diff po/uk.po @ 29895:59e8e11f3fae

Updated translations. Fixes #11769, #11777, #11778, #11783, #11792, #11794, #11797, #11798, #11800 Fixes #11802, #11803, #11814, #11815, #11816, #11820, #11821
author Ethan Blanton <elb@pidgin.im>
date Tue, 11 May 2010 01:59:30 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 1722c55f3f06
line wrap: on
line diff
--- a/po/uk.po	Mon May 10 23:14:05 2010 +0000
+++ b/po/uk.po	Tue May 11 01:59:30 2010 +0000
@@ -9,26 +9,31 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 11:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 09:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-05 02:11+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Language: uk_UA\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
+#: ../finch/finch.c:66
+#: ../finch/finch.c:318
+#: ../finch/finch.c:347
+#: ../finch/finch.c:434
 msgid "Finch"
 msgstr "Finch"
 
+#: ../finch/finch.c:230
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n"
 
+#: ../finch/finch.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -49,115 +54,363 @@
 "  -n, --nologin       не входити у мережу автоматично\n"
 "  -v, --version       показати поточну версію та вийти\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Дослідіть "
-"та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://"
-"developer.pidgin.im"
+#: ../finch/finch.c:345
+#: ../pidgin/gtkmain.c:822
+#, c-format
+msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
+msgstr "%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Дослідіть та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://developer.pidgin.im"
 
 #. the user did not fill in the captcha
+#: ../finch/gntaccount.c:128
+#: ../finch/gntaccount.c:507
+#: ../finch/gntblist.c:646
+#: ../finch/gntblist.c:813
+#: ../finch/gntplugin.c:198
+#: ../finch/gntplugin.c:246
+#: ../finch/gntrequest.c:390
+#: ../finch/gntstatus.c:303
+#: ../finch/gntstatus.c:312
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:128
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Обліковий запис не був доданий"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:129
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім."
 
+#: ../finch/gntaccount.c:459
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:469
 msgid "Remember password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:508
 msgid "There are no protocol plugins installed."
 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів."
 
+#: ../finch/gntaccount.c:509
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)"
-
+msgstr "(Можливо, ви забули виконати 'make install'.)"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:519
+#: ../finch/gntconn.c:138
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5186
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Змінити обліковий запис"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:519
 msgid "New Account"
 msgstr "Новий обліковий запис"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:545
+#: ../pidgin/gtkft.c:665
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Протокол:"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:553
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:566
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:576
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
 
 #. Register checkbox
+#: ../finch/gntaccount.c:587
 msgid "Create this account on the server"
 msgstr "Створити цей обліковий запис на сервері"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
+#: ../finch/gntaccount.c:603
+#: ../finch/gntaccount.c:667
+#: ../finch/gntaccount.c:963
+#: ../finch/gntblist.c:696
+#: ../finch/gntblist.c:802
+#: ../finch/gntblist.c:850
+#: ../finch/gntblist.c:1206
+#: ../finch/gntblist.c:1445
+#: ../finch/gntblist.c:1579
+#: ../finch/gntblist.c:2758
+#: ../finch/gntblist.c:2809
+#: ../finch/gntblist.c:2883
+#: ../finch/gntblist.c:2945
+#: ../finch/gntcertmgr.c:91
+#: ../finch/gntplugin.c:534
+#: ../finch/gntpounce.c:473
+#: ../finch/gntpounce.c:681
+#: ../finch/gntprefs.c:266
+#: ../finch/gntsound.c:1059
+#: ../finch/gntstatus.c:147
+#: ../finch/gntstatus.c:487
+#: ../finch/gntstatus.c:612
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
+#: ../libpurple/account.c:1172
+#: ../libpurple/account.c:1514
+#: ../libpurple/account.c:1549
+#: ../libpurple/conversation.c:1293
+#: ../libpurple/conversation.c:2120
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1871
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2415
+#: ../pidgin/gtkblist.c:710
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7356
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:826
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448
+#: ../pidgin/gtklog.c:324
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:308
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1130
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:521
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:301
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1629
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #. Save button
 #. Save
+#: ../finch/gntaccount.c:607
+#: ../finch/gntcertmgr.c:311
+#: ../finch/gntdebug.c:338
+#: ../finch/gntplugin.c:534
+#: ../finch/gntpounce.c:479
+#: ../finch/gntprefs.c:266
+#: ../finch/gntsound.c:1056
+#: ../finch/gntstatus.c:490
+#: ../finch/gntstatus.c:600
+#: ../libpurple/account.c:1548
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680
+#: ../pidgin/gtkblist.c:710
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:761
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:763
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:660
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1862
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:663
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Видалити обліковий запис"
 
 #. Delete button
+#: ../finch/gntaccount.c:666
+#: ../finch/gntaccount.c:781
+#: ../finch/gntcertmgr.c:319
+#: ../finch/gntpounce.c:680
+#: ../finch/gntpounce.c:743
+#: ../finch/gntstatus.c:146
+#: ../finch/gntstatus.c:212
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1870
+#: ../pidgin/gtklog.c:323
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1129
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:304
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:742
+#: ../finch/gntblist.c:2624
+#: ../finch/gntui.c:99
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2276
 msgid "Accounts"
 msgstr "Облікові записи"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:748
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 msgstr "Ви можете увімкнути чи вимкнути облікові записи з наступного переліку."
 
 #. Add button
+#: ../finch/gntaccount.c:772
+#: ../finch/gntaccount.c:962
+#: ../finch/gntblist.c:695
+#: ../finch/gntblist.c:802
+#: ../finch/gntblist.c:850
+#: ../finch/gntblist.c:3065
+#: ../finch/gntcertmgr.c:306
+#: ../finch/gntnotify.c:448
+#: ../finch/gntpounce.c:727
+#: ../finch/gntroomlist.c:276
+#: ../finch/gntstatus.c:201
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2414
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7355
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1695
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
 #. Modify button
+#: ../finch/gntaccount.c:777
+#: ../finch/gntpounce.c:735
 msgid "Modify"
 msgstr "Змінити"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:885
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2361
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 msgstr "%s%s%s%s зробив %s своїм контактом %s%s"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:958
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2413
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "Додати контакт до вашого переліку?"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:1018
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2471
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 msgstr "%s%s%s%s хоче додати %s до свого переліку контактів%s%s"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:1043
+#: ../finch/gntaccount.c:1046
+#: ../finch/gntaccount.c:1073
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2494
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
 msgid "Authorize buddy?"
 msgstr "Авторизувати контакт?"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:1050
+#: ../finch/gntaccount.c:1077
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
 msgid "Authorize"
 msgstr "Авторизувати"
 
+#: ../finch/gntaccount.c:1051
+#: ../finch/gntaccount.c:1078
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2496
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
 msgid "Deny"
 msgstr "Відмовити"
 
+#: ../finch/gntblist.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "Online: %d\n"
@@ -166,10 +419,12 @@
 "В мережі: %d\n"
 "Всього: %d"
 
+#: ../finch/gntblist.c:287
 #, c-format
 msgid "Account: %s (%s)"
 msgstr "Обліковий запис: %s (%s)"
 
+#: ../finch/gntblist.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -178,281 +433,601 @@
 "\n"
 "Востаннє в мережі: %s ago"
 
+#: ../finch/gntblist.c:319
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:422
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:543
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
+#: ../finch/gntblist.c:635
 msgid "You must provide a username for the buddy."
 msgstr "Ви маєте вказати ім'я контакту."
 
+#: ../finch/gntblist.c:637
 msgid "You must provide a group."
 msgstr "Ви маєте вказати групу."
 
+#: ../finch/gntblist.c:639
 msgid "You must select an account."
 msgstr "Ви маєте вибрати обліковий запис."
 
+#: ../finch/gntblist.c:641
 msgid "The selected account is not online."
 msgstr "Вибраний обліковий запис не в мережі."
 
+#: ../finch/gntblist.c:646
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Помилка під час додавання контакту"
 
+#: ../finch/gntblist.c:677
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1944
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962
 msgid "Username"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
+#: ../finch/gntblist.c:680
 msgid "Alias (optional)"
 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)"
 
+#: ../finch/gntblist.c:683
 msgid "Add in group"
 msgstr "Додати до групи"
 
+#: ../finch/gntblist.c:687
+#: ../finch/gntblist.c:781
+#: ../finch/gntblist.c:1790
+#: ../finch/gntblist.c:2739
+#: ../finch/gntblist.c:2795
+#: ../finch/gntblist.c:2870
+#: ../finch/gntblist.c:2930
+#: ../finch/gntnotify.c:188
+#: ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
+#: ../pidgin/gtknotify.c:712
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452
 msgid "Account"
 msgstr "Обліковий запис"
 
+#: ../finch/gntblist.c:693
+#: ../finch/gntblist.c:1255
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7126
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
 msgid "Add Buddy"
 msgstr "Додати контакт"
 
+#: ../finch/gntblist.c:693
 msgid "Please enter buddy information."
 msgstr "Будь ласка, введіть відомості про користувача."
 
+#: ../finch/gntblist.c:749
+#: ../libpurple/blist.c:1494
 msgid "Chats"
 msgstr "Балачки"
 
 #. Extract their Name and put it in
+#: ../finch/gntblist.c:787
+#: ../finch/gntblist.c:2734
+#: ../finch/gntblist.c:2790
+#: ../finch/gntblist.c:2925
+#: ../finch/gntroomlist.c:300
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:772
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
 msgid "Name"
 msgstr "Ім'я"
 
+#: ../finch/gntblist.c:790
+#: ../finch/gntblist.c:1731
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
 msgid "Alias"
 msgstr "Псевдонім"
 
+#: ../finch/gntblist.c:793
+#: ../finch/gntblist.c:3081
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
+#: ../finch/gntblist.c:797
+#: ../finch/gntblist.c:1222
 msgid "Auto-join"
 msgstr "Автоматичне приєднання"
 
+#: ../finch/gntblist.c:800
+#: ../finch/gntblist.c:1257
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7296
 msgid "Add Chat"
 msgstr "Додати балачку"
 
+#: ../finch/gntblist.c:801
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
 msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше відомостей з контекстного меню."
 
+#: ../finch/gntblist.c:813
 msgid "Error adding group"
 msgstr "Помилка додавання до групи"
 
+#: ../finch/gntblist.c:814
 msgid "You must give a name for the group to add."
 msgstr "Ви маєте надати назву групі, які потрібно додати."
 
+#: ../finch/gntblist.c:848
+#: ../finch/gntblist.c:1259
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7352
 msgid "Add Group"
 msgstr "Додати групу"
 
+#: ../finch/gntblist.c:848
 msgid "Enter the name of the group"
 msgstr "Введіть назву групи"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1205
+#: ../pidgin/gtkblist.c:709
 msgid "Edit Chat"
 msgstr "Редагувати балачку"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1205
 msgid "Please Update the necessary fields."
 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
 
+#: ../finch/gntblist.c:1206
+#: ../finch/gntstatus.c:207
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагувати"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1231
 msgid "Edit Settings"
 msgstr "Редагувати налаштування"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1267
+#: ../pidgin/gtkutils.c:995
 msgid "Information"
 msgstr "Відомості"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1267
+#: ../pidgin/gtkutils.c:995
 msgid "Retrieving..."
 msgstr "Отримання..."
 
+#: ../finch/gntblist.c:1332
+#: ../finch/gntconv.c:621
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 msgid "Get Info"
 msgstr "Отримати відомості"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1336
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
 msgid "Add Buddy Pounce"
 msgstr "Додати стеження за контактом"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1343
+#: ../finch/gntconv.c:633
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1634
 msgid "Send File"
 msgstr "Надсилання файлу"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1350
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856
 msgid "Blocked"
 msgstr "Заблокований"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1355
 msgid "Show when offline"
 msgstr "Показувати, коли не у мережі"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1440
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву для %s"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1442
+#: ../finch/gntblist.c:1731
 msgid "Rename"
 msgstr "Змінити ім'я"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1442
 msgid "Set Alias"
 msgstr "Встановити псевдонім"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1443
 msgid "Enter empty string to reset the name."
 msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву."
 
+#: ../finch/gntblist.c:1557
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
-"Видалення цього контакту спричинить до видалення всіх контактів у ньому"
-
+msgstr "Видалення цього контакту спричинить до видалення всіх контактів у ньому"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1565
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 msgstr "Видалення цієї групи також видалить всі контакти у ній"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1570
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити %s?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: ../finch/gntblist.c:1573
 msgid "Confirm Remove"
 msgstr "Підтвердити вилучення"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1578
+#: ../finch/gntblist.c:1733
+#: ../finch/gntft.c:246
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1692
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:306
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
 msgid "Remove"
 msgstr "Видалити"
 
 #. Buddy List
+#: ../finch/gntblist.c:1707
+#: ../finch/gntblist.c:3122
+#: ../finch/gntprefs.c:259
+#: ../finch/gntui.c:100
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5828
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 msgid "Buddy List"
 msgstr "Перелік контактів"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1738
 msgid "Place tagged"
 msgstr "Місце позначене"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1743
 msgid "Toggle Tag"
 msgstr "Перемкнути позначку"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1747
+#: ../finch/gntblist.c:2939
 msgid "View Log"
 msgstr "Переглянути журнал"
 
 #. General
+#: ../finch/gntblist.c:1783
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3849
 msgid "Nickname"
 msgstr "Прізвисько"
 
 #. Never know what those translations might end up like...
 #. Idle stuff
+#: ../finch/gntblist.c:1805
+#: ../finch/gntprefs.c:262
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3877
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4345
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2643
 msgid "Idle"
 msgstr "Без дій"
 
+#: ../finch/gntblist.c:1819
 msgid "On Mobile"
 msgstr "Розмовляю по мобільному"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2126
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:587
 msgid "New..."
 msgstr "Створити..."
 
+#: ../finch/gntblist.c:2133
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:588
 msgid "Saved..."
 msgstr "Збережений..."
 
+#: ../finch/gntblist.c:2592
+#: ../finch/gntplugin.c:354
+#: ../finch/gntui.c:105
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:721
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додатки"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2747
+#: ../finch/gntblist.c:2752
 msgid "Block/Unblock"
 msgstr "Блокувати або розблокувати"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2748
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900
 msgid "Block"
 msgstr "Блокувати"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2749
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
 msgid "Unblock"
 msgstr "Розблокувати"
 
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-"Unblock."
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви б хотіли "
-"заблокувати чи розблокувати."
+#: ../finch/gntblist.c:2754
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви б хотіли заблокувати чи розблокувати."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
 #. No hints?
+#: ../finch/gntblist.c:2757
+#: ../finch/gntblist.c:2808
+#: ../finch/gntblist.c:2944
+#: ../finch/gntcertmgr.c:90
+#: ../finch/gntconn.c:137
+#: ../finch/gntnotify.c:83
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
+#: ../libpurple/account.c:1171
+#: ../libpurple/account.c:1513
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:825
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:964
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:300
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1608
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1628
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2803
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:820
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "Нове миттєве повідомлення"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2805
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:822
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви б хотіли надіслати "
-"повідомлення."
-
+msgstr "Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви б хотіли надіслати повідомлення."
+
+#: ../finch/gntblist.c:2866
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2878
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1138
 msgid "Join a Chat"
 msgstr "Приєднатися до балачки"
 
+#: ../finch/gntblist.c:2880
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 msgstr "Будь ласка, введіть назву балачки, до якої хочете приєднатися."
 
+#: ../finch/gntblist.c:2882
+#: ../finch/gntnotify.c:457
 msgid "Join"
 msgstr "Приєднатись"
 
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-"view."
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, журнал якої "
-"хочете переглянути."
+#: ../finch/gntblist.c:2941
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, журнал якої хочете переглянути."
 
 #. Create the "Options" frame.
+#: ../finch/gntblist.c:2995
+#: ../finch/gntpounce.c:461
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:826
 msgid "Options"
 msgstr "Налаштування"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3001
 msgid "Send IM..."
 msgstr "Надіслати повідомлення..."
 
+#: ../finch/gntblist.c:3006
 msgid "Block/Unblock..."
 msgstr "Блокувати або розблокувати..."
 
+#: ../finch/gntblist.c:3011
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:714
 msgid "Join Chat..."
 msgstr "Приєднатись до балачки..."
 
+#: ../finch/gntblist.c:3016
+#: ../finch/gntconv.c:645
 msgid "View Log..."
 msgstr "Переглянути журнал..."
 
+#: ../finch/gntblist.c:3021
 msgid "View All Logs"
 msgstr "Переглянути всі журнали"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3026
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3031
 msgid "Empty groups"
 msgstr "Порожні групи"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3038
 msgid "Offline buddies"
 msgstr "Користувачі, які поза мережею"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3045
 msgid "Sort"
 msgstr "Впорядкувати"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3050
 msgid "By Status"
 msgstr "За станом"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3055
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4877
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "За алфавітом"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3060
 msgid "By Log Size"
 msgstr "За розміром журналу"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3071
+#: ../libpurple/conversation.c:2107
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1583
 msgid "Buddy"
 msgstr "Приятель"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3076
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480
 msgid "Chat"
 msgstr "Балачка"
 
+#: ../finch/gntblist.c:3086
+#: ../finch/plugins/grouping.c:365
 msgid "Grouping"
 msgstr "Групування"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:86
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
 msgid "Certificate Import"
 msgstr "Імпорт сертифікату"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:87
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
 msgid "Specify a hostname"
 msgstr "Визначити назву вузла"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:88
 msgid "Type the host name this certificate is for."
 msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат."
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:97
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
@@ -461,15 +1036,23 @@
 "Файл %s не може бути імпортований.\n"
 "Впевніться, що файл доступний для читання та у форматі PEM.\n"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:99
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "Помилка імпортування сертифікату"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:100
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
 msgid "X.509 certificate import failed"
 msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:110
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
 msgid "Select a PEM certificate"
 msgstr "Вибрати сертифікат PEM"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:127
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
@@ -478,19 +1061,27 @@
 "Невдалий експорт %s.\n"
 "Перевірте, чи маєте ви права на запис до теки призначення\n"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:129
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 msgid "Certificate Export Error"
 msgstr "Помилка експорту сертифікату"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:130
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
 msgid "X.509 certificate export failed"
 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:159
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s"
 msgstr "Сертифікат для %s"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -503,85 +1094,133 @@
 "Відбиток SHA1:\n"
 "%s\""
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 msgid "SSL Host Certificate"
 msgstr "SSL сертифікат вузла"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:233
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
 msgstr "Дійсно видалити сертифікат для %s?"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:236
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
 msgid "Confirm certificate delete"
 msgstr "Підтвердити видалення сертифікату"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:293
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr "Менеджер сертифікатів"
 
 #. Creating the user splits
+#: ../finch/gntcertmgr.c:298
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
 msgid "Hostname"
 msgstr "Назва вузла"
 
+#: ../finch/gntcertmgr.c:315
+#: ../finch/gntnotify.c:451
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1671
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:877
 msgid "Info"
 msgstr "Відомості"
 
 #. Close button
+#: ../finch/gntcertmgr.c:324
+#: ../finch/gntft.c:256
+#: ../finch/gntnotify.c:196
+#: ../finch/gntplugin.c:222
+#: ../finch/gntplugin.c:415
+#: ../finch/gntpounce.c:752
+#: ../finch/gntroomlist.c:277
+#: ../finch/gntstatus.c:218
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2388
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5934
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:303
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
+#: ../finch/gntconn.c:126
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../finch/gntconn.c:129
 #, c-format
 msgid "%s disconnected."
 msgstr "%s від'єднався."
 
+#: ../finch/gntconn.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-"and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та "
-"не увімкнете обліковий запис знову."
-
+"Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та не увімкнете обліковий запис знову."
+
+#: ../finch/gntconn.c:139
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис"
 
+#: ../finch/gntconv.c:161
 msgid "No such command."
 msgstr "Немає такої команди."
 
+#: ../finch/gntconv.c:165
+#: ../pidgin/gtkconv.c:516
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
-"Синтаксична помилка: ви ввели неправильну кількість аргументів до команди."
-
+msgstr "Синтаксична помилка: ви ввели неправильну кількість аргументів до команди."
+
+#: ../finch/gntconv.c:170
+#: ../pidgin/gtkconv.c:522
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
 
+#: ../finch/gntconv.c:175
+#: ../pidgin/gtkconv.c:529
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr ""
-"Ця команда працює лише у балачках, не у розмовах миттєвими повідомленнями."
-
+msgstr "Ця команда працює лише у балачках, не у розмовах миттєвими повідомленнями."
+
+#: ../finch/gntconv.c:178
+#: ../pidgin/gtkconv.c:532
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr ""
-"Ця команда працює лише у розмовах миттєвими повідомленнями, не у балачках."
-
+msgstr "Ця команда працює лише у розмовах миттєвими повідомленнями, не у балачках."
+
+#: ../finch/gntconv.c:182
+#: ../pidgin/gtkconv.c:537
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом."
 
+#: ../finch/gntconv.c:190
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що ви не увійшли."
 
+#: ../finch/gntconv.c:267
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
 msgstr "%s (%s -- %s)"
 
+#: ../finch/gntconv.c:290
 #, c-format
 msgid "%s [%s]"
 msgstr "%s [%s]"
 
+#: ../finch/gntconv.c:295
+#: ../finch/gntconv.c:982
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3701
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -590,57 +1229,67 @@
 "\n"
 "%s пише..."
 
+#: ../finch/gntconv.c:314
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Ви залишили цю балачку."
 
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї "
-"автоматично, коли обліковий запис перез'єднається."
-
+#: ../finch/gntconv.c:382
+#: ../pidgin/gtkconv.c:7579
+msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr "Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї автоматично, коли обліковий запис перез'єднається."
+
+#: ../finch/gntconv.c:454
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1357
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr ""
-"Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій розмові будуть "
-"записані до нього."
-
-msgid ""
-"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr ""
-"Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій розмові не будуть "
-"записані до нього."
-
+msgstr "Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій розмові будуть записані до нього."
+
+#: ../finch/gntconv.c:458
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1365
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій розмові не будуть записані до нього."
+
+#: ../finch/gntconv.c:545
 msgid "Send To"
 msgstr "Надіслати до"
 
+#: ../finch/gntconv.c:598
 msgid "Conversation"
 msgstr "Розмова"
 
+#: ../finch/gntconv.c:604
 msgid "Clear Scrollback"
 msgstr "Очистити прокрутку"
 
+#: ../finch/gntconv.c:608
+#: ../finch/gntprefs.c:192
 msgid "Show Timestamps"
 msgstr "Показати дату і час"
 
+#: ../finch/gntconv.c:626
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Додати стеження за контактом..."
 
+#: ../finch/gntconv.c:640
 msgid "Invite..."
 msgstr "Запросити..."
 
+#: ../finch/gntconv.c:649
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Увімкнути ведення журналу"
 
+#: ../finch/gntconv.c:655
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Увімкнути звуки"
 
+#: ../finch/gntconv.c:671
 msgid "You are not connected."
 msgstr "Ви не з'єднані."
 
+#: ../finch/gntconv.c:935
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<АВТОВІДПОВІДЬ> "
 
+#: ../finch/gntconv.c:1075
 #, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
@@ -648,12 +1297,18 @@
 msgstr[1] "Перелік %d користувачів:\n"
 msgstr[2] "Перелік %d користувачів:\n"
 
+#: ../finch/gntconv.c:1246
+#: ../pidgin/gtkconv.c:353
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
 msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version"
 
+#: ../finch/gntconv.c:1292
+#: ../pidgin/gtkconv.c:415
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1295
+#: ../pidgin/gtkconv.c:418
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
@@ -661,80 +1316,85 @@
 "Використовуйте \"/help &lt;команда&gt;\" для довідки з окремої команди.\n"
 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
-"classes."
-msgstr ""
-"%s не є вірним класом повідомлень. Дивіться '/help msgcolor' для отримання "
-"вірних класів повідомлень."
-
+#: ../finch/gntconv.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
+msgstr "%s не є вірним класом повідомлень. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних класів повідомлень."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1346
+#: ../finch/gntconv.c:1353
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr ""
-"%s не є вірним кольором. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних "
-"кольорів."
-
-msgid ""
-"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
-"command."
-msgstr ""
-"say &lt;message&gt;:  Надіслати повідомлення звичайним чином, як при "
-"використанні команди."
-
+msgstr "%s не є вірним кольором. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних кольорів."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1409
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8070
+msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
+msgstr "say &lt;message&gt;:  Надіслати повідомлення звичайним чином, як при використанні команди."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1412
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8073
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr "me &lt;дія&gt;:  Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у балачку."
 
-msgid ""
-"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
-"conversation."
-msgstr ""
-"debug &lt;параметр&gt;:  Надіслати різноманітні відомості зневадження до "
-"поточної розмови."
-
+#: ../finch/gntconv.c:1415
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8076
+msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
+msgstr "debug &lt;параметр&gt;:  Надіслати різноманітні відомості зневадження до поточної розмови."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1418
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8079
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Очищає прокрутку розмови."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1421
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8085
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr "help &lt;команда&gt;:  Довідка з конкретної команди."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1424
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 msgstr "users: Показати перелік користувачів балачки."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1429
 msgid "plugins: Show the plugins window."
 msgstr "plugins: показати вікно додатків."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1432
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
 msgstr "buddylist: показати вікно переліку контактів."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1435
 msgid "accounts: Show the accounts window."
 msgstr "accounts: показати вікно облікових записів."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1438
 msgid "debugwin: Show the debug window."
 msgstr "debugwin: показати вікно зневадження."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1441
 msgid "prefs: Show the preference window."
 msgstr "prefs: показати вікно налаштувань."
 
+#: ../finch/gntconv.c:1444
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: показати вікно savedstatuses."
 
-msgid ""
-"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
-"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
-"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
-"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
-"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
-msgstr ""
-"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Встановлює "
-"колір для різних класів повідомлень у вікні розмов.<br>    &lt;class&gt;: "
-"receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
-"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
-"cyan, default<br><br>ПРИКЛАД:<br>    msgcolor send cyan default"
-
+#: ../finch/gntconv.c:1449
+msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Встановлює колір для різних класів повідомлень у вікні розмов.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ПРИКЛАД:<br>    msgcolor send cyan default"
+
+#: ../finch/gntdebug.c:272
+#: ../pidgin/gtkconv.c:995
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:219
+#: ../pidgin/gtkft.c:522
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3190
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "Не вдається відкрити файл."
 
