugins/notify.c:636
+msgid "Appl_y"
+msgstr "Aplica_r"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/notify.c:699
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Notificação de mensagens"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Oferece diversas maneiras de lhe notificar sobre mensagens não lidas"
+
+#: plugins/raw.c:152
+msgid "Raw"
+msgstr "Entrada pura"
+
+#: plugins/raw.c:154
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
+
+#: plugins/raw.c:155
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) "
+"baseados em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique"
+"a janela de debug"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/simple.c:30
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Plugin trivial"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
+
+#: plugins/spellchk.c:403
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:427
+msgid "You type"
+msgstr "Você digita"
+
+#: plugins/spellchk.c:439
+msgid "You send"
+msgstr "Você envia"
+
+#: plugins/spellchk.c:465
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Inserir nova substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:472
+msgid "You _type:"
+msgstr "Você _digita:"
+
+#: plugins/spellchk.c:486
+msgid "You _send:"
+msgstr "Você _envia"
+
+#: plugins/spellchk.c:526
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas "
+"pelo usuário"
+
+#: plugins/timestamp.c:74
+msgid "iChat Timestamp"
+msgstr "Marcação de tempo do iChat"
+
+#: plugins/timestamp.c:81
+msgid "Delay"
+msgstr "Esperar"
+
+#: plugins/timestamp.c:94
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/timestamp.c:147
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marcação de tempo"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/timestamp.c:150 plugins/timestamp.c:152
+msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:85
+msgid "Not connected to AIM"
+msgstr "Não conectado ao AIM."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:94 plugins/gaim-remote/remote.c:133
+msgid "No screenname given."
+msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:170
+msgid "No roomname given."
+msgstr "Nenhum nome de sala fornecido."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:189
+msgid "Invalid AIM URI"
+msgstr "URI do AIM inválida"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:733
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Controle remoto"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:736
+msgid "Provides remote control for gaim applications."
+msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:738
+msgid ""
+"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
+"applications or through the gaim-remote tool."
+msgstr ""
+"Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de aplicações "
+"de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
+
+#. Configuration frame
+#: plugins/gestures/gestures.c:222
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:229
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do mouse"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:234
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do mouse."
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: plugins/gestures/gestures.c:246
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "_Exibição visual dos gestos"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gestures/gestures.c:273
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos do mouse"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gestures/gestures.c:276
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"
+
+#. *  description
+#: plugins/gestures/gestures.c:278
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
+"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"\n"
+"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n"
+"Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
+"\n"
+"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
+"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa anterior.\n"
+"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima conversa."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:277
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Monitor de contatos"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ticker/ticker.c:280 plugins/ticker/ticker.c:282
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "Uma versão da lista de contatos que rola horizontalmente."
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Janelas de conversa por MI"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Transparência da janela de _MI"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "_Mostrar slider na janela de MI"
+
+#. Buddy List trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:901
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Janela da lista de contatos"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
+msgid "_Keep Buddy List window on top"
+msgstr "_Mantenha a janela da lista de contatos no topo"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Transparência da janela da _lista de contatos"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
+msgstr ""
+"Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
+"\n"
+"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
+msgid "Startup"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
+msgid "_Start Gaim on Windows startup"
+msgstr "_Inicia o Gaim junto com o Windows"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
+msgid "WinGaim Options"
+msgstr "Opções do WinGaim"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
+msgid "Options specific to Windows Gaim."
+msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
+
+#: plugins/perl/perl.c:405
+msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
+msgstr "GAIM::register não foi chamada com argumentos válidos. Consule o PERL-HOWTO"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/perl/perl.c:1391
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Carregador de plugins Perl"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: plugins/perl/perl.c:1393 plugins/perl/perl.c:1394
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/statenotify.c:72
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Notificação do status do contato"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"Notifica na janela de conversa quando um contato sai ou entra do status de ausente ou "
+"inativo"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
+#: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
+#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
+#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:53
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "Disponível apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:55
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "Ausente apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 src/protocols/oscar/oscar.c:4552
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5836 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:57
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "Invisível apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:58
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:139
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "Impossível resolver endereço."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:142
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "Impossível conectar ao servidor."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:145
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:148
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:151
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:154
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticação falhou."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:157
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "Código de erro desconhecido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:262
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Status: %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:283
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Não foi possível conectar"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:290
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Impossível ler do socket"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:402
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Impossível conectar."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:418
+msgid "Reading data"
+msgstr "Lendo dados"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:421
+msgid "Balancer handshake"
+msgstr "Negociação de balanceador"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:424
+msgid "Reading server key"
+msgstr "Lendo a chave do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:427
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "Trocando hash das chaves"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:437
+msgid "Critical error in GG library\n"
+msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Conexão para %s falhou"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:503
+msgid "Unable to ping server"
+msgstr "Impossível pingar servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:515
+msgid "Send as message"
+msgstr "Enviar como mensagem"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:520
+msgid "Looking up GG server"
+msgstr "Procurando servidor GG"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:570
+msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:633
+msgid "Couldn't get search results"
+msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:638
+msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
+msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:663
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
+#.
+#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:802
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:802
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:668
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:672
+msgid "First name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:677
+msgid "Second Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
+msgid "Birth year"
+msgstr "Ano de nascimento"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
+#: src/protocols/gg/gg.c:701
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+#. City
+#: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:361
+#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2665
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:738
+msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "Não há lista de contatos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:746
+msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "Não foi possível importar lista de contatos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:809
+msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Lista de contatos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:817
+msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Não foi possível transferir a lista de contatos para o servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:825
+msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Lista de contatos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:833
+msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Não foi possível deletar a lista de contatos do servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:841
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:848
+msgid "Password couldn't be changed"
+msgstr "Não foi possível alterar a senha"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:965
+msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:966
+msgid ""
+"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
+"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-se com"
+"o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:994
+msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Impossível importar lista de contatos Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:995
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
+"again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. Por favor tente "
+"de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1064
+msgid "Couldn't export buddy list"
+msgstr "Impossível exportar lista de contatos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1087
+msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Impossível deletar a lista de contatos do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1136
+msgid "Unable to access directory"
+msgstr "Impossível acessar o diretório"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1137
+msgid ""
+"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao "
+"servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1170
+msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1171
+msgid ""
+"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao "
+"servidor Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1187
+msgid "Directory Search"
+msgstr "Pesquisa de Diretório"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4323
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6096 src/protocols/toc/toc.c:1442
+#: src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2136
+msgid "Change Password"
+msgstr "Alterar senha"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1203
+msgid "Import Buddy List from Server"
+msgstr "Importar lista de contatos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1209
+msgid "Export Buddy List to Server"
+msgstr "Exportar lista de contatos para o servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1215
+msgid "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "Deletar lista de contatos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1248
+msgid "Unable to access user profile."
+msgstr "Impossível acessar perfil do usuário."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1249
+msgid ""
+"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar ao "
+"servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
+msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
+msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2669
+#: src/dialogs.c:2433 src/gtkconv.c:1096 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:4090
+#: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:312
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#. Cancel button.
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1102
+#: src/protocols/irc/irc.c:1431 src/protocols/msn/msn.c:171
+#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
+#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2438
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 src/protocols/oscar/oscar.c:2518
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5709 src/protocols/oscar/oscar.c:5924
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6032
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183
+#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:476
+#: src/dialogs.c:2073 src/dialogs.c:2188 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:2422
+#: src/dialogs.c:2607 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:3427 src/dialogs.c:3920
+#: src/dialogs.c:4401 src/dialogs.c:4954 src/gtkaccount.c:1512
+#: src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177 src/prpl.c:313
+#: src/request.h:811 src/request.h:821
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
+#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 src/protocols/oscar/oscar.c:5086
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
+#: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5087
+#: src/dialogs.c:2421
+msgid "Deny"
+msgstr "Negar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
+msgid "Send message through server"
+msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/jabber/jabber.c:4242
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4288 src/protocols/msn/dispatch.c:160
+#: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
+#: src/protocols/napster/napster.c:496
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossível conectar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Usuário Gaim"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:185
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
+"the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Ocorreu um erro ao converter essa mensagem. Verifique a opção 'Codificação' no "
+"Editor de Contas)"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:486 src/protocols/irc/irc.c:2605
+#, c-format
+msgid "DCC Chat with %s closed"
+msgstr "DCC Chat com %s fechado"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/irc/irc.c:2614
+#, c-format
+msgid "DCC Chat with %s established"
+msgstr "DCC Chat com %s estabelecido"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:674
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Nenhum tópico definido"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:695 src/protocols/irc/irc.c:1752
+#, c-format
+msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
+msgstr "<B>%s mudou o tópico para: %s</B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:740
+#, c-format
+msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
+msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:917 src/protocols/irc/irc.c:930
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#. Splits
+#: src/protocols/irc/irc.c:921 src/protocols/irc/irc.c:3028
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4419 src/protocols/napster/napster.c:639
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:925 src/protocols/irc/irc.c:1080
+#: src/protocols/irc/irc.c:1644
+msgid "IRC Operator"
+msgstr "Operador de IRC"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:938
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:944
+#, c-format
+msgid "%s is an Identified User"
+msgstr "%s é um usuário identificado"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:959
+#, c-format
+msgid "%ld seconds [signon: %s]"
+msgstr "%ld segundos [conectou em: %s]"
+
+#. RPL_REHASHING
+#: src/protocols/irc/irc.c:1080
+msgid "Rehashing server"
+msgstr "O servidor está efetuando a operação de \"rehash\""
+
+#. ERR_NOSUCHNICK
+#: src/protocols/irc/irc.c:1083
+msgid "No such nick/channel"
+msgstr "Canal/nick especificado não existe"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1083 src/protocols/irc/irc.c:1086
+#: src/protocols/irc/irc.c:1091 src/protocols/irc/irc.c:1095
+#: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:1602
+msgid "IRC Error"
+msgstr "Erro do IRC"
+
+#. ERR_NOSUCHSERVER
+#: src/protocols/irc/irc.c:1086
+msgid "No such server"
+msgstr "Servidor especificado não existe"
+
+#. ERR_NOMOTD
+#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
+#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
+#: src/protocols/irc/irc.c:1091
+msgid "No nickname given"
+msgstr "Nenhum nickname foi fornecido"
+
+#. ERR_NOPRIVILEGES
+#: src/protocols/irc/irc.c:1094
+msgid "You're not an IRC operator!"
+msgstr "Você não é um Operador de IRC!"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1098
+msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
+msgstr "Este nick já está sendo utilizado. Por favor digite um novo nick"
+
+#. Build OK Button
+#: src/protocols/irc/irc.c:1101 src/protocols/msn/msn.c:170
+#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
+#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2437
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 src/protocols/oscar/oscar.c:6031
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1182 src/dialogs.c:2184 src/dialogs.c:2322
+#: src/dialogs.c:2606 src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:3913 src/dialogs.c:4395
+#: src/gtkrequest.c:168 src/request.h:811
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1387 src/protocols/irc/irc.c:1393
+#: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1413
+msgid "IRC CTCP info"
+msgstr "Informações CTCP do IRC"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s would like to establish a DCC chat"
+msgstr "%s gostaria de estabelecer um DCC Chat"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1426
+msgid ""
+"This requires a direct connection to be established between the two "
+"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
+msgstr ""
+"Isto requer que uma conexão direta seja estabelecida entre os dois "
+"computadores. As mensagens enviadas não passarão pelo servidor de IRC"
+#: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2400
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1457
+#, c-format
+msgid "Received an invalid file send request from %s."
