Mercurial > pidgin
diff po/es.po @ 31051:50c12353e597
A bunch of translation updates.
Fixes #13056, #13078, #13079, #13080, #13082, #13085, #13090, #13093, #13094.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:31:29 +0000 |
parents | cba545c5c0ef |
children | 82f1e6a70b11 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po Sun Dec 19 17:23:49 2010 +0000 +++ b/po/es.po Sun Dec 19 18:31:29 2010 +0000 @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:28-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-15 03:32+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" "Language: \n" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "No implementado aún." msgid "Save File..." -msgstr "Enviar archivo.." +msgstr "Enviar archivo..." msgid "Open File..." msgstr "Abrir archivo..." @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Método para reproducir sonidos" msgid "Method: " -msgstr "Método:" +msgstr "Método: " #, c-format msgid "" @@ -1792,48 +1792,48 @@ msgstr "lista de amigos" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "El certificado es auto-asignado y no es chequeado automáticamente." +msgstr "El certificado es auto-firmado y no se comprueba automáticamente." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" -"El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es " -"actualmente confiado" +"No se confía en el certificado porque no hay ningún certificado que pueda " +"verificar que sea actualmente de confianza." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" -"El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " -"ordenador son correctas." +"El certificado aún no es válido. Compruebe que la fecha y hora de su " +"ordenador sean correctas." msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" -"El certificado ha expirado y no se considera ya válido. Compruebe que la " -"fecha y hora de su ordenador son correctas." +"El certificado ha expirado y ya no se considera válido. Compruebe que la " +"fecha y hora de su ordenador sean correctas." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio." +msgstr "El certificado recibido no ha sido generado para este dominio." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede " +"No tiene una base de datos de certificados raíz, por lo que no se puede " "validar este certificado." msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "La cadena de certificados presentada es inválida." +msgstr "La cadena de certificación presentada es inválida." msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "La cadena ha sido revocada." +msgstr "El certificado ha sido revocado." msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Ocurrió un error desconocido del certificado." +msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NO COINCIDE)" @@ -1860,7 +1860,7 @@ #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "Autoridades de certificación" +msgstr "Autoridades de Certificación" #. Scheme name #. Pool name @@ -2671,7 +2671,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos" +msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos." #. * description msgid "" @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "No está conectado al servidor" msgid "Find buddies..." -msgstr "Encontrar amigos... " +msgstr "Encontrar amigos..." msgid "Change password..." msgstr "Cambiar su contraseña..." @@ -3730,7 +3730,7 @@ #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse" +msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse." msgid "Cannot join channel" msgstr "No se puede unir al canal" @@ -4780,7 +4780,7 @@ "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" -"Elija el recurso de %s con el que quiere comenzar un intercambio de medio" +"Elija el recurso de %s con el que quiere comenzar un intercambio de medio." msgid "Select a Resource" msgstr "Seleccione un recurso" @@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr "config: Configurar una sala de chat." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "configure: Configurar una sala de chat" +msgstr "configure: Configurar una sala de chat." msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [mensaje]: Abandonar la habitación." @@ -5569,6 +5569,31 @@ msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí" +#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the +#. following string will show up with a trailing colon. This should +#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating +#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, +#. or by never automatically adding the colon and requiring that +#. callers add the colon themselves. +msgid "You are not signed in from any other locations." +msgstr "No está conectado desde otra ubicación." + +msgid "Allow multiple logins?" +msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +"simultaneously?" +msgstr "" +"¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma " +"simultánea?" + +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +msgid "Disallow" +msgstr "Rechazar" + msgid "Set your home phone number." msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." @@ -5588,12 +5613,6 @@ "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -msgid "Disallow" -msgstr "Rechazar" - #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Texto bloqueado para %s" @@ -5671,8 +5690,11 @@ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." +msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..." + msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile" +msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..." @@ -5891,6 +5913,9 @@ msgid "Allow direct connections" msgstr "Permitir conexiones directas" +msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" @@ -5968,7 +5993,7 @@ "desconocida." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." msgid "Writing error" msgstr "Error de escritura" @@ -6072,7 +6097,7 @@ msgstr "" "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con el " "servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " -"intentarlo en unos minutos." +"intentarlo en unos minutos:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -6230,10 +6255,10 @@ msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<" +msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<" +msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" @@ -6245,7 +6270,7 @@ "nombre de usuario." msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde" +msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." msgid "You did not enter the security code" msgstr "No introdujo el código de seguridad." @@ -6404,18 +6429,18 @@ #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" @@ -6574,7 +6599,7 @@ #. TODO: find out how msgid "Find people..." -msgstr "Encontrar gente... " +msgstr "Encontrar gente..." msgid "Change IM name..." msgstr "Cambiar mi nombre MI..." @@ -6892,7 +6917,7 @@ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del " -"usuario (%s)" +"usuario (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." @@ -6914,7 +6939,7 @@ #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)." #, c-format msgid "" @@ -6938,7 +6963,7 @@ #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" +msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." @@ -7088,6 +7113,9 @@ msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Error al solicitar %s: %s" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "El servidor devolvió una respuesta vacía" + msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." @@ -7098,10 +7126,6 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" -#, c-format -msgid "Error requesting %s" -msgstr "Error al solicitar %s" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7726,7 +7750,7 @@ "ha truncado." msgid "Away message too long." -msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" +msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo." #, c-format msgid "" @@ -8993,7 +9017,7 @@ msgstr "Conferencia cerrada" msgid "Unable to send message: " -msgstr "No se pudo enviar el mensaje:" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" @@ -10567,7 +10591,7 @@ msgstr "" "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de " "este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID " -"de Yahoo!" +"de Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -12425,12 +12449,12 @@ msgid "Australian English" msgstr "Inglés australiano" +msgid "British English" +msgstr "Inglés británico" + msgid "Canadian English" msgstr "Inglés canadiense" -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" - msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" @@ -13545,7 +13569,7 @@ msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<" +msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." @@ -13937,7 +13961,7 @@ msgstr "_Restablecer" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" +msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" @@ -14125,7 +14149,7 @@ #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Ata_jo de teclado" +msgstr "Ata_jo de teclado:" msgid "Smiley" msgstr "Emoticono" @@ -14160,6 +14184,9 @@ msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" +msgid "Facebook (XMPP)" +msgstr "Facebook (XMPP)" + #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" @@ -14333,7 +14360,7 @@ msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilidad de respuesta" +msgstr "Probabilidad de respuesta:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configuración de estadísticas" @@ -15245,7 +15272,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de temas de Pidgin" +msgstr "Editor de temas de Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15464,7 +15491,7 @@ #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto" +msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" @@ -15658,6 +15685,9 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." +#~ msgid "Error requesting %s" +#~ msgstr "Error al solicitar %s" + #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n"