+#: ../finch/gntdebug.c:312
+#: ../finch/gntui.c:103
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:692
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Вікно зневадження"
 
@@ -742,15 +1402,24 @@
 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 #.
+#: ../finch/gntdebug.c:333
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
+#: ../finch/gntdebug.c:344
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"
 
+#: ../finch/gntdebug.c:350
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:786
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:788
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
+#: ../finch/gntft.c:121
+#: ../pidgin/gtkft.c:228
 #, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
@@ -759,170 +1428,274 @@
 msgstr[2] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів"
 
 #. Create the window.
+#: ../finch/gntft.c:128
+#: ../finch/gntft.c:215
+#: ../finch/gntui.c:104
+#: ../pidgin/gtkft.c:235
+#: ../pidgin/gtkft.c:733
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Передавання файлів"
 
+#: ../finch/gntft.c:220
+#: ../pidgin/gtkft.c:614
 msgid "Progress"
 msgstr "Перебіг"
 
+#: ../finch/gntft.c:220
+#: ../pidgin/gtkft.c:621
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файлу"
 
+#: ../finch/gntft.c:220
+#: ../pidgin/gtkft.c:628
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
+#: ../finch/gntft.c:220
 msgid "Speed"
 msgstr "Швидкість"
 
+#: ../finch/gntft.c:220
+#: ../pidgin/gtkft.c:635
 msgid "Remaining"
 msgstr "Залишилось"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 #. presence
+#: ../finch/gntft.c:220
+#: ../finch/gntstatus.c:549
+#: ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3936
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3938
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
+#: ../finch/gntft.c:230
 msgid "Close this window when all transfers finish"
 msgstr "Закрити вікно, коли завершаться всі передавання"
 
+#: ../finch/gntft.c:237
 msgid "Clear finished transfers"
 msgstr "Очищати завершені передавання"
 
+#: ../finch/gntft.c:251
+#: ../finch/gntroomlist.c:274
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
+#: ../finch/gntft.c:324
+#: ../pidgin/gtkft.c:168
+#: ../pidgin/gtkft.c:917
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "Очікування початку передачі"
 
+#: ../finch/gntft.c:391
+#: ../pidgin/gtkft.c:162
+#: ../pidgin/gtkft.c:998
 msgid "Canceled"
 msgstr "Скасовано"
 
+#: ../finch/gntft.c:393
+#: ../pidgin/gtkft.c:1000
 msgid "Failed"
 msgstr "Помилка"
 
+#: ../finch/gntft.c:439
+#: ../pidgin/gtkft.c:133
 #, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
 msgstr "%.2f кБ/с"
 
+#: ../finch/gntft.c:450
 msgid "Sent"
 msgstr "Надіслані"
 
+#: ../finch/gntft.c:450
 msgid "Received"
 msgstr "Отримані"
 
+#: ../finch/gntft.c:451
+#: ../pidgin/gtkft.c:159
+#: ../pidgin/gtkft.c:1063
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
+#: ../finch/gntft.c:453
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
 msgstr "Файл збережений як %s."
 
+#: ../finch/gntft.c:460
 msgid "Sending"
 msgstr "Надсилання"
 
+#: ../finch/gntft.c:460
 msgid "Receiving"
 msgstr "Отримання"
 
+#: ../finch/gntlog.c:193
 #, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
 msgstr "Розмова у %s на %s"
 
+#: ../finch/gntlog.c:196
 #, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
 msgstr "Розмова з %s на %s"
 
+#: ../finch/gntlog.c:239
+#: ../pidgin/gtklog.c:504
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-msgid ""
-"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
-"log\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Системні події будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція "
-"\"Записувати всі зміни стану до системного журналу\" увімкнена."
-
-msgid ""
-"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-"preference is enabled."
-msgstr ""
-"Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція "
-"\"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена."
-
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Балачки будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до "
-"журналу всі балачки\" увімкнена."
-
+#: ../finch/gntlog.c:279
+#: ../pidgin/gtklog.c:551
+msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
+msgstr "Системні події будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати всі зміни стану до системного журналу\" увімкнена."
+
+#: ../finch/gntlog.c:283
+#: ../pidgin/gtklog.c:555
+msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
+msgstr "Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена."
+
+#: ../finch/gntlog.c:286
+#: ../pidgin/gtklog.c:558
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "Балачки будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до журналу всі балачки\" увімкнена."
+
+#: ../finch/gntlog.c:292
+#: ../pidgin/gtklog.c:567
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Не знайдений жодний журнал"
 
+#: ../finch/gntlog.c:339
+#: ../pidgin/gtklog.c:647
 msgid "Total log size:"
 msgstr "Загальний розмір журналу:"
 
 #. Search box *********
+#: ../finch/gntlog.c:347
 msgid "Scroll/Search: "
 msgstr "Прокрутити або шукати: "
 
+#: ../finch/gntlog.c:405
+#: ../pidgin/gtklog.c:717
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
 msgstr "Розмова у %s"
 
+#: ../finch/gntlog.c:413
+#: ../finch/gntlog.c:490
+#: ../pidgin/gtklog.c:725
+#: ../pidgin/gtklog.c:806
 #, c-format
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "Розмова з %s"
 
+#: ../finch/gntlog.c:415
 msgid "All Conversations"
 msgstr "Всі розмови"
 
+#: ../finch/gntlog.c:515
+#: ../pidgin/gtklog.c:831
 msgid "System Log"
 msgstr "Системний журнал"
 
+#: ../finch/gntmedia.c:159
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:329
 msgid "Calling..."
 msgstr "Виклик..."
 
+#: ../finch/gntmedia.c:160
 msgid "Hangup"
 msgstr "Завершити"
 
 #. Number of actions
+#: ../finch/gntmedia.c:161
+#: ../libpurple/certificate.c:1362
 msgid "Accept"
 msgstr "Прийняти"
 
+#: ../finch/gntmedia.c:162
+#: ../libpurple/certificate.c:1363
 msgid "Reject"
 msgstr "Відхилити"
 
+#: ../finch/gntmedia.c:190
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:816
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:818
 msgid "Call in progress."
 msgstr "Виклик триває."
 
+#: ../finch/gntmedia.c:242
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:795
 msgid "The call has been terminated."
 msgstr "Виклик завершено."
 
+#: ../finch/gntmedia.c:270
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:504
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
 msgstr "%s бажає розпочати аудіосеанс з вами."
 
+#: ../finch/gntmedia.c:274
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сеансу, який не підтримується."
 
+#: ../finch/gntmedia.c:288
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:811
 msgid "You have rejected the call."
 msgstr "Ви відхилили виклик."
 
+#: ../finch/gntmedia.c:481
 msgid "call: Make an audio call."
 msgstr "call: зробити аудіо виклик."
 
+#: ../finch/gntnotify.c:179
 msgid "Emails"
 msgstr "Ел. пошта"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:185
+#: ../finch/gntnotify.c:248
 msgid "You have mail!"
 msgstr "Ви маєте лист!"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:188
+#: ../pidgin/gtknotify.c:719
 msgid "Sender"
 msgstr "Відправник"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:188
+#: ../pidgin/gtknotify.c:726
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:219
 #, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
@@ -930,43 +1703,67 @@
 msgstr[1] "%s (%s) має %d нові повідомлення."
 msgstr[2] "%s (%s) має %d нових повідомлень."
 
+#: ../finch/gntnotify.c:248
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1523
 msgid "New Mail"
 msgstr "Нова пошта"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:354
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1163
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
 msgstr "Відомості про %s"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:355
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1164
 msgid "Buddy Information"
 msgstr "Відомості про користувача"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:445
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:454
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1621
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1565
 msgid "IM"
 msgstr "Повідомлення"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:460
+#: ../libpurple/conversation.c:2119
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
 msgid "Invite"
 msgstr "Запросити"
 
+#: ../finch/gntnotify.c:463
 msgid "(none)"
 msgstr "(немає)"
 
 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 #. * notify_message. So tread carefully.
+#: ../finch/gntnotify.c:489
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
+#: ../finch/gntplugin.c:86
+#: ../finch/gntplugin.c:95
 msgid "ERROR"
 msgstr "ПОМИЛКА"
 
+#: ../finch/gntplugin.c:86
 msgid "loading plugin failed"
 msgstr "Не вдалося завантажити додаток"
 
+#: ../finch/gntplugin.c:95
 msgid "unloading plugin failed"
 msgstr "вивантаження додатку зазнало невдачі"
 
+#: ../finch/gntplugin.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Name: %s\n"
@@ -983,33 +1780,39 @@
 "Адреса в мережі: %s\n"
 "Назва файлу: %s\n"
 
+#: ../finch/gntplugin.c:199
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 msgstr "Додаток має бути завантажений до того, як ви зможете налаштувати його."
 
+#: ../finch/gntplugin.c:247
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "Немає опцій налаштувань для цього додатку."
 
+#: ../finch/gntplugin.c:268
 msgid "Error loading plugin"
 msgstr "Помилка завантаження додатку"
 
+#: ../finch/gntplugin.c:269
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
 msgstr "Вибраний файл не є дійсним додатком."
 
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"Будь ласка, відкрийте вікно зневадження та спробуйте знову, щоб уточнити "
-"повідомлення про помилку."
-
+#: ../finch/gntplugin.c:270
+msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "Будь ласка, відкрийте вікно зневадження та спробуйте знову, щоб уточнити повідомлення про помилку."
+
+#: ../finch/gntplugin.c:333
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Виберіть додаток, який необхідно встановити"
 
+#: ../finch/gntplugin.c:359
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 msgstr "Ви можете завантажити чи вивантажити додатки з наступного переліку."
 
+#: ../finch/gntplugin.c:410
 msgid "Install Plugin..."
 msgstr "Встановити додатки..."
 
+#: ../finch/gntplugin.c:420
 msgid "Configure Plugin"
 msgstr "Налаштування додатків"
 
@@ -1018,288 +1821,433 @@
 #. (that should have been "effect," right?)
 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 #. Create the window
+#: ../finch/gntplugin.c:526
+#: ../finch/gntplugin.c:533
+#: ../finch/gntprefs.c:265
+#: ../finch/gntui.c:108
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:195
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:270
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
 msgstr "Будь ласка, введіть контакт, за яким потрібно стежити."
 
+#: ../finch/gntpounce.c:340
 msgid "New Buddy Pounce"
 msgstr "Нове правило стеження"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:340
 msgid "Edit Buddy Pounce"
 msgstr "Редагувати правило стеження"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:345
 msgid "Pounce Who"
 msgstr "За ким стежити"
 
 #. Account:
+#: ../finch/gntpounce.c:348
+#: ../finch/gntstatus.c:458
 msgid "Account:"
 msgstr "Обліковий запис:"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:370
 msgid "Buddy name:"
 msgstr "Ім'я контакту:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:388
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
 msgid "Pounce When Buddy..."
 msgstr "Стежити, коли контакт..."
 
+#: ../finch/gntpounce.c:390
 msgid "Signs on"
 msgstr "Увійшов"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:391
 msgid "Signs off"
 msgstr "Вийшов"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:392
 msgid "Goes away"
 msgstr "Відійшов"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:393
 msgid "Returns from away"
 msgstr "Повернувся"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:394
 msgid "Becomes idle"
 msgstr "Став бездіяльним"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:395
 msgid "Is no longer idle"
 msgstr "Вже не бездіяльний"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:396
 msgid "Starts typing"
 msgstr "Почав писати"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:397
 msgid "Pauses while typing"
 msgstr "Припинив писати"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:398
 msgid "Stops typing"
 msgstr "Закінчив писати"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:399
 msgid "Sends a message"
 msgstr "Надсилає повідомлення"
 
 #. Create the "Action" frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:428
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:430
 msgid "Open an IM window"
 msgstr "Відкрити вікно розмови миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:431
 msgid "Pop up a notification"
 msgstr "Показати виринаюче сповіщення"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:432
 msgid "Send a message"
 msgstr "Надіслати повідомлення"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:433
 msgid "Execute a command"
 msgstr "Виконати команду"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:434
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Відтворити звук"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:462
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
 msgstr "Стежити тільки коли мій стан не \"Відсутній\""
 
+#: ../finch/gntpounce.c:464
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1305
 msgid "Recurring"
 msgstr "Періодичний"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:632
 msgid "Cannot create pounce"
 msgstr "Не вдається створити стеження"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:633
 msgid "You do not have any accounts."
 msgstr "Ви не маєте жодного облікового запису."
 
+#: ../finch/gntpounce.c:634
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 msgstr "Ви повинні створити обліковий запис перед тип як створити стеження."
 
+#: ../finch/gntpounce.c:676
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити стеження на %s для %s?"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:710
+#: ../finch/gntui.c:101
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1348
 msgid "Buddy Pounces"
 msgstr "Стеження за контактами"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:819
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
 msgstr "%s розпочав писати вам (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:820
 #, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 msgstr "%s призупинив писати вам (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:821
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
 msgstr "%s увійшов (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:822
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 msgstr "%s повернувся зі стану бездіяльності (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:823
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
 msgstr "%s повернувся (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:824
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 msgstr "%s закінчив писати вам (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:825
 #, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
 msgstr "%s вийшов (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:826
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:827
 #, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
 msgstr "%s відійшов. (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:828
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)"
 
+#: ../finch/gntpounce.c:847
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:93
 msgid "Based on keyboard use"
 msgstr "Оснований на використанні клавіатури"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:95
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2648
 msgid "From last sent message"
 msgstr "З останнього надісланого повідомлення"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:97
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2647
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2683
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:185
 msgid "Show Idle Time"
 msgstr "Показати час бездіяльності"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:186
 msgid "Show Offline Buddies"
 msgstr "Показати контакти, які поза мережею"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:193
 msgid "Notify buddies when you are typing"
 msgstr "Сповіщати користувачів, коли ви їм пишете"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:199
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:157
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:200
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
 msgid "Log IMs"
 msgstr "Записувати миттєві повідомлення до журналу"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:201
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:148
 msgid "Log chats"
 msgstr "Записувати до журналу балачки"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:202
 msgid "Log status change events"
 msgstr "Записувати до журналу зміни стану"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:208
 msgid "Report Idle time"
 msgstr "Звітувати про час бездіяльності"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:209
 msgid "Change status when idle"
 msgstr "Змінювати стан коли бездіяльний"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:210
 msgid "Minutes before changing status"
 msgstr "Хвилин до зміни стану"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:211
 msgid "Change status to"
 msgstr "Змінити стан на"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:260
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
 msgid "Conversations"
 msgstr "Розмови"
 
+#: ../finch/gntprefs.c:261
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:155
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2736
 msgid "Logging"
 msgstr "Ведення журналу"
 
+#: ../finch/gntrequest.c:391
 msgid "You must fill all the required fields."
 msgstr "Ви маєте заповнити всі необхідні поля."
 
+#: ../finch/gntrequest.c:392
 msgid "The required fields are underlined."
 msgstr "Необхідні поля підкреслені."
 
+#: ../finch/gntrequest.c:653
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "Ще не реалізована."
 
+#: ../finch/gntrequest.c:758
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1630
 msgid "Save File..."
 msgstr "Збереження файлу..."
 
+#: ../finch/gntrequest.c:758
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1631
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл..."
 
+#: ../finch/gntrequest.c:775
 msgid "Choose Location..."
 msgstr "Виберіть місцезнаходження..."
 
+#: ../finch/gntroomlist.c:209
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 msgstr "Натисніть 'Enter' щоб знайти більше кімнат у цій категорії."
 
+#: ../finch/gntroomlist.c:275
 msgid "Get"
 msgstr "Отримати"
 
 #. Create the window.
+#: ../finch/gntroomlist.c:287
+#: ../finch/gntui.c:106
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7302
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
 msgid "Room List"
 msgstr "Перелік кімнат"
 
+#: ../finch/gntsound.c:97
+#: ../pidgin/gtksound.c:64
 msgid "Buddy logs in"
 msgstr "Користувач входить у мережу"
 
+#: ../finch/gntsound.c:98
+#: ../pidgin/gtksound.c:65
 msgid "Buddy logs out"
 msgstr "Користувач виходить з мережі"
 
+#: ../finch/gntsound.c:99
+#: ../pidgin/gtksound.c:66
 msgid "Message received"
 msgstr "Отримано повідомлення"
 
+#: ../finch/gntsound.c:100
+#: ../pidgin/gtksound.c:67
 msgid "Message received begins conversation"
 msgstr "Отримане повідомлення розпочинає розмову"
 
+#: ../finch/gntsound.c:101
+#: ../pidgin/gtksound.c:68
 msgid "Message sent"
 msgstr "Повідомлення відправлено"
 
+#: ../finch/gntsound.c:102
+#: ../pidgin/gtksound.c:69
 msgid "Person enters chat"
 msgstr "Користувач входить у балачку"
 
+#: ../finch/gntsound.c:103
+#: ../pidgin/gtksound.c:70
 msgid "Person leaves chat"
 msgstr "Користувач залишає балачку"
 
+#: ../finch/gntsound.c:104
+#: ../pidgin/gtksound.c:71
 msgid "You talk in chat"
 msgstr "Ви розмовляєте у балачці"
 
+#: ../finch/gntsound.c:105
+#: ../pidgin/gtksound.c:72
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Інші розмовляють у балачці"
 
+#: ../finch/gntsound.c:107
+#: ../pidgin/gtksound.c:75
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці"
 
+#: ../finch/gntsound.c:368
+#: ../pidgin/gtksound.c:326
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Помилка GStreamer"
 
+#: ../finch/gntsound.c:369
+#: ../pidgin/gtksound.c:327
 msgid "GStreamer failed to initialize."
 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer."
 
+#: ../finch/gntsound.c:717
+#: ../finch/gntsound.c:803
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:178
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:189
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:321
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:691
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:953
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2291
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2589
 msgid "(default)"
 msgstr "(типовий)"
 
+#: ../finch/gntsound.c:730
 msgid "Select Sound File ..."
 msgstr "Виберіть звуковий файл..."
 
+#: ../finch/gntsound.c:905
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Налаштування звуку"
 
+#: ../finch/gntsound.c:916
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профілі"
 
+#: ../finch/gntsound.c:955
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2452
 msgid "Automatic"
 msgstr "автоматично"
 
+#: ../finch/gntsound.c:958
 msgid "Console Beep"
 msgstr "Сигнал динаміком"
 
+#: ../finch/gntsound.c:959
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2456
 msgid "Command"
 msgstr "команда"
 
+#: ../finch/gntsound.c:960
 msgid "No Sound"
 msgstr "Немає звуку"
 
+#: ../finch/gntsound.c:962
 msgid "Sound Method"
 msgstr "Спосіб відтворення звуку"
 
+#: ../finch/gntsound.c:967
 msgid "Method: "
 msgstr "Спосіб: "
 
+#: ../finch/gntsound.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
@@ -1309,58 +2257,90 @@
 "(%s для назви файлу)"
 
 #. Sound options
+#: ../finch/gntsound.c:982
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2442
 msgid "Sound Options"
 msgstr "Параметри звуку"
 
+#: ../finch/gntsound.c:983
 msgid "Sounds when conversation has focus"
 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримало фокус"
 
+#: ../finch/gntsound.c:991
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2487
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
+#: ../finch/gntsound.c:992
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2485
 msgid "Only when available"
 msgstr "Тільки коли доступний"
 
+#: ../finch/gntsound.c:993
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2486
 msgid "Only when not available"
 msgstr "Тільки коли недоступний"
 
+#: ../finch/gntsound.c:1000
 msgid "Volume(0-100):"
 msgstr "Гучність (0-100):"
 
 #. Sound events
+#: ../finch/gntsound.c:1019
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2514
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Звукові події"
 
+#: ../finch/gntsound.c:1021
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1595
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2574
 msgid "Event"
 msgstr "Подія"
 
+#: ../finch/gntsound.c:1021
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
+#: ../finch/gntsound.c:1040
 msgid "Test"
 msgstr "Перевірка"
 
+#: ../finch/gntsound.c:1043
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:695
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
+#: ../finch/gntsound.c:1046
 msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати..."
 
+#: ../finch/gntstatus.c:140
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\""
 
+#: ../finch/gntstatus.c:143
 msgid "Delete Status"
 msgstr "Видалити стан"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:178
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Збережені стани"
 
-#. title
-#. optional information
+#: ../finch/gntstatus.c:185
+#: ../finch/gntstatus.c:541
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:185
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -1372,156 +2352,258 @@
 #. user_settable
 #. not independent
 #. Attributes - each status can have a message.
+#: ../finch/gntstatus.c:185
+#: ../finch/gntstatus.c:566
+#: ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/conversation.c:2112
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1603
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996
 msgid "Message"
 msgstr "Повідомлення"
 
 #. Use
+#: ../finch/gntstatus.c:196
+#: ../finch/gntstatus.c:595
 msgid "Use"
 msgstr "Використати"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:303
 msgid "Invalid title"
 msgstr "Невірний заголовок"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:304
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану."
 
+#: ../finch/gntstatus.c:312
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "Подвоїти назву"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:313
 msgid "Please enter a different title for the status."
 msgstr "Будь ласка, введіть іншу назву для стану."
 
+#: ../finch/gntstatus.c:454
 msgid "Substatus"
 msgstr "Підстан"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:466
+#: ../pidgin/gtkft.c:668
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:481
 msgid "Message:"
 msgstr "Повідомлення:"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:530
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Редагувати стан"
 
+#: ../finch/gntstatus.c:572
 msgid "Use different status for following accounts"
 msgstr "Використовувати рідний стан для наступних облікових записів"
 
 #. Save & Use
+#: ../finch/gntstatus.c:606
 msgid "Save & Use"
 msgstr "Зберегти та використати"
 
+#: ../finch/gntui.c:102
 msgid "Certificates"
 msgstr "Сертифікати"
 
+#: ../finch/gntui.c:107
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2740
 msgid "Sounds"
 msgstr "Звуки"
 
+#: ../finch/gntui.c:109
 msgid "Statuses"
 msgstr "Стани"
 
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 msgid "Error loading the plugin."
 msgstr "Помилка завантаження додатку."
 
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 msgid "Couldn't find X display"
 msgstr "Не вдається знайти дисплей X"
 
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 msgid "Couldn't find window"
 msgstr "Не вдається знайти вікно"
 
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr "Додаток не може бути завантажений, тому що зібраний без підтримки X11."
 
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "GntClipboard"
 
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Додаток буферу обміну"
 
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"Якщо вміст gnt clipboard зміниться, зробити його доступним для X, якщо це "
-"можливо."
-
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
+msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
+msgstr "Якщо вміст gnt clipboard зміниться, зробити його доступним для X, якщо це можливо."
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
 msgstr "%s щойно увійшов"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
 #, c-format
 msgid "%s just signed off"
 msgstr "%s щойно вийшов"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
 #, c-format
 msgid "%s sent you a message"
 msgstr "%s надіслав вам повідомлення"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
 msgstr "%s сказав ваше прізвисько у %s"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
 #, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
 msgstr "%s надіслав повідомлення у %s"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 msgid "Buddy signs on/off"
 msgstr "Контакт увійшов чи вийшов"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 msgid "You receive an IM"
 msgstr "Ви отримали повідомлення"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 msgid "Someone speaks in a chat"
 msgstr "Хтось говорить у балачці"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
 msgid "Someone says your name in a chat"
 msgstr "Хтось сказав ваше ім'я у балачці"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
 msgid "Notify with a toaster when"
 msgstr "Сповіщати виринаючим повідомленням коли"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
 msgid "Beep too!"
 msgstr "Також сигнал динаміком!"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
 msgstr "Встановити URGENT для вікна терміналу."
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
 
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:381
 msgid "Toaster plugin"
 msgstr "Додаток Toaster"
 
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118
+#: ../pidgin/plugins/history.c:136
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 msgstr "<b>Розмова з %s на %s:</b><br>"
 
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
+#: ../pidgin/plugins/history.c:163
 msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "Додаток \"Історії\" потребує \"Ведення журналу\""
 
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177
+#: ../pidgin/plugins/history.c:164
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
-"the same conversation type(s)."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
 msgstr ""
 "Ведення журналу може бути увімкнене у Сервіс -> Параметри -> Журнали.\n"
 "\n"
-"Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та (або) балачок увімкне історію "
-"для того ж типу розмов."
-
+"Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та (або) балачок увімкне історію для того ж типу розмов."
+
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
 
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223
+#: ../pidgin/plugins/history.c:207
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Показує записи недавніх розмов у вікнах нових розмов."
 
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
-msgstr ""
-"При відкриванні нової розмови, цей додаток вставить останню розмову у "
-"поточну."
-
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224
+#: ../pidgin/plugins/history.c:208
+msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
+msgstr "При відкриванні нової розмови, цей додаток вставить останню розмову у поточну."
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1530,180 +2612,280 @@
 "\n"
 "Отримання TinyURL..."
 
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
 msgstr "TinyURL для посилання вище: %s"
 
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 msgstr "Будь ласка, зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..."
 
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж"
 
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr "Префікс адреси TinyURL (або інший)"
 
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
 msgid "TinyURL"
 msgstr "TinyURL"
 
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
 msgid "TinyURL plugin"
 msgstr "Додаток TinyURL"
 
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
-"Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для "
-"легшого копіювання"
-
+msgstr "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для легшого копіювання"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:44
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265
 msgid "Online"
 msgstr "У мережі"
 
 #. primative,						no,							id,			name
+#: ../finch/plugins/grouping.c:46
+#: ../finch/plugins/grouping.c:143
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
+#: ../libpurple/status.c:162
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4322
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
 msgid "Offline"
 msgstr "Поза мережею"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3958
 msgid "Online Buddies"
 msgstr "Контакти, які в мережі"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115
 msgid "Offline Buddies"
 msgstr "Контакти, які поза мережею"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:125
 msgid "Online/Offline"
 msgstr "В мережі/Поза мережею"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:162
 msgid "Meebo"
 msgstr "Meebo"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:211
 msgid "No Grouping"
 msgstr "Немає групування"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:292
 msgid "Nested Subgroup"
 msgstr "Вкладені підгрупи"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:324
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
 msgstr "Вкладені підгрупи (експериментально)"
 
+#: ../finch/plugins/grouping.c:367
+#: ../finch/plugins/grouping.c:368
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 msgstr "Забезпечує додаткові опції групування переліку контактів."
 
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 msgstr "lastlog: Пошуки рядка в журналі вище."
 
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:125
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Додаток \"Останній журнал\"."
 
+#: ../libpurple/account.c:925
 msgid "accounts"
 msgstr "облікові записи"
 
+#: ../libpurple/account.c:1117
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
 msgid "Password is required to sign on."
 msgstr "Щоб увійти необхідний пароль."
 
+#: ../libpurple/account.c:1151
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/account.c:1158
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Введіть пароль"
 
+#: ../libpurple/account.c:1163
 msgid "Save password"
 msgstr "Зберегти пароль"
 
+#: ../libpurple/account.c:1200
+#: ../libpurple/connection.c:119
+#: ../libpurple/connection.c:197
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
 msgstr "Відсутній додаток протоколу для %s"
 
+#: ../libpurple/account.c:1201
+#: ../libpurple/connection.c:122
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Помилка з'єднання"
 
+#: ../libpurple/account.c:1434
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
 msgid "New passwords do not match."
 msgstr "Нові паролі не збігаються."
 
+#: ../libpurple/account.c:1447
 msgid "Fill out all fields completely."
 msgstr "Заповніть повністю всі поля."
 