+msgstr "Recebida uma requisição de envio de arquivo inválida de %s."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1538 src/protocols/msn/error.c:133
+#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Inpossível enviar"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1600
+#, c-format
+msgid "You have been kicked from %s: %s"
+msgstr "Você foi chutado por %s: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1605
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s: %s"
+msgstr "Chutado por %s: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2915
+msgid "CTCP ClientInfo"
+msgstr "CTCP ClientInfo"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2921
+msgid "CTCP UserInfo"
+msgstr "CTCP UserInfo"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2927
+msgid "CTCP Version"
+msgstr "CTCP Version"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2933
+msgid "CTCP Ping"
+msgstr "CTCP Ping"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:674
+#: src/protocols/toc/toc.c:233
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Conectou em: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/trepia/trepia.c:1079
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2201
+#, c-format
+msgid "Topic for %s is %s"
+msgstr "Tópico do %s é %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2297
+#, c-format
+msgid "You have left %s"
+msgstr "Você saiu do %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2298
+msgid "IRC Part"
+msgstr "Sair do canal"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2353
+msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
+msgstr "<I>Requisitando DCC Chat</I>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2370
+msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
+msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2375
+msgid ""
+"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
+"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
+msgstr ""
+"<B>Comandos CTCP: <BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
+"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2383
+msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
+msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <nick></B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2388
+msgid ""
+"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
+"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
+"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
+"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
+msgstr ""
+"Comandos suportados atualmente:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
+"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
+"W WHOWAS<BR>Digite /HELP OPER para ver os comandos de operador<BR>Digite /HELP CTCP para ver os "
+"comandos CTCP<BR>Digite /HELP DCC para ver os comandos DCC"
+
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2411
+msgid "<B>Unknown command</B>"
+msgstr "<B>Comando desconhecido</B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2471
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2476 src/gtkaccount.c:450 src/main.c:402
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2902
+msgid "DCC Chat"
+msgstr "DCC Chat"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/irc/irc.c:3008 src/protocols/irc/irc.c:3010
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo IRC"
+
+#. Account Options
+#: src/protocols/irc/irc.c:3032 src/protocols/jabber/jabber.c:4426
+#: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:644
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1308 src/gtkprefs.c:1171
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:3036
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
+msgid "Unable to change password."
+msgstr "Impossível mudar a senha."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
+msgid ""
+"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
+"changed."
+msgstr ""
+"A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi "
+"alterada."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
+msgid "Unable to change password"
+msgstr "Impossível mudar a senha."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
+msgid ""
+"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
+"password remains the same."
+msgstr ""
+"A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha "
+"permanece a mesma."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:724 src/gtkaccount.c:148
+#: src/gtkpounce.c:307
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. once again, we don't have to put anything here
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
+msgid "Chatty"
+msgstr "Disponível para chat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Ausente (estendido)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 src/protocols/oscar/oscar.c:2815
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4540 src/protocols/oscar/oscar.c:5832
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Não perturbe"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
+#, c-format
+msgid "Jabber Error %s"
+msgstr "Erro do Jabber %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
+#, c-format
+msgid "Error %s: %s"
+msgstr "Erro %s: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Erro desconhecido na presença"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de contatos dele."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
+#, c-format
+msgid ""
+"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
+msgstr ""
+"O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
+msgid "No such user."
+msgstr "Usário não existe"
+
+#. Should never happen.
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
+#: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
+#: src/blist.c:433 src/dialogs.c:847
+msgid "Buddies"
+msgstr "Contatos"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1939
+msgid "Unknown login error"
+msgstr "Erro desconehcido ao conectar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2289
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Senha alterada com sucesso."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Conexão perdida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2341
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2344
+msgid "Requesting Authentication Method"
+msgstr "Requisitando Método de Autorização"
+
+#. we have no chats yet
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2364 src/protocols/msn/dispatch.c:164
+#: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2690
+#, c-format
+msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
+msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
+msgid "Unable to add buddy."
+msgstr "Impossível adicionar contato."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
+msgid "Jabber Error"
+msgstr "Erro do Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2952
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2957
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2963
+msgid "Handle:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2993
+msgid "Unable to join chat"
+msgstr "Impossível ingressar na conversa"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 src/protocols/jabber/jabber.c:3280
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3705
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3230
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 src/protocols/jabber/jabber.c:3340
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 src/protocols/jabber/jabber.c:3373
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5444
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Não autorizado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3386
+msgid "View Error Msg"
+msgstr "Ver mensagem de erro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3398 src/gtkconv.c:1083
+msgid "Get Away Msg"
+msgstr "Ver mensagem de away"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3405
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Não ocultar-se de"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3408
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3415
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Cancelar notificação de presença"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3423
+msgid "Re-request authorization"
+msgstr "Re-requisitar autorização"
+
+#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 src/protocols/jabber/jabber.c:3486
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5830 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
+#: src/gtkaccount.c:1612
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
+msgid "Family Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/dialogs.c:2877
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
+msgid "Street Address"
+msgstr "Endereço (Rua)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Endereço (Complemento)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidade"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código Postal (CEP)"
+
+#. Country
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/protocols/trepia/trepia.c:369
+#: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2683
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2741
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organização"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Grupo de trabalho"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
+msgid "Role"
+msgstr "Função"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2887 src/gtkprefs.c:655
+#: src/gtkprefs.c:1803
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable"
+msgstr ""
+"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que quiser"
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3670
+msgid "User Identity"
+msgstr "Identidade do usuário"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4099
+msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
+msgstr "Gaim - Editar vCard do Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4174
+msgid "Server Registration successful!"
+msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
+msgid "Unknown registration error"
+msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4309 src/protocols/oscar/oscar.c:6082
+#: src/protocols/toc/toc.c:1430 src/dialogs.c:2213
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Definir informações de usário"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4398 src/protocols/jabber/jabber.c:4400
+msgid "Jabber Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4422
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4430
+msgid "Connect server"
+msgstr "Conectar ao servidor"
+
+#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
+#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
+#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
+#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
+#: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
+#: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633
+#: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681
+#: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722
+#: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744
+#: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767
+#: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798
+#: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
+#: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003
+#: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034
+#: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069
+#: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127
+#: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949
+#: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:278
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:724 src/protocols/trepia/trepia.c:1002
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1043 src/protocols/trepia/trepia.c:1139
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1195
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro ao enviar"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo não suportado"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
+msgid "Unable to request INF\n"
+msgstr "Impossível requisitar INF\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
+msgid "Unable to login using MD5"
+msgstr "Impossível conectar-se usando MD5"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
+msgid "Unable to send USR\n"
+msgstr "Impossível enviar USR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
+msgid "Requesting to send password"
+msgstr "Requisitando o envio da senha"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
+msgid "Got invalid XFR\n"
+msgstr "XFR inválido recebido\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
+msgid "Unable to transfer"
+msgstr "Impossível transferir"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
+msgid "Unable to parse message."
+msgstr "Impossível processar mensagem."
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
+#: src/protocols/msn/notification.c:1385
+msgid "Unable to write to server"
+msgstr "Impossível enviar para o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
+msgid "Syncing with server"
+msgstr "Sincronizando com o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:33
+msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:37
+msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:40
+msgid "Invalid User"
+msgstr "Uusário inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:44
+msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:47
+msgid "Already Login"
+msgstr "Você já está conectado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:50
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Usuário inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:53
+msgid "Invalid Friendly Name"
+msgstr "Apelido inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:56
+msgid "List Full"
+msgstr "Lista cheia"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:59
+msgid "Already there"
+msgstr "Já está lá"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:62
+msgid "Not on list"
+msgstr "Não está na lista"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:65
+msgid "User is offline"
+msgstr "Usuário está desconectado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:68
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Você já está nesse modo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:71
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Usuário ja está na lista oposta"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:75
+msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
+msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:79
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "O quadro de comunicações falhou"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:82
+msgid "Notify Transfer failed"
+msgstr "A notificação de transferência falhou."
+
+#: src/protocols/msn/error.c:86
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:176
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:93
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Erro interno do servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:96
+msgid "Database server error"
+msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:99
+msgid "File operation error"
+msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:102
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Erro de alocação de memória"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:105
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:109
+msgid "Server busy"
+msgstr "Servidor ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:112
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Servidor indisponível"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:115
+msgid "Peer Notification server down"
+msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:118
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:122
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:126
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao criar a conexão"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:130
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:136
+msgid "Session overload"
+msgstr "Sessão sobrecarregada"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:139
+msgid "User is too active"
+msgstr "O usuário está muito ativo."
+
+#: src/protocols/msn/error.c:142
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Muitas sessões"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:145
+msgid "Not expected"
+msgstr "Inesperado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:148
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:152
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticação mal sucedida"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:155
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:158
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:162
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:166
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:60
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:166
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "Defina seu apelido."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:167
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros contatos MSN."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:179
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:190
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:201
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:210
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:211
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contatos enviem "
+"pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:215
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:216
+msgid "Disallow"
+msgstr "Não permitir"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:233
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:235
+msgid "Page"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4210
+#: src/gtkrequest.c:171 src/server.c:1483
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1121
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s"
+msgstr "<b>Status:</b> %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
+#: src/protocols/msn/state.c:32
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Ausente"
+
+	#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
+#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Volto já"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
+#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
+#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Ao telefone"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
+#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Em horário de almoço"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
+msgid "Hidden"
+msgstr "Invisível"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:329
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr "Definir apelido"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:337
+msgid "Set Home Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone de casa"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:343
+msgid "Set Work Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:349
+msgid "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone móvel"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:358
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
+msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:365
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:387
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
+msgstr ""
+"Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez você quis dizer "
+"%s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de usuários permitidos."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
+msgid "Invalid MSN screenname"
+msgstr "Nome de usuário MSN inválido"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:702
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
+msgstr ""
+"Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez você quis dizer "
+"%s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de usuários bloqueados."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199
+msgid "MSN Plugin Protocol"
+msgstr "Plugin do protocolo MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
+msgid "Login server"
+msgstr "Servidor de login"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:235
+msgid "Unable to request INF"
+msgstr "Impossível requisitar INF"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:261
+msgid "Unable to send USR"
+msgstr "Impossível enviar USR"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:297
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Requisitando lista de contatos"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:323
+msgid "Unable to send password"
+msgstr "Impossível enviar senha"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:328
+msgid "Password sent"
+msgstr "senha enviada"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:346
+msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
+msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:351
+msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:462
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de contatos dele(a)."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:741
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
+msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1168
+msgid "Got invalid XFR"
+msgstr "XFR inválido recebido"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1210
+msgid "Unable to transfer to notification server"
+msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
+"progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr ""
+"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto(s). Você será "
+"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer conversas em "
+"curso.\n"
+"\n"
+"Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
+
+#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
+#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1498
+msgid "Idle"
+msgstr "Inativo"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:126
+msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+msgstr "A conversa tornou-se inativa a esgotou o limite de tempo"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:133
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation window."
