diff po/es.po @ 31051:50c12353e597

A bunch of translation updates. Fixes #13056, #13078, #13079, #13080, #13082, #13085, #13090, #13093, #13094.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:31:29 +0000
parents cba545c5c0ef
children 82f1e6a70b11
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po	Sun Dec 19 17:23:49 2010 +0000
+++ b/po/es.po	Sun Dec 19 18:31:29 2010 +0000
@@ -53,8 +53,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 03:32+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1338,7 +1338,7 @@
 msgstr "No implementado aún."
 
 msgid "Save File..."
-msgstr "Enviar archivo.."
+msgstr "Enviar archivo..."
 
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir archivo..."
@@ -1423,7 +1423,7 @@
 msgstr "Método para reproducir sonidos"
 
 msgid "Method: "
-msgstr "Método:"
+msgstr "Método: "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1792,48 +1792,48 @@
 msgstr "lista de amigos"
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr "El certificado es auto-asignado y no es chequeado automáticamente."
+msgstr "El certificado es auto-firmado y no se comprueba automáticamente."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-"El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es "
-"actualmente confiado"
+"No se confía en el certificado porque no hay ningún certificado que pueda "
+"verificar que sea actualmente de confianza."
 
 msgid ""
 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 "are accurate."
 msgstr ""
-"El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su "
-"ordenador son correctas."
+"El certificado aún no es válido. Compruebe que la fecha y hora de su "
+"ordenador sean correctas."
 
 msgid ""
 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 "your computer's date and time are accurate."
 msgstr ""
-"El certificado ha expirado y no se considera ya válido. Compruebe que la "
-"fecha y hora de su ordenador son correctas."
+"El certificado ha expirado y ya no se considera válido. Compruebe que la "
+"fecha y hora de su ordenador sean correctas."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio."
+msgstr "El certificado recibido no ha sido generado para este dominio."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
-"No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede "
+"No tiene una base de datos de certificados raíz, por lo que no se puede "
 "validar este certificado."
 
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada es inválida."
+msgstr "La cadena de certificación presentada es inválida."
 
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "La cadena ha sido revocada."
+msgstr "El certificado ha sido revocado."
 
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Ocurrió un error desconocido del certificado."
+msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NO COINCIDE)"
@@ -1860,7 +1860,7 @@
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Autoridades de certificación"
+msgstr "Autoridades de Certificación"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -2671,7 +2671,7 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos"
+msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -3412,7 +3412,7 @@
 msgstr "No está conectado al servidor"
 
 msgid "Find buddies..."
-msgstr "Encontrar amigos... "
+msgstr "Encontrar amigos..."
 
 msgid "Change password..."
 msgstr "Cambiar su contraseña..."
@@ -3730,7 +3730,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse"
+msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse."
 
 msgid "Cannot join channel"
 msgstr "No se puede unir al canal"
@@ -4780,7 +4780,7 @@
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
 msgstr ""
-"Elija el recurso de %s con el que quiere comenzar un intercambio de medio"
+"Elija el recurso de %s con el que quiere comenzar un intercambio de medio."
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Seleccione un recurso"
@@ -4795,7 +4795,7 @@
 msgstr "config:  Configurar una sala de chat."
 
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "configure:  Configurar una sala de chat"
+msgstr "configure:  Configurar una sala de chat."
 
 msgid "part [message]:  Leave the room."
 msgstr "part [mensaje]:  Abandonar la habitación."
@@ -5569,6 +5569,31 @@
 msgid "You can sign out from other locations here"
 msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí"
 
+#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
+#. following string will show up with a trailing colon.  This should
+#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
+#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
+#. or by never automatically adding the colon and requiring that
+#. callers add the colon themselves.
+msgid "You are not signed in from any other locations."
+msgstr "No está conectado desde otra ubicación."
+
+msgid "Allow multiple logins?"
+msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+"simultaneously?"
+msgstr ""
+"¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma "
+"simultánea?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "Rechazar"
+
 msgid "Set your home phone number."
 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
 
@@ -5588,12 +5613,6 @@
 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
 
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-msgid "Disallow"
-msgstr "Rechazar"
-
 #, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
 msgstr "Texto bloqueado para %s"
@@ -5671,8 +5690,11 @@
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..."
 
+msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
+msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..."
+
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile"
+msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..."
 
 msgid "View Blocked Text..."
 msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..."
@@ -5891,6 +5913,9 @@
 msgid "Allow direct connections"
 msgstr "Permitir conexiones directas"
 
+msgid "Allow connecting from multiple locations"
+msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones"
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
 
@@ -5968,7 +5993,7 @@
 "desconocida."
 
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Error de escritura"
@@ -6072,7 +6097,7 @@
 msgstr ""
 "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con el "
 "servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a "
-"intentarlo en unos minutos."
+"intentarlo en unos minutos:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -6230,10 +6255,10 @@
 msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
+msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
+msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
 
 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
 msgstr ""
@@ -6245,7 +6270,7 @@
 "nombre de usuario."
 
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"
+msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
 
 msgid "You did not enter the security code"
 msgstr "No introdujo el código de seguridad."
@@ -6404,18 +6429,18 @@
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<"
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<"
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<"
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<"
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
@@ -6574,7 +6599,7 @@
 
 #. TODO: find out how
 msgid "Find people..."
-msgstr "Encontrar gente... "
+msgstr "Encontrar gente..."
 
 msgid "Change IM name..."
 msgstr "Cambiar mi nombre MI..."
@@ -6892,7 +6917,7 @@
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del "
-"usuario (%s)"
+"usuario (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6914,7 +6939,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6938,7 +6963,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)"
+msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
@@ -7088,6 +7113,9 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Error al solicitar %s: %s"
 
+msgid "The server returned an empty response"
+msgstr "El servidor devolvió una respuesta vacía"
+
 msgid ""
 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 "client does not currently support CAPTCHAs."
@@ -7098,10 +7126,6 @@
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí"
 
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s"
-msgstr "Error al solicitar %s"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7726,7 +7750,7 @@
 "ha truncado."
 
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
+msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8993,7 +9017,7 @@
 msgstr "Conferencia cerrada"
 
 msgid "Unable to send message: "
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje:"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje: "
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
@@ -10567,7 +10591,7 @@
 msgstr ""
 "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de "
 "este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID "
-"de Yahoo!"
+"de Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -12425,12 +12449,12 @@
 msgid "Australian English"
 msgstr "Inglés australiano"
 
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Inglés canadiense"
 
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés británico"
-
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
@@ -13545,7 +13569,7 @@
 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<"
+msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión"
 
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
@@ -13937,7 +13961,7 @@
 msgstr "_Restablecer"
 
 msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
+msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad:"
 
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón"
@@ -14125,7 +14149,7 @@
 
 #. Shortcut text
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Ata_jo de teclado"
+msgstr "Ata_jo de teclado:"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Emoticono"
@@ -14160,6 +14184,9 @@
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
+msgid "Facebook (XMPP)"
+msgstr "Facebook (XMPP)"
+
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s"
@@ -14333,7 +14360,7 @@
 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión"
 
 msgid "Response Probability:"
-msgstr "Probabilidad de respuesta"
+msgstr "Probabilidad de respuesta:"
 
 msgid "Statistics Configuration"
 msgstr "Configuración de estadísticas"
@@ -15245,7 +15272,7 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Editor de temas de Pidgin"
+msgstr "Editor de temas de Pidgin."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15464,7 +15491,7 @@
 
 #. Blist On Top
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto"
+msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
@@ -15658,6 +15685,9 @@
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
 
+#~ msgid "Error requesting %s"
+#~ msgstr "Error al solicitar %s"
+
 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n"