+#: ../libpurple/account.c:1479
 msgid "Original password"
 msgstr "Початковий пароль"
 
+#: ../libpurple/account.c:1487
 msgid "New password"
 msgstr "Новий пароль"
 
+#: ../libpurple/account.c:1495
 msgid "New password (again)"
 msgstr "Новий пароль (ще раз)"
 
+#: ../libpurple/account.c:1502
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
 msgstr "Заміна паролю для %s"
 
+#: ../libpurple/account.c:1510
 msgid "Please enter your current password and your new password."
 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
 
+#: ../libpurple/account.c:1541
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s"
 
+#: ../libpurple/account.c:1544
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Встановити відомості про користувача"
 
+#: ../libpurple/account.c:1798
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Цей протокол не підтримує встановлення загальнодоступних псевдонімів."
+
+#: ../libpurple/account.c:1838
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Цей протокол не підтримує отримання загальнодоступних псевдонімів."
+
+#: ../libpurple/account.c:2122
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
+#: ../pidgin/gtkft.c:165
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
+#: ../libpurple/blist.c:584
+#: ../libpurple/blist.c:1598
+#: ../libpurple/blist.c:1846
+#: ../libpurple/blist.c:1848
+#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7009
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
 msgid "Buddies"
 msgstr "Користувачі"
 
+#: ../libpurple/blist.c:611
 msgid "buddy list"
 msgstr "перелік контактів"
 
+#: ../libpurple/certificate.c:94
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"Сертифікат підписаний власноруч і не може бути автоматично перевірений."
-
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-"Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, "
-"який може перевірити його."
-
+msgstr "Сертифікат підписаний власноруч і не може бути автоматично перевірений."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:98
+msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
+msgstr "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, який може перевірити його."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:102
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Сертифікат ще не дійсний."
 
+#: ../libpurple/certificate.c:105
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+#: ../libpurple/certificate.c:110
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену."
 
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити "
-"справжність цього сертифікату."
-
+#: ../libpurple/certificate.c:113
+msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
+msgstr "Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити справжність цього сертифікату."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:117
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів неправильна."
 
+#: ../libpurple/certificate.c:120
 msgid "The certificate has been revoked."
 msgstr "Сертифікат був скасований."
 
+#: ../libpurple/certificate.c:124
 msgid "An unknown certificate error occurred."
 msgstr "Трапилась невідома помилка сертифікату."
 
+#: ../libpurple/certificate.c:695
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ)"
 
 #. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:699
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 msgstr "%s надав наступний сертифікат для одноразового використання:"
 
+#: ../libpurple/certificate.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
@@ -1713,51 +2895,59 @@
 "Відбиток (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:705
 msgid "Single-use Certificate Verification"
 msgstr "Одностороння перевірка сертифікату"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:1044
 msgid "Certificate Authorities"
 msgstr "Повноваження сертифікату"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:1216
 msgid "SSL Peers Cache"
 msgstr "Кеш пірів SSL"
 
 #. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:1347
 #, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
 msgstr "Прийняти сертифікат для %s?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:1353
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr "Перевірка сертифікату SSL"
 
+#: ../libpurple/certificate.c:1364
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Переглянути сертифікат..."
 
+#: ../libpurple/certificate.c:1393
+#: ../libpurple/certificate.c:1412
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
 msgstr "Сертифікат для %s не можливо перевірити."
 
 #. TODO: Probably wrong.
+#: ../libpurple/certificate.c:1399
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Помилка SSL сертифікату"
 
+#: ../libpurple/certificate.c:1400
 msgid "Unable to validate certificate"
 msgstr "Не вдалося перевірити чинність сертифікату"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Замість цього сертифікат стверджує, що він від \"%s\". Це може означати, що "
-"ви не з'єдані з послугою, хоча вважаєте, що це так."
+#: ../libpurple/certificate.c:1424
+#, c-format
+msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr "Замість цього сертифікат стверджує, що він від \"%s\". Це може означати, що ви не з'єдані з послугою, хоча вважаєте, що це так."
 
 #. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:2132
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -1775,107 +2965,151 @@
 "Дійсний до: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:2144
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Відомості про сертифікат"
 
 #. show error to user
+#: ../libpurple/connection.c:121
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Помилка реєстрації"
 
+#: ../libpurple/connection.c:199
 msgid "Unregistration Error"
 msgstr "Помилка видалення реєстрації"
 
+#: ../libpurple/connection.c:359
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
 msgstr "+++ %s увійшов"
 
+#: ../libpurple/connection.c:390
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s вийшов"
 
 #. Undocumented
 #. Unknown error
+#: ../libpurple/connection.c:566
+#: ../libpurple/plugin.c:276
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
+#: ../libpurple/conversation.c:197
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:200
+#: ../libpurple/conversation.c:213
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:201
 msgid "The message is too large."
 msgstr "Повідомлення надто довге."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:210
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1289
 msgid "Send Message"
 msgstr "Надсилання повідомлення"
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1292
 msgid "_Send Message"
 msgstr "Надіслати повідомлення"
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1696
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
 msgstr "%s увійшов до кімнати."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1699
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1809
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
 msgstr "Ви тепер відомі як %s"
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1829
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1904
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
 msgstr "%s залишив кімнату."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:1907
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s залишив кімнату (%s)."
 
+#: ../libpurple/conversation.c:2104
+#: ../libpurple/conversation.c:2115
 msgid "Invite to chat"
 msgstr "Запросити до балачки"
 
 #. Put our happy label in it.
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть "
-"необов'язковий текст запрошення."
-
+#: ../libpurple/conversation.c:2116
+#: ../pidgin/gtkconv.c:898
+msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
+msgstr "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть необов'язковий текст запрошення."
+
+#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
 msgstr "Не вдається отримати з'єднання: %s"
 
+#: ../libpurple/dbus-server.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
 msgstr "Не вдається отримати ім'я: %s"
 
+#: ../libpurple/dbus-server.c:634
 #, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
 msgstr "Помилка отримання назви сервера: %s"
 
+#: ../libpurple/dbus-server.h:86
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 msgstr "Сервер D-BUS Purple не запущений з вказаних нижче причин"
 
+#: ../libpurple/desktopitem.c:287
+#: ../libpurple/desktopitem.c:880
 msgid "No name"
 msgstr "Немає імені"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:596
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
 msgstr "Не вдається створити новий процес визначення імені\n"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:601
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 msgstr "Неможливо надіслати запит процесу визначення імен\n"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:634
+#: ../libpurple/dnsquery.c:815
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
@@ -1884,10 +3118,15 @@
 "Помилка отримання назви вузла %s:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:637
+#: ../libpurple/dnsquery.c:829
+#: ../libpurple/dnsquery.c:939
+#: ../libpurple/dnsquery.c:950
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
@@ -1896,22 +3135,31 @@
 "Помилка читання даних процесу визначення імен:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:665
 #, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Процес визначення імені завершився без відповіді на запит"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:779
 #, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
 msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d"
 
+#: ../libpurple/dnsquery.c:866
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Помилка створення потоку : %s"
 
 #. Data is assumed to be the destination bn
+#: ../libpurple/dnsquery.c:867
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
+#: ../libpurple/ft.c:346
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading %s: \n"
@@ -1920,6 +3168,7 @@
 "Помилка читання %s: \n"
 "%s.\n"
 
+#: ../libpurple/ft.c:350
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing %s: \n"
@@ -1928,6 +3177,7 @@
 "Помилка запису %s: \n"
 "%s.\n"
 
+#: ../libpurple/ft.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "Error accessing %s: \n"
@@ -1936,34 +3186,43 @@
 "Помилка доступу %s: \n"
 "%s.\n"
 
+#: ../libpurple/ft.c:392
 msgid "Directory is not writable."
 msgstr "Немає прав на запис до теки."
 
+#: ../libpurple/ft.c:406
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів."
 
+#: ../libpurple/ft.c:415
 msgid "Cannot send a directory."
 msgstr "Не можна відправляти каталог."
 
+#: ../libpurple/ft.c:423
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n"
 
+#: ../libpurple/ft.c:442
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл неможливо прочитати."
 
+#: ../libpurple/ft.c:506
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/ft.c:513
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
 
+#: ../libpurple/ft.c:562
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
 
+#: ../libpurple/ft.c:566
 #, c-format
 msgid ""
 "A file is available for download from:\n"
@@ -1974,356 +3233,398 @@
 "Віддалений вузол: %s\n"
 "Віддалений порт: %d"
 
+#: ../libpurple/ft.c:602
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
 
+#: ../libpurple/ft.c:661
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n"
 
+#: ../libpurple/ft.c:689
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
 
+#: ../libpurple/ft.c:700
 #, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
 msgstr "Починається передавання %s до %s"
 
+#: ../libpurple/ft.c:887
 #, c-format
 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
 msgstr "Передавання файлу <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершено"
 
+#: ../libpurple/ft.c:892
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "Передавання файлу %s  завершено"
 
+#: ../libpurple/ft.c:897
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Передавання файлу завершено"
 
+#: ../libpurple/ft.c:1490
 #, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "Ви скасували передавання %s"
 
+#: ../libpurple/ft.c:1495
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Передавання файлу скасовано"
 
+#: ../libpurple/ft.c:1553
 #, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s скасував передавання %s"
 
+#: ../libpurple/ft.c:1558
 #, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
 msgstr "%s скасував передавання файлу"
 
+#: ../libpurple/ft.c:1615
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
 msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'."
 
+#: ../libpurple/ft.c:1617
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
 msgstr "Невдале передавання файлу від %s."
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 msgid "Run the command in a terminal"
 msgstr "Запустити команду в терміналі"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
+msgstr "Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
+msgstr "Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
+msgstr "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
+msgstr "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
+msgstr "Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
+msgstr "Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
+msgstr "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\""
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\""
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\""
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\""
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\""
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\""
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\""
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\""
 
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-"
-"посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-"
-"посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-"
-"посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-"
-"посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-"
-"посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-"
-"посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-"
-"посилання."
-
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, "
-"має бути запущена у терміналі."
-
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
+msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-посилання."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, має бути запущена у терміналі."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
 
+#: ../libpurple/log.c:198
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-msgstr ""
-"<b><font color=\"red\">У послузі ведення журналу відсутня функція читання</"
-"font></b>"
-
+msgstr "<b><font color=\"red\">У послузі ведення журналу відсутня функція читання</font></b>"
+
+#: ../libpurple/log.c:655
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
+#: ../libpurple/log.c:669
 msgid "Plain text"
 msgstr "Звичайний текст"
 
+#: ../libpurple/log.c:683
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Старий плоский формат"
 
+#: ../libpurple/log.c:914
 msgid "Logging of this conversation failed."
 msgstr "Помилка ведення журналу цієї розмови."
 
+#: ../libpurple/log.c:1356
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
-"АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
-"АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
+#: ../libpurple/log.c:1443
+#, c-format
+msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: ../libpurple/log.c:1445
+#, c-format
+msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: ../libpurple/log.c:1504
+#: ../libpurple/log.c:1637
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>"
 
+#: ../libpurple/log.c:1516
+#: ../libpurple/log.c:1646
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
 
+#: ../libpurple/log.c:1578
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
 
-msgid ""
-"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
-"packages."
-msgstr ""
-"Не знайдено жодного кодека. Встановіть деякі кодеки GStreamer, що "
-"знаходяться в пакеті додатку GStreamer."
-
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-"Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто "
-"суворі."
-
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791
+msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
+msgstr "Не знайдено жодного кодека. Встановіть деякі кодеки GStreamer, що знаходяться в пакеті додатку GStreamer."
+
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799
+msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr "Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто суворі."
+
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2."
 
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041
 msgid "Error with your microphone"
 msgstr "Помилка мікрофона"
 
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044
 msgid "Error with your webcam"
 msgstr "Помилка веб-камери"
 
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051
 msgid "Conference error"
 msgstr "Помилка конференції"
 
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355
 #, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
 msgstr "Помилка створення сеансу: %s"
 
+#: ../libpurple/plugin.c:355
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Ви використовуєте %s, але додаток потребує %s."
 
+#: ../libpurple/plugin.c:370
 msgid "This plugin has not defined an ID."
 msgstr "Додаток не визначив ID."
 
+#: ../libpurple/plugin.c:438
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 msgstr "Код додатку %d не збігається (необхідно %d)"
 
+#: ../libpurple/plugin.c:455
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "Версії ABI не збігаються %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)"
 
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr ""
-"Додатком не впроваджені всі необхідні функції ((list_icon, login та close)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Не знайдено необхідний додаток %s. Встановіть цей додаток та спробуйте знову."
-
+#: ../libpurple/plugin.c:472
+msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "Додатком не впроваджені всі необхідні функції ((list_icon, login та close)"
+
+#: ../libpurple/plugin.c:537
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
+msgstr "Не знайдено необхідний додаток %s. Встановіть цей додаток та спробуйте знову."
+
+#: ../libpurple/plugin.c:542
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Не вдається завантажити додаток"
 
+#: ../libpurple/plugin.c:564
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
 msgstr "Не вдається завантажити необхідний додаток %s."
 
+#: ../libpurple/plugin.c:568
 msgid "Unable to load your plugin."
 msgstr "Не вдається завантажити ваш додаток."
 
+#: ../libpurple/plugin.c:658
 #, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 msgstr "%s потребує %s, але його не вдалося вивантажити."
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Прийняти автоматично"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу від вибраних користувачів."
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 msgstr "Автоматичне прийняти запитів на передавання \"%s\" з \"%s\" завершено."
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77
 msgid "Autoaccept complete"
 msgstr "Автоматичне прийняття завершене"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190
 #, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 msgstr "Коли запит на передавання файлу надходить від %s"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192
 msgid "Set Autoaccept Setting"
 msgstr "Встановити налаштування автоматичного погодження"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262
+#: ../libpurple/request.h:1498
+#: ../libpurple/request.h:1508
+#: ../libpurple/request.h:1521
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
 msgid "Ask"
 msgstr "Запитати"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199
 msgid "Auto Accept"
 msgstr "Автоматично прийняти"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
 msgid "Auto Reject"
 msgstr "Автоматично відхилити"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
 msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
@@ -2331,26 +3632,33 @@
 "Шлях де зберігати файли\n"
 "(Будь ласка, вкажіть повний шлях)"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 msgstr "Автоматично відхилити від користувачів, які не в переліку контактів"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Повідомляти виринаючим вікном, коли передавання файлу з автоматичним "
-"дозволом завершиться\n"
+"Повідомляти виринаючим вікном, коли передавання файлу з автоматичним дозволом завершиться\n"
 "(тільки коли немає жодної розмови з відправником)"
 
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259
 msgid "Create a new directory for each user"
 msgstr "Створити нову теку для кожного користувача"
 
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288
 msgid "Notes"
 msgstr "Примітки"
 
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 msgid "Enter your notes below..."
 msgstr "Введіть примітки нижче..."
 
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 msgid "Edit Notes..."
 msgstr "Редагувати нотатки..."
 
@@ -2362,15 +3670,21 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
+#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 msgid "Buddy Notes"
 msgstr "Примітки користувача"
 
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
+#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
 msgid "Store notes on particular buddies."
 msgstr "Зберігати примітки для окремих контактів."
 
 #. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
+#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 msgstr "Додає опцію збереження приміток для контакту переліку контактів."
 
@@ -2380,6 +3694,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 msgid "Cipher Test"
 msgstr "Випробовування шифру"
 
@@ -2387,6 +3702,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 msgstr "Випробовує шифри, що постачаються з libpurple."
 
@@ -2396,6 +3713,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 msgid "DBus Example"
 msgstr "Приклад DBus"
 
@@ -2403,6 +3721,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 msgid "DBus Plugin Example"
 msgstr "Приклад додатку DBus"
 
@@ -2412,6 +3732,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 msgid "File Control"
 msgstr "Керування файлів"
 
@@ -2419,38 +3740,59 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
 msgstr "Дозволяє керувати шляхом вводу команд у файл."
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
 msgid "Minutes"
 msgstr "Хвилини"
 
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
 msgid "I'dle Mak'er"
 msgstr "Майстер бездіяльності"
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
 msgid "Set Account Idle Time"
 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
 msgid "None of your accounts are idle."
 msgstr "Жодний з ваших облікових записів не бездіяльний."
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
 msgid "Unset Account Idle Time"
 msgstr "Обнулити час бездіяльності облікового запису"
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Зняти"
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 msgstr "Встановити час бездіяльності для всіх облікових записів"
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 msgstr "Обнулити час бездіяльності для всіх бездіяльних облікових записів"
 
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати, як довго ви бездіяльні"
 
@@ -2460,53 +3802,58 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 msgid "IPC Test Client"
 msgstr "Перевірочний клієнт IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування "
-"серверного додатка та викликає зареєстровані команди."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
+msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
+msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування серверного додатка та викликає зареєстровані команди."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 msgid "IPC Test Server"
 msgstr "Перевірочний сервер IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера."
 
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC."
-
+msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC."
+
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
 msgid "Hide Joins/Parts"
 msgstr "Сховати приєднання та покидання"
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
 msgid "For rooms with more than this many people"
 msgstr "Для кімнат з більшою кількістю людей ніж"
 
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 msgstr "Користувач не розмовляв більше хвилин ніж"
 
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "Застосувати правила приховування для контакту"
 
@@ -2516,112 +3863,136 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
 msgid "Join/Part Hiding"
 msgstr "Приховування входу та виходу"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
 msgstr "Ховати зовнішні повідомлення входу та виходу."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
-msgstr ""
-"Додаток ховає повідомлення входу та виходу у великих кімнатах, крім тих, де "
-"користувачі беруть активну участь у розмові."
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
+msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
+msgstr "Додаток ховає повідомлення входу та виходу у великих кімнатах, крім тих, де користувачі беруть активну участь у розмові."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 #. * not a real timezone.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
 msgid "(UTC)"
 msgstr "(UTC)"
 
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
 msgid "User is offline."
 msgstr "Користувач поза мережею."
 
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
 msgid "Auto-response sent:"
 msgstr "Надіслана автоматична відповідь:"
 
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
 msgstr "%s вийшов."
 
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 msgstr "Одне або декілька повідомлень можуть дути недоставлені."
 
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
 
-msgid ""
-"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете."
-
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
+msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
+msgstr "Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr ""
-"Неможливо надіслати повідомлення, тому що перевищена найбільша довжина."
-
+msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що перевищена найбільша довжина."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
 msgid "Message could not be sent."
 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
 msgid "Adium"
 msgstr "Adium"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
 msgid "Fire"
 msgstr "Fire"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
 msgid "Messenger Plus!"
 msgstr "Messenger Plus!"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
 msgid "QIP"
 msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
 msgid "MSN Messenger"
 msgstr "MSN Messenger"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
 msgid "Trillian"
 msgstr "Trillian"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
 msgid "aMSN"
 msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
 msgid "General Log Reading Configuration"
 msgstr "Загальні налаштування читання журналів"
 
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
 msgid "Fast size calculations"
 msgstr "Швидке обчислення розміру"
 
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
 msgid "Use name heuristics"
 msgstr "Використовувати евристику імені"
 
 #. Add Log Directory preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
 msgid "Log Directory"
 msgstr "Тека з журналами"
 
@@ -2631,40 +4002,42 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
 msgid "Log Reader"
 msgstr "Оглядач журналів"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. * summary
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr ""
-"Вміщує журнали інших клієнтів миттєвих повідомлень в переглядач журналів."
+msgstr "Вміщує журнали інших клієнтів миттєвих повідомлень в переглядач журналів."
 
 #. * description
-msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-"Під час переглядання журналів цей додаток включає журнали з інших клієнтів "
-"миттєвих повідомлень. Наразі, до них входять Adium, MSN Messenger, aMSN, and "
-"Trillian.\n"
-"\n"
-"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей додаток все ще на етапі альфа версії та може часто "
-"ламатися. Використовуйте її на свій ризик!"
-
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
+msgstr ""
+"Під час переглядання журналів цей додаток включає журнали з інших клієнтів миттєвих повідомлень. Наразі, до них входять Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей додаток все ще на етапі альфа версії та може часто ламатися. Використовуйте її на свій ризик!"
+
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Завантажувач додатків Mono"
 
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 msgstr "Завантажує додатки .NET з Mono."
 
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
 msgid "Add new line in IMs"
 msgstr "Додати новий рядок у розмові миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
 msgid "Add new line in Chats"
 msgstr "Додати новий рядок у балачках"
 
@@ -2677,63 +4050,89 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
 msgid "New Line"
 msgstr "Новий рядок"
 
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
 msgstr "Додає новий рядок до відображуваного повідомлення."
 
 #. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"Додавати новий рядок до повідомлень, щоб решта повідомлення була під ім'ям "
-"користувача у вікні розмов."
-
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
+msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
+msgstr "Додавати новий рядок до повідомлень, щоб решта повідомлення була під ім'ям користувача у вікні розмов."
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Емуляція повідомлень поза мережею"
 
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Зберегти повідомлення, надіслані користувачеві, як стеження."
 
-msgid ""
-"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
-"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr ""
-"Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати або "
-"видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
-"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr ""
-"\"%s\" зараз поза мережею. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження "
-"та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?"
-
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
+msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr "Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати або видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"."
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr "\"%s\" зараз поза мережею. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?"
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Повідомлення, коли поза мережею"
 
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr ""
-"Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами"
-"\"\""
-
+msgstr "Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"\""
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:298
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:299
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 msgid "Save offline messages in pounce"
 msgstr "Зберегти повідомлення поза мережею в стеження"
 
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "Не питати. Завжди зберегти в стеження."
 
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
 msgid "One Time Password"
 msgstr "Одноразовий пароль"
 
@@ -2743,66 +4142,73 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
 msgid "One Time Password Support"
 msgstr "Підтримка One Time Password"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
 msgstr "Змусити використовувати паролі тільки один раз."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
-"Дозволяє змусити на рівні кожного облікового запису, щоб паролі не "
-"зберігалися та використовувалися тільки в одному успішному з'єданні.\n"
-"Примітка: пароль облікового запису не повинен бути збереженим, щоб це "
-"працювало."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
+"Дозволяє змусити на рівні кожного облікового запису, щоб паролі не зберігалися та використовувалися тільки в одному успішному з'єданні.\n"
+"Примітка: пароль облікового запису не повинен бути збереженим, щоб це працювало."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
 msgid "Perl Plugin Loader"
 msgstr "Завантажувач додатків Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження додатків perl."
 
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 msgid "Psychic Mode"
 msgstr "Психо-режим"
 
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Психо-режим для вхідних розмов"
 
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr ""
-"Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати "
-"вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
+msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr "Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..."
 
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
 msgstr "Доступне лише для користувачів з переліку контактів"
 
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
 msgid "Disable when away"
 msgstr "Вимкнути, коли відійшов"
 
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
 msgid "Display notification message in conversations"
 msgstr "Відображати сповіщення повідомлення у розмові"
 
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
 msgid "Raise psychic conversations"
 msgstr "Розпочати психо розмову"
 
@@ -2812,6 +4218,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
 msgid "Signals Test"
 msgstr "Перевірка сигналів"
 
@@ -2819,6 +4226,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно."
 
@@ -2828,6 +4237,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 msgid "Simple Plugin"
 msgstr "Простий додаток"
 
@@ -2835,10 +4245,14 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
 msgid "Tests to see that most things are working."
 msgstr "Перевіряє, чи усе працює."
 
 #. Scheme name
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Сертифікати X.509"
 
@@ -2848,6 +4262,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207
 msgid "GNUTLS"
 msgstr "GNUTLS"
 
@@ -2855,6 +4270,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS."
 
@@ -2864,6 +4281,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
@@ -2871,6 +4289,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS."
 
@@ -2880,6 +4300,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -2887,38 +4308,49 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL."
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
 msgstr "%s повернувся."
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
 msgstr "%s відійшов."
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності."
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
 msgstr "%s вийшов зі стану бездіяльності."
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
 #, c-format
 msgid "%s has signed on."
 msgstr "%s увійшов."
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
 msgid "Notify When"
 msgstr "Коли сповіщати"
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
 msgid "Buddy Goes _Away"
 msgstr "Користувач _відійшов"
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
 msgid "Buddy Goes _Idle"
 msgstr "Користувач став _бездіяльним"
 
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
 msgstr "Користувач _увійшов/вийшов"
 
@@ -2928,6 +4360,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
 msgid "Buddy State Notification"
 msgstr "Сповіщення про стан користувача"
 
@@ -2935,54 +4368,82 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
-msgstr ""
-"Сповіщає у вікні розмови коли користувач відходить або повертається, входить "
-"чи виходить зі стану бездіяльний."
-
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
+msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgstr "Сповіщає у вікні розмови коли користувач відходить або повертається, входить чи виходить зі стану бездіяльний."
+
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Завантажувач додатків Tcl"
 
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr "Забезпечує підтримку додатків на Tcl"
 
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати "
-"додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n"
-
-msgid ""
-"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
-"im/BonjourWindows for more information."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin."
-"im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості."
-
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
+msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
+msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr "Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin.im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості."
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення"
 
-msgid ""
-"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
-msgstr ""
-"Не вдається встановити з'єднання з місцевим сервером mDNS. Він запущений?"
-
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140
+msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr "Не вдається встановити з'єднання з місцевим сервером mDNS. Він запущений?"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
 msgid "First name"
 msgstr "Ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
 msgid "Last name"
 msgstr "Прізвище"
 
 #. email
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
 msgid "Email"
 msgstr "Ел.пошта"
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Обліковий запис AIM"
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749
 msgid "XMPP Account"
 msgstr "Обліковий запис XMPP"
 
@@ -2996,185 +4457,314 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Bonjour"
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
 msgid "Purple Person"
 msgstr "Purple Person"
 
 #. Creating the options for the protocol
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734
 msgid "Local Port"
 msgstr "Локальний порт"
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
 msgstr "%s закрив розмову."
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення, розмова не може бути розпочата."
 
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr "Помилка обміну з місцевим mDNSResponder."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
+#: ../libpurple/proxy.c:2289
+#: ../libpurple/proxy.c:2355
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Неправильні параметри проксі"
 
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні."
-
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78
+#: ../libpurple/proxy.c:2289
+#: ../libpurple/proxy.c:2355
+msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgstr "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
 msgid "Token Error"
 msgstr "Помилка символу"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
 msgstr "Не вдається отримати символ.\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Збереження переліку контактів..."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 msgstr "Перелік контактів порожній, у файл нічого не записано."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
 #, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 msgstr "Неможливо записати перелік контактів для %s до %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
 msgid "Couldn't load buddylist"
 msgstr "Неможливо завантажити перелік контактів"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
 msgid "Load Buddylist..."
 msgstr "Завантаження переліку контактів..."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
 msgstr "Перелік контактів успішно завантажений!"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
 msgid "Save buddylist..."
 msgstr "Збереження переліку контактів..."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
 msgid "You must fill in all registration fields"
 msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Паролі не збігаються"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr ""
-"Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка."
-
+msgstr "Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
 msgid "Registration completed successfully!"
 msgstr "Реєстрація успішно завершена!"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
 msgid "Password (again)"
 msgstr "Пароль (ще раз)"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
 msgid "Enter captcha text"
 msgstr "Введіть текст captcha"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
 msgid "Captcha"
 msgstr "Captcha"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
 msgid "Please, fill in the following fields"
 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
 msgid "City"
 msgstr "Місто"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
 msgid "Year of birth"
 msgstr "Рік народження"
 
 #. gender
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
 msgid "Gender"
 msgstr "Стать"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
 msgid "Male or female"
 msgstr "Чоловік чи жінка"
 
 #. 0
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
 msgid "Male"
 msgstr "Чоловік"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
 msgid "Female"
 msgstr "Жінка"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
 msgid "Only online"
 msgstr "Тільки коли в мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
 msgid "Find buddies"
 msgstr "Знайти контакти"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
 msgid "Please, enter your search criteria below"
 msgstr "Будь ласка, введіть умови пошуку нижче"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Заповніть поля."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
 msgid "Password was changed successfully!"
 msgstr "Пароль був успішно змінений!"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
 msgid "Current password"
 msgstr "Поточний пароль"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
 msgid "Password (retype)"
 msgstr "Пароль (ще раз)"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
 msgid "Enter current token"
 msgstr "Введіть поточний символ"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
 msgid "Current token"
 msgstr "Поточний символ"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: "
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
 msgstr "Вибрати балачку для контакту: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Додати до балачки..."
 