+msgstr "%s fechou a janela de conversa"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:243
+msgid "An MSN message may not have been received."
+msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:232
+msgid "Unable to read header from server"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:307
+#, c-format
+msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
+msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB"
+
+#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
+#: src/protocols/napster/napster.c:318
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
+msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:326
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Você foi desconectado do servidor."
+
+#. MSG_CLIENT_WHOIS
+#: src/protocols/napster/napster.c:382
+#, c-format
+msgid "%s requested your information"
+msgstr "%s requisitou sua informação"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:412
+msgid ""
+"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
+"different location"
+msgstr ""
+"Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente"
+
+#. MSG_CLIENT_PING
+#: src/protocols/napster/napster.c:418
+#, c-format
+msgid "%s requested a PING"
+msgstr "%s requisitou um PING."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
+msgid "Get Info"
+msgstr "Get Info"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5157
+#: src/protocols/toc/toc.c:1175
+msgid "Join what group:"
+msgstr "Ingressar em qual grupo:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
+msgid "Napster Plugin Protocol"
+msgstr "Plugin do protocolo Napster"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:172
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erro inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:173
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Taxa para host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Taxa para cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Serviço não definido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsoleto"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Não suportado pelo host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Não suportado pelo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Recusado pelo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Resposta muito extensa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Respostas perdidas"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
+msgid "Request denied"
+msgstr "Requisição negada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Carga de SNAC excedida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Direitos insuficientes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Malvado demais (remetente)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Malvado demais (destinatário)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
+msgid "No match"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
+msgid "List overflow"
+msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Requisição ambígua"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+msgid "Queue full"
+msgstr "Fila cheia"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:468
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s closed"
+msgstr "MI direta com %s fechada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s failed"
+msgstr "MI direta com %s falhou"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:582
+#: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:660
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconectado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:836
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:554
+msgid "Chat is currently unavailable"
+msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/oscar/oscar.c:685
+msgid "Couldn't connect to host"
+msgstr "Não foi possível conectar ao host."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:670
+msgid "Unable to login to AIM"
+msgstr "Impossível conectar ao AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Não foi possível conectar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
+msgid "File Transfer Aborted"
+msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:854
+msgid "Unable to establish listener socket."
+msgstr "Impossível estabelecer socket"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:867
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
+msgid "Unable to create new connection."
+msgstr "Impossível criar nova conexão."
+
+#. Incorrect nick/password
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 src/protocols/toc/toc.c:529
+msgid "Incorrect nickname or password."
+msgstr "Usuário ou senha incorreto."
+
+#. Suspended account
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1063
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível"
+
+#. connecting too frequently
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez minutos "
+"E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais."
+
+#. client too old
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 src/protocols/toc/toc.c:614
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autenticação falhou"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1205 src/protocols/oscar/oscar.c:1235
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+"fixed.  Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar o TOC até que isso esteja "
+"corrigido. Verifique por atualizações em %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
+msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login AIM válido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
+msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
+msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login válido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1895 src/protocols/oscar/oscar.c:5546
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s established"
+msgstr "MI direta com %s estabelecida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:2246
+msgid "(There was an error receiving this message)"
+msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2392
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
+"para MI com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser considerado um "
+"risco de privacidade."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2427
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de contatos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2436
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Por favor me autorize!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
+"you want to send an authorization request?"
+msgstr ""
+"O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de cotnatos. Você "
+"deseja enviar um pedido de autorização?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2471
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "Pedido de autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:2509
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 src/protocols/oscar/oscar.c:2587
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:2982
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3034 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
+msgid "No reason given."
+msgstr "Nenhum motivo foi dado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2587
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte motivo: \n"
+"%s"
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2595 src/protocols/oscar/oscar.c:5084
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Pedido de autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o seguinte motivo: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "Autorização do ICQ negada."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2615
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
+msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma mensagem especial\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você recebeu um page do ICQ\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
+"\n"
+"A mensagem é: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2660
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
+msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2666
+msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
+msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
+msgid "Decline"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2770
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
+""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2779
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2797
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido"
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/protocols/oscar/oscar.c:4549
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5835
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Livre para conversa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4543
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5833
+msgid "Not Available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5834
+msgid "Occupied"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2883
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
+#, c-format
+msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2944
+#, c-format
+msgid "SNAC threw error: %s\n"
+msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2945
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#. Data is assumed to be the destination sn
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
+#, c-format
+msgid "Your message to %s did not get sent:"
+msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable:"
+msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 src/gtkaccount.c:305
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Ícone do contato"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 src/protocols/oscar/oscar.c:5864
+msgid "Direct IM"
+msgstr "MI direta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/gtkblist.c:1581
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/protocols/oscar/oscar.c:5880
+msgid "Get File"
+msgstr "Receber arquivo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5872
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Add-Ins"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3091
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Enviar lista de contatos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
+msgid "EveryBuddy Bug"
+msgstr "Bug do EveryBuddy"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
+msgid "AP User"
+msgstr "Usuário AP"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilista"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "Relay do servidor ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
+msgid "ICQ Unknown"
+msgstr "ICQ desconhecido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Criptografia do Trillian"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
+msgid ""
+"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
+"</i>"
+msgstr "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação desconhecida</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
+#, c-format
+msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
+#, c-format
+msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
+#, c-format
+msgid "Idle : <b>%s</b>"
+msgstr "Inativo por: <b>%s</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
+msgid "Idle: <b>Active</b>"
+msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
+#, c-format
+msgid ""
+"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
+"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
+"%s%s%s\n"
+"<hr>\n"
+msgstr ""
+"Usuário : <b>%s</b>  %s <br>\n"
+"Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
+"%s%s%s\n"
+"<hr>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
+msgid "<i>User has no away message</i>"
+msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3221
+msgid "Client Capabilities: "
+msgstr "Recursos do cliente: "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3227
+msgid "<i>No Information Provided</i>"
+msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3251
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
+msgid "Rate limiting error."
+msgstr "Erro na limitação da taxa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3640
+msgid ""
+"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
+"wait 10 seconds and try again."
+msgstr "A última mensagem não foi enviada porque você excedeu a taxa limite. Por favor "
+"espere 10 segundos e tente novamente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3700
+msgid ""
+"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
+"at another location."
+msgstr ""
+"Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de usuário."
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
+msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
+msgid "UIN:"
+msgstr "UIN:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
+msgid "First Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3938
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Sobrenome:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:3947
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Endereço de email:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
+msgid "Mobile Phone:"
+msgstr "Telefone móvel:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
+msgid "Gender:"
+msgstr "Sexo:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/trepia/trepia.c:311
+msgid "Female"
+msgstr "Feminino"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/trepia/trepia.c:310
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3964
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Data de nascimento:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3969
+msgid "Age:"
+msgstr "Idade:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3972
+msgid "Personal Web Page:"
+msgstr "Página da web pessoal:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
+msgid "Additional Information:"
+msgstr "Informações adicionais:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
+msgid "Home Address:"
+msgstr "Endereço de casa:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 src/protocols/oscar/oscar.c:4000
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/oscar/oscar.c:4003
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 src/protocols/oscar/oscar.c:4006
+msgid "Zip Code:"
+msgstr "Código Postal (CEP):"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3995
+msgid "Work Address:"
+msgstr "Endereço do trabalho:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
+msgid "Work Information:"
+msgstr "Informações do trabalho:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4016
+msgid "Division:"
+msgstr "Divisão:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4022
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Página da web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
+#, c-format
+msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
+msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4129
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "Confirmação de conta recebida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4159
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4162
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"differs from the original."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
+"difere do original."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"ends in a space."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
+"termina com um espaço."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"is too long."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
+"é muito extenso."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this screen name."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
+"pendente para esse nome de usuário."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4174
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many screen names associated with it."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
+"muitos nomes de usuário associados a ele."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4177
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
+#, c-format
+msgid ""
+"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4191 src/protocols/oscar/oscar.c:4198
+msgid "Account Info"
+msgstr "Informações da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "O endereço de email de %s é %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4421
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do procedimento de conexão "
+"ser concluído. Seu prfil continua o mesmo; tente defini-lo novamente quando você "
+"estiver totalmente conectado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr ""
+"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o para você"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Perfil muito extenso."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
+msgid "Unable to set AIM away message."
+msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4469
+msgid ""
+"You have probably requested to set your away message before the login "
+"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
+"again when you are fully connected."
+msgstr ""
+"Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes do procedimento de conexão ser concluído. "
+"Você permanece com um status \"presente\"; tente defini-lo "
+"novamente quando você estiver totalmente conectado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4508
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it and set you away."
+msgstr ""
+"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim truncou-a "
+"e definiu seu status como ausente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4510
+msgid "Away message too long."
+msgstr "Mensagem de away muito extensa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4729
+msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
+msgstr "Impossível recuperar lista de contatos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4730
+msgid ""
+"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
+"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
+"a few hours."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no momento. "
+"Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará disponível em algumas horas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4821 src/protocols/oscar/oscar.c:4822
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4827
+msgid "Orphans"
+msgstr "Órfãos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4991
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na ua lista de "
+"contatos. Por favor remova um e tente novamente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/oscar/oscar.c:5004
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/oscar/oscar.c:5005
+msgid "Unable To Add"
+msgstr "Impossível adicionar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5004
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
+"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
+"buddy list."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo mais comum "
+"para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na sua "
+"lista de contatos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
+"want to add them?"
+msgstr ""
+"O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. Você "
+"deseja adicioná-lo?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte motivo: \n"
+"%s"
+
+#. Granted
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
+msgstr "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#. Denied
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o seguinte motivo: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5125
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "Autorização negada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 src/protocols/toc/toc.c:1180
+msgid "Exchange:"
+msgstr "Troca:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5382
+msgid "<b>Status:</b> "
+msgstr "<b>Status:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5391
+msgid "<b>Logged In:</b> "
+msgstr "<b>Conectado desde:</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5398
+msgid "<b>Capabilities:</b> "
+msgstr "<b>Recursos:</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
+msgid "<b>Available:</b> "
+msgstr "<b>Disponível:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
+msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
+msgstr "<b>Status:</b> Não Autorizado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 src/gtkblist.c:895
+msgid "<b>Status:</b> Offline"
+msgstr "<b>Status:</b> Desconectado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5446
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5688
+msgid "Unable to open Direct IM"
+msgstr "Impossível abrir MI direta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Você selecionou abrir uma MI direta com %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5704
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de privacidade. "
+"Deseja continuar?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5849
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Ver mensagem de status"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Re-requisitar autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "A nova formatação é inválida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
+msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os espaços."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
+msgid "New screenname formatting:"
+msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5970
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Mudar endereço para:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5983
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
+msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
+#, c-format
+msgid ""
+"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
+"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
+msgstr ""
+"%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o "
+"botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6029
+msgid "Available Message:"
+msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6030
+msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
+msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6089
+msgid "Set Available Message"
+msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
+msgid "Change Password (URL)"
+msgstr "Mudar senha (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114
+msgid "Format Screenname"
+msgstr "Formatar nome de usuário"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6120
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Confirmar conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6126
+msgid "Display Current Registered Address"
+msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
+msgid "Change Current Registered Address"
+msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Mostrar contatos esperando autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
+msgid "Search for Buddy by Email"
+msgstr "Procurar por contatos por email"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 src/protocols/oscar/oscar.c:6272
+msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6289
+msgid "Auth host"
+msgstr "Host de autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
+msgid "Auth port"
+msgstr "Porta de autorização"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:173
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Procurando por %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:468
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "Impossível escrever arquivo %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:471
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "Impossível ler arquivo %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:474
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:477
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s não está conectado no momento."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:480
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Alertar %s não é permitido"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:483
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do servidor."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:486
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "Chat não disponível em %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:489
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:492
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr "Você perdeu uma MI de %s porque ela era muito extensa."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:495
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr "Você perdeu uma mensagem de MI de %s porque ela foi enviada muito rapidamente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:498
+msgid "Failure."
+msgstr "Falha."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:501
+msgid "Too many matches."
+msgstr "Muitos resultados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:504
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Necessários mais qualificadores."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:507
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:510
+msgid "Email lookup restricted."
+msgstr "Pesquisa por email restrita."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:513
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "Palavra-chave ignorada."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:516
+msgid "No keywords."
+msgstr "Nenhuma palavra-chave."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:519
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "Usuário não tem informação de diretório"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:523
+msgid "Country not supported."
+msgstr "País não suportaod"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:526
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Falha desconhecida: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:532
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:535
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:538
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
+"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez minutos "
+"E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:540
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:543
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:563
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Conexão fechada"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:601
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "Esperando resposta..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:666
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:854
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:858
+msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:859
+msgid ""
+"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
+"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
+"is only temporary, please be patient."
+msgstr ""
+"Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e poderá lhe chutar "
+"caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que qualquer mensgem seja enviada. Isto "
+"é apenas temporário, por favor seja paciente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1312
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Ver informações de diretório"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1436
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Definir informações de diretório"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1559
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1595
+msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1640 src/protocols/toc/toc.c:1680
+#: src/protocols/toc/toc.c:1892
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1804
+msgid "Could not connect for transfer!"
+msgstr "Não foi possível conectar para transferência!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1837
+msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+msgstr "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será transferido."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1937 src/gtkft.c:1060
+msgid "Gaim - Save As..."
+msgstr "Gaim - Salvar como..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1978
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/toc/toc.c:2053 src/protocols/toc/toc.c:2055
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2072
+msgid "TOC host"
+msgstr "Host TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2076
+msgid "TOC port"
+msgstr "Porta TOC"
+
+#. Basic Profile group.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:293
+msgid "Basic Profile"
+msgstr "Perfil básico"
+
+#. First Name
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:297 src/dialogs.c:1971 src/dialogs.c:2625
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Last Name
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:304 src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2645
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#. Gender
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
+msgid "Gender"
+msgstr "Sexo"
+
+#. Age
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#. Homepage
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página da web"
+
+#. E-Mail Address
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:324
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Endereço de email"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:330
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informação do perfil"
+
+#. Instant Messagers
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:336
+msgid "Instant Messagers"
+msgstr "Mensageiros Instantâneos"
+
+#. AIM
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:340
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#. ICQ
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
+msgid "ICQ UIN"
+msgstr "UIN do ICQ"
+
+#. MSN
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:348
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#. Yahoo
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:352
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. I'm From
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:357
+msgid "I'm From"
+msgstr "Eu sou de(o)"
+
+#. State
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:365 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2674
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. Call the dialog.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:374
+msgid "Set your Trepia profile data."
+msgstr "Define os dados do seu perfil Trepia"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:376 src/dialogs.c:2069 src/dialogs.c:2250
+#: src/dialogs.c:3415 src/dialogs.c:4219 src/dialogs.c:4949
+#: src/gtkrequest.c:175
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:511
+msgid "Set Profile"
+msgstr "Definir perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:847 src/protocols/trepia/trepia.c:850
+msgid "Local Users"
+msgstr "Usuários locais"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:941
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1284 src/protocols/trepia/trepia.c:1286
+msgid "Trepia Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:587
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
+msgid "Not At Home"
+msgstr "Fora de casa"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
+msgid "Not At Desk"
+msgstr "Não estou por perto"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
+msgid "Not In Office"
+msgstr "Fora do escritório"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
+msgid "On Vacation"
+msgstr "De férias"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Fui embora"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180
+msgid "Active which ID?"
+msgstr "Ativar qual ID?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1191
+msgid "Activate ID"
+msgstr "Ativar ID"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416
+msgid "Pager Host:"
+msgstr "Host do Pager:"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422
+msgid "Pager Port:"
+msgstr "Porta do Pager:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1510
+msgid "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527
+msgid "Pager host"
+msgstr "Host do pager"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532
+msgid "Pager port"
+msgstr "Porta do pager"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
+#, c-format
+msgid "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
+msgid "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "<br>Invisível ou desconectado"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>Em %s desde %s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer um"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
+msgid "Already logged in with Zephyr"
+msgstr "Já conectado ao Zepyhr"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
+msgid ""
+"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
+"accounts on it when logged in as the same user."
+msgstr ""
+"Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter múltiplas "
+"contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário."
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
+msgid "ZLocate"
+msgstr "ZLocate"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
+msgid "Instance:"
+msgstr "Instância:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
+
+#: src/about.c:56
+#, c-format
+msgid "About Gaim v%s"
+msgstr "Sobre o Gaim v%s"
+
+#: src/about.c:88
+msgid ""
+"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
+"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
+"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, ICQ, "
+"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é "
+"escrito usando o Gtk+ e é licenceado sob a GPL.<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:98
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:102
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolvedores ativos:</FONT><BR>"
+
+#: src/about.c:104
+msgid ""
+"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
+"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
+"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
+"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
+"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
+"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
+"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
+msgstr ""
+"  Rob Flynn (mantenedor) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
+"A>&gt;<BR>  Sean Egan (desenvolvedor principal) &lt;<A HREF=\"mailto:"
+"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
+"'ChipX86' Hammond (desenvolvedor & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (port para win32) "
+"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
+"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (desenvolvedor)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
+"(desenvolvedor)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (suporte)<BR><BR>"
+
+
+#: src/about.c:119
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Escritores de patch malucos:</FONT><BR>"
+
+#: src/about.c:129
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolvedores aposentados:</FONT><BR>"
+
+#: src/about.c:131
+msgid ""
+"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
+"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
+"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
+"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
+"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
+"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
+msgstr ""
+"  Adam Fritzler (antigo mantenedor do libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven (antigo "
+"desenvolvedor principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
+"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (antigo mantenedor)<BR>  "
+"Jim Seymour (antigo desenvolvedor do Jabber)<BR>  Mark Spencer (autor original) "
+"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
+"Syd Logan (hacker and dirigente designado [vagabundo preguiçoso])<BR><BR>"
+
+
+#: src/away.c:223
+msgid "Gaim - Away!"
+msgstr "Gaim - Ausente"
+
+#: src/away.c:283
+msgid "I'm Back!"
+msgstr "Estou de volta!"
+
+#: src/away.c:388
+msgid "New Away Message"
+msgstr "Nova mensagem de away"
+
+#: src/away.c:408
+msgid "Remove Away Message"
+msgstr "Remover mensagem de away"
+
+#: src/away.c:603
+msgid "Set All Away"
+msgstr "Definir todos como ausente"
+
+#: src/blist.c:358 src/gtkprefs.c:2255
+msgid "Chats"
+msgstr "Chats"
+
+#: src/blist.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
+"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
+msgstr ""
+"%d contatos do grupo %s não foram removidos porque sua contas não estavam "
+"conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n"
+
+#: src/blist.c:687
+msgid "Group not removed"
+msgstr "Grupo não removido"
+
+#: src/blist.c:876
+msgid "Invalid Groupname"
+msgstr "Nome de grupo inválido"
+
+#: src/blist.c:1632
+msgid ""
+"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
+msgstr ""
+"Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi carregada."
+
+#: src/blist.c:1634
+msgid "Buddy List Error"
+msgstr "Erro da lista de contatos"
+
+#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
+#. * being converted
+#: src/blist.c:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
+"located at %s"
+msgstr ""
+"O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, que agora " 
+"estará localizado em %s"
+
+#: src/blist.c:1645
+msgid "Converting Buddy List"
+msgstr "Convertendo lista de contatos"
+
+#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
+msgid ""
+"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
+"again."
+msgstr "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente "
+"novamente."
+
+#: src/browser.c:569
+msgid ""
+"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
+"chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' foi "
+"escolhida, mas nenhum comando foi definido."
+
+#: src/browser.c:586
+#, c-format
+msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
+msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s"
+
+#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1325
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso de chat."
+
+#: src/buddy_chat.c:330
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Ingressar no chat"
+
+#: src/buddy_chat.c:336
+msgid "Buddy Chat"
+msgstr "Chat com contato"
+
+#: src/buddy_chat.c:346
+msgid "Join Chat As:"
+msgstr "Ingressar em Chat como:"
+
+#. Join button.
+#: src/buddy_chat.c:369
+msgid "Join"
+msgstr "Ingressar"
+
+#: src/conversation.c:399
+msgid "Unable to send message. The message is too large."
+msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
+
+#: src/conversation.c:407
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Impossível enviar mensagem."
+
+#: src/conversation.c:1914
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:1917
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:1967
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s mudou seu nick para %s"
+
+#: src/conversation.c:2009
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s saiu da sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s saiu da sala."
+
+#: src/conversation.c:2212
+msgid "Last created window"
+msgstr "Última janela criada"
+
+#: src/conversation.c:2214
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: src/conversation.c:2216
+msgid "By group"
+msgstr "Por grupo"
+
+#: src/conversation.c:2218
+msgid "By account"
+msgstr "Por conta"
+
+#: src/dialogs.c:347
+msgid "Warn User"
+msgstr "Alertar usuário"
+
+#: src/dialogs.c:347
+msgid "_Warn"
+msgstr "_Alertar"
+
+#: src/dialogs.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+"harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
+"\n"
+"Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
+"limite de taxa mais rígido.\n"
+
+
+#: src/dialogs.c:372
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "Alertar anonimamente?"