 #. 0
 #. Global
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845
+#: ../libpurple/status.c:163
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
 #. 2
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
 msgid "Chatty"
 msgstr "Готовий балакати"
 
 #. 3
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не турбувати"
 
@@ -3182,97 +4772,178 @@
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811
+#: ../libpurple/status.c:166
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2679
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
 #. first name
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
 msgid "First Name"
 msgstr "Ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207
 msgid "Birth Year"
 msgstr "Рік народження"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412
 msgid "Unable to display the search results."
 msgstr "Не вдається відобразити результати пошуку."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 msgstr "Загальнодоступний каталог Gadu-Gadu"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250
 msgid "Search results"
 msgstr "Результати пошуку"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289
 msgid "No matching users found"
 msgstr "Не знайдені користувачі зі збігами"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290
 msgid "There are no users matching your search criteria."
 msgstr "Немає жодного користувача, що збігається з вашими пошуковими умовами."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "Не вдається прочитати з сокету"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
 msgid "Buddy list downloaded"
 msgstr "Перелік контактів звантажений"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647
 msgid "Buddy list uploaded"
 msgstr "Перелік контактів оновлений"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
 msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері."
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886
 msgid "Add to chat"
 msgstr "Додати до балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Прізвисько:"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
 msgstr "Не вдається визначити назву вузла '%s': %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
 msgid "Connecting"
 msgstr "З'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295
 msgid "Chat error"
 msgstr "Помилка балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Балачка с такою назвою вже існує"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379
 msgid "Not connected to the server"
 msgstr "Немає з'єднання з сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Знайти контакти..."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
 msgid "Change password..."
 msgstr "Змінити пароль..."
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410
 msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414
 msgid "Download buddylist from Server"
 msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418
 msgid "Delete buddylist from Server"
 msgstr "Видалити перелік контактів з сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
 msgid "Save buddylist to file..."
 msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..."
 
@@ -3287,45 +4958,74 @@
 #. id
 #. name
 #. version
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Gadu-Gadu"
 
 #. summary
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529
 msgid "Polish popular IM"
 msgstr "Відомий польський IM"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Користувач Gadu-Gadu"
 
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581
 msgid "GG server"
 msgstr "Сервер GG"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Невідома команда: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
 msgstr "поточна тема : %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
 msgid "No topic is set"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Не вдалося передати файл"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
 msgid "Unable to open a listening port."
 msgstr "Неможливо відкрити порт, що має прослуховуватися."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "Помилка відображення MOTD"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 msgid "No MOTD available"
 msgstr "Немає доступного MOTD"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
 msgstr "MOTD для %s"
@@ -3337,40 +5037,141 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
+#: ../libpurple/proxy.c:893
+#: ../libpurple/proxy.c:1476
+#: ../libpurple/proxy.c:1590
+#: ../libpurple/proxy.c:1825
+#: ../libpurple/proxy.c:1901
 #, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
 msgstr "Втрата з'єднання з сервером: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Переглянути MOTD"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 msgid "_Channel:"
 msgstr "_Канал:"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:583
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
 msgstr "Прізвисько IRC та назва сервера не мають містити побіли"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Не вдається з'єднатись"
 
 #. this is a regular connect, error out
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252
 #, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
 msgstr "Не вдається з'єднатися: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
+#: ../libpurple/proxy.c:882
+#: ../libpurple/proxy.c:1464
+#: ../libpurple/proxy.c:1578
+#: ../libpurple/proxy.c:1814
+#: ../libpurple/proxy.c:1889
 #, c-format
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Сервер закрив з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
 msgid "Users"
 msgstr "Користувачі"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
 msgid "Topic"
 msgstr "Тема"
 
@@ -3382,27 +5183,51 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981
 msgid "IRC Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу IRC"
 
 #. *  summary
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC"
 
 #. host to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 #. port to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодування"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
 msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
 msgid "Real name"
 msgstr "Справжнє ім'я"
 
@@ -3410,479 +5235,597 @@
 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 #.
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Використовувати SSL"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
 msgid "Bad mode"
 msgstr "Неправильний режим"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 msgstr "Заборонений на %s %s'ом, встановлений %s тому"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
 #, c-format
 msgid "Ban on %s"
 msgstr "Заборонений на %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
 msgid "End of ban list"
 msgstr "Кінець переліку заборонених"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
 msgstr "Вас заборонили з %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
 msgid "Banned"
 msgstr "Заборонено"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 msgstr "Не вдається заборонити %s: перелік заборон переповнений"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Nick"
 msgstr "Прізвисько"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 msgid "Currently on"
 msgstr "Наразі на"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
 msgid "Idle for"
 msgstr "Без дії"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
 msgid "Online since"
 msgstr "У мережі з"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 msgstr "<br>Визначальний прикметник:</b>"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
 msgid "Glorious"
 msgstr "Чудовий"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
 msgstr "%s змінив тему на: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
 #, c-format
 msgid "%s has cleared the topic."
 msgstr "%s видалив тему."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
 msgstr "Тема для %s : %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Невідоме повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 msgstr "Сервер IRC отримав повідомлення, яке не зрозумів."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
 msgstr "Користувачі %s: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
 msgid "Time Response"
 msgstr "Час відповіді"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
 msgid "The IRC server's local time is:"
 msgstr "Локальний час IRC сервера:"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
 msgid "No such channel"
 msgstr "Немає такого каналу"
 
 #. does this happen?
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
 msgid "no such channel"
 msgstr "немає такого каналу"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "Користувач не у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
 msgid "No such nick or channel"
 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
 msgid "Could not send"
 msgstr "Не вдається відправити"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
 msgid "Invitation only"
 msgstr "Лише за запрошенням"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
 
 #. Remove user from channel
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
 msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "Невірне прізвисько"
 
-msgid ""
-"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"Вибране вами прізвисько було відхилене сервером.  Можливо воно містить "
-"невірні символи."
-
-msgid ""
-"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером.  Можливо вона "
-"містить некоректні символи."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
+msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
+msgstr "Вибране вами прізвисько було відхилене сервером.  Можливо воно містить невірні символи."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
+msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
+msgstr "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером.  Можливо вона містить некоректні символи."
 
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
 #, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
 msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
 msgid "Nickname in use"
 msgstr "Прізвисько вже використовується"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
 msgid "Could not change nick"
 msgstr "Не вдалося змінити прізвисько"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
 msgid "Error: invalid PONG from server"
 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 msgstr "Неможливо приєднатися до %s: необхідна реєстрація."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Cannot join channel"
 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недоступні."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
 msgstr "Голос від %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;:  Виконати дію."
 
-msgid ""
-"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"away [повідомлення]:  Встановити повідомлення про відсутність. Якщо "
-"повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
-
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
+msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
+msgstr "away [повідомлення]:  Встановити повідомлення про відсутність. Якщо повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 msgstr "ctcp <nick> <msg>: надсилає ctcp msg до контакту."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv: Надіслати команду до chanserv"
 
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Забрати у користувача стан "
-"оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Забрати у користувача стан "
-"голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал "
-"модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]:  Запросити користувача приєднатися до "
-"вас на вказаному або поточному каналі."
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Введіть один або "
-"більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу."
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Введіть один "
-"або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]:  Видалити користувача з каналу. Для "
-"цього необхідно бути оператором каналу."
-
-msgid ""
-"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list:  Вивести перелік кімнат балачок у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери "
-"через це можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
-
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
+msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Забрати у користувача стан оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
+msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
+msgstr "devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Забрати у користувача стан голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
+msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
+msgstr "invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]:  Запросити користувача приєднатися до вас на вказаному або поточному каналі."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
+msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Введіть один або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
+msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Введіть один або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
+msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]:  Видалити користувача з каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
+msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr "list:  Вивести перелік кімнат балачок у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;:  Виконати дію."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv: Надіслати команду до memoserv"
 
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;:  Встановити чи "
-"зняти режим користувача чи каналу."
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Надіслати приватне "
-"повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
-
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
+msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
+msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;:  Встановити чи зняти режим користувача чи каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Надіслати приватне повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [канал]:  Вивести перелік присутніх на каналі користувачів."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;:  Змінити власне прізвисько."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 msgstr "nickserv: Надіслати команду до nickserv"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice &lt;target&lt;:  надіслати сповіщення користувачеві або каналу."
 
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Дати користувачу статус оператора "
-"каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;повідомлення&gt;:  Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
-"не слід це використовувати."
-
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
+msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Дати користувачу статус оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
+msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "operwall &lt;повідомлення&gt;:  Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, не слід це використовувати."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: надіслати команду до operserv"
 
-msgid ""
-"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [кімната] [повідомлення]:  Залишити поточний канал, або окремий канал. "
-"Повідомлення необов'язкове."
-
-msgid ""
-"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [прізвище]:  Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з "
-"сервером, якщо користувач не вказаний)."
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Надіслати користувачу "
-"приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
-
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
+msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
+msgstr "part [кімната] [повідомлення]:  Залишити поточний канал, або окремий канал. Повідомлення необов'язкове."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
+msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
+msgstr "ping [прізвище]:  Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з сервером, якщо користувач не вказаний)."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
+msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Надіслати користувачу приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-"quit [повідомлення]:  Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення "
-"необов'язкове."
-
+msgstr "quit [повідомлення]:  Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення необов'язкове."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]:  Надіслати серверу команду без обробки."
 
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]:  Видалити користувача з кімнати. "
-"Для цього необхідно бути оператором каналу."
-
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
+msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]:  Видалити користувача з кімнати. Для цього необхідно бути оператором каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 msgstr "topic [нова тема]:  Переглянути або змінити тему на каналі."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Встановити або зняти режим користувача."
-
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Встановити або зняти режим користувача."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [nick]: надіслана запитана користувачем CTCP VERSION"
 
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Надати користувачу статус "
-"голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу."
-
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"wallops &lt;повідомлення&gt;:  Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
-"не слід це використовувати."
-
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
+msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...:  Надати користувачу статус голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
+msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "wallops &lt;повідомлення&gt;:  Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, не слід це використовувати."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
-msgstr ""
-"whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;:  Отримати відомості про користувача."
-
+msgstr "whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;:  Отримати відомості про користувача."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: отримати відомості про користувача, що вийшов."
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 msgstr "Час відгуку від %s: %lu секунд"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
 msgid "CTCP PING reply"
 msgstr "Відповідь CTCP PING"
 
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
 msgid "Disconnected."
 msgstr "Від'єднано."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
 msgid "execute"
 msgstr "виконати"
 
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr ""
-"Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
+msgstr "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
 
 #. This should never happen!
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156
 msgid "Invalid response from server"
 msgstr "Неправильна відповідь від сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу автентифікації"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
-"this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. "
-"Дозволити це та продовжити автентифікацію?"
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
+#, c-format
+msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
+msgstr "%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. Дозволити це та продовжити автентифікацію?"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Автентифікація звичайним текстом"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Ви вимагаєте шифрування, але на сервері воно не відсутнє."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Неправильний запит з серверу"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Помилка автентифікації SASL"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Помилка SASL: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "Неправильне кодування"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "Непідтримуване розширення"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
+msgid "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM attack"
+msgstr "Неочікувана відповідь вд сервера. Це може свідчити про можливу атаку MITM"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
+msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів, але не заявив про це. Це свідчить про можливу атаку MITM"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Непідтримуваний спосіб зв'язування каналів"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
+msgid "User not found"
+msgstr "Користувач не знайдений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "Неправильне кодування імені користувача"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Брак ресурсів"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
 msgid "Unable to canonicalize username"
 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
 msgid "Unable to canonicalize password"
 msgstr "Не вдається привести пароль до правильного вигляду"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
 msgid "Malicious challenge from server"
 msgstr "Шкідливий запит з серверу"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526
 msgid "Unexpected response from server"
 msgstr "Неочікувана відповідь сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Менеджер з'єднань BOSH припинив вашу сесію."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495
 msgid "No session ID given"
 msgstr "Не вказаний ID сеансу"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
 msgstr "Непідтримувана версія протоколу BOSH"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855
 #, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
 msgid "Unable to establish SSL connection"
 msgstr "Не вдається створити з'єднання SSL"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 msgid "Full Name"
 msgstr "Повне ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 msgid "Family Name"
 msgstr "Прізвище"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 msgid "Given Name"
 msgstr "Ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
 msgid "Street Address"
 msgstr "Адреса"
 
@@ -3891,747 +5834,1117 @@
 #. * clients. The next time someone reads this, remove
 #. * EXTADR.
 #.
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Додаткова адреса"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
 msgid "Locality"
 msgstr "Район"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
 msgid "Region"
 msgstr "Регіон"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Поштовий індекс"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
 msgid "Country"
 msgstr "Країна"
 
 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
 #. * out of spec
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
 msgid "Telephone"
 msgstr "Телефон"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
 msgid "Organization Name"
 msgstr "Назва організації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Відділок"
 
+#. title
+#. optional information
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
+msgid "Job Title"
+msgstr "Назва роботи"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
 msgid "Role"
 msgstr "Посада"
 
 #. birthday
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
 msgid "Birthday"
 msgstr "День народження"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3934
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:590
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Редагувати vCard XMPP"
 
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
+msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
 msgid "Operating System"
 msgstr "Операційна система"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
 msgid "Local Time"
 msgstr "Місцевий час"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
 msgid "Priority"
 msgstr "Перевага"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
 msgid "Uptime"
 msgstr "Час роботи"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
 msgid "Logged Off"
 msgstr "Вийшов"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s тому"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Прізвище"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
 msgid "P.O. Box"
 msgstr "Абонентська скринька"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 msgid "Photo"
 msgstr "Фотографія"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 msgid "Logo"
 msgstr "Емблема"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
-"continue?"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
+#, c-format
+msgid "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to continue?"
 msgstr "%s більше не зможе бачити ваші оновлення стану. Хочете продовжити?"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Скасувати сповіщення про присутність"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
 msgid "Un-hide From"
 msgstr "Показатися для"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Тимчасово сховатися від"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "(Повторно) запросити авторизацію"
 
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Відписатися"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Розпочати _балачку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
 msgid "Log In"
 msgstr "Вхід"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вихід"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
 #. last name
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
 msgid "Last Name"
 msgstr "Прізвище"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
 msgid "The following are the results of your search"
 msgstr "Наступне є наслідком вашого пошуку"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Знайти контакт увівши пошукові критерії в дані поля. Примітка: кожне поле "
-"підтримує пошук за масками (%)"
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
+msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr "Знайти контакт увівши пошукові критерії в дані поля. Примітка: кожне поле підтримує пошук за масками (%)"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Помилка запиту каталогу"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
 msgid "Could not query the directory server."
 msgstr "Неможливо зробити запит сервера каталогів."
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
 msgstr "Інструкції сервера: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr "Заповніть одне або більше полів для пошуку користувачів XMPP."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
 msgid "Email Address"
 msgstr "Адреса ел.пошти"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
 msgid "Search for XMPP users"
 msgstr "Шукати XMPP користувачів"
 
 #. "Search"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357
 msgid "Search"
 msgstr "Шукати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
 msgid "Invalid Directory"
 msgstr "Невірна тека"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
 msgid "Enter a User Directory"
 msgstr "Введіть каталог користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
 msgid "Select a user directory to search"
 msgstr "Виберіть каталог користувачів для пошуку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
 msgid "Search Directory"
 msgstr "Каталог пошуку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Кімната:"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
 msgid "_Handle:"
 msgstr "_Ім'я:"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
 msgid "Invalid Room Name"
 msgstr "Неправильна назва кімнати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
 msgid "Invalid Server Name"
 msgstr "Неправильна назва сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
 msgid "Invalid Room Handle"
 msgstr "Неправильна назва кімнати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
 msgid "Configuration error"
 msgstr "Помилка конфігурації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
 msgid "Unable to configure"
 msgstr "Не вдається налаштувати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
 msgid "Room Configuration Error"
 msgstr "Помилка конфігурації кімнати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
 msgid "This room is not capable of being configured"
 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
 msgid "Registration error"
 msgstr "Помилка реєстрації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 msgstr "Зміна прізвиська у не підтримується у не кімнатах балачок MUC"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 msgid "Error retrieving room list"
 msgstr "Помилка отримання переліку кімнат"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
 msgid "Invalid Server"
 msgstr "Неправильний сервер"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
 msgid "Enter a Conference Server"
 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
 msgid "Select a conference server to query"
 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Знайти кімнати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
 msgid "Affiliations:"
 msgstr "Зв'язки:"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115
 msgid "No users found"
 msgstr "Не знайдено жодного користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103
 msgid "Roles:"
 msgstr "Ролі:"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229
+#: ../libpurple/util.c:4194
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Невірний XMPP ID"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001
 msgid "Malformed BOSH URL"
 msgstr "Підробна BOSH URL"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
 #, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
 msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
 #, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
 msgstr "Реєстрація від %s успішно вилучена"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
 msgid "Unregistration Successful"
 msgstr "Успішне видалення реєстрації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
 msgid "Unregistration Failed"
 msgstr "Невдале видалення реєстрації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308
 msgid "State"
 msgstr "Область"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
 msgid "Postal code"
 msgstr "Поштовий індекс"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 msgid "Phone"
 msgstr "Телефон"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1611
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Вже зареєстровано"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405
 msgid "Unregister"
 msgstr "Видалити реєстрацію"
 
-msgid ""
-"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr ""
-"Будь ласка, заповніть відомості нижче, щоб змінити реєстрацію облікового "
-"запису."
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412
+msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "Будь ласка, заповніть відомості нижче, щоб змінити реєстрацію облікового запису."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
 msgid "Register New XMPP Account"
 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
 msgid "Register"
 msgstr "Зареєструвати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
 #, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
 msgstr "Змінити реєстрацію облікового запису на %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433
 #, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис на %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Змінити реєстрацію"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "Помилка видалення реєстрації облікового запису"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
 msgid "Account successfully unregistered"
 msgstr "Реєстрація облікового запису успішно видалена"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "Ініціалізація потоку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
 msgid "Initializing SSL/TLS"
 msgstr "Ініціалізація SSL/TLS"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Автентифікація"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
 msgid "Re-initializing Stream"
 msgstr "Повторна ініціалізація потоку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
 msgid "Server doesn't support blocking"
 msgstr "Сервер не підтримує блокування"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Не авторизований"
 
 #. (reference: "libpurple/request.h")
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 msgid "Mood"
 msgstr "Настрій"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773
 msgid "Now Listening"
 msgstr "Зараз слухаю"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
 msgid "Both"
 msgstr "Обидві"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
 msgid "From (To pending)"
 msgstr "Від (для очікування)"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
 msgid "To"
 msgstr "Для"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Немає (для очікування)"
 
 #. 0
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3593
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3595
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #. subscription type
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
 msgid "Subscription"
 msgstr "Підписка"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
 msgid "Mood Text"
 msgstr "Настрій"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
 msgid "Allow Buzz"
 msgstr "Дозволити плітки"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
 msgid "Mood Name"
-msgstr "Прізвище"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Назва настрою"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408
 msgid "Mood Comment"
-msgstr "Коментар користувача"
-
+msgstr "Примітка настрою"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "Налаштувати виконавця"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
 msgid "Tune Title"
 msgstr "Налаштувати назву"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928
 msgid "Tune Album"
 msgstr "Налаштувати альбом"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
 msgid "Tune Genre"
 msgstr "Налаштувати жанр"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
 msgid "Tune Comment"
 msgstr "Налаштувати примітку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
 msgid "Tune Track"
 msgstr "Налаштувати доріжку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
 msgid "Tune Time"
 msgstr "Налаштувати час "
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
 msgid "Tune Year"
 msgstr "Налаштувати рік"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
 msgid "Tune URL"
 msgstr "Налаштувати посилання URL"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
 msgid "Password Changed"
 msgstr "Пароль змінено"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Пароль було змінено."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
 msgid "Error changing password"
 msgstr "Помилка зміни паролю"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
 msgid "Change XMPP Password"
 msgstr "Змінити пароль XMPP"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
 msgid "Please enter your new password"
 msgstr "Введіть новий пароль"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "Встановити відомості про користувача..."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
 msgid "Change Password..."
 msgstr "Змінити пароль..."
 
 #. }
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
 msgid "Search for Users..."
 msgstr "Шукати користувачів..."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582
 msgid "Bad Request"
 msgstr "Неправильний запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
 msgid "Conflict"
 msgstr "Конфлікт"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586
 msgid "Feature Not Implemented"
 msgstr "Функція не реалізована"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Заборонено"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
 msgid "Gone"
 msgstr "Відійшов"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
 msgid "Internal Server Error"
 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
 msgid "Item Not Found"
 msgstr "Елемент не знайдено"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
 msgid "Malformed XMPP ID"
 msgstr "Підробний XMPP ID"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598
 msgid "Not Acceptable"
 msgstr "Неприйнятний"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
 msgid "Not Allowed"
 msgstr "Не дозволяється"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604
 msgid "Payment Required"
 msgstr "Вимагається оплата"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606
 msgid "Recipient Unavailable"
 msgstr "Адресат недоступний"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610
 msgid "Registration Required"
 msgstr "Вимагається реєстрація"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "Віддалений сервер не знайдено"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614
 msgid "Remote Server Timeout"
 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616
 msgid "Server Overloaded"
 msgstr "Сервер перевантажений"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618
 msgid "Service Unavailable"
 msgstr "Служба недоступна"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620
 msgid "Subscription Required"
 msgstr "Вимагається підписка"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622
 msgid "Unexpected Request"
 msgstr "Непередбачений запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630
 msgid "Authorization Aborted"
 msgstr "Авторизацію перервано"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
 msgstr "Неправильне кодування у авторизації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634
 msgid "Invalid authzid"
 msgstr "Неправильний ідентифікатор автентицікації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 msgstr "Неправильний механізм авторизації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639
 msgid "Authorization mechanism too weak"
 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647
 msgid "Temporary Authentication Failure"
 msgstr "Тимчасова помилка автентицікації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650
 msgid "Authentication Failure"
 msgstr "Помилка автентифікації"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658
 msgid "Bad Format"
 msgstr "Неправильний формат"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
 msgid "Bad Namespace Prefix"
 msgstr "Неправильний префікс простору назв"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Конфлікт ресурсів"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
 msgid "Connection Timeout"
 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
 msgid "Host Gone"
 msgstr "Вузол пішов"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
 msgid "Host Unknown"
 msgstr "Вузол невідомий"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
 msgid "Improper Addressing"
 msgstr "Неправильна адресація"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
 msgid "Invalid ID"
 msgstr "Неправильний ID"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
 msgid "Invalid Namespace"
 msgstr "Неправильний простір назв"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679
 msgid "Invalid XML"
 msgstr "Неправильний XML"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
 msgid "Non-matching Hosts"
 msgstr "Невідповідні вузли"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
 msgid "Policy Violation"
 msgstr "Порушення правил"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
 
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Брак ресурсів"
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "Обмежений XML"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
 msgid "See Other Host"
 msgstr "Зверніться до іншого вузла"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
 msgid "System Shutdown"
 msgstr "Вимкнення системи"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
 msgid "Undefined Condition"
 msgstr "Невизначений стан"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "Непідтримуване кодування"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
 msgid "Unsupported Stanza Type"
 msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
 msgid "Unsupported Version"
 msgstr "Непідтримувана версія"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
 msgid "XML Not Well Formed"
 msgstr "XML не сформований відповідним чином"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
 msgid "Stream Error"
 msgstr "Помилка потоку"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837
 #, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 msgstr "Невідомі приєднання: \"%s\""
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 msgstr "Не вдалося приєднати користувача %s як \"%s\""
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
 msgstr "Невідома роль: \"%s\""
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882
 #, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
 msgstr "Не вдається видалити користувача %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977
 #, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "Не вдається послати ping користувачу %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що нічого не відомо про %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s може бути поза мережею."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
-"buzzes now."
-msgstr ""
-"Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз "
-"отримувати плітки."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
+msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз отримувати плітки."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258
 msgid "Buzz"
 msgstr "Пліткувати"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
 #, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
 msgstr "%s напліткував про вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
 msgstr "Пліткує %s..."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: неправильний JID"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr ""
-"Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не підписані на присутність "
-"користувача"
-
+msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не підписані на присутність користувача"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
 msgid "Media Initiation Failed"
 msgstr "Помилка ініціалізації медіа"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
-"session."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, з яким ви хочете почати медіасеанс."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Виберіть ресурс"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
 msgid "Initiate Media"
 msgstr "Розпочати медіа"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468
 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок."
-
+msgstr "Обліковий запис не підтримує PEP, неможливо встановити настрій"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure: Налаштувати кімнату балачки."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500
 msgid "part [message]:  Leave the room."
 msgstr "part [повідомлення]:  залишити кімнату."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:  Зареєструвати кімнату балачки."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [причина]: заборонити користувача у кімнаті."
 
-msgid ""
-"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
-"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
-msgstr ""
-"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
-"Отримати користувачів з членством або встановити членство користувача у "
-"кімнаті."
-
-msgid ""
-"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
-"users with a role or set users' role with the room."
-msgstr ""
-"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
-"Отримати користувачів з роллю, або встановити роль користувачів у кімнаті."
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531
+msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Отримати користувачів з членством або встановити членство користувача у кімнаті."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539
+msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
+msgstr "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Отримати користувачів з роллю, або встановити роль користувачів у кімнаті."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr ""
-"invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]:  Запросити користувача у кімнату."
-
+msgstr "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]:  Запросити користувача у кімнату."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
-msgstr ""
-"join &lt;кімната&gt; [пароль]:  приєднатися до балачки на цьому сервері."
-
+msgstr "join &lt;кімната&gt; [пароль]:  приєднатися до балачки на цьому сервері."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick &lt;користувач&gt; [причина]:  викинути користувача з кімнати."
 