+
+#: src/dialogs.c:379
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
+
+#: src/dialogs.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Remover contato"
+
+#: src/dialogs.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Remover Chat"
+
+#: src/dialogs.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
+"de contatos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:475
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover grupo"
+
+#: src/dialogs.c:624
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/dialogs.c:642
+msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
+msgstr "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar MI.\n"
+
+#: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:3747
+msgid "_Screenname:"
+msgstr "_Nome de usuário"
+
+#: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Conta"
+
+#: src/dialogs.c:704
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Ver informações do usuário"
+
+#: src/dialogs.c:723
+msgid ""
+"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
+"view.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria de "
+"ver.\n"
+
+#: src/dialogs.c:881
+msgid "Add Group"
+msgstr "Criar grupo"
+
+#: src/dialogs.c:898
+msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
+msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado.\n"
+
+#: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:4298
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo"
+
+#: src/dialogs.c:943
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Adicionar contato"
+
+#: src/dialogs.c:962
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
+"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar a sua "
+"lista de contatos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o contato. "
+"O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que possível.\n"
+
+#: src/dialogs.c:981
+msgid "Screen Name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: src/dialogs.c:994
+msgid "Alias"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/dialogs.c:1004
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: src/dialogs.c:1013
+msgid "Add To"
+msgstr "Adicionar a"
+
+#: src/dialogs.c:1332
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Adicionar chat"
+
+#: src/dialogs.c:1355
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
+"que você gostaria de adicionar a sua lista de contatos.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1364
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: src/dialogs.c:1383 src/gtkaccount.c:455
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: src/dialogs.c:1394
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: src/dialogs.c:1731
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/dialogs.c:1742
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente"
+
+#: src/dialogs.c:1751
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Definir privacidade para:"
+
+#: src/dialogs.c:1768
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
+
+#: src/dialogs.c:1772
+msgid "Allow only users on my buddy list"
+msgstr "Permitir apemas usuários na minha lista de contatos"
+
+#: src/dialogs.c:1776
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
+
+#: src/dialogs.c:1814
+msgid "Deny all users"
+msgstr "Não permitir nenhum usuário"
+
+#: src/dialogs.c:1818
+msgid "Block the users below"
+msgstr "Bloquear os usuários abaixo"
+
+#: src/dialogs.c:1937
+msgid "Set Directory Info"
+msgstr "Definir informações de diretório"
+
+#: src/dialogs.c:1945
+msgid "Directory Info"
+msgstr "Informações de diretório"
+
+#: src/dialogs.c:1955
+#, c-format
+msgid "Setting Dir Info for %s:"
+msgstr "Definindo informações de diretório para %s:"
+
+#: src/dialogs.c:1968
+msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
+msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações"
+
+#. Line 2
+#: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2635
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome do meio"
+
+#. Line 4
+#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2655
+msgid "Maiden Name"
+msgstr "Sobrenome de solteira"
+
+#: src/dialogs.c:2092
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Senhas novas não conferem."
+
+#: src/dialogs.c:2098
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Preencha todos os campos completamente."
+
+#: src/dialogs.c:2143
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s:"
+msgstr "Mudando senha para %s:"
+
+#: src/dialogs.c:2151
+msgid "Original Password"
+msgstr "Senha original"
+
+#: src/dialogs.c:2162
+msgid "New Password"
+msgstr "Nova senha"
+
+#: src/dialogs.c:2173
+msgid "New Password (again)"
+msgstr "Nova senha (novamente)"
+
+#: src/dialogs.c:2222
+#, c-format
+msgid "Changing info for %s:"
+msgstr "Mudando informações de %s:"
+
+#: src/dialogs.c:2308
+msgid "Below are the results of your search: "
+msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: "
+
+#: src/dialogs.c:2419
+msgid "Permit"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/dialogs.c:2451
+msgid "Add Permit"
+msgstr "Adicionar a 'Permitir'"
+
+#: src/dialogs.c:2453
+msgid "Add Deny"
+msgstr "Adicionar a 'Negar'"
+
+#: src/dialogs.c:2520
+msgid "Log Conversation"
+msgstr "Gravar log"
+
+#: src/dialogs.c:2601 src/dialogs.c:2734
+msgid "Search for Buddy"
+msgstr "Procurar por contato"
+
+#: src/dialogs.c:2701
+msgid "Find Buddy By Info"
+msgstr "Encontrar contato por informação"
+
+#: src/dialogs.c:2728
+msgid "Find Buddy By Email"
+msgstr "Encontrar contato por email"
+
+#: src/dialogs.c:2832
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir link"
+
+#: src/dialogs.c:2834
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/dialogs.c:2853
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
+"The description is optional.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir.  "
+"A descrição é opcional.\n"
+
+#: src/dialogs.c:3022 src/dialogs.c:3039
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Selecionar cor do texto"
+
+#: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Selecionar cor de fundo"
+
+#: src/dialogs.c:3188 src/dialogs.c:3214
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecionar fonte"
+
+#: src/dialogs.c:3279
+msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco"
+
+#: src/dialogs.c:3281
+msgid ""
+"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+msgstr "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Use\" para usar sem salvar."
+
+#: src/dialogs.c:3291
+msgid "You cannot create an empty away message"
+msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
+
+#: src/dialogs.c:3356 src/dialogs.c:3364
+msgid "New away message"
+msgstr "Nova mensagem de away"
+
+#: src/dialogs.c:3374
+msgid "Away title: "
+msgstr "Título do away: "
+
+#: src/dialogs.c:3419
+msgid "Save & Use"
+msgstr "Salvar & Usar"
+
+#: src/dialogs.c:3423
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#. show everything
+#: src/dialogs.c:3572
+msgid "Smile!"
+msgstr "Sorria!"
+
+#: src/dialogs.c:3618
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Apelido do chat"
+
+#. Setup the label containing the description.
+#: src/dialogs.c:3647
+msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
+msgstr "Por favor, digite um apelido para este chat.\n"
+
+#: src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:3761
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Apelido"
+
+#: src/dialogs.c:3696
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Apelido do contato"
+
+#. Setup the label containing the description.
+#: src/dialogs.c:3726
+msgid ""
+"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
+"your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato na "
+"sua lista de contatos.\n"
+
+#: src/dialogs.c:3815 src/dialogs.c:3822
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to %s."
+msgstr "Não foi possível escrever em %s."
+
+#: src/dialogs.c:3846
+msgid "Save Log File"
+msgstr "Salvar arquivo de log"
+
+#: src/dialogs.c:3876
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove file %s."
+msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s."
+
+#: src/dialogs.c:3895
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Limpar log"
+
+#: src/dialogs.c:3904
+msgid "Really clear log?"
+msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
+
+#: src/dialogs.c:3949
+#, c-format
+msgid "Couldn't open log file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s"
+
+#: src/dialogs.c:4091
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Conversas com %s"
+
+#: src/dialogs.c:4093
+msgid "System Log"
+msgstr "Log do sistema"
+
+#: src/dialogs.c:4114
+#, c-format
+msgid "Couldn't open log file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s"
+
+#: src/dialogs.c:4135
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/dialogs.c:4192
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/dialogs.c:4214
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/dialogs.c:4272
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Renomear grupo"
+
+#: src/dialogs.c:4289
+msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
+msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado.\n"
+
+#: src/dialogs.c:4365 src/dialogs.c:4374
+msgid "Rename Buddy"
+msgstr "Renomear contato"
+
+#: src/dialogs.c:4381
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
+
+#: src/ft.c:121
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
+
+#: src/ft.c:135
+#, c-format
+msgid "%s was not found.\n"
+msgstr "%s não foi encontrado.\n"
+
+#: src/ft.c:727
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n"
+
+#: src/ft.c:729
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s aborted.\n"
+msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:253
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho do expansor"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:254
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#: src/gaim-remote.c:33
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      Handle AIM: URI\n"
+"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMANDOS:\n"
+"       uri                       Lida com URIs AIM:\n"
+"       quit                      Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [comando]      Mostra a ajuda do comando\n"
+
+
+#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
+msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
+msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"Using AIM: URIs:\n"
+"Sending an IM to a screenname:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
+"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
+"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
+"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
+"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
+"with no message:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Joining a chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
+"\n"
+"Adding a buddy to your buddy list:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usando URIs AIM: :\n"
+"Enviando uma MI para um nome de usuário:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"Neste caso, 'Penguin' é o nome de usuário que receberá a MI, e 'hello world'\n"
+"é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado no lugar dos espaços.\n"
+"Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de shell o '&'\n"
+"precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
+"Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com um\n"
+"nome de usuário, sem nenhuma mensagem\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Ingressando no chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...ingressa na sala de chat'PenguinLounge'.\n"
+"\n"
+"Adicionando um contato à sua lista:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' a sua lista de contatos.\n"
+
+
+#: src/gaim-remote.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Close running copy of Gaim\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
+
+#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
+#: src/gaimrc.c:41
+msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
+msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois."
+
+#: src/gaimrc.c:360 src/gaimrc.c:1503
+msgid "boring default"
+msgstr "Padrão chato"
+
+#: src/gaimrc.c:1601
+#, c-format
+msgid "Could not open config file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s."
+
+#: src/gtkaccount.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>Arquivo:</b> %s\n"
+"<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
+"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
+
+#. Build the login options frame.
+#: src/gtkaccount.c:355
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opções de conexão"
+
+#: src/gtkaccount.c:372
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/gtkaccount.c:377
+msgid "Screenname:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/gtkaccount.c:459
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar senha"
+
+#. Build the user options frame.
+#: src/gtkaccount.c:513
+msgid "User Options"
+msgstr "Opções de usuário"
+
+#: src/gtkaccount.c:526
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Novas notificações de email"
+
+#: src/gtkaccount.c:535
+msgid "Buddy icon file:"
+msgstr "Arquivo do ícone de contato:"
+
+#: src/gtkaccount.c:544
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: src/gtkaccount.c:550
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Redefinir"
+
+#. Build the protocol options frame.
+#: src/gtkaccount.c:611
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "Opções de %s"
+
+#. Use Global Proxy Settings
+#: src/gtkaccount.c:732
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Usr configuração global de proxy"
+
+#. No Proxy
+#: src/gtkaccount.c:739
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Nenhum proxy"
+
+#. SOCKS 4
+#: src/gtkaccount.c:746
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#. SOCKS 5
+#: src/gtkaccount.c:753
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#. HTTP
+#: src/gtkaccount.c:760
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: src/gtkaccount.c:792
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
+
+#: src/gtkaccount.c:796
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "se você olhar bem de perto"
+
+#: src/gtkaccount.c:812
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opções de proxy"
+
+#: src/gtkaccount.c:828 src/gtkprefs.c:1128
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+#: src/gtkaccount.c:837
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#: src/gtkaccount.c:841
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: src/gtkaccount.c:849
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de usuário:"
+
+#: src/gtkaccount.c:854
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1165
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#: src/gtkaccount.c:1167
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar conta"
+
+#. Add the disclosure
+#: src/gtkaccount.c:1191
+msgid "Show more options"
+msgstr "Mostrar mais opções"
+
+#: src/gtkaccount.c:1192
+msgid "Show fewer options"
+msgstr "Mostrar menos opções"
+
+#: src/gtkaccount.c:1507
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?"
+
+#: src/gtkaccount.c:1511 src/gtkrequest.c:172
+msgid "Delete"
+msgstr "Deletar"
+
+#: src/gtkaccount.c:1589
+msgid "Screenname"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#: src/gtkaccount.c:1630
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/gtkblist.c:409
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "Adicionar um _Contato"
+
+#: src/gtkblist.c:411
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "Adicionar um C_hat"
+
+#: src/gtkblist.c:413
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Remover grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:415
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/gtkblist.c:423
+msgid "_Join"
+msgstr "_Ingressar"
+
+#: src/gtkblist.c:425
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Auto-ingressar"
+
+#: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
+msgid "_Alias"
+msgstr "_Apelido"
+
+#: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/gtkblist.c:448
+msgid "_Get Info"
+msgstr "_Ver informações"
+
+#: src/gtkblist.c:451
+msgid "_IM"
+msgstr "_MI"
+
+#: src/gtkblist.c:453
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Adicionar notificação de _contato"
+
+#: src/gtkblist.c:455
+msgid "View _Log"
+msgstr "Ver _Log"
+
+#. Buddies menu
+#: src/gtkblist.c:780
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Contatos"
+
+#: src/gtkblist.c:781
+msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
+msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea"
+
+#: src/gtkblist.c:782
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..."
+
+#: src/gtkblist.c:783
+msgid "/Buddies/Get _User Info..."
+msgstr "/Contatos/Ver informaçoes do usuário"
+
+#: src/gtkblist.c:785
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados"
+
+#: src/gtkblist.c:786
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Contatos/Exibir grupos _vazios"
+
+#: src/gtkblist.c:787
+msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
+msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..."
+
+#: src/gtkblist.c:788
+msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
+msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat"
+
+#: src/gtkblist.c:789
+msgid "/Buddies/Add a _Group..."
+msgstr "/Contatos/Criar _grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:791
+msgid "/Buddies/_Signoff"
+msgstr "/Contatos/_Desconectar"
+
+#: src/gtkblist.c:792
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Contatos/_Sair"
+
+#. Tools
+#: src/gtkblist.c:795
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
+
+#: src/gtkblist.c:796
+msgid "/Tools/_Away"
+msgstr "/Ferrramentas/_Away"
+
+#: src/gtkblist.c:797
+msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos"
+
+#: src/gtkblist.c:798
+msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Ações de P_rotocolo"
+
+#: src/gtkblist.c:800
+msgid "/Tools/A_ccounts"
+msgstr "/Ferramentas/_Contas"
+
+#: src/gtkblist.c:801
+msgid "/Tools/_File Transfers..."
+msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
+
+#: src/gtkblist.c:802
+msgid "/Tools/Preferences"
+msgstr "/Ferramentas/Preferências"
+
+#: src/gtkblist.c:803
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
+
+#: src/gtkblist.c:805
+msgid "/Tools/View System _Log"
+msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
+
+#. Help
+#: src/gtkblist.c:808
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
+
+#: src/gtkblist.c:809
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Ajuda/_Ajuda Online"
+
+#: src/gtkblist.c:810
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Ajuda/Janela de _Debug"
+
+#: src/gtkblist.c:811
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Ajuda/_Sobre"
+
+#: src/gtkblist.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:907
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:921
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta: </b>"
+
+#: src/gtkblist.c:922
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Apelido (local):</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:923
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Apelido (remoto):</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:924
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inativo desde:</b>"
+
+
+#: src/gtkblist.c:925
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Alertado:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:927
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrição:</b> Assombrado"
+
+#: src/gtkblist.c:928
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Awesome"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Incrível"
+
+#: src/gtkblist.c:929
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Rockin'"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
+
+#: src/gtkblist.c:1226
+#, c-format
+msgid "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1228
+#, c-format
+msgid "Idle (%dm) "
+msgstr "Inativo (%dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1232
+#, c-format
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "Alertado (%d%%) "
+
+#: src/gtkblist.c:1235
+msgid "Offline "
+msgstr "Desconectado "
+
+#: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:898 src/gtkprefs.c:1501
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: src/gtkblist.c:1392
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabética"
+
+#: src/gtkblist.c:1393
+msgid "By status"
+msgstr "Por status"
+
+#: src/gtkblist.c:1394
+msgid "By log size"
+msgstr "Por tamanho do log"
+
+#: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2252
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Lista de contatos"
+
+#: src/gtkblist.c:1454
+msgid "/Tools/Away"
+msgstr "/Ferramentas/Ausente"
+
+#: src/gtkblist.c:1457
+msgid "/Tools/Buddy Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos"
+
+#: src/gtkblist.c:1460
+msgid "/Tools/Protocol Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Ações de Protocolo"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: src/gtkblist.c:1543
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Contatos/Exibir contados desconectados"
+
+#: src/gtkblist.c:1545
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios"
+
+#: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1055
+msgid "IM"
+msgstr "MI"
+
+#: src/gtkblist.c:1569
+msgid "Send a message to the selected buddy"
+msgstr "Enviar uma mensagem para o contato selecionado"
+
+#: src/gtkblist.c:1578
+msgid "Get information on the selected buddy"
+msgstr "Ver informações sobre o contato selecionado"
+
+#: src/gtkblist.c:1586
+msgid "Join a chat room"
+msgstr "Ingressar numa sala de chat"
+
+#: src/gtkblist.c:1594
+msgid "Set an away message"
+msgstr "Definir uma mensagem de away"
+
+#: src/gtkblist.c:2581
+msgid "No actions available"
+msgstr "Nenhuma ação disponível"
+
+#: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167
+msgid "Signon: "
+msgstr "Conectando: "
+
+#: src/gtkconn.c:175 src/multi.c:225
+msgid "Signon"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Cancelar todos"
+
+#: src/gtkconn.c:222 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:348 src/multi.c:91
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/gtkconn.c:339 src/multi.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s: %s"
+
+#: src/gtkconn.c:361 src/multi.c:314
+#, c-format
+msgid "%s was unable to sign on"
+msgstr "%s não pôde se conectar"
+
+#: src/gtkconn.c:363 src/multi.c:316
+msgid "Signon Error"
+msgstr "Erro ao se conectar"
+
+#: src/gtkconn.c:376 src/multi.c:329
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/gtkconn.c:390 src/multi.c:343
+#, c-format
+msgid "%s has been signed off"
+msgstr "%s foi desconectado"
+
+#: src/gtkconn.c:392 src/multi.c:345
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erro de conexão"
+
+#: src/gtkconv.c:262
+msgid "Gaim - Insert Image"
+msgstr "Gaim - Inserir imagem"
+
+#: src/gtkconv.c:564
+msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: src/gtkconv.c:592
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com"
+"uma mensagem de convite opcional."
+
+#: src/gtkconv.c:613
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Contato:"
+
+#: src/gtkconv.c:633
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensagem:"
+
+#: src/gtkconv.c:1063
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "Des-Ignorar"
+
+#: src/gtkconv.c:1065 src/gtkprefs.c:828
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. Info button
+#: src/gtkconv.c:1074 src/gtkconv.c:2956
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2939 src/gtkconv.c:4075
+#: src/gtkrequest.c:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/gtkconv.c:2168
+msgid "User is typing..."
+msgstr "O usuário está digitando..."
+
+#: src/gtkconv.c:2176
+msgid "User has typed something and paused"
+msgstr "O usuário digitou algo e parou"
+
+#. Build the Send As menu
+#: src/gtkconv.c:2279
+msgid "_Send As"
+msgstr "_Salvar como"
+
+#: src/gtkconv.c:2735
+msgid "Gaim - Save Conversation"
+msgstr "Gaim - Salvar conversa"
+
+#. Conversation menu
+#: src/gtkconv.c:2752
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:2754
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
+
+#: src/gtkconv.c:2756
+msgid "/Conversation/View _Log..."
+msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
+
+#: src/gtkconv.c:2760
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
+
+#: src/gtkconv.c:2762
+msgid "/Conversation/A_lias..."
+msgstr "/Conversa/_Apelido..."
+
+#: src/gtkconv.c:2764
+msgid "/Conversation/_Get Info..."
+msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
+
+#: src/gtkconv.c:2766
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Conversa/_Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2771
+msgid "/Conversation/Insert _URL..."
+msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2773
+msgid "/Conversation/Insert _Image..."
+msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
+
+#: src/gtkconv.c:2778
+msgid "/Conversation/_Warn..."
+msgstr "/Conversa/_Alertar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2780
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Conversa/_Bloquear"
+
+#: src/gtkconv.c:2782
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Conversa/A_dicionar"
+
+#: src/gtkconv.c:2784
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Conversa/_Remover"
+
+#: src/gtkconv.c:2789
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Conversa/_Fechar"
+
+#. Options
+#: src/gtkconv.c:2793
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
+
+#: src/gtkconv.c:2794
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/OpçÕes/Gravar _Log"
+
+#: src/gtkconv.c:2795
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Opções/Atiar _Sons"
+
+#: src/gtkconv.c:2835
+msgid "/Conversation/View Log..."
+msgstr "/Conversa/Ver Log"
+
+#: src/gtkconv.c:2840
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato"
+
+#: src/gtkconv.c:2844
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Conversa/Apelido..."
+
+#: src/gtkconv.c:2848
+msgid "/Conversation/Get Info..."
+msgstr "/Conversa/Ver informações..."
+
+#: src/gtkconv.c:2852
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Conversa/Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2858
+msgid "/Conversation/Insert URL..."
+msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2862
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
+
+#: src/gtkconv.c:2868
+msgid "/Conversation/Warn..."
+msgstr "/Conversa/Alertar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2872
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Conversa/Bloquear..."
+
+#: src/gtkconv.c:2876
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2880
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Conversa/Remover..."
+
+#: src/gtkconv.c:2886
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Opções/Gravar log"
+
+#: src/gtkconv.c:2889
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Opções/Ativar sons"
+
+#. From right to left...
+#. Send button
+#: src/gtkconv.c:2913 src/gtkconv.c:2915 src/gtkconv.c:3013 src/gtkconv.c:3015
+#: src/gtkconv.c:5645
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:4093
+msgid "Add the user to your buddy list"
+msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos"
+
+#: src/gtkconv.c:2942 src/gtkconv.c:4078
+msgid "Remove the user from your buddy list"
+msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos"
+
+#. Warn button
+#: src/gtkconv.c:2949
+msgid "Warn"
+msgstr "Alertar"
+
+#: src/gtkconv.c:2953
+msgid "Warn the user"
+msgstr "Alertar o usuário"
+
+#: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:3393
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Ver informações do usuário"
+
+#. Block button
+#: src/gtkconv.c:2963
+msgid "Block"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/gtkconv.c:2967
+msgid "Block the user"
+msgstr "Bloquear o usuário"
+
+#. Invite
+#: src/gtkconv.c:3025 src/gtkconv.c:5648
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: src/gtkconv.c:3028
+msgid "Invite a user"
+msgstr "Convidar um usuário"
+
+#: src/gtkconv.c:3067
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: src/gtkconv.c:3078
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: src/gtkconv.c:3089
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: src/gtkconv.c:3105
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Maior tamanho de fonte"
+
+#: src/gtkconv.c:3117
+msgid "Normal font size"
+msgstr "Tamanho de fonte normal"
+
+#: src/gtkconv.c:3129
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Menor tamanho de fonte"
+
+#: src/gtkconv.c:3146
+msgid "Font Face"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtkconv.c:3158
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: src/gtkconv.c:3170
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/gtkconv.c:3185
+msgid "Insert image"
+msgstr "Inserir imagem"
+
+#: src/gtkconv.c:3196
+msgid "Insert link"
+msgstr "Inserir link"
+
+#: src/gtkconv.c:3207
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Inserir emoticon"
+
+#: src/gtkconv.c:3264
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: src/gtkconv.c:3313
+msgid "0 people in room"
+msgstr "0 pessoas na sala"
+
+#: src/gtkconv.c:3370
+msgid "IM the user"
+msgstr "Mandar uma MI para o usuário"
+
+#: src/gtkconv.c:3382
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Ignorar o usuário"
+
+#: src/gtkconv.c:3913
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Fechar conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:4570 src/gtkconv.c:4692
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d pessoa na sala"
+msgstr[1] "%d pessoas na sala"
+
+#: src/gtkconv.c:4963
+msgid "Disable Animation"
+msgstr "Desativar animação"
+
+#: src/gtkconv.c:4972
+msgid "Enable Animation"
+msgstr "Ativar animação"
+
+#: src/gtkconv.c:4979
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Ocultar ícone"
+
+#: src/gtkconv.c:4985
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Salvar ícone como..."