-msgid ""
-"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
-msgstr ""
-"msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Відправити приватне "
-"повідомлення іншому користувачу."
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570
+msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Відправити приватне повідомлення іншому користувачу."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПінг користувача, компонента, сервера."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593
 msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Виберіть коректного користувача"
-
+msgstr "mood: встановити поточний настрій користувача"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
 
@@ -4645,1063 +6958,1443 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу XMPP"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266
 msgid "Require SSL/TLS"
 msgstr "Потребує SSL/TLS"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
 msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
 msgid "Connect port"
 msgstr "Порт для з'єднання"
 
 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 #. Account options
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
 msgid "Connect server"
 msgstr "З'єднатися з сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289
 msgid "File transfer proxies"
 msgstr "Проксі передавання файлів"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297
 msgid "BOSH URL"
 msgstr "BOSH URL"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304
 msgid "Show Custom Smileys"
 msgstr "Показати нетипові усмішки"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
 msgstr "%s залишив розмову."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
 msgstr "Повідомлення від %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240
 #, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
 msgstr "%s встановив тему: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563
 #, c-format
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(Код %s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
 msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
-
+msgstr "Бракує заголовка потоку XMPP"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
 msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
-
+msgstr "Версія XMPP не збігається"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99
 msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
-
+msgstr "Бракує ID потоку XMPP"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Помилка аналізу XML"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
 msgstr "Помилка підключення до балачки %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
 msgstr "Помилка у балачці %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Створення нової кімнати"
 
-msgid ""
-"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
-"default settings?"
-msgstr ""
-"Ви створюєте нову кімнату. Ви б хотіли налаштувати її або прийняти типові "
-"параметри?"
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599
+msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
+msgstr "Ви створюєте нову кімнату. Ви б хотіли налаштувати її або прийняти типові параметри?"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Налаштувати кімнату"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "Прийняти _типові"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724
 msgid "No reason"
 msgstr "Причина не вказана"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
 msgstr "Вас викинули: (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738
 #, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
 msgstr "Викинутий (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
 
 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
 msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008
 msgid "Transfer was closed."
 msgstr "Передавання було закрито."
 
 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr ""
-"Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
-
+msgstr "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Не вдається відправити файл"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, не підписаний присутність користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
 msgid "Afraid"
-msgstr "Арабська"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Боюся"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
 msgid "Amazed"
-msgstr "Присоромлений"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вражений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
 msgid "Amorous"
-msgstr "Чудовий"
+msgstr "Закоханий"
 
 #. 1
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
 msgid "Angry"
 msgstr "Розлючений"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
 msgid "Annoyed"
-msgstr "Заборонено"
-
+msgstr "Роздратований"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
 msgid "Anxious"
 msgstr "Стурбований"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
 msgid "Aroused"
-msgstr "Надсилається"
-
+msgstr "Збуджений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Присоромлений"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
 msgid "Bored"
 msgstr "Нудьгуючий"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
 msgid "Brave"
-msgstr "Зберегти"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Хоробрий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
 msgid "Calm"
-msgstr "Сфера"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Спокійний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
 msgid "Cautious"
-msgstr "Балачки"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Обережний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
 msgid "Cold"
-msgstr "Жирний"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Холодно"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
 msgid "Confident"
-msgstr "Конфлікт"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Довірливий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
 msgid "Confused"
-msgstr "Продовжити"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Збитий з пантелику"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
 msgid "Contemplative"
-msgstr "Контакт"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Споглядаю"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
 msgid "Contented"
-msgstr "З'єднаний"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Задоволений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
 msgid "Cranky"
-msgstr "Компанія"
-
+msgstr "Слабкий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
 msgid "Crazy"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Божевільний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
 msgid "Creative"
-msgstr "Створити"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Творчий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
 msgid "Curious"
-msgstr "Чудовий"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Допитливий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
 msgid "Dejected"
-msgstr "Відхилений"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Засмучений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
 msgid "Depressed"
-msgstr "Видалений"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Пригнічений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
 msgid "Disappointed"
-msgstr "Від'єднано."
-
+msgstr "Розчарований"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
 msgid "Disgusted"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Огидно"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
 msgid "Dismayed"
-msgstr "Вимкнений"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Збентежений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
 msgid "Distracted"
-msgstr "Незалежний"
-
+msgstr "Спантеличений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
 msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Соромно"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
 msgid "Envious"
-msgstr "Стурбований"
+msgstr "Заздрісний"
 
 #. 2
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
 msgid "Excited"
 msgstr "Схвильований"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
 msgid "Flirtatious"
-msgstr "Чудовий"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Фліртую"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
 msgid "Frustrated"
-msgstr "Ім'я"
-
+msgstr "Розчарований у собі"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
 msgid "Grateful"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вдячний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
 msgid "Grieving"
-msgstr "Отримання..."
+msgstr "Сумую"
 
 #. 3
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
 msgid "Grumpy"
 msgstr "Сердитий"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
 msgid "Guilty"
-msgstr "Місто"
+msgstr "Винуватий"
 
 #. 4
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
 msgid "Happy"
 msgstr "Щасливий"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
 msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "Маю надію"
 
 #. 8
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
 msgid "Hot"
 msgstr "Гарячий"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
 msgid "Humbled"
-msgstr ""
-
+msgstr "Скромний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
 msgid "Humiliated"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ображений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
 msgid "Hungry"
-msgstr "Розлючений"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Голодний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
 msgid "Hurt"
-msgstr "Гумор"
-
+msgstr "Ображений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
 msgid "Impressed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вражений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
 msgid "In awe"
-msgstr "Закоханий"
-
+msgstr "Наляканий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
 msgid "In love"
 msgstr "Закоханий"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
 msgid "Indignant"
-msgstr "Індонезійська"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Обурений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
 msgid "Interested"
-msgstr "Зацікавленості"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Зацікавлений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
 msgid "Intoxicated"
-msgstr "Запрошений"
+msgstr "П'яний"
 
 #. 6
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
 msgid "Invincible"
 msgstr "Непереможний"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
 msgid "Jealous"
 msgstr "Ревнивий"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
 msgid "Lonely"
-msgstr "Мавпа"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Одинокий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
 msgid "Lost"
-msgstr "Найгучніше"
-
+msgstr "Загублений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
 msgid "Lucky"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Щасливий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
 msgid "Mean"
-msgstr "Німецька"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Скромний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
 msgid "Moody"
-msgstr "Настрій"
-
+msgstr "У гуморі"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
 msgid "Nervous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Нервовий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
 msgid "Neutral"
-msgstr "Подробиці"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Нейтральний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
 msgid "Offended"
-msgstr "Поза мережею"
-
+msgstr "Скривджений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
 msgid "Outraged"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Обурений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
 msgid "Playful"
-msgstr "Відтворення"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Грайливий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
 msgid "Proud"
-msgstr "Гучно"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Пишаюся"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
 msgid "Relaxed"
-msgstr "Справжнє ім'я"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Розслаблений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
 msgid "Relieved"
-msgstr "Отримані"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Заспокоєний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
 msgid "Remorseful"
-msgstr "Видалити"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Жалісливий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
 msgid "Restless"
-msgstr "Зареєструвати"
+msgstr "Невгамовний"
 
 #. 7
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
 msgid "Sad"
 msgstr "Сумний"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
 msgid "Sarcastic"
-msgstr "Мараті"
-
+msgstr "Саркастичний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
 msgid "Satisfied"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Задоволений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
 msgid "Serious"
-msgstr "Чудовий"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Серйозний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
 msgid "Shocked"
-msgstr "Заблокований"
-
+msgstr "Вражений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
 msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "Сором'язливий"
 
 #. 9
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
 msgid "Sick"
 msgstr "Хворий"
 
 #. 10
 #. Sleepy / Tired
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Сонливий"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
 msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Мимовільний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
 msgid "Stressed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Напружений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
 msgid "Strong"
-msgstr "Пісня"
-
+msgstr "Сильний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
 msgid "Surprised"
-msgstr ""
-
+msgstr "Здивований"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
 msgid "Thankful"
-msgstr ""
-
+msgstr "Вдячний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
 msgid "Thirsty"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Спраглий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
 msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Втомлений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
 msgid "Undefined"
-msgstr "Підкреслений"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Невизначений"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
 msgid "Weak"
-msgstr "Стукнути"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Слабкий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
 msgid "Worried"
-msgstr "Нудьгуючий"
-
+msgstr "Занепокоєний"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Встановити прізвисько користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Будь ласка, визначте для себе нове прізвисько."
 
-msgid ""
-"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
-"something appropriate."
-msgstr ""
-"Ці відомості видимі всім контактам з вашого переліку контактів, тому "
-"виберіть щось прийнятне."
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
+msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
+msgstr "Ці відомості видимі всім контактам з вашого переліку контактів, тому виберіть щось прийнятне."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Встановити прізвисько..."
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
 msgid "Actions"
 msgstr "Дії"
 
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
 msgid "Select an action"
 msgstr "Вибрати дію"
 
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\"."
 msgstr "Не вдається додати \"%s\"."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
 msgid "Buddy Add error"
 msgstr "Помилка додавання контакту"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
 msgid "The username specified does not exist."
 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
-"Do you want this buddy to be added?"
-msgstr ""
-"%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. "
-"Хочете додати цей контакт?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"to be added?"
-msgstr ""
-"%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати "
-"цей контакт?"
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. Хочете додати цей контакт?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
+#, c-format
+msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати цей контакт?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Неправильна електронна адреса"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
 msgid "User does not exist"
 msgstr "Користувач не існує"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Не вистачає повної назви домену"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Вже увійшов"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
 msgid "List full"
 msgstr "Перелік переповнений"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
 msgid "Already there"
 msgstr "Вже там"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
 msgid "Not on list"
 msgstr "Не в переліку"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
 msgid "User is offline"
 msgstr "Користувач не у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Вже у цьому режимі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Вже у протилежному переліку"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Занадто багато груп"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 msgid "Invalid group"
 msgstr "Неправильна група"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 msgid "User not in group"
 msgstr "Користувач не у групі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
 msgid "Group name too long"
 msgstr "Назва групи занадто велика"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Помилка панелі перемикання"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Помилка передачі сповіщення"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Пропущені необхідні поля"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Надто багато попадань у FND"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Не у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
 msgid "Database server error"
 msgstr "Помилка сервера бази даних"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Команда відключена"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
 msgid "File operation error"
 msgstr "Помилка при роботі з файлом"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
 msgid "Server busy"
 msgstr "Сервер зайнятий"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Сервер недоступний"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
 msgid "Database connect error"
 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
 msgid "Unable to write"
 msgstr "Не вдається записати"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
 msgid "Session overload"
 msgstr "Перевантаження сеансу"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
 msgid "User is too active"
 msgstr "Користувач занадто активний"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Занадто багато сеансів"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "Паспорт не перевірений"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Неправильний дружній файл"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
 msgid "Not expected"
 msgstr "Не передбачено"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
 msgid "Server too busy"
 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
+#: ../libpurple/proxy.c:1728
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Автентифікація завершилась невдало"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "Не допускається не у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "Нові користувачі не приймаються"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
 msgid "Passport account suspended"
 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Неправильний білет"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
 msgstr "Неправильний код помилки %d"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Помилка MSN: %s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
 msgid "Other Contacts"
 msgstr "Інші контакти"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr ""
-"%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб "
-"програти</a>"
-
+msgstr "%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб програти</a>"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
 msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr ""
-"%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб програти</"
-"a>"
-
+msgstr "%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб програти</a>"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
 msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується."
-
+msgstr "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165
 msgid "Nudge"
 msgstr "Штовхнути ліктем"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
 #, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
 msgstr "%s штовхнув вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr "Штовхаю ліктем %s..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
 msgid "Email Address..."
 msgstr "Адреса електронної пошти..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
 #, c-format
 msgid "Set friendly name for %s."
 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376
 msgid "Set your home phone number."
 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393
 msgid "Set your work phone number."
 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410
 msgid "Set your mobile phone number."
 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
 
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
-"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr ""
-"Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти "
-"вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний "
-"пристрій?"
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
+msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний пристрій?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
 msgid "Allow"
 msgstr "Дозволити"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
 msgid "Disallow"
 msgstr "Заборонити"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
 #, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
 msgstr "Заблокований текст для %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
 msgid "No text is blocked for this account."
 msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
+#, c-format
+msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 msgstr "Сервер MSN зараз блокує наступні регулярні вирази: <br/>%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
 msgid "This account does not have email enabled."
 msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776
 msgid "Playing a game"
 msgstr "Граю у гру"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442
 msgid "Working"
 msgstr "Працюю"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853
 msgid "Has you"
 msgstr "Має вас"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
 msgid "Home Phone Number"
 msgstr "Номер домашнього телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
 msgid "Work Phone Number"
 msgstr "Номер робочого телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
 msgid "Mobile Phone Number"
 msgstr "Номер мобільного телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "Незабаром повернусь"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858
 msgid "On the Phone"
 msgstr "Розмовляю по телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Відійшов на обід"
 
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-msgid "Artist"
-msgstr "Виконавець"
-
-msgid "Album"
-msgstr "Альбом"
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930
 msgid "Game Title"
 msgstr "Назва гри"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931
 msgid "Office Title"
 msgstr "Назва офісу"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Встановити дружнє ім'я..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949
 msgid "Set Home Phone Number..."
 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953
 msgid "Set Work Phone Number..."
 msgstr "Встановити номер робочого телефону..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
 msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975
 msgid "View Blocked Text..."
 msgstr "Переглянути заблокований текст..."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981
 msgid "Open Hotmail Inbox"
 msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Відправити на мобільний"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr ""
-"Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану "
-"бібліотеку SSL."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
-"be valid email addresses."
-msgstr ""
-"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
-"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти."
-
+msgstr "Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану бібліотеку SSL."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be valid email addresses."
+msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Не вдається додати"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації:"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
 msgid "Please authorize me!"
 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 #.
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
+#: ../libpurple/request.h:1498
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Помилка зчитування профілю"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
 msgid "Age"
 msgstr "Вік"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
 msgid "Occupation"
 msgstr "Фах"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
 msgid "Location"
 msgstr "Розташування"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
 msgid "Hobbies and Interests"
 msgstr "Хоббі та інтереси"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
 msgid "A Little About Me"
 msgstr "Трохи про себе"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
 msgid "Social"
 msgstr "Суспільний"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Сімейний стан"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
 msgid "Interests"
 msgstr "Зацікавленості"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
 msgid "Pets"
 msgstr "Домашні тварини"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
 msgid "Hometown"
 msgstr "Місто проживання"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
 msgid "Places Lived"
 msgstr "Місця, де жив"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
 msgid "Fashion"
 msgstr "Мода"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
 msgid "Humor"
 msgstr "Гумор"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
 msgid "Favorite Quote"
 msgstr "Улюблена цитата"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
 msgid "Contact Info"
 msgstr "Відомості про контакт"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
 msgid "Personal"
 msgstr "Особисте"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
 msgid "Significant Other"
 msgstr "Інші важливі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Домашній телефон"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Домашній телефон 2"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296
 msgid "Home Address"
 msgstr "Домашня адреса"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252
 msgid "Personal Mobile"
 msgstr "Особистий мобільний"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Домашній факс"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254
 msgid "Personal Email"
 msgstr "Особиста електронна адреса"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
 msgid "Personal IM"
 msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Річниця"
 
 #. Business
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
 msgid "Work"
 msgstr "Робота"
 
-msgid "Job Title"
-msgstr "Назва роботи"
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314
 msgid "Company"
 msgstr "Компанія"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
 msgid "Department"
 msgstr "Департамент"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
 msgid "Profession"
 msgstr "Фах"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
 msgid "Work Phone"
 msgstr "Робочий телефон"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
 msgid "Work Phone 2"
 msgstr "Робочий телефон 2"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304
 msgid "Work Address"
 msgstr "Робоча адреса"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282
 msgid "Work Mobile"
 msgstr "Робочий мобільний"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283
 msgid "Work Pager"
 msgstr "Робочий пейджер"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284
 msgid "Work Fax"
 msgstr "Робочий номер факсу"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285
 msgid "Work Email"
 msgstr "Робоча адреса ел. пошти"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286
 msgid "Work IM"
 msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287
 msgid "Start Date"
 msgstr "Дата початку"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
 msgid "Favorite Things"
 msgstr "Улюблені речі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422
 msgid "Last Updated"
 msgstr "Останнє оновлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 msgid "Homepage"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль."
 
-msgid ""
-"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
-"public profile."
-msgstr ""
-"MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
-"користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив "
-"загальнодоступний профіль."
-
-msgid ""
-"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
-"does not exist."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, "
-"користувач не існує."
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460
+msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
+msgstr "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив загальнодоступний профіль."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464
+msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
+msgstr "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, користувач не існує."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
 msgid "View web profile"
 msgstr "Переглянути профіль в тенетах"
 
@@ -5714,104 +8407,116 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765
 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "Використовувати метод HTTP"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804
 msgid "HTTP Method Server"
 msgstr "Спосіб сервера HTTP"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Показати нетипові усмішки"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
 msgstr "Наступні користувачі відсутні у вашій адресній книзі"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
 msgstr "Невідома помилка (%d): %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Не вдається додати користувача"
 
 #. Unknown error!
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Невідома помилка (%d)"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877
 msgid "Unable to remove user"
 msgstr "Неможливо вилучити користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr ""
-"Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+msgstr "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
 msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
 msgstr[0] ""
-"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. "
-"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
+"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
 "\n"
 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
 msgstr[1] ""
-"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. "
-"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
+"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
 "\n"
 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
 msgstr[2] ""
-"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При "
-"цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
+"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
 "\n"
 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
 
-msgid ""
-"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-"happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr ""
-"Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це "
-"трапляється коли користувач заблокований або не існує."
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
+msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це трапляється коли користувач заблокований або не існує."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr ""
-"Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко."
-
+msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr ""
-"Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування."
-
+msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка."
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
 msgid "Writing error"
 msgstr "Помилка запису"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
 msgid "Reading error"
 msgstr "Помилка читання"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection error from %s server:\n"
@@ -5820,662 +8525,835 @@
 "Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
 msgstr "Протокол не підтримується сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
 msgid "Error parsing HTTP"
 msgstr "Помилка розбору HTTP"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
 msgid "You have signed on from another location"
 msgstr "Ви увійшли з іншого місця"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
-
+msgstr "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s"
 
-msgid ""
-"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"Перелік контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте "
-"ще раз."
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Перелік контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Встановлення з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
 msgid "Transferring"
 msgstr "Передавання"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
 msgid "Starting authentication"
 msgstr "Початок автентифікації"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
 msgid "Getting cookie"
 msgstr "Отримання cookie"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
 msgid "Sending cookie"
 msgstr "Надсилання cookie"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Отримання переліку контактів"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується."
-
+msgstr "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується."
-
+msgstr "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
 msgid "On The Phone"
 msgstr "Розмовляю по телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Відійшов на обід"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr ""
-"Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:"
-
-msgid ""
-"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
-"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr ""
-"Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з "
-"сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:"
-
-msgid ""
-"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
+msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 msgstr "Видалити контакт з адресної книги?"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?"
 
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
 
 #. 5
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
 msgid "In Love"
 msgstr "Закоханий"
 
 #. show current mood
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
 msgid "Current Mood"
 msgstr "Поточний настрій"
 
 #. add all moods to list
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
 msgid "New Mood"
 msgstr "Новий настрій"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
 msgid "Change your Mood"
 msgstr "Змінити ваш настрій"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
 msgid "How do you feel right now?"
 msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
 msgid "The PIN you entered is invalid."
 msgstr "Введений PIN неправильний."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
 msgid "The two PINs you entered do not match."
 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
 msgid "The name you entered is invalid."
 msgstr "Введене ім'я неправильне."
 
-msgid ""
-"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-msgstr ""
-"Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
+msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'."
 
 #. show error to user
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
 msgid "Profile Update Error"
 msgstr "Помилка оновлення профілю"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше."
 
 #. pin
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
 msgid "Verify PIN"
 msgstr "Перевірити PIN"
 
 #. display name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
 msgid "Display Name"
 msgstr "Відображуване ім'я"
 
 #. hidden
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
 msgid "Hide my number"
 msgstr "Сховати мій номер"
 
 #. mobile number
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "Номер мобільного телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
 msgid "Update your Profile"
 msgstr "Оновити профіль"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
 msgid "Here you can update your MXit profile"
 msgstr "Тут ви можете оновити ваш профіль MXit"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
 msgid "View Splash"
 msgstr "Переглянути заставку"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
 msgid "There is no splash-screen currently available"
 msgstr "Немає наявних заставок на цей час"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
 msgid "About"
 msgstr "Про"
 
 #. display / change mood
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
 msgid "Change Mood..."
 msgstr "Змінити настрій..."
 
 #. display / change profile
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
 msgid "Change Profile..."
 msgstr "Змінити профіль..."
 
 #. display splash-screen
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
 msgid "View Splash..."
 msgstr "Переглянути заставку..."
 
 #. display plugin version
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
 msgid "About..."
 msgstr "Про..."
 
 #. the file is too big
+#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!"
 
-msgid ""
-"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-msgstr ""
-"Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Будь ласка, перевірте ваші "
-"налаштування сервера."
-
+#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
+msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Будь ласка, перевірте ваші налаштування сервера."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
 msgid "Logging In..."
 msgstr "Вхід..."
 
-msgid ""
-"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-msgstr ""
-"Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Будь ласка, перевірте налаштування "
-"сервера."
-
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
+msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Будь ласка, перевірте налаштування сервера."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
 msgid "Connecting..."
 msgstr "З'єднання..."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
 msgid "The nick name you entered is invalid."
 msgstr "Введене прізвисько неправильне."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]."
 
 #. mxit login name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
 msgid "MXit Login Name"
 msgstr "Ім'я входу MXit"
 
 #. nick name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Прізвисько"
 
 #. show the form to the user to complete
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
 msgid "Register New MXit Account"
 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:"
 
 #. no reply from the WAP site
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Будь ласка, спробуйте пізніше."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
-msgid ""
-"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
+msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Будь ласка, спробуйте пізніше."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
 msgstr "Введений неправильний код безпеки. Будь ласка, пробуйте пізніше."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
 msgid "Username is not registered. Please register first."
 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
 msgid "Internal error. Please try again later."
 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
 msgid "You did not enter the security code"
 msgstr "Ви не ввели код безпеки"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
 msgid "Security Code"
 msgstr "Код безпеки"
 
 #. ask for input
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
 msgid "Enter Security Code"
 msgstr "Введіть код безпеки"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
 msgid "Your Country"
 msgstr "Ваша країна"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
 msgid "Your Language"
 msgstr "Ваша мова"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
 msgid "MXit Authorization"
 msgstr "Авторизація MXit"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
 msgid "MXit account validation"
 msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
 msgid "Retrieving User Information..."
 msgstr "Отримання відомостей про користувача..."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209
 msgid "Loading menu..."
 msgstr "Завантаження меню..."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
 msgid "Status Message"
 msgstr "Повідомлення стану"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "Схований номер"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554
 msgid "Your Mobile Number..."
 msgstr "Номер мобільного телефону..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694
 msgid "WAP Server"
 msgstr "Сервер WAP"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697
 msgid "Connect via HTTP"
 msgstr "З'єднання через HTTP"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700
 msgid "Enable splash-screen popup"
 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз."
 
 #. packet could not be queued for transmission
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
 msgid "Message Send Error"
 msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
 msgid "Unable to process your request at this time"
 msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
 msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266
 msgid "Successfully Logged In..."
 msgstr "Успішно увійшли..."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-msgstr ""
-"%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим "
-"клієнтом."
-
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим клієнтом."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
 msgid "Message Error"
 msgstr "Помилка повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946
 msgid "An internal MXit server error occurred."
 msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx."
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
 #, c-format
 msgid "Login error: %s (%i)"
 msgstr "Помилка входу: %s (%i)"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970
 #, c-format
 msgid "Logout error: %s (%i)"
 msgstr "Помилка виходу: %s (%i)"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
 msgid "Contact Error"
 msgstr "Помилка контакту"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980
 msgid "Message Sending Error"
 msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983
 msgid "Status Error"
 msgstr "Помилка стану"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986
 msgid "Mood Error"
 msgstr "Помилка настрою"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997
 msgid "Invitation Error"
 msgstr "Помилка запрошення"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000
 msgid "Contact Removal Error"
 msgstr "Помилка вилучення контакту"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
 msgid "Subscription Error"
 msgstr "Помилка підписки"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
 msgid "Contact Update Error"
 msgstr "Помилка оновлення контакту"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010
 msgid "File Transfer Error"
 msgstr "Помилка передавання файлу"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013
 msgid "Cannot create MultiMx room"
 msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016
 msgid "MultiMx Invitation Error"
 msgstr "Помилка запрошення MultiMx"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
 msgid "Profile Error"
 msgstr "Помилка профілю"
 
 #. bad packet
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233
 msgid "Invalid packet received from MXit."
 msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit."
 
 #. connection error
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)"
 
 #. connection closed
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)"
 
 #. connection error
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)"
 
 #. connection closed
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
 msgid "Pending"
 msgstr "Очікує"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
 msgid "Invited"
 msgstr "Запрошений"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
 msgid "Rejected"
 msgstr "Відхилений"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
 msgid "Deleted"
 msgstr "Видалений"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
 msgid "MXit Advertising"
 msgstr "Рекламне оголошення MXit"
 
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 msgid "More Information"
 msgstr "Більше відомостей"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "Немає такого користувача: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
 msgid "User lookup"
 msgstr "Пошук користувачів"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
 msgid "Reading challenge"
 msgstr "Читається запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
 msgid "Unexpected challenge length from server"
 msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
 msgid "Logging in"
 msgstr "Входжу"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
 msgid "You appear to have no MySpace username."
 msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace."
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
-"Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)"
-
+msgstr "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
 msgid "Lost connection with server"
 msgstr "Втрата з'єднання з сервером"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
 #. used
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
 msgid "New mail messages"
 msgstr "Нове поштове повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
 msgid "New blog comments"
 msgstr "Нові коментарі до блоґу"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
 msgid "New profile comments"
 msgstr "Нові коментарі до профілю"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
 msgid "New friend requests!"
 msgstr "Нові запити друзів!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
 msgid "New picture comments"
 msgstr "Нові коментарі до зображень"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
 msgid "IM Friends"
 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в "
-"переліку контактів на сервері)"
-msgstr[1] ""
-"%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
-"переліку контактів на сервері)"
-msgstr[2] ""
-"%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
-"переліку контактів на сервері)"
-
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
+#, c-format
+msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgstr[0] "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)"
+msgstr[1] "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)"
+msgstr[2] "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Додати контакти з сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
 #, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
-"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
-"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr ""
-"%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d.  "
-"Будь ласка, скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index."
-"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову."
-
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
+#, c-format
+msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d.  Будь ласка, скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Помилка MySpaceIM"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "Невірні вхідні умови"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
 msgid "Failed to add buddy"
 msgstr "Не вдається додати контакт"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
 msgid "'addbuddy' command failed."
 msgstr "помилка команди 'addbuddy'."
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 msgid "persist command failed"
 msgstr "Помилка команди persist"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
 msgid "Failed to remove buddy"
 msgstr "Не вдалося вилучити контакт"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
 msgid "'delbuddy' command failed"
 msgstr "Помилка команди delbuddy"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
 msgid "blocklist command failed"
 msgstr "Помилка команди blocklist"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111
 msgid "Missing Cipher"
 msgstr "Відсутній шифр"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
 msgstr "Не знайдений шифр RC4"
 
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде "
-"завантажений."
-
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113
+msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
+msgstr "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде завантажений."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Додати друзів з MySpace.com"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
 msgid "Importing friends failed"
 msgstr "Помилка імпортування друзів"
 
 #. TODO: find out how
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
 msgid "Find people..."
 msgstr "Знайти людей..."
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202
 msgid "Change IM name..."
 msgstr "Змінити ім'я IM..."
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588
 msgid "myim URL handler"
 msgstr "Обробник URL посилань myim"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr ""
-"Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з "
-"цього посилання URL myim."
-
+msgstr "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з цього посилання URL myim."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову."
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
 msgid "Show display name in status text"
 msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654
 msgid "Show headline in status text"
 msgstr "Показувати заголовок у тексту стану"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659
 msgid "Send emoticons"
 msgstr "Надіслати емоції"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667
 msgid "Base font size (points)"
 msgstr "Розмір основного шрифту (точки)"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
 msgid "Headline"
 msgstr "Заголовок"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
 msgid "Song"
 msgstr "Пісня"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
 msgid "Total Friends"
 msgstr "Всього друзів"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
 msgid "Client Version"
 msgstr "Версія клієнта"
 
-msgid ""
-"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
-"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
-"to set your username."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Будь ласка, "
-"спробуйте знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index."
-"cfm?fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача."
-
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
+msgid "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
+msgstr "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Будь ласка, спробуйте знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 msgstr "MySpaceIM - Будь ласка, вкажіть ім'я користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Ім'я користувача недоступне."
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
 msgid "Please try another username:"
 msgstr "Будь ласка, спробуйте інше ім'я користувача:"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
 msgid "No username set"
 msgstr "Не встановлене ім'я користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:"
 
@@ -6485,25 +9363,32 @@
 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 #. * he put a fork in the toaster."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
 msgid "Zap"
 msgstr "Вразити"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 #, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
 msgstr "%s вразив вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 #, c-format
 msgid "Zapping %s..."
 msgstr "Вражаю %s..."
 