+
+#: src/gtkft.c:126
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: src/gtkft.c:201
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:204
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Enviando para:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:436
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/gtkft.c:443
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/gtkft.c:450
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/gtkft.c:457
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: src/gtkft.c:487
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/gtkft.c:488
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/gtkft.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: src/gtkft.c:490
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Tempo decorrido:"
+
+#: src/gtkft.c:491
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: src/gtkft.c:586
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "_Manter a janela aberta"
+
+#: src/gtkft.c:596
+msgid "_Clear finished transfers"
+msgstr "_Limpar transferências concluídas"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: src/gtkft.c:605
+msgid "Show download details"
+msgstr "Mostrar detalhes do download"
+
+#: src/gtkft.c:606
+msgid "Hide download details"
+msgstr "Ocultar detalhes do download"
+
+#. Pause button
+#: src/gtkft.c:648
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#. Resume button
+#: src/gtkft.c:658
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: src/gtkft.c:1013
+msgid "That file does not exist."
+msgstr "Este arquivo não existe."
+
+#: src/gtkft.c:1020
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
+
+#: src/gtkft.c:1033
+msgid "That file already exists."
+msgstr "Este arquivo já existe."
+
+#: src/gtkft.c:1034
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/gtkft.c:1058
+msgid "Gaim - Open..."
+msgstr "Gaim - Abrir..."
+
+#: src/gtkft.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
+
+#: src/gtkimhtml.c:498
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: src/gtkimhtml.c:505
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir link no browser"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1599
+msgid ""
+"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão fornecida.  "
+"O padrão (PNG) vai ser usado."
+
+#: src/gtkimhtml.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error saving image: %s"
+msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1616
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1638
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Salvar imagem"
+
+#: src/gtknotify.c:193
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem"
+msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens"
+
+#: src/gtknotify.c:201
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:206
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+
+
+#: src/gtknotify.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+
+#: src/gtkpounce.c:140
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um arquivo"
+
+#: src/gtkpounce.c:189
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Favor digitar o contato que terá a notificação."
+
+#. "New Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Nova notificação de contato"
+
+#: src/gtkpounce.c:383
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Editar notificação de contato"
+
+#. Create the "Pounce Who" frame.
+#: src/gtkpounce.c:401
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Quem terá a notificação"
+
+#: src/gtkpounce.c:426
+msgid "_Buddy Name:"
+msgstr "_Nome do contato"
+
+#. Create the "Pounce When" frame.
+#: src/gtkpounce.c:448
+msgid "Pounce When"
+msgstr "Quando notificar"
+
+#: src/gtkpounce.c:456
+msgid "Sign on"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/gtkpounce.c:458
+msgid "Sign off"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: src/gtkpounce.c:462
+msgid "Return from away"
+msgstr "Voltar do 'Ausente'"
+
+#: src/gtkpounce.c:466
+msgid "Return from idle"
+msgstr "Voltar do 'Inativo'"
+
+#: src/gtkpounce.c:468
+msgid "Buddy starts typing"
+msgstr "Contato começar a digitar"
+
+#: src/gtkpounce.c:470
+msgid "Buddy stops typing"
+msgstr "Contato parar de digitar"
+
+#. Create the "Pounce Action" frame.
+#: src/gtkpounce.c:499
+msgid "Pounce Action"
+msgstr "Ação usada para notificar"
+
+#: src/gtkpounce.c:506
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "Abrir uma janela de MI"
+
+#: src/gtkpounce.c:507
+msgid "Popup notification"
+msgstr "Exibir notificação"
+
+#: src/gtkpounce.c:508
+msgid "Send a message"
+msgstr "Enviar uma mensagem"
+
+#: src/gtkpounce.c:509
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Executar um comando"
+
+#: src/gtkpounce.c:510
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Tocar um som"
+
+#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2079
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: src/gtkpounce.c:600
+msgid "_Save this pounce after activation"
+msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
+
+#. "Remove Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:794
+msgid "Remove Buddy Pounce"
+msgstr "Remover notificação de contato"
+
+#: src/gtkpounce.c:835
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you"
+msgstr "%s começou a digitar para você"
+
+#: src/gtkpounce.c:836
+#, c-format
+msgid "%s has signed on"
+msgstr "%s conectou"
+
+#: src/gtkpounce.c:837
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle"
+msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'"
+
+#: src/gtkpounce.c:838
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away"
+msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
+
+#: src/gtkpounce.c:839
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you"
+msgstr "%s parou de digitar para você"
+
+#: src/gtkpounce.c:840
+#, c-format
+msgid "%s has signed off"
+msgstr "%s desconectou"
+
+#: src/gtkpounce.c:841
+#, c-format
+msgid "%s has become idle"
+msgstr "%s se tornou inativo"
+
+#: src/gtkpounce.c:842
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s está ausente."
+
+#: src/gtkpounce.c:843
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
+
+#: src/gtkprefs.c:432
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Opções da interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:434
+msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido"
+
+#: src/gtkprefs.c:615
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
+"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
+
+#: src/gtkprefs.c:648
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: src/gtkprefs.c:722
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: src/gtkprefs.c:723
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: src/gtkprefs.c:725
+msgid "_Italics"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: src/gtkprefs.c:727
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sublinhado"
+
+#: src/gtkprefs.c:729
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Tachado"
+
+#: src/gtkprefs.c:732
+msgid "Face"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtkprefs.c:735
+msgid "Use custo_m face"
+msgstr "Usar fonte _customizada"
+
+#: src/gtkprefs.c:752
+msgid "Use custom si_ze"
+msgstr "Usar tamanho cu_stomizado"
+
+#: src/gtkprefs.c:765
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/gtkprefs.c:769
+msgid "_Text color"
+msgstr "_Cor do texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:788
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "Cor de _fundo"
+
+#: src/gtkprefs.c:816 src/gtkprefs.c:1050 src/gtkprefs.c:1103
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/gtkprefs.c:817
+msgid "Show graphical _smileys"
+msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
+
+#: src/gtkprefs.c:819
+msgid "Show _timestamp on messages"
+msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
+
+#: src/gtkprefs.c:821
+msgid "Show _URLs as links"
+msgstr "Mostrar _URLs como links"
+
+#: src/gtkprefs.c:825
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
+
+#: src/gtkprefs.c:829
+msgid "Ignore c_olors"
+msgstr "Ignorar c_ores"
+
+#: src/gtkprefs.c:831
+msgid "Ignore font _faces"
+msgstr "Ignorar _fontes"
+
+#: src/gtkprefs.c:833
+msgid "Ignore font si_zes"
+msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
+
+#: src/gtkprefs.c:846
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:847
+msgid "Enter _sends message"
+msgstr "Enter _envia mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:849
+msgid "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:852
+msgid "Window Closing"
+msgstr "Fechar janelas"
+
+#: src/gtkprefs.c:853
+msgid "_Escape closes window"
+msgstr "_ESC fecha janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:855
+msgid "Control-_W closes window"
+msgstr "Control-_W fecha janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:858
+msgid "Insertions"
+msgstr "Inserções"
+
+#: src/gtkprefs.c:859
+msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
+msgstr "Control-{B/I/U/S} insere tags _HTML"
+
+#: src/gtkprefs.c:861
+msgid "Control-(number) _inserts smileys"
+msgstr "Control-{number} _insere emoticons"
+
+#: src/gtkprefs.c:878
+msgid "Buddy List Sorting"
+msgstr "Classificação da lista de contatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:887
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Classificação:"
+
+#: src/gtkprefs.c:892
+msgid "Buddy List Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas da lista de contatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076
+msgid "Show _buttons as:"
+msgstr "Mostrar _botões como:"
+
+#: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1022 src/gtkprefs.c:1078
+msgid "Pictures"
+msgstr "Figuras"
+
+#: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1079
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:1024 src/gtkprefs.c:1080
+msgid "Pictures and text"
+msgstr "Figuras e texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:902
+msgid "_Raise window on events"
+msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
+
+#: src/gtkprefs.c:905
+msgid "Group Display"
+msgstr "Exibição de grupos"
+
+#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
+#: src/gtkprefs.c:907
+msgid "Show _numbers in groups"
+msgstr "Mostrar _números em grupos"
+
+#: src/gtkprefs.c:910
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "Exibição de contatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:1045
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Mostrar í_cones de contatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:913
+msgid "Show _warning levels"
+msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
+
+#: src/gtkprefs.c:916
+msgid "Show idle _times"
+msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
+
+#: src/gtkprefs.c:930
+msgid "Dim i_dle buddies"
+msgstr "Turvar contatos in_ativos"
+
+#: src/gtkprefs.c:950 src/gtkprefs.c:2253
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversas"
+
+#: src/gtkprefs.c:954
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Posição:"
+
+#: src/gtkprefs.c:963
+msgid "Send _URLs as Links"
+msgstr "Enviar _URLs como links"
+
+#: src/gtkprefs.c:966
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Opções de abas"
+
+#: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:980
+msgid "Top"
+msgstr "Cima"
+
+#: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:981
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baixo"
+
+#: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:982
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:983
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/gtkprefs.c:978
+msgid "_Tab Placement:"
+msgstr "_Posição das abas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:989
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas"
+
+#: src/gtkprefs.c:992
+msgid "Show _close button on tabs."
+msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
+
+#: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1075
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:1029 src/gtkprefs.c:1085
+msgid "New window _width:"
+msgstr "_Largura de novas janelas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088
+msgid "New window _height:"
+msgstr "_Altura de novas janelas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091
+msgid "_Entry field height:"
+msgstr "_Altura do campo de entrada:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1038 src/gtkprefs.c:1094
+msgid "_Raise windows on events"
+msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1040
+msgid "Hide window on _send"
+msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1044
+msgid "Buddy Icons"
+msgstr "Ícones de contatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1047
+msgid "Enable buddy icon a_nimation"
+msgstr "Ativr animação nos ícones de contato"
+
+#: src/gtkprefs.c:1051
+msgid "Show _logins in window"
+msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:1053
+msgid "Show a_liases in tabs/titles"
+msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1056
+msgid "Typing Notification"
+msgstr "Notificação de digitação"
+
+#: src/gtkprefs.c:1057
+msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
+msgstr "Notificar contatos de que você está _digitando para eles"
+
+#: src/gtkprefs.c:1097
+msgid "Tab Completion"
+msgstr "Completar com TAB"
+
+#: src/gtkprefs.c:1098
+msgid "_Tab-complete nicks"
+msgstr "_Completar nicks com TAB"
+
+#: src/gtkprefs.c:1100
+msgid "_Old-style tab completion"
+msgstr "Completar nicks da maneira _antiga"
+
+#: src/gtkprefs.c:1104
+msgid "_Show people joining in window"
+msgstr "_Mostrar pessoas ingressando na janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:1106
+msgid "_Show people leaving in window"
+msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:1108
+msgid "Co_lorize screennames"
+msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
+
+#: src/gtkprefs.c:1127
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipo de proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1130
+msgid "No proxy"
+msgstr "Nenhum proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1136
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1154
+msgid "_Host"
+msgstr "_Host"
+
+#: src/gtkprefs.c:1189
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuário"
+
+#: src/gtkprefs.c:1206
+msgid "Pa_ssword"
+msgstr "_Senha"
+
+#: src/gtkprefs.c:1230
+#, c-format
+msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
+msgstr "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não funcionarão."
+
+#: src/gtkprefs.c:1250
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/gtkprefs.c:1251
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/gtkprefs.c:1252
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/gtkprefs.c:1253
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: src/gtkprefs.c:1254
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/gtkprefs.c:1263
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: src/gtkprefs.c:1303
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Seleção do browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:1307
+msgid "_Browser"
+msgstr "_Browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:1317
+msgid "_Manual: "
+msgstr "_Manual: "
+
+#: src/gtkprefs.c:1339
+msgid "Browser Options"
+msgstr "Opções do browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:1340
+msgid "Open new _window by default"
+msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
+
+#: src/gtkprefs.c:1355
+msgid "Message Logs"
+msgstr "Logs de conversas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1356
+msgid "_Log all instant messages"
+msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1358
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Gravar todos os _chats"
+
+#: src/gtkprefs.c:1360
+msgid "Strip _HTML from logs"
+msgstr "Remover _HTML dos logs"
+
+#: src/gtkprefs.c:1363
+msgid "System Logs"
+msgstr "Logs do sistema"
+
+#: src/gtkprefs.c:1364
+msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam"
+
+#: src/gtkprefs.c:1366
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "Gravar quando usuários se tornam/saem do estado 'Inativo'"
+
+#: src/gtkprefs.c:1368
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam"
+
+#: src/gtkprefs.c:1370
+msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
+
+#: src/gtkprefs.c:1372
+msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
+msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1406
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opções de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:1407
+msgid "_No sounds when you log in"
+msgstr "_Nenhum som ao conectar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1409
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "_Sons enquanto ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1413
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Método para reproduzir o som"
+
+#: src/gtkprefs.c:1414
+msgid "_Method"
+msgstr "_Método"
+
+#: src/gtkprefs.c:1416
+msgid "Console beep"
+msgstr "Beep do console"
+
+#: src/gtkprefs.c:1418
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/gtkprefs.c:1425
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/gtkprefs.c:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"C_omando do som\n"
+"(%s para nome do arquivo)"
+
+
+#: src/gtkprefs.c:1477
+msgid "_Sending messages removes away status"
+msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1479
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1482
+msgid "Auto-response"
+msgstr "Auto-resposta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1485
+msgid "Seconds before _resending:"
+msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1488
+msgid "_Send auto-response"
+msgstr "_Enviar auto-resposta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1490
+msgid "_Only send auto-response when idle"
+msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1492
+msgid "Send auto-response in active conversations"
+msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1499
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1502
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Utilização do Gaim"
+
+#: src/gtkprefs.c:1505
+msgid "X usage"
+msgstr "Utilização do X"
+
+#: src/gtkprefs.c:1507
+msgid "Windows usage"
+msgstr "Utilização do Windows"
+
+#: src/gtkprefs.c:1515
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Auto-away"
+
+#: src/gtkprefs.c:1516
+msgid "Set away _when idle"
+msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1518
+msgid "_Minutes before setting away:"
+msgstr "_Minutos antes de setar o status de 'Ausente':"
+
+#: src/gtkprefs.c:1525
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "Mensagem de away:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1592
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>  %s"
+
+
+#: src/gtkprefs.c:1767
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1774
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/gtkprefs.c:1821
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: src/gtkprefs.c:1946
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Seleção de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:2053
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2060
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: src/gtkprefs.c:2083
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: src/gtkprefs.c:2087
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: src/gtkprefs.c:2211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2247
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:2248
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Temas de emoticons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2249
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/gtkprefs.c:2250
+msgid "Message Text"
+msgstr "Texto das mensagens"
+
+#: src/gtkprefs.c:2251
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: src/gtkprefs.c:2254
+msgid "IMs"
+msgstr "MIs"
+
+#: src/gtkprefs.c:2256
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. We use the registered default browser in windows
+#: src/gtkprefs.c:2259
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:2261
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/gtkprefs.c:2262
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2263
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:2264
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Ausente / Inativo"
+
+#: src/gtkprefs.c:2265
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Mensagens de away"
+
+#: src/gtkprefs.c:2268
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtkrequest.c:170
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/gtksound.c:60
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Contato conecta"
+
+#: src/gtksound.c:61
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Contato desconecta"
+
+#: src/gtksound.c:62
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: src/gtksound.c:63
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
+
+#: src/gtksound.c:64
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: src/gtksound.c:65
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Pessoa ingressa no chat"
+
+#: src/gtksound.c:66
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Pessoa sai do chat"
+
+#: src/gtksound.c:67
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Você fala no chat"
+
+#: src/gtksound.c:68
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Ourtos falam no chat"
+
+#: src/gtksound.c:71
+msgid "Someone says your name in chat"
+msgstr "Alguém diz seu nome no chat"
+
+#: src/gtksound.c:150
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe."
+
+#: src/gtksound.c:166
+msgid ""
+"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
+"no command has been set."
+msgstr ""
+"Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' foi selecionado, mas "
+"nenhum comando foi definido"
+
+#: src/gtksound.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
+"launched: %s"
+msgstr "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não ""pôde ser executado: %s"
+
+#: src/gtkutils.c:283
+msgid "Can't save icon file to disk."
+msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco"
+
+#: src/gtkutils.c:318
+msgid "Gaim - Save Icon"
+msgstr "Gaim - Salvar ícone"
+
+#. full help text
+#: src/gtkutils.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          exibe a janela do editor de contas\n"
+"  -w, --away[=MESG]   marca o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n"
+"                      opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n"
+"                      usada)\n"
+"  -l, --login[=NOME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME \n"
+"                      especifica contas a serem usadas, separadas por\n"
+"                      vírgulas\n"
+"  -n, --loginwin      não conecte automaticamente, mostre tela de conexão\n"
+"  -u, --user=NOME     use conta NOME\n"
+"  -f, --file=ARQUIVO  use ARQUIVO como configuração\n"
+"  -d, --debug         imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
+"  -v, --version       exibe a versão atual e sai\n"
+"  -h, --help          mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#. short message
+#: src/gtkutils.c:923
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
+
+#: src/html.c:304
+msgid "g003: Error opening connection.\n"
+msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
+
+#: src/log.c:29
+msgid "Error in specifying buddy conversation."
+msgstr "Erro ao especificar conversa com contato."
+
+#: src/log.c:35
+msgid "Unable to find conversation log"
+msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
+
+#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
+#, c-format
+msgid "Unable to make directory %s for logging"
+msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs"
+
+#: src/log.c:206 src/log.c:222
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s\n"
+msgstr "Sessões de MI com %s\n"
+
+#: src/log.c:209 src/log.c:225
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s"
+msgstr "Sessões de MI com %s"
+
+#: src/log.c:269
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s"
+
+#: src/log.c:274
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s"
+
+#: src/log.c:279
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
+
+#: src/log.c:284
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
+
+#: src/log.c:289
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s"
+
+#: src/log.c:294
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s"
+
+#: src/log.c:299
+#, c-format
+msgid "+++ Program exit @ %s"
+msgstr "+++ Programa fechado em %s"
+
+#: src/log.c:306
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s"
+
+#: src/log.c:311
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s"
+
+#: src/log.c:316
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
+
+#: src/log.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
+
+#: src/log.c:326
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s"
+
+#: src/log.c:332
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s"
+
+#: src/log.c:344
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s"
+
+#: src/log.c:349
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s"
+
+#: src/log.c:354
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
+
+#: src/log.c:359
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
+
+#: src/log.c:364
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s"
+
+#: src/log.c:370
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s"
+
+#: src/main.c:234
+msgid "Please enter your login."
+msgstr "Favor digitar o nome do usuário."
+
+#: src/main.c:326
+msgid "<New User>"
+msgstr "<Novo usuário>"
+
+#: src/main.c:368
+msgid "Login"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/main.c:384
+msgid "Screen Name:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: src/main.c:434 src/win32/systray.c:197
+msgid "Sign On"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/prpl.c:292
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato %s%s%s"
+
+#: src/prpl.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Você deseja adicionar ele(a) a sua lista de contatos?"
+
+#: src/prpl.c:307
+msgid "Gaim - Information"
+msgstr "Gaim - Informação"
+
+#: src/prpl.c:310
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Adicionar contato à sua lista?"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#: src/request.h:821
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/server.c:57
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Favor digitar sua senha"
+
+#: src/server.c:898
+#, c-format
+msgid "(%d messages)"
+msgstr "(%d mensagens)"
+
+#: src/server.c:910
+msgid "(1 message)"
+msgstr "(1 message)"
+
+#: src/server.c:1108 src/server.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s logged in."
+msgstr "%s conectou."
+
+#: src/server.c:1136 src/server.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s logged out."
+msgstr "%s desconectou."
+
+#: src/server.c:1185
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has just been warned by %s.\n"
+"Your new warning level is %d%%"
+msgstr ""
+"%s foi alertado por %s.\n"
+"Seu novo nível de alerta é %d%%"
+
+
+#: src/server.c:1188
+msgid "an anonymous person"
+msgstr "uma pessoa anônima"
+
+#: src/server.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n"
+"%s"
+
+#: src/server.c:1282
+#, c-format
+msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n"
+
+#: src/server.c:1288
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "Aceitar convite para chat?"
+
+#: src/server.c:1461
+msgid "Gaim - Popup"
+msgstr "Gaim - Popup"
+
+#: src/server.c:1488
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: src/stock.c:83
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: src/stock.c:84
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "_Abrir email"
+
+#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
+
+#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: src/util.c:933
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: src/util.c:936
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconhecido."
+
+#.
+#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
+#.
+#: src/win32/systray.c:42
+msgid "Gaim Instant Messenger"
+msgstr "Gaim Instant Messenger"
+
+#: src/win32/systray.c:43
+msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
+msgstr "Gaim Instant Messenger - Desconectado"
+
+#: src/win32/systray.c:44
+msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
+msgstr "Gaim Instant Messenger - Ausente"
+
+#: src/win32/systray.c:140
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/win32/systray.c:173
+msgid "Set Away Message"
+msgstr "Definir mensagem de away"
+
+#: src/win32/systray.c:182
+msgid "I'm Back"
+msgstr "Estou de volta"
+
+#: src/win32/systray.c:371
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/plugin.c:242
+#, c-format
+msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
+msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida"
+
+#: src/plugin.c:247
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin"
+
+#. * Custom away message.
+#: src/prpl.h:175
+msgid "Custom"
+msgstr "Customizar"
+
+#: src/gtkdebug.c:140
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de debug"
+
+#: src/gtkdebug.c:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: src/gtkdebug.c:185
+msgid "Timestamps"
+msgstr "Marcações de tempo"