 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 msgid "Whack"
 msgstr "Стукнути"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 #, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
 msgstr "%s стукає вам по голові!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
 msgstr "Стукаю %s..."
@@ -6511,61 +9396,76 @@
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 #. * to translate it literally.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
 msgid "Torch"
 msgstr "Запалити"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 #, c-format
 msgid "%s has torched you!"
 msgstr "%s запалив вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
 msgstr "Запалюю %s..."
 
 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
 msgid "Smooch"
 msgstr "Обійняти"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 #, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
 msgstr "%s обіймає вас вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
 msgstr "Обіймає %s..."
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 msgid "Hug"
 msgstr "Міцно обійняти"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 #, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
 msgstr "%s міцно обіймає вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
 msgstr "Міцно обіймаю %s..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 msgid "Slap"
 msgstr "Дати ляпаса"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 #, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
 msgstr "%s дав вам ляпаса!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
 msgstr "Дати ляпаса %s..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
 msgid "Goose"
 msgstr "Вщіпнути"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 #, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
 msgstr "%s вщіпнув вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 #, c-format
 msgid "Goosing %s..."
 msgstr "Щіпаю %s..."
@@ -6573,13 +9473,16 @@
 #. A high-five is when two people's hands slap each other
 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
 msgid "High-five"
 msgstr "Дати п'ять"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 #, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
 msgstr "%s дав вам п'ять!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
 msgstr "Даю п'ять %s..."
@@ -6587,13 +9490,16 @@
 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
 msgid "Punk"
 msgstr "Жартувати"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 #, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
 msgstr "%s пожартував над вами!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
 msgstr "Пожартувати над %s..."
@@ -6605,204 +9511,242 @@
 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 #. * with friends.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
 msgid "Raspberry"
 msgstr "Зневажати"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 #, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
 msgstr "%s зневажає вас!"
 
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 #, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
 msgstr "Зневажати %s..."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
 msgid "Required parameters not passed in"
 msgstr "Необхідні параметри не передані"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
 msgid "Unable to write to network"
 msgstr "Не вдається записати у мережу"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
 msgid "Unable to read from network"
 msgstr "Не вдається прочитати з мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
 msgid "Error communicating with server"
 msgstr "Помилка зв'язку з сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
 msgid "Conference not found"
 msgstr "Конференція не знайдена"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
 msgid "Conference does not exist"
 msgstr "Конференція не існує"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Тека з такою назвою вже існує"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
 msgid "Not supported"
 msgstr "Не підтримується"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
 msgid "Password has expired"
 msgstr "Термін дії паролю вийшов"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неправильний пароль"
 
-msgid "User not found"
-msgstr "Користувач не знайдений"
-
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "Обліковий запис була вимкнена"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
 msgid "The server could not access the directory"
 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 msgstr "Ваш системний адміністратор вимкнув цю операцію"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
 msgid "The server is unavailable; try again later"
 msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 msgstr "Не можна додавати контакт у ту саму папку двічі"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
 msgid "Cannot add yourself"
 msgstr "Не можна додавати себе самого"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "Головний архів не налаштований"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача"
 
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr ""
-"Ваш обліковий запис був відключений, тому що було введено забагато "
-"неправильних паролів"
-
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
+msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgstr "Ваш обліковий запис був відключений, тому що було введено забагато неправильних паролів"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
 msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "Помилка при оновленні каталогу"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
 msgid "Incompatible protocol version"
 msgstr "Несумісна версія протоколу"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "Користувач заблокував вас"
 
-msgid ""
-"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
-"time"
-msgstr ""
-"Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів "
-"одночасно"
-
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
+msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
+msgstr "Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів одночасно"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "Користувач не у мережі або заблокував вас"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Невідома помилка: 0x%X"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
 msgstr "Не вдається увійти: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr ""
-"Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про "
-"користувача (%s)."
-
+msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про користувача (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
 #, c-format
 msgid "Unable to send message (%s)."
 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
 #, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr ""
-"Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію "
-"(%s)."
-
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr ""
-"Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-"creating folder (%s)."
-msgstr ""
-"Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні "
-"сервера. Помилка при створенні теки (%s)."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-"list (%s)."
-msgstr ""
-"Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку "
-"на стороні сервера (%s)."
-
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
+#, c-format
+msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
+msgstr "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні сервера. Помилка при створенні теки (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
+msgstr "Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку на стороні сервера (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr ""
-"Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)."
-
+msgstr "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
 msgid "Telephone Number"
 msgstr "Номер телефон"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
 msgid "Personal Title"
 msgstr "Особиста сторінка тенет"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
 msgid "Mailstop"
 msgstr "Пошта"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
 msgid "User ID"
 msgstr "ID користувача"
 
@@ -6812,26 +9756,33 @@
 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 #. }
 #.
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
 msgid "Full name"
 msgstr "Повне ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
 msgstr "Конференція GroupWise %d"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Автентифікація..."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Очікування відповіді..."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
 msgstr "%s був запрошений до цієї розмови."
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
 msgid "Invitation to Conversation"
 msgstr "Запрошення до розмови"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
 #, c-format
 msgid ""
 "Invitation from: %s\n"
@@ -6842,26 +9793,22 @@
 "\n"
 "Відправлено: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
 msgid "Would you like to join the conversation?"
 msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-msgstr ""
-"Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
-"you wish to connect."
-msgstr ""
-"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете "
-"з'єднатись."
-
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
+#, c-format
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
+msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
+msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете з'єднатись."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr ""
-"Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного "
-"повідомлення."
+msgstr "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного повідомлення."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6873,152 +9820,185 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578
 msgid "Server address"
 msgstr "Адреса сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582
 msgid "Server port"
 msgstr "Порт сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
 #, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
 #, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s"
 
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
-"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
 
 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 #. error message.
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522
 #, c-format
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Помилка запиту %s: %s"
 
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз "
-"не підтримує CAPTCHA."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440
+msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr "Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз не підтримує CAPTCHA."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "Помилка запиту %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404
 msgid "Thinking"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Думаю"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406
 msgid "Shopping"
-msgstr "Закінчив писати"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Роблю покупки"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
 msgid "Questioning"
-msgstr "Діалог запитання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Допитливий"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412
 msgid "Eating"
-msgstr "Пейджер"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Їм"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413
 msgid "Watching a movie"
-msgstr "Граю у гру"
-
+msgstr "Дивлюсь кіно"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6776
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
 msgid "Typing"
 msgstr "Пише"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
 msgid "At the office"
-msgstr "Не в офісі"
-
+msgstr "В офісі"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
 msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
-
+msgstr "Миюся"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
 msgid "Watching TV"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Дивлюсь телевізор"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419
 msgid "Having fun"
-msgstr "Завершити"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Дурію"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
 msgid "Sleeping"
-msgstr "Сонливий"
-
+msgstr "Сплю"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
 msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Використовую КПК"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
 msgid "Meeting friends"
-msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Зустрічаюсь з друзями"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
 msgid "On the phone"
 msgstr "Розмовляю по телефону"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427
 msgid "Surfing"
-msgstr "Періодичний"
+msgstr "Серфінг"
 
 #. "I am mobile." / "John is mobile."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76
+#: ../libpurple/status.c:168
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобільний"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
 msgid "Searching the web"
-msgstr ""
-
+msgstr "Шукаю в тенетах"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
 msgid "At a party"
-msgstr ""
-
+msgstr "На вечірці"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432
 msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "П'ю каву"
 
 #. Playing video games
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
 msgid "Gaming"
-msgstr "Близнюки"
-
+msgstr "Граю гру"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
 msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Переглядаю тенета"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
 msgid "Smoking"
-msgstr "Пісня"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Палю"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437
 msgid "Writing"
-msgstr "Працюю"
+msgstr "Пишу"
 
 #. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
 msgid "Drinking"
-msgstr "Працюю"
-
+msgstr "П'ю"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
+#: ../libpurple/status.c:169
 msgid "Listening to music"
 msgstr "Слухаю музику"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
 msgid "Studying"
-msgstr "Надсилання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вчуся"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
 msgid "In the restroom"
-msgstr "Зацікавленості"
-
+msgstr "У вбиральній"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
+#: ../libpurple/proxy.c:1493
+#: ../libpurple/proxy.c:1523
+#: ../libpurple/proxy.c:1603
+#: ../libpurple/proxy.c:1674
+#: ../libpurple/proxy.c:1775
+#: ../libpurple/proxy.c:1914
 msgid "Received invalid data on connection with server"
 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
 
@@ -7032,9 +10012,12 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122
 msgid "AIM Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу AIM"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
 msgid "ICQ UIN..."
 msgstr "ICQ UIN..."
 
@@ -7048,417 +10031,515 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
 msgid "ICQ Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу ICQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
 msgid "The remote user has closed the connection."
 msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
 msgid "The remote user has declined your request."
 msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
 msgid "Direct IM established"
 msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM.  Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s "
-"через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання "
-"файлів.\n"
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
+#, c-format
+msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr "%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання файлів.\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Недопустима помилка"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
 msgid "Invalid SNAC"
 msgstr "Неправильний SNAC"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
 msgid "Rate to host"
 msgstr "Оцінити вузол"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
 msgid "Rate to client"
 msgstr "Оцінити клієнта"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Служба недоступна"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Служба не визначена"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
 msgid "Obsolete SNAC"
 msgstr "Застарілий SNAC"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
 msgid "Not supported by host"
 msgstr "Не підтримується вузлом"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
 msgid "Not supported by client"
 msgstr "Не підтримується клієнтом"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
 msgid "Refused by client"
 msgstr "Відкинуто клієнтом"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
 msgid "Reply too big"
 msgstr "Відповідь завелика"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144
 msgid "Responses lost"
 msgstr "Відповіді загублені"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145
 msgid "Request denied"
 msgstr "Запит заборонено"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr "Помилкове завантаження SNAC"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147
 msgid "Insufficient rights"
 msgstr "Недостатньо прав"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
 msgid "In local permit/deny"
 msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
 msgid "Warning level too high (sender)"
 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
 msgid "Warning level too high (receiver)"
 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
 msgid "User temporarily unavailable"
 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
 msgid "No match"
 msgstr "Немає збігів"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
 msgid "List overflow"
 msgstr "Переповнення переліку"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
 msgid "Request ambiguous"
 msgstr "Неоднозначний запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
 msgid "Queue full"
 msgstr "Черга повна"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Не у AOL"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
 msgid "Cannot send SMS"
 msgstr "Не вдається надіслати SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166
 msgid "Cannot send SMS to this country"
 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
 
 #. Undocumented
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
 msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
-"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
-"користувачу"
-
+msgstr "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому користувачу"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172
 msgid "Bot account reached IM limit"
 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
 msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
-"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
-
+msgstr "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
-
+msgstr "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
 msgid "Unable to receive offline messages"
 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176
 msgid "Offline message store full"
 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
 
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, "
-"можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке "
-"кодування він використовує, то можете визначити його в розширених "
-"налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні "
-"кодування, або клієнт %s містить помилки.)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383
+msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
+msgstr "(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке кодування він використовує, то можете визначити його в розширених налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504
+#, c-format
+msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні кодування, або клієнт %s містить помилки.)"
 
 #. Label
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2297
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329
 msgid "Buddy Icon"
 msgstr "Значок користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
 msgid "Voice"
 msgstr "Голос"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
 msgid "AIM Direct IM"
 msgstr "Пряме з'єднання AIM"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683
 msgid "Get File"
 msgstr "Отримання файлу"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
 msgid "Games"
 msgstr "Ігри"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
 msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
-
+msgstr "ICQ Xtraz"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Доповнення"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
 msgid "Send Buddy List"
 msgstr "Надіслати перелік контактів"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
 msgid "ICQ Direct Connect"
 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
 msgid "AP User"
 msgstr "Користувач AP"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
 msgid "ICQ RTF"
 msgstr "ICQ RTF"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
 msgid "Nihilist"
 msgstr "Нігіліст"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
 msgid "ICQ Server Relay"
 msgstr "Транзитний сервер ICQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
 msgid "Old ICQ UTF8"
 msgstr "Старий ICQ UTF8"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
 msgid "Trillian Encryption"
 msgstr "Кодування Trillian"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
 msgid "ICQ UTF8"
 msgstr "ICQ UTF8"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
 msgid "Hiptop"
 msgstr "Hiptop"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
 msgid "Security Enabled"
 msgstr "Безпека увімкнена"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Відеобалачка"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763
 msgid "iChat AV"
 msgstr "iChat AV"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766
 msgid "Live Video"
 msgstr "Живе відео"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769
 msgid "Camera"
 msgstr "Камера"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772
 msgid "Screen Sharing"
 msgstr "Спільний екран"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
 msgid "Free For Chat"
 msgstr "Готовий до балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
 msgid "Not Available"
 msgstr "Недоступний"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
 msgid "Occupied"
 msgstr "Зайнятий"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800
 msgid "Web Aware"
 msgstr "Підтримується Web"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839
+#: ../libpurple/status.c:165
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидимий"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
 msgid "Evil"
-msgstr "Ел.пошта"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Злий"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
 msgid "Depression"
-msgstr "Фах"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Пригнічення"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
 msgid "At home"
-msgstr "Про мене"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вдома"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
 msgid "At work"
-msgstr "Мережа"
-
-#, fuzzy
+msgstr "На роботі"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812
 msgid "At lunch"
-msgstr "Відійшов на обід"
-
+msgstr "Обідаю"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP Адреса"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050
 msgid "Warning Level"
 msgstr "Рівень попередження"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Коментар користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
 msgid "Username sent"
 msgstr "Ім'я користувача надіслане"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264
 msgid "Connection established, cookie sent"
 msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
-"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з "
-"літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574
+#, c-format
+msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873
 msgid "Unable to get a valid login hash."
 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
 msgid "Received authorization"
 msgstr "Прийнято авторизацію"
 
 #. Unregistered username
 #. uid is not exist
 #. the username does not exist
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238
 msgid "Username does not exist"
 msgstr "Ім'я користувача не існує"
 
 #. Suspended account
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960
 msgid "Your account is currently suspended"
 msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений"
 
 #. service temporarily unavailable
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
 
 #. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте "
-"10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться "
-"чекати ще довше."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969
+msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
 
 #. client too old
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 "
-"хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати "
-"ще довше."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
+msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
 msgstr "Введений неправильний ключ SecurID"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Введіть SecurID"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120
 msgid "Password sent"
 msgstr "Пароль відправлено"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
 msgid "Unable to initialize connection"
 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
-"Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку "
-"контактів."
-
+msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285
 msgid "No reason given."
 msgstr "Причина не вказана."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
 msgid "Authorization Denied Message:"
 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з наступної "
-"причини:\n"
+"Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з наступної причини:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000
 msgid "ICQ authorization denied."
 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено."
 
 #. Someone has granted you authorization
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку "
-"контактів."
-
+msgstr "Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received a special message\n"
@@ -7471,6 +10552,7 @@
 "Від: %s [%s]\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ page\n"
@@ -7483,6 +10565,7 @@
 "Від: %s [%s]\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
@@ -7495,80 +10578,66 @@
 "Повідомлення:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:325
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Відмовитись"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним."
-msgstr[1] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними."
-msgstr[2] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
-
+msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним."
+msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними."
+msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим."
-msgstr[1] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими."
-msgstr[2] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
-msgstr[1] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
-msgstr[2] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
-"зависокий."
-msgstr[1] ""
-"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
-"зависокий."
-msgstr[2] ""
-"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження "
-"зависокий."
-
+msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим."
+msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими."
+msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
+msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
+msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження зависокий."
+msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження зависокий."
+msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження зависокий."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження "
-"зависокий."
-msgstr[1] ""
-"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження "
-"зависокий."
-msgstr[2] ""
-"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження "
-"зависокий."
-
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий."
+msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий."
+msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
@@ -7576,82 +10645,104 @@
 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
 msgid "Unknown reason."
 msgstr "Помилка невідома."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560
 msgid "Online Since"
 msgstr "У мережі з"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
 msgid "Member Since"
 msgstr "Член з"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Можливості"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
 
 #. The conversion failed!
-msgid ""
-"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-"characters.]"
-msgstr ""
-"[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
-"містить недопустимі символи.]"
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
+msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
+msgstr "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно містить недопустимі символи.]"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Мобільний Телефон"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284
 msgid "Personal Web Page"
 msgstr "Особиста сторінка тенет"
 
 #. aim_userinfo_t
 #. strip_html_tags
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Додаткові відомості"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Поштовий індекс"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312
 msgid "Work Information"
 msgstr "Дані про роботу"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315
 msgid "Division"
 msgstr "Відділ"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
 msgid "Position"
 msgstr "Посада"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320
 msgid "Web Page"
 msgstr "Сторінка тенет"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Спливаюче повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
 #, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
@@ -7659,337 +10750,341 @@
 msgstr[1] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s"
 msgstr[2] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що "
-"запитане ім'я відрізняється від первинного."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
+msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що запитане ім'я відрізняється від первинного."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він "
-"неправильний."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що "
-"запитане ім'я занадто довге."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує "
-"запит в черзі для цього користувача."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса "
-"має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового "
-"запису, тому що вказана адреса помилкова."
-
+msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він неправильний."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
+msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що запитане ім'я занадто довге."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
+msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує запит в черзі для цього користувача."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
+msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
+msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового запису, тому що вказана адреса помилкова."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
 msgid "Error Changing Account Info"
 msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
 msgid "Account Info"
 msgstr "Відомості про обліковий запис"
 
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для "
-"надсилання повідомлень."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для надсилання повідомлень."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ."
 
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена "
-"процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте "
-"встановити знову коли ви будете з'єднані."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973
+msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте встановити знову коли ви будете з'єднані."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987
+#, c-format
+msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
 msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
 msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано."
 msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Профіль занадто довгий."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
-msgstr[1] ""
-"Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його."
-msgstr[2] ""
-"Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021
+#, c-format
+msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
+msgstr[0] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
+msgstr[1] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його."
+msgstr[2] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
-"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише "
-"літери, числа та пробіли, або лише цифри."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише літери, числа та пробіли, або лише цифри."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів"
 
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік "
-"контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
+msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr "Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
 msgid "Orphans"
 msgstr "Завислі рядки"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list.  Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато "
-"користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
+msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646
 msgid "(no name)"
 msgstr "(немає імені)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645
 #, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr ""
-"Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. "
-"Хочете додати його?"
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
+#, c-format
+msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  Do you want to add this user?"
+msgstr "Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. Хочете додати його?"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Авторизацію отримано"
 
 #. Granted
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів."
-
+msgstr "Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Авторизацію отримано"
 
 #. Denied
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з наступної "
-"причини:\n"
+"Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з наступної причини:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
 msgid "Authorization Denied"
 msgstr "У авторизації відмовлено"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "Об_мін:"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
-"Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках "
-"AIM."
-
+msgstr "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках AIM."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
 msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
-
+msgstr "Обід"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
 msgstr "Коментар користувача для %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
 msgid "Buddy Comment:"
 msgstr "Коментар користувача:"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s."
 
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете "
-"продовжити?"
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
+msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
+msgstr "Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете продовжити?"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_З'єднатися"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579
 msgid "You closed the connection."
 msgstr "Ви закрили з'єднання."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Отримати відомості AIM"
 
 #. We only do this if the user is in our buddy list
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Змінити коментар користувача"
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
 msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Отримати повідомлення про стан"
-
+msgstr "Отримати повідомлення X-Status"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
 msgid "End Direct IM Session"
 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
 msgid "Direct IM"
 msgstr "Пряме з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701
 msgid "Re-request Authorization"
 msgstr "Повторний запит авторизації"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760
 msgid "Require authorization"
 msgstr "Потребує авторизації"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr ""
-"Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)"
-
+msgstr "Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768
 msgid "ICQ Privacy Options"
 msgstr "Параметри приватності ICQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "Нове форматування недопустиме."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Змінити адресу на:"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
 
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на "
-"них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891
+msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909
 msgid "Search for a buddy by email address"
 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913
 msgid "_Search"
 msgstr "По_шук"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071
 msgid "Set User Info (web)..."
 msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..."
 
 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083
 msgid "Change Password (web)"
 msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)"
 
 #. ICQ actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100
 msgid "Set Privacy Options..."
 msgstr "Встановити опції приватності..."
 
 #. AIM actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107
 msgid "Confirm Account"
 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Шукати користувача за відомостями"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327
 msgid "Use clientLogin"
 msgstr "Використовувати clientLogin"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -7999,362 +11094,513 @@
 "для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n"
 "(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
 msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер."
 
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s"
 
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
-msgstr ""
-"Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, "
-"та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде "
-"розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
-
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
+msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
+msgstr "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Водолій"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "Pisces"
 msgstr "Риби"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "Aries"
 msgstr "Овен"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "Taurus"
 msgstr "Віл"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 msgid "Gemini"
 msgstr "Близнюки"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 msgid "Cancer"
 msgstr "Рак"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 msgid "Leo"
 msgstr "Лев"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 msgid "Virgo"
 msgstr "Діва"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 msgid "Libra"
 msgstr "Ваги"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
 msgid "Scorpio"
 msgstr "Скорпіон"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
 msgid "Sagittarius"
 msgstr "Стрілець"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
 msgid "Capricorn"
 msgstr "Козеріг"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 msgid "Rat"
 msgstr "Пацюк"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 msgid "Ox"
 msgstr "Віл"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 msgid "Tiger"
 msgstr "Тигр"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 msgid "Rabbit"
 msgstr "Кріль"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Dragon"
 msgstr "Дракон"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Snake"
 msgstr "Змія"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Horse"
 msgstr "Кінь"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Goat"
 msgstr "Коза"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Monkey"
 msgstr "Мавпа"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 msgid "Rooster"
 msgstr "Півень"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 msgid "Dog"
 msgstr "Пес"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 msgid "Pig"
 msgstr "Свиня"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
 msgid "Visible"
 msgstr "Видимий"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
 msgid "Friend Only"
 msgstr "Тільки друзі"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Private"
 msgstr "Особисте"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
 msgid "QQ Number"
 msgstr "Номер QQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
 msgid "Country/Region"
 msgstr "Країна/Область"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
 msgid "Province/State"
 msgstr "Провінція/Штат"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
 msgid "Zipcode"
 msgstr "Поштовий індекс"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Номер телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
 msgid "Authorize adding"
 msgstr "Додається авторизація"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Номер стільникового телефону"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
 msgid "Personal Introduction"
 msgstr "Особисте представлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
 msgid "City/Area"
 msgstr "Місто/Область "
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
 msgid "Publish Mobile"
 msgstr "Загальнодоступний мобільний телефон"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
 msgid "Publish Contact"
 msgstr "Загальнодоступний контакт"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
 msgid "College"
 msgstr "Коледж"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
 msgid "Horoscope"
 msgstr "Гороскоп"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
 msgid "Zodiac"
 msgstr "Зодіак"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
 msgid "Blood"
 msgstr "Кров"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
 msgid "True"
 msgstr "Так"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
 msgid "False"
 msgstr "Ні"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
 msgid "Modify Contact"
 msgstr "Змінити обліковий запис"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
 msgid "Modify Address"
 msgstr "Змінити адресу"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
 msgid "Modify Extended Information"
 msgstr "Змінити додаткові відомості"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
 msgid "Modify Information"
 msgstr "Змінити відомості"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
 msgid "Update"
 msgstr "Оновити"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
 msgid "Could not change buddy information."
 msgstr "Не вдається змінити відомість про контакт."
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 msgid "Note"
 msgstr "Примітки"
 
 #. callback
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
 msgid "Buddy Memo"
 msgstr "Примітка контакту"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
 msgid "Change his/her memo as you like"
 msgstr "Змініть його(її) примітку як забажаєте"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
 msgid "_Modify"
 msgstr "З_мінити"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
 msgid "Memo Modify"
 msgstr "Зміна примітки"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
 msgid "Server says:"
 msgstr "Сервер каже:"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
 msgid "Your request was accepted."
 msgstr "Ваш запит прийнятий."
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
 msgid "Your request was rejected."
 msgstr "Ваш запит відхилений."
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
 msgstr "%u потребує перевірки"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
 msgid "Add buddy question"
 msgstr "Додати питання користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
 msgid "Enter answer here"
 msgstr "Тут введіть відповідь"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
 msgid "Invalid answer."
 msgstr "Невірна відповідь."
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
 msgid "Sorry, you're not my style."
 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі."
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
 #, c-format
 msgid "%u needs authorization"
 msgstr "%u потребує авторизації"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
 msgid "Add buddy authorize"
 msgstr "Додати авторизацію контакту"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
 msgid "Enter request here"
 msgstr "Введіть тут запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Чи хотіли б ви бути моїм другом?"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
 msgid "QQ Buddy"
 msgstr "Користувач QQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
 msgid "Add buddy"
 msgstr "Додати користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
 msgid "Invalid QQ Number"
 msgstr "Невірний номер QQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
 msgid "Failed sending authorize"
 msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
 #, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
 msgstr "Не вдається вилучити контакт %u"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
 #, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
 msgstr "Не вдається вилучити мене з переліку контактів %d"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
 msgid "No reason given"
 msgstr "Причина не вказана"
 
 #. only need to get value
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
 #, c-format
 msgid "You have been added by %s"
 msgstr "Ви були додані %s'ом"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
 msgid "Would you like to add him?"
 msgstr "Хочете додати його?"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
 #, c-format
 msgid "Rejected by %s"
 msgstr "Відхилено %s'ом"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Повідомлення: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
 msgid "ID: "
 msgstr "ID: "
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID групи"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
 msgid "Please enter Qun number"
 msgstr "Будь ласка, введіть номер Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
 msgstr "Ви можете шукати тільки постійний Qun\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
+#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287
+#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
 msgstr "(Неправильний рядок UTF-8)"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
 msgid "Not member"
 msgstr "Не член"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
 msgid "Member"
 msgstr "Член"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
 msgid "Requesting"
 msgstr "Запитується"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
 msgid "Admin"
 msgstr "Адміністратор"
 
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
+msgid "Room Title"
+msgstr "Назва кімнати"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
 msgid "Notice"
 msgstr "Примітки"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144
 msgid "Detail"
 msgstr "Подробиці"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149
 msgid "Creator"
 msgstr "Творець"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153
 msgid "About me"
 msgstr "Про мене"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
 msgid "The Qun does not allow others to join"
 msgstr "Qun не дозволяє приєднатися іншим"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
 msgid "Join QQ Qun"
 msgstr "Приєднатись до QQ Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
 msgid "Input request here"
 msgstr "Введіть запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
 #, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
 msgstr "Успішно приєднатись до Qun %s (%u)"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
 msgid "Successfully joined Qun"
 msgstr "Успішно приєднатись до Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
 #, c-format
 msgid "Qun %u denied from joining"
 msgstr "Qun %u заборонив приєднатися"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
 msgid "QQ Qun Operation"
 msgstr "Дія QQ Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
 msgid "Failed:"
 msgstr "Невдача:"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
 msgstr "Приєднано до Qun, невідома відповідь"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895
 msgid "Quit Qun"
 msgstr "Вийти з QQ Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
@@ -8362,187 +11608,243 @@
 "Примітка, якщо ви не автор, \n"
 "ця дія остаточно вилучить цей Qun."
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
 msgid "Sorry, you are not our style"
 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
 msgid "Successfully changed Qun members"
 msgstr "Успішно змінені члени Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
 msgid "Successfully changed Qun information"
 msgstr "Відомості Qun успішно змінені"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
 msgid "You have successfully created a Qun"
 msgstr "Ви успішно створили Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
 msgstr "Хочете встановити докладніші відомості зараз?"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
 msgid "Setup"
 msgstr "Встановлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
 msgstr "%u дав запит на приєднання до Qun %u для %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
 #, c-format
 msgid "%u request to join Qun %u"
 msgstr "%u дав запит приєднатися до Qun %u"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
 msgstr "Не вдалося приєднатися до Qun %u, що керується адміністратором %u"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
 msgstr "<b>Приєднання до Qun %u схвалено адміністратором %u для %s</b>"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
 msgstr "<b>Контакт %u видалений.</b>"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
 #, c-format
 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
 msgstr "<b>Приєднався новий контакт %u.</b>"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
 msgstr "Невідомо-%d"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
 msgid "Level"
 msgstr "Рівень"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
 msgid " VIP"
 msgstr " VIP"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
 msgid " TCP"
 msgstr " TCP"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
 msgid " FromMobile"
 msgstr " З мобільного"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
 msgid " BindMobile"
 msgstr " на зв'язку на мобільному"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356
 msgid " Video"
 msgstr " Відео"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360
 msgid " Zone"
 msgstr "Зона"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375
 msgid "Flag"
 msgstr "Прапор"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
 msgid "Ver"
 msgstr "Версія"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Невірне ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506
 msgid "Select icon..."
 msgstr "Вибрати значок..."
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
 #, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 msgstr "<b>Час входу</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579
 #, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
 msgstr "<b>Всього контактів поза мережею</b>: %d<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 msgstr "<b>Востаннє оновлений</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
 #, c-format
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
 #, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Мітка клієнта</b>: %s<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Режим з'єднання</b>: %s<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
 #, c-format
 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
 msgstr "<b>Моя зовнішня IP-адреса</b>: %s:%d<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
 #, c-format
 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
 msgstr "<b>Надіслано</b>: %lu<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
 #, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
 msgstr "<b>Повторно надіслати</b>: %lu<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596
 #, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
 msgstr "<b>Загублено</b>: %lu<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597
 #, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
 msgstr "<b>Отримано</b>: %lu<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
 #, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
 msgstr "<b>Отримані подвоєні записи</b>: %lu<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605
 #, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 msgstr "<b>Час</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
 #, c-format
 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615
 msgid "Login Information"
 msgstr "Реєстраційні відомості"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Початковий автор</b>:<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635
 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Код внесли</b>:<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Чудові автори латок</b>:<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Підтвердження</b>:<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673
 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Дбайливі випробовувальники</b>:<br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
 msgstr "та більше, будь ласка, дайте мені знати... дякую!))"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>Та всі хлопці закулісами...</i><br>\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
 msgstr "<i>Раді будемо вашій співпраці. Приєднуйтесь!</i> :)"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686
 #, c-format
 msgid "About OpenQ %s"
 msgstr "Про OpenQ %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
 msgid "Change Icon"
 msgstr "Змінити значок"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
 msgid "Change Password"
 msgstr "Зміна паролю"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
 msgid "Account Information"
 msgstr "Відомості про обліковий запис"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
 msgid "Update all QQ Quns"
 msgstr "Оновити всі QQ Quns"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803
 msgid "About OpenQ"
 msgstr "Про OpenQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869
 msgid "Modify Buddy Memo"
 msgstr "Зміна примітки контакту"
 
@@ -8556,92 +11858,125 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065
 msgid "QQ Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу QQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120
 msgid "Select Server"
 msgstr "Виберіть сервер"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124
 msgid "QQ2005"
 msgstr "QQ2005"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129
 msgid "QQ2007"
 msgstr "QQ2007"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134
 msgid "QQ2008"
 msgstr "QQ2008"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
 msgid "Connect by TCP"
 msgstr "З'єднання по TCP"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
 msgid "Show server notice"
 msgstr "Показати повідомлення сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
 msgid "Show server news"
 msgstr "Показати новини сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
 msgid "Show chat room when msg comes"
 msgstr "Показати кімнату балачки, коли надійшло повідомлення"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "Час між повідомленнями присутності (с)"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Час оновлення (с)"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
 msgid "Unable to decrypt server reply"
 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
 msgstr "Помилка запиту символу, 0x%02X"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
 msgstr "Неправильна довжина символу, %d"
 
 #. extend redirect used in QQ2006
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
 msgstr "Redirect_EX зараз не підтримується"
 
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
 msgid "Activation required"
 msgstr "Необхідна активація"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
 #, c-format
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
 msgstr "Невідомий код помилки під час входу (0x%02X)"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
 msgid "Requesting captcha"
 msgstr "Запитується captcha"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
 msgid "Checking captcha"
 msgstr "Перевірка captcha"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
 msgid "Failed captcha verification"
 msgstr "Помилка перевірки captcha"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
 msgid "Captcha Image"
 msgstr "Зображення Captcha"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
 msgid "Enter code"
 msgstr "Введіть код"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
 msgid "QQ Captcha Verification"
 msgstr "Перевірка Captcha QQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
 msgid "Enter the text from the image"
 msgstr "Введіть текст з зображення"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
 msgstr "Невідома відповідь під час перевірки паролю (0x%02X)"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
@@ -8650,27 +11985,39 @@
 "Невідома відповідь під час входу (0x%02X):\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
 msgid "Socket error"
 msgstr "Помилка сокету"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
 msgid "Getting server"
 msgstr "Отримання сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
 msgid "Requesting token"
 msgstr "Запитується символ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
+#: ../libpurple/proxy.c:2171
 msgid "Unable to resolve hostname"
 msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "Неправильний сервер або порт"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "З'єднання з сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
 msgid "QQ Error"
 msgstr "Помилка QQ"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
@@ -8683,14 +12030,17 @@
 "%s\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
 #, c-format
 msgid "%s:%s"
 msgstr "%s:%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "Від %s:"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "Server notice From %s: \n"
@@ -8699,9 +12049,11 @@
 "Зауваження щодо сервера від %s: \n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
 msgid "Unknown SERVER CMD"
 msgstr "Невідома SERVER CMD"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
@@ -8710,224 +12062,267 @@
 "Помилка відповіді %s(0x%02X)\n"
 "Кімната %u, відповідь 0x%02X"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Команда QQ Qun"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
 msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь входу"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
 msgstr "Невідома LOGIN CMD"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
 msgid "Unknown CLIENT CMD"
 msgstr "Невідома CLIENT CMD"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
 #, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
 msgstr "%d відхилив файл %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
 msgid "File Send"
 msgstr "Передавання файлів"
 
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
 #, c-format
 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%d скасував передавання %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
 #, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>ID групи Notes:</b> %s<br>"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
 msgstr "Відомості про групу %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
 msgid "Notes Address Book Information"
 msgstr "Відомості адресної книги Notes"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
 msgid "Invite Group to Conference..."
 msgstr "Запросити групу до конференції..."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
 msgid "Get Notes Address Book Info"
 msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
 msgid "Sending Handshake"
 msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 msgstr "Очікування підтвердження початку передавання"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 msgstr "Очікування підтвердження входу"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
 msgid "Login Redirected"
 msgstr "Вхід перенаправлений"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
 msgid "Forcing Login"
 msgstr "Примусовий вхід"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
 msgid "Login Acknowledged"
 msgstr "Вхід підтверджений"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
 msgid "Starting Services"
 msgstr "Запускаються послуги"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
+#, c-format
+msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 msgstr "Адміністратор Sametime встановив наступне оголошення на сервері %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Оголошення адміністратора Sametime"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
 msgstr "Оголошення від %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
 msgid "Conference Closed"
 msgstr "Конференція закрита"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: "
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Місце закрите"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
 msgid "Speakers"
 msgstr "Гучномовці"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Відеокамера"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Передавання файлів"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
 msgid "Supports"
 msgstr "Підтримка"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
 msgid "External User"
 msgstr "Зовнішній користувач"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
 msgid "Create conference with user"
 msgstr "Створити конференцію з користувачем"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
-"sent to %s"
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде "
-"надіслане для запрошення до %s"
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
+#, c-format
+msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде надіслане для запрошення до %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
 msgid "New Conference"
 msgstr "Нова конференція"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
 msgid "Available Conferences"
 msgstr "Наявні конференції"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
 msgid "Create New Conference..."
 msgstr "Створити нову конференцію..."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
 msgid "Invite user to a conference"
 msgstr "Запросити користувача до конференції"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
-"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
-"this user to."
-msgstr ""
-"Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення "
-"користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете "
-"створити нову та запросити цього користувача до неї."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
+#, c-format
+msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
+msgstr "Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете створити нову та запросити цього користувача до неї."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Запросити до конференції"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
 msgid "Invite to Conference..."
 msgstr "Запросити до конференції..."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
 msgid "Send TEST Announcement"
 msgstr "Надіслати оголошення TEST"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4650
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
 msgid "No Sametime Community Server specified"
 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-"Please enter one below to continue logging in."
-msgstr ""
-"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %"
-"s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
+#, c-format
+msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
+msgstr "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатися"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
 #, c-format
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 msgstr "Невідомо (0x%04x)<br>"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
 msgid "Last Known Client"
 msgstr "Останній відомий клієнт"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
 msgid "User Name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
 msgid "Sametime ID"
 msgstr "Sametime ID"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
 msgstr "Введено невизначений ID користувача"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
-"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з наступних користувачів. "
-"Будь ласка, виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати "
-"його до вашого переліку контактів."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr "Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з наступних користувачів. Будь ласка, виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати його до вашого переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
 msgid "Select User"
 msgstr "Вибрати користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
 msgid "Unable to add user: user not found"
 msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті "
-"Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
+msgstr "Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
@@ -8936,181 +12331,239 @@
 "Помилка читання файлу %s: \n"
 "%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
 msgstr "Віддалено збережений перелік контактів"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
 msgid "Buddy List Storage Mode"
 msgstr "Режим збереження переліку контактів"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
 msgid "Local Buddy List Only"
 msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
 msgid "Merge List from Server"
 msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
 msgid "Merge and Save List to Server"
 msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
 msgid "Synchronize List with Server"
 msgstr "Синхронізувати перелік з сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
 msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
 msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
 msgid "Unable to add group: group exists"
 msgstr "Не вдається додати групу: група існує"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
 msgid "Unable to add group"
 msgstr "Не вдається додати групу"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
 msgid "Possible Matches"
 msgstr "Можливі збіги"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
 msgid "Notes Address Book group results"
 msgstr "Результати групової адресної книги Notes"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
-"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
-"to your buddy list."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з наступних груп адресної "
-"книги Notes. Будь ласка, виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб "
-"додати її до вашого переліку контактів."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
+msgstr "Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з наступних груп адресної книги Notes. Будь ласка, виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб додати її до вашого переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Вибрати адресну книгу Notes"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
 msgid "Unable to add group: group not found"
 msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-"Sametime community."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у "
-"вашій спільноті Sametime."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
+msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у вашій спільноті Sametime."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Група адресної книги Notes"
 
-msgid ""
-"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
-"group and its members to your buddy list."
-msgstr ""
-"Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та "
-"її членів до вашого переліку контактів."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
+msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
+msgstr "Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та її членів до вашого переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Результати пошуку для '%s'"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
-"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
-"buttons below."
-msgstr ""
-"Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з нижчеподаних "
-"користувачів. Ви можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів "
-"або надіслати їм повідомлення, натиснувши кнопку нижче."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
+msgstr "Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з нижчеподаних користувачів. Ви можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів або надіслати їм повідомлення, натиснувши кнопку нижче."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616
+#: ../pidgin/gtknotify.c:973
 msgid "Search Results"
 msgstr "Результати пошуку"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
 msgid "No matches"
 msgstr "Немає збігів"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти "
-"Sametime."
-
+msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти Sametime."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
 msgid "No Matches"
 msgstr "Немає збігів"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Шукати користувача"
 
-msgid ""
-"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
-"in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій "
-"спільноті Sametime."
-
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
+msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
+msgstr "Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій спільноті Sametime."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
 msgid "User Search"
 msgstr "Пошук користувачів"
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
 msgid "Import Sametime List..."
 msgstr "Імпортувати перелік Sametime..."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
 msgid "Export Sametime List..."
 msgstr "Експортувати перелік Sametime..."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
 msgstr "Додати групу адресної книги Notes..."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
 msgid "User Search..."
 msgstr "Пошук користувачів..."
 
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
 msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
 msgid "Hide client identity"
 msgstr "Сховати дані про клієнт"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 msgid "Key Agreement"
 msgstr "Узгодження ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 msgid "Cannot perform the key agreement"
 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 msgid "Error occurred during key agreement"
 msgstr "Помилка при узгодженні ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 msgid "Key Agreement failed"
 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 msgid "Timeout during key agreement"
 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 msgid "Key agreement was aborted"
 msgstr "Узгодження ключів було перервано"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 msgid "Key agreement is already started"
 msgstr "Узгодження ключів вже почалось"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-"agreement?"
-msgstr ""
-"Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?"
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
+#, c-format
+msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
+msgstr "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -9121,449 +12574,811 @@
 "Віддалений вузол: %s\n"
 "Віддалений порт: %d"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 msgid "Key Agreement Request"
 msgstr "Запит узгодження ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 msgid "IM With Password"
 msgstr "IM з паролем"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 msgid "Cannot set IM key"
 msgstr "Не вдається встановити ключ IM"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 msgid "Set IM Password"
 msgstr "Встановити пароль IM"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 msgid "Get Public Key"
 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 msgid "Cannot fetch the public key"
 msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
 msgid "Show Public Key"
 msgstr "Показати загальнодоступний ключ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 msgid "Could not load public key"
 msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 msgid "User Information"
 msgstr "Відомості про користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 msgid "Cannot get user information"
 msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "Контакт %s не є довіреним"
 
-msgid ""
-"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
-"You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr ""
-"Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його "
-"(її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати "
-"команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"."
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
+msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його (її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"."
 
 #. Open file selector to select the public key.
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
 msgid "Open..."
 msgstr "Відкрити..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
 
-msgid ""
-"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
-"a public key."
-msgstr ""
-"Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати "
-"ключ, натисніть \"Імпортувати\"."
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
+msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
+msgstr "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати ключ, натисніть \"Імпортувати\"."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпортувати..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Виберіть коректного користувача"
 
-msgid ""
-"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-"user from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. "
-"Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів."
-
-msgid ""
-"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-"from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку "
-"одного з них, щоб додати до переліку контактів."
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
+msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
+msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
 msgid "Detached"
 msgstr "Незалежний"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
 msgid "Indisposed"
 msgstr "Нездоровий"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
 msgid "Wake Me Up"
 msgstr "Розбудіть мене"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
 msgid "Hyper Active"
 msgstr "Гіперактивний"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
 msgid "Robot"
 msgstr "Робот"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 msgid "User Modes"
 msgstr "Режими користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 msgid "Preferred Contact"
 msgstr "Уподобаний контакт"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 msgid "Preferred Language"
 msgstr "Уподобана мова"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
 msgid "Timezone"
 msgstr "Часовий пояс"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Географічне становище"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
 msgid "Reset IM Key"
 msgstr "Скинути ключ IM"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
 msgid "IM with Key Exchange"
 msgstr "IM з обміном ключами"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
 msgid "IM with Password"
 msgstr "IM з паролем"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
 msgid "Get Public Key..."
 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 msgid "Kill User"
 msgstr "Знищити користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 msgid "Draw On Whiteboard"
 msgstr "Малювати на дошці"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 msgid "_Passphrase:"
 msgstr "_Парольна фраза:"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
 msgstr "Канал %s не існує у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Відомості про канал"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 msgid "Cannot get channel information"
 msgstr "Не вдається отримати відомості про канал"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 #, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 #, c-format
 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s"
 
 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> "
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 msgid "Add Channel Public Key"
 msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу"
 
 #. Add new public key
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 msgid "Open Public Key..."
 msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 msgid "Channel Passphrase"
 msgstr "Парольна фраза каналу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
-"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
-"able to join."
-msgstr ""
-"Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від "
-"несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі "
-"парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона "
-"вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні "
-"ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні "
-"ключі є у переліку."
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
+#, c-format
+msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
+msgstr "Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні ключі є у переліку."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Автентифікація каналу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 msgid "Add / Remove"
 msgstr "Додати/видалити"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 msgid "Group Name"
 msgstr "Назва групи"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Парольна фраза"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 msgid "Add Channel Private Group"
 msgstr "Додати особисту групу каналу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 msgid "User Limit"
 msgstr "Межа кількості користувачів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
-msgstr ""
-"Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб "
-"скинути межу кількості користувачів."
-
+msgstr "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб скинути межу кількості користувачів."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 msgid "Invite List"
 msgstr "Перелік запрошень"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 msgid "Ban List"
 msgstr "Перелік заборон"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 msgid "Add Private Group"
 msgstr "Додати приватну групу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 msgid "Reset Permanent"
 msgstr "Скинути перманентно"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 msgid "Set Permanent"
 msgstr "Встановити перманентно"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 msgid "Set User Limit"
 msgstr "Встановити межу кількості користувачів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 msgid "Reset Topic Restriction"
 msgstr "Скинути обмеження теми"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 msgid "Set Topic Restriction"
 msgstr "Встановити обмеження теми"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 msgid "Reset Private Channel"
 msgstr "Скинути обмеження теми"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 msgid "Set Private Channel"
 msgstr "Встановити приватний канал"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 msgid "Reset Secret Channel"
 msgstr "Скинути приватний канал"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 msgid "Set Secret Channel"
 msgstr "Встановити секретний канал"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
+#, c-format
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 msgid "Join Private Group"
 msgstr "Приєднатись до приватної групи"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 msgid "Cannot join private group"
 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 msgid "Call Command"
 msgstr "Виконати команду"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 msgid "Cannot call command"
 msgstr "Не вдається виконати команду"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 msgid "Secure File Transfer"
 msgstr "Безпечне пересилання файлу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 msgid "Error during file transfer"
 msgstr "Помилка при передаванні файлу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
 msgid "Remote disconnected"
 msgstr "Віддалена сторона від'єднана"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Доступ заборонено"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 msgid "Key agreement failed"
 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
 msgid "Creating connection failed"
 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 msgid "No file transfer session active"
 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 msgid "File transfer already started"
 msgstr "Передавання файлу вже почалось"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів для передавання файлів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 msgid "Could not start the file transfer"
 msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 msgid "Cannot send file"
 msgstr "Не вдається надіслати файл"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
 msgid "Error occurred"
 msgstr "Трапилась помилка"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
 msgstr "Знищено оператором %s (%s)"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 msgid "Server signoff"
 msgstr "Від'єднатись від сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Особисті відомості"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 msgid "Birth Day"
 msgstr "День народження"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 msgid "Job Role"
 msgstr "Посада"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
 msgid "Organization"
 msgstr "Організація"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 msgid "Unit"
 msgstr "Відділ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Join Chat"
 msgstr "Приєднатися до балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
 msgid "Real Name"
 msgstr "Справжнє ім'я"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
 msgid "Status Text"
 msgstr "Текст стану"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 msgid "Public Key Fingerprint"
 msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 msgid "Public Key Babbleprint"
 msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 msgid "_More..."
 msgstr "_Більше..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
 msgid "Detach From Server"
 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 msgid "Cannot detach"
 msgstr "Не вдається розірвати з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 msgid "Cannot set topic"
 msgstr "Не вдається встановити тему"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Failed to change nickname"
 msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Roomlist"
 msgstr "Перелік кімнат"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Cannot get room list"
 msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
 msgid "Network is empty"
 msgstr "Мережа порожня"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 msgid "No public key was received"
 msgstr "Не був отриманий жодний загальноступний ключ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 msgid "Server Information"
 msgstr "Відомості про сервер"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 msgid "Cannot get server information"
 msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 msgid "Server Statistics"
 msgstr "Статистика сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 msgid "Cannot get server statistics"
 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 #, c-format
 msgid ""
 "Local server start time: %s\n"
@@ -9598,53 +13413,79 @@
 "Загалом операторів кагалу: %d\n"
 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 msgid "Network Statistics"
 msgstr "Статистика мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 msgid "Ping failed"
 msgstr "Помилка Ping"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping reply received from server"
 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 msgid "Could not kill user"
 msgstr "Не вдається знищити користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
 msgid "Cannot watch user"
 msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
 msgid "Resuming session"
 msgstr "Відновлення сеансу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
 msgid "Authenticating connection"
 msgstr "Автентифікація з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
 msgid "Verifying server public key"
 msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
 msgid "Passphrase required"
 msgstr "Вимагається парольна фраза"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
-"still like to accept this public key?"
-msgstr ""
-"Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим "
-"ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?"
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
+msgstr "Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr ""
-"Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний "
-"ключ?"
-
+msgstr "Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -9657,60 +13498,96 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 msgid "Verify Public Key"
 msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 msgid "_View..."
 msgstr "_Переглянути..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 msgid "Unsupported public key type"
 msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "З'єднання розірвано сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
 msgid "Error connecting to SILC Server"
 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
 
-msgid ""
-"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr ""
-"Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання "
-"натисніть \"Повторне з'єднання\"."
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання натисніть \"Повторне з'єднання\"."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Виконується обмін ключами"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
 msgid "Unable to load SILC key pair"
 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC"
 
 #. Progress
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "З'єднання з SILC сервером"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
 msgid "Error loading SILC key pair"
 msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
 #, c-format
 msgid "Download %s: %s"
 msgstr "Звантаження %s: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "Ваш поточний настрій"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2351
 #, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормально"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
 msgid ""
 "\n"
 "Your Preferred Contact Methods"
@@ -9718,228 +13595,334 @@
 "\n"
 "Уподобані вами способи контакту"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 msgid "SMS"
 msgstr "SMS"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
 msgid "MMS"
 msgstr "MMS"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
 msgid "Video conferencing"
 msgstr "Відеоконференція"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
 msgid "Your Current Status"
 msgstr "Ваш поточний стан"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
 msgid "Online Services"
 msgstr "Мережні послуги"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
 msgid "Let others see what services you are using"
 msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
 msgid "Let others see what computer you are using"
 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
 msgid "Your VCard File"
 msgstr "Ваш файл VCard"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
 msgid "Timezone (UTC)"
 msgstr "Часовий пояс (UTC)"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Атрибути стану в мережі користувача"
 
-msgid ""
-"You can let other users see your online status information and your personal "
-"information. Please fill the information you would like other users to see "
-"about yourself."
-msgstr ""
-"Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті "
-"відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі."
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
+msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
+msgstr "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Повідомлення дня"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 msgid "No Message of the Day available"
 msgstr "Немає доступного повідомлення дня"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
 msgid "Create New SILC Key Pair"
 msgstr "Створення нової пари ключів SILC"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 msgid "Passphrases do not match"
 msgstr "Нові паролі не збігаються"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 msgid "Key Pair Generation failed"
 msgstr "Не вдалося створити пару ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
 msgid "Key length"
 msgstr "Довжина ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 msgid "Public key file"
 msgstr "Файл загальнодоступного ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
 msgid "Private key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
 msgid "Passphrase (retype)"
 msgstr "Пароль (ще раз)"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
 msgid "Generate Key Pair"
 msgstr "Створення пару ключів"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
 msgid "Online Status"
 msgstr "Мережний стан"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
 msgid "View Message of the Day"
 msgstr "Переглянути повідомлення дня"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
 msgid "Create SILC Key Pair..."
 msgstr "Створити пару ключів SILC..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
 msgid "Topic too long"
 msgstr "Тема занадто довга"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
 msgid "You must specify a nick"
 msgstr "Маєте вказати прізвисько"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
 msgstr "канал %s не знайдено"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
 #, c-format
 msgid "channel modes for %s: %s"
 msgstr "режими каналу для %s : %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
 #, c-format
 msgid "no channel modes are set on %s"
 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "part [канал]:  Залишити балачку"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "leave [канал]:  Залишити балачку"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]:  Переглянути або змінити тему"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr ""
-"join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]:  Приєднатися до балачки у цій мережі"
-
+msgstr "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]:  Приєднатися до балачки у цій мережі"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  перелік каналів цієї мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;:  Переглянути відомості про прізвисько"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
-msgstr ""
-"msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Надіслати приватне "
-"повідомлення користувачу"
-
+msgstr "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;:  Надіслати приватне повідомлення користувачу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
-msgstr ""
-"query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]:  Надіслати приватне "
-"повідомлення користувачу"
-
+msgstr "query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]:  Надіслати приватне повідомлення користувачу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd:  Переглянути повідомлення дня на сервері"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
 msgid "detach:  Detach this session"
 msgstr "detach:  Перервати цей сеанс"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr ""
-"quit [повідомлення]:  Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове"
-
+msgstr "quit [повідомлення]:  Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 msgstr "call &lt;команда&gt;:  Виконати довільну команду клієнта silc"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-msgstr ""
-"kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]:  Знищити прізвисько"
-
+msgstr "kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]:  Знищити прізвисько"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;:  Змінити власне прізвисько"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;:  Переглянути відомості про прізвисько"
 
-msgid ""
-"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
-"channel modes"
-msgstr ""
-"cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]:  Змінити чи відобразити "
-"режими каналу"
-
-msgid ""
-"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
-"on channel"
-msgstr ""
-"cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;:  Змінити режим "
-"користувача чи каналу"
-
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
+msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
+msgstr "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]:  Змінити чи відобразити режими каналу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
+msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
+msgstr "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;:  Змінити режим користувача чи каналу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode &lt;режими _користувача&gt;:  Встановити ваш режим у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-msgstr ""
-"oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]:  Отримати привілеї оператора сервера"
-
-msgid ""
-"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
-"channel invite list"
-msgstr ""
-"invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;:  запросити користувача або ж "
-"додати/видалити з переліку запрошених до каналу"
-
+msgstr "oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]:  Отримати привілеї оператора сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
+msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
+msgstr "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;:  запросити користувача або ж додати/видалити з переліку запрошених до каналу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
-msgstr ""
-"kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]:  Викинути користувача з "
-"каналу"
-
+msgstr "kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]:  Викинути користувача з каналу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
 msgstr "info [сервер]:  Переглянути адміністративні відомості про сервер"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-msgstr ""
-"ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]:  Заборонити клієнта на каналі"
-
+msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]:  Заборонити клієнта на каналі"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
-msgstr ""
-"getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;:  Отримати загальнодоступний ключ сервера "
-"або клієнта"
-
+msgstr "getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;:  Отримати загальнодоступний ключ сервера або клієнта"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Переглянути статистику сервера та мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 msgstr "ping:  Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 msgstr "users &lt;канал&gt;:  Вивести перелік користувачів на каналі"
 
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;:  Вивести "
-"перелік певних користувачів на каналі(ах)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
+msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
+msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;:  Вивести перелік певних користувачів на каналі(ах)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9950,91 +13933,142 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866
 msgid "SILC Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу SILC"
 
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2737
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
 msgid "Public Key file"
 msgstr "Файл загальнодоступного ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915
 msgid "Private Key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925
 msgid "Cipher"
 msgstr "Шифр"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
 msgid "HMAC"
 msgstr "HMAC"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
 msgid "Public key authentication"
 msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
 msgid "Block messages to whiteboard"
 msgstr "Блокувати повідомлення до дошки"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
 msgid "Automatically open whiteboard"
 msgstr "Автоматично відкривати дошку"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
 msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
 msgid "Unable to create SILC key pair"
 msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 #, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
 msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 #, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
 msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 #, c-format
 msgid "Email: \t\t%s\n"
 msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
 msgstr "Назва вузла: \t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 #, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
 msgstr "Організація: \t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 #, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
 msgstr "Країна: \t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 #, c-format
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
 msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
 #, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
 msgstr "Версія: \t%s\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Fingerprint:\n"
@@ -10046,6 +14080,8 @@
 "\n"
 
 # TODO: закінчити переклад
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
@@ -10054,106 +14090,146 @@
 "Babbleprint загальнодоступного ключа:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 msgid "Public Key Information"
 msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 msgid "Paging"
 msgstr "Пейджер"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
 msgid "Video Conferencing"
 msgstr "Відеоконференція"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
 msgid "Computer"
 msgstr "Комп'ютер"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-"whiteboard?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
 msgid "Whiteboard"
 msgstr "Дошка"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "Немає доступної статистики серверу"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr ""
-"Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ"
-
+msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Помилка: неправильний підпис"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
 #, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
 msgstr "Помилка: неправильний cookie"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
 msgid "John Noname"
 msgstr "Іван Безімян"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
 #, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "Не вдається створити з'єднання"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
 msgid "Unknown server response"
 msgstr "Невідома відповідь сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
 msgid "Unable to create listen socket"
 msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
 msgid "SIP connect server not specified"
 msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений"
 
@@ -10165,40 +14241,56 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE"
 
 #. *  summary
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Використовувати UDP"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Використовувати проксі"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
 msgid "Proxy"
 msgstr "Проксі"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174
 msgid "Auth User"
 msgstr "Автентифікація користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "автоматично"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 msgstr "join: &lt;кімната&gt;:  приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
 msgid "Yahoo ID..."
 msgstr "Yahoo ID..."
 
@@ -10212,39 +14304,47 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!"
 
-msgid "Pager server"
-msgstr "Сервер пейджера"
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
 msgid "Pager port"
 msgstr "Порт пейджера"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
 msgid "File transfer server"
 msgstr "Сервер передавання файлів"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
 msgid "File transfer port"
 msgstr "Порт передавання файлів"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
 msgid "Chat room locale"
 msgstr "Локаль кімнати балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
 msgid "Use account proxy for SSL connections"
 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL переліку балачок"
 
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Сервер Yahoo Chat"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Порт Yahoo Chat"
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
 
@@ -10258,445 +14358,507 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"following reason: %s."
-msgstr ""
-"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %"
-"s."
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
+msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
 
 #. Some error in the received stream
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961
 msgid "Received invalid data"
 msgstr "Отримані неправильні дані"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-msgid ""
-"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
-"website may fix this."
-msgstr ""
-"Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу.  Вхід на сайт "
-"Yahoo! може виправити це."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
+msgid "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу.  Вхід на сайт Yahoo! може виправити це."
 
 #. indicates a lock of some description
-msgid ""
-"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
-"this."
-msgstr ""
-"Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може "
-"виправити це."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
+msgid "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може виправити це."
+
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991
+msgid "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте декілька хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку Yahoo! може допомогти."
 
 #. username or password missing
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998
 msgid "Username or password missing"
 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
-"Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу "
-"автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s "
-"на оновлення."
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100
+#, c-format
+msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
+msgstr "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s на оновлення."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
-"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку "
-"контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
-"користувача."
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
+#, c-format
+msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування користувача."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ігнорувати користувача?"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
 msgid "Invalid username or password"
 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
 
-msgid ""
-"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
-"try logging into the Yahoo! website."
-msgstr ""
-"Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб "
-"входу. Будь ласка, спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264
+msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please try logging into the Yahoo! website."
+msgstr "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб входу. Будь ласка, спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
 msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її."
 
-msgid ""
-"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
-"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
-msgstr ""
-"Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне.  Найбільш частою "
-"причиною цієї помилки є  введення вашої електронної поштової адреси замість "
-"вашого Yahoo! ID."
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275
+msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне.  Найбільш частою причиною цієї помилки є  введення вашої електронної поштової адреси замість вашого Yahoo! ID."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr ""
-"Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це "
-"виправити."
-
+msgstr "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це виправити."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370
 #, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
-"Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового "
-"запису %s."
-
+msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового запису %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373
 msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
 msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
 #, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395
 #, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635
+msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
+msgstr "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Не вдома"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852
 msgid "Not at Desk"
 msgstr "Не за столом"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855
 msgid "Not in Office"
 msgstr "Не в офісі"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861
 msgid "On Vacation"
 msgstr "У відпустці"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867
 msgid "Stepped Out"
 msgstr "Вийшов"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969
 msgid "Not on server list"
 msgstr "Не у переліку сервера"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064
 msgid "Appear Online"
 msgstr "З'явився в мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
 msgid "Appear Permanently Offline"
 msgstr "З'являється постійно поза мережею"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007
 msgid "Presence"
 msgstr "Присутність"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070
 msgid "Appear Offline"
 msgstr " не у мережі"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 msgstr "Не з'являється постійно поза мережею"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138
 msgid "Join in Chat"
 msgstr "Приєднатися до балачки"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144
 msgid "Initiate Conference"
 msgstr "Створити конференцію"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
 msgid "Presence Settings"
 msgstr "Налаштування присутності"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177
 msgid "Start Doodling"
 msgstr "Розпочати балачку"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316
 msgid "Select the ID you want to activate"
 msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "До кого приєднатись у балачці?"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343
 msgid "Activate ID..."
 msgstr "Активізувати ID..."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
 msgid "Join User in Chat..."
 msgstr "Приєднати користувача до балачки..."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Відкрити теку вхідних"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
 msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
 msgid "Sent Doodle request."
 msgstr "Надіслати запит на балачку."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
 msgid "Unable to connect."
 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757
 #, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
 msgid "Write Error"
 msgstr "Помилка запису"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Профіль Yahoo!"
 
-msgid ""
-"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
-"time."
-msgstr ""
-"Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не "
-"підтримуються."
-
-msgid ""
-"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"web browser:"
-msgstr ""
-"Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
-"переглядачі тенет:"
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
+msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
+msgstr "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не підтримуються."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
+msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
+msgstr "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у переглядачі тенет:"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo! ID"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
 msgid "Hobbies"
 msgstr "Хоббі"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
 msgid "Latest News"
 msgstr "Останні новини"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
 msgid "Home Page"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
 msgid "Cool Link 1"
 msgstr "Цікаве посилання 1"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
 msgid "Cool Link 2"
 msgstr "Цікаве посилання 2"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
 msgid "Cool Link 3"
 msgstr "Цікаве посилання 3"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
 msgid "Last Update"
 msgstr "Останнє оновлення"
 
-msgid ""
-"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
+msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 msgstr "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується."
 
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-"server-side problem. Please try again later."
-msgstr ""
-"Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова "
-"проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
-
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
-"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-"profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr ""
-"Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач "
-"не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви "
-"впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
+msgstr "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Профіль користувача порожній."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
 #, c-format
 msgid "%s has declined to join."
 msgstr "%s відмовив приєднатися."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки"
 
 #. -6
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
 msgid "Unknown room"
 msgstr "Невідома кімната"
 
 #. -15
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
 msgid "Maybe the room is full"
 msgstr "Можливо, кімната переповнена"
 
 #. -35
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
 msgid "Not available"
 msgstr "Недоступний"
 
-msgid ""
-"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-"able to rejoin a chatroom"
-msgstr ""
-"Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин "
-"перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок"
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
+msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
+msgstr "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
 msgstr "Зараз ви балакаєте у %s."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
 msgid "Failed to join buddy in chat"
 msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
 msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
 msgid "Fetching the room list failed."
 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
 msgid "Voices"
 msgstr "Голос"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
 msgid "Webcams"
 msgstr "Веб-камери"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
 msgid "Connection problem"
 msgstr "Проблема зв'язку"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
 msgid "Unable to fetch room list."
 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Кімнати користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT"
 
-msgid ""
-"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
-"in the Account Editor)"
-msgstr ""
-"(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у "
-"редакторі облікових записів)"
-
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
+msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
+msgstr "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у редакторі облікових записів)"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
 msgid "Hidden or not logged-in"
 msgstr "Прихований або поза мережею"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
 msgstr "<br>У %s з %s"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
 msgid "Anyone"
 msgstr "Будь-хто"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
 msgid "_Class:"
 msgstr "_Клас:"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
 msgid "_Instance:"
 msgstr "_Копія:"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
 msgid "_Recipient:"
 msgstr "_Адресат:"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 msgstr "zlocate &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 msgstr "zl &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись "
-"у цьому класі"
-
+msgstr "instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
-"цьому класі"
-
+msgstr "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"topic &lt;instance&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
-"цьому класі"
-
+msgstr "topic &lt;instance&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr ""
-"sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової "
-"балачки"
-
-msgid ""
-"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr ""
-"zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення,"
-"<i>екземпляр</i>,*&gt;"
-
-msgid ""
-"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
-"<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr ""
-"zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</"
-"i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
-
-msgid ""
-"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
-"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr ""
-"zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення "
-"до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
-
-msgid ""
-"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
-"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr ""
-"zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,"
-"<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
-
+msgstr "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової балачки"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
+msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
+msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
+msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
+msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-msgstr ""
-"zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;"
-
+msgstr "zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Повторно підписатись"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера"
 
@@ -10710,57 +14872,80 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Zephyr"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
 msgid "Use tzc"
 msgstr "Використовувати tzc"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
 msgid "tzc command"
 msgstr "Команда tzc"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
 msgid "Export to .anyone"
 msgstr "Експортувати у .anyone"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
 msgid "Export to .zephyr.subs"
 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
 msgid "Import from .anyone"
 msgstr "Імпортувати з .anyone"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 msgid "Import from .zephyr.subs"
 msgstr "Імпорт з .zephyr.subs"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 msgid "Realm"
 msgstr "Сфера"
 
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
 msgid "Exposure"
 msgstr "Викриття"
 
+#: ../libpurple/proxy.c:699
+#: ../libpurple/proxy.c:761
+#: ../libpurple/proxy.c:1202
+#: ../libpurple/proxy.c:1395
+#: ../libpurple/proxy.c:2055
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Не вдалося створити сокет: %s"
 
+#: ../libpurple/proxy.c:956
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
 msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s"
 
+#: ../libpurple/proxy.c:989
+#: ../libpurple/proxy.c:1051
+#: ../libpurple/proxy.c:1080
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d"
 
+#: ../libpurple/proxy.c:1076
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d"
 
+#: ../libpurple/proxy.c:1276
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s"
 
+#: ../libpurple/prpl.c:454
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
 msgstr "Привертається увага %s..."
 
+#: ../libpurple/prpl.c:500
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
 msgstr "%s привернув вашу увагу!"
@@ -10768,31 +14953,45 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 #.
+#: ../libpurple/request.h:1488
+#: ../pidgin/gtkblist.c:565
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
+#: ../libpurple/request.h:1488
+#: ../pidgin/gtkblist.c:565
 msgid "_No"
 msgstr "_Ні"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
+#: ../libpurple/request.h:1508
+#: ../libpurple/request.h:1521
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Прийняти"
 
 #. *
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 #.
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 msgid "I'm not here right now"
 msgstr "Я зараз не тут"
 
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
 msgid "saved statuses"
 msgstr "збережені стани"
 
+#: ../libpurple/server.c:265
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
 msgstr "%s відомий як %s.\n"
 
+#: ../libpurple/server.c:813
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -10801,76 +15000,98 @@
 "%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n"
 "%s"
 
+#: ../libpurple/server.c:818
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n"
 
+#: ../libpurple/server.c:822
 msgid "Accept chat invitation?"
 msgstr "Прийняти запрошення балачки?"
 
 #. Shortcut
+#: ../libpurple/smiley.c:411
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Комбінація клавіші"
 
+#: ../libpurple/smiley.c:412
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
 msgstr "Комбінація клавіш для усмішки"
 
 #. Stored Image
+#: ../libpurple/smiley.c:418
 msgid "Stored Image"
 msgstr "Збережене зображення"
 
+#: ../libpurple/smiley.c:419
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)"
 
+#: ../libpurple/sslconn.c:176
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Помилка з'єднання SSL"
 
+#: ../libpurple/sslconn.c:178
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
 
+#: ../libpurple/sslconn.c:180
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат"
 
+#: ../libpurple/sslconn.c:183
 msgid "Unknown SSL error"
 msgstr "Невідома помилка SSL"
 
+#: ../libpurple/status.c:161
 msgid "Unset"
 msgstr "Зняти"
 
+#: ../libpurple/status.c:164
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "Не турбувати"
 
+#: ../libpurple/status.c:167
 msgid "Extended away"
 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
 
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/status.c:170
 msgid "Feeling"
-msgstr "Отримання"
-
+msgstr "Почуття"
+
+#: ../libpurple/status.c:619
 #, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s"
 
+#: ../libpurple/status.c:631
 #, c-format
 msgid "%s (%s) is now %s"
 msgstr "%s (%s) тепер %s"
 
+#: ../libpurple/status.c:638
 #, c-format
 msgid "%s (%s) is no longer %s"
 msgstr "%s (%s) більше не %s"
 
+#: ../libpurple/status.c:1265
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
 msgstr "%s має стан бездіяльності"
 
+#: ../libpurple/status.c:1285
 #, c-format
 msgid "%s became unidle"
 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності"
 
+#: ../libpurple/status.c:1351
 #, c-format
 msgid "+++ %s became idle"
 msgstr "+++ %s став бездіяльним"
 
+#: ../libpurple/status.c:1353
 #, c-format
 msgid "+++ %s became unidle"
 msgstr "+++ %s став небездіяльним"
@@ -10881,16 +15102,20 @@
 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
 #. * followed by the date.
 #.
+#: ../libpurple/util.c:635
 #, c-format
 msgid "%x %X"
 msgstr "%x %X"
 
+#: ../libpurple/util.c:3335
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Підрахунок..."
 
+#: ../libpurple/util.c:3338
 msgid "Unknown."
 msgstr "Невідомо."
 
+#: ../libpurple/util.c:3364
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -10898,6 +15123,7 @@
 msgstr[1] "%d секунди"
 msgstr[2] "%d секунд"
 
+#: ../libpurple/util.c:3376
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -10905,6 +15131,7 @@
 msgstr[1] "%d доби"
 msgstr[2] "%d діб"
 
+#: ../libpurple/util.c:3384
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
@@ -10912,6 +15139,7 @@
 msgstr[1] "%s, %d години"
 msgstr[2] "%s, %d годин"
 
+#: ../libpurple/util.c:3390
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -10919,6 +15147,7 @@
 msgstr[1] "%d години"
 msgstr[2] "%d годин"
 
+#: ../libpurple/util.c:3398
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
@@ -10926,6 +15155,7 @@
 msgstr[1] "%s, %d хвилини"
 msgstr[2] "%s, %d хвилин"
 
+#: ../libpurple/util.c:3404
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -10933,149 +15163,172 @@
 msgstr[1] "%d хвилини"
 msgstr[2] "%d хвилин"
 
+#: ../libpurple/util.c:3682
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень"
 
+#: ../libpurple/util.c:3732
+#: ../libpurple/util.c:4210
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s"
 
+#: ../libpurple/util.c:3870
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
 msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет "
-"може намагались зробити щось шкідливе."
-
+#: ../libpurple/util.c:3939
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
+msgstr "Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет може намагались зробити щось шкідливе."
+
+#: ../libpurple/util.c:3974
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
 msgstr "Помилка читання з %s: %s"
 
+#: ../libpurple/util.c:4066
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
 msgstr "Помилка запису до %s: %s"
 
+#: ../libpurple/util.c:4097
+#: ../libpurple/util.c:4127
+#: ../libpurple/util.c:4192
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s"
 
+#: ../libpurple/util.c:5059
 #, c-format
 msgid " - %s"
 msgstr " - %s"
 
+#: ../libpurple/util.c:5065
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері."
 
 #. 10054
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323
 #, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання."
 
 #. 10060
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
 #, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "Сплинув час очікування з'єднання."
 
 #. 10061
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329
 #, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "З'єднання відхилене."
 
 #. 10048
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332
 #, c-format
 msgid "Address already in use."
 msgstr "Адреса вже використовується."
 
+#: ../libpurple/xmlnode.c:793
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "Помилка читання %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого "
-"змінена на %s~."
-
-msgid ""
-"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr ""
-"Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
-"MSN, Yahoo та інші"
-
+#: ../libpurple/xmlnode.c:794
+#, c-format
+msgid "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
+msgstr "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого змінена на %s~."
+
+#: ../pidgin.desktop.in.h:1
+msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr "Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo та інші"
+
+#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
 
-msgid "Orientation"
-msgstr "Орієнтація"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Орієнтація лотка."
-
 #. Build the login options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
 msgid "Login Options"
 msgstr "Параметри входу"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:466
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr "_Протокол:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:479
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1097
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Ім'я користувача:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:588
 msgid "Remember pass_word"
 msgstr "Запам'ятати _пароль"
 
 #. Build the user options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:643
 msgid "User Options"
 msgstr "Налаштування користувача"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:656
 msgid "_Local alias:"
 msgstr "_Місцеве прізвисько:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:660
 msgid "New _mail notifications"
 msgstr "_Сповіщення про нову пошту"
 
 #. Buddy icon
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:665
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:797
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Розширені"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:976
 msgid "Use Global Proxy Settings"
 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
 msgid "No Proxy"
 msgstr "без проксі"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:988
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
 msgid "SOCKS 4"
 msgstr "SOCKS 4"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
 msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
 msgid "Use Environmental Settings"
 msgstr "використовувати параметри оточення"
 
@@ -11084,454 +15337,574 @@
 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 #. look at butterflies.
 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1045
 msgid "If you look real closely"
 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь"
 
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
 msgid "you can see the butterflies mating"
 msgstr "ви можете побачити метеликів"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1076
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "_Тип проксі:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2074
 msgid "_Host:"
 msgstr "В_узол:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1089
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1106
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2126
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "Па_роль:"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1235
 msgid "Unable to save new account"
 msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1236
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
 msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
 msgid "Add Account"
 msgstr "Додавання облікового запису"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Основні"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1529
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1546
 msgid "P_roxy"
 msgstr "_Проксі"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:759
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнути"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1964
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2152
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
-"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
-"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
-"them all.\n"
-"\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n"
 "\n"
-"Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб "
-"розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та "
-"налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з "
-"декількома обліковими записами, натисніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб "
-"налаштувати їх всі.\n"
-"\n"
-"Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити "
-"облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні "
-"переліку контактів"
+"Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з декількома обліковими записами, натисніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб налаштувати їх всі.\n"
+"\n"
+"Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні переліку контактів"
 
 #. Buddy List
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колір тла"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
 msgid "The background color for the buddy list"
 msgstr "Колір тла для переліку контактів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
 msgid "Layout"
 msgstr "Шаблон"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
 msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів"
 
 #. Group
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
 msgid "Expanded Background Color"
 msgstr "Колір тла розгорнутого переліку"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
 msgid "The background color of an expanded group"
 msgstr "Колір тла для розгорнутої групи"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
 msgid "Expanded Text"
 msgstr "Розгорнутий текст"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
 msgid "The text information for when a group is expanded"
 msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
 msgid "Collapsed Background Color"
 msgstr "Колір тла згорнутого переліку"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
 msgid "The background color of a collapsed group"
 msgstr "Колір тла для згорнутої групи"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
 msgid "Collapsed Text"
 msgstr "Згорнутий текст"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
 msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи"
 
 #. Buddy
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list contact or chat room
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
 msgid "Contact/Chat Background Color"
 msgstr "Колір тла контакту та балачки"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
 msgid "The background color of a contact or chat"
 msgstr "Колір тла контакту або балачки"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list contact when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
 msgid "Contact Text"
 msgstr "Текст контакту"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
 msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is online
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
 msgid "Online Text"
 msgstr "Текст, коли у мережі"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
 msgid "The text information for when a buddy is online"
 msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is away
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
 msgid "Away Text"
 msgstr "Текст, коли відійшов"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
 msgid "The text information for when a buddy is away"
 msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is offline
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
 msgid "Offline Text"
 msgstr "Текст, коли поза мережею"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
 msgid "The text information for when a buddy is offline"
 msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is idle
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
 msgid "Idle Text"
 msgstr "Текст, коли бездіяльний"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
 msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
 msgid "Message Text"
 msgstr "Текст, коли є повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
 msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
 msgid "Message (Nick Said) Text"
 msgstr "Текст контакту з новим повідомленням"
 
-msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
-msgstr ""
-"Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому "
-"згадується ваше прізвисько"
-
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
+msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
+msgstr "Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому згадується ваше прізвисько"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
 msgid "The text information for a buddy's status"
 msgstr "Текстові відомості для стану контакту"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:562
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural ""
-"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?"
 msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?"
 msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?"
 
-msgid ""
-"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
-"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
-"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr ""
-"Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в "
-"переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете "
-"відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту"
-
+#: ../pidgin/gtkblist.c:563
+msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr "Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:709
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1018
 msgid "A_ccount"
 msgstr "_Обліковий запис"
 
-msgid ""
-"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-"join.\n"
-msgstr ""
-"Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n"
-
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
+msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgstr "Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1144
 msgid "Room _List"
 msgstr "Перелік _кімнат"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1418
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
 msgid "_Block"
 msgstr "_Блокувати"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1418
 msgid "Un_block"
 msgstr "_Розблокувати"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1461
 msgid "Move to"
 msgstr "Перемістити до"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1505
 msgid "Get _Info"
 msgstr "Отримати _відомості"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
+#: ../pidgin/pidginstock.c:86
 msgid "I_M"
 msgstr "_Повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1517
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудіо виклик"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1522
 msgid "Audio/_Video Call"
 msgstr "Аудіо та _відеовиклик"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1526
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відеовиклик"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1538
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Надіслати файл..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1545
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "Додати _стеження за контактом..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1550
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1554
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1772
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1799
 msgid "View _Log"
 msgstr "Переглянути _журнал"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1560
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1744
 msgid "Hide When Offline"
 msgstr "Сховати, коли поза мережею"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1560
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1744
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Показувати, коли не у мережі"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1574
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1583
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1782
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1805
 msgid "_Alias..."
 msgstr "_Псевдонім..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1577
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1585
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1784
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1807
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_идалити"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "Встановити нетиповий значок"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1718
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Вилучити нетиповий значок"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1732
 msgid "Add _Buddy..."
 msgstr "Додати _користувача..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1735
 msgid "Add C_hat..."
 msgstr "Додати _розмову..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1738
 msgid "_Delete Group"
 msgstr "В_идалити групу"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1740
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Змінити ім'я"
 
 #. join button
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1766
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:323
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597
+#: ../pidgin/pidginstock.c:84
 msgid "_Join"
 msgstr "При_єднатись"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1768
 msgid "Auto-Join"
 msgstr "Авто-приєднання"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1770
 msgid "Persistent"
 msgstr "Постійний"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1780
 msgid "_Edit Settings..."
 msgstr "_Редагувати налаштування..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1814
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1839
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Згорнути"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1844
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Розгорнути"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2098
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2110
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6065
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6078
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки"
 
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr ""
-"Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати "
-"користувачів."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2570
+#: ../pidgin/gtkconv.c:5167
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати користувачів."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2947
 msgid "Unknown node type"
 msgstr "Невідомий тип вузла"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3591
 msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3624
 msgid "Message (optional)"
-msgstr "Прізвисько (не обов'язково)"
-
+msgstr "Повідомлення (не обов'язково)"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Редагувати настрій користувача"
 
 #. Buddies menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Контакти"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3652
 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3654
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3655
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3657
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
 msgstr "/Контакти/По_казати"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3658
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3659
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3660
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3661
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3662
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3663
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3665
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3666
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3667
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
 msgstr "/Контакти/Додати _групу..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3669
 msgid "/Buddies/_Quit"
 msgstr "/Контакти/Ви_йти"
 
 #. Accounts menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3672
 msgid "/_Accounts"
 msgstr "/_Обл. записи"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3673
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8058
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами"
 
 #. Tools
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3676
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/_Засоби"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3678
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Засоби/С_ертифікати"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
 msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Засоби/_Додатки"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
 msgstr "/Засоби/_Налаштування"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3682
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3683
 msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Засоби/Системний _журнал"
-
+msgstr "/Засоби/Встановити _настрій"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3686
 msgid "/Tools/R_oom List"
 msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3687
 msgid "/Tools/System _Log"
 msgstr "/Засоби/Системний _журнал"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3689
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки"
 
 #. Help
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3691
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Довідка"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3692
 msgid "/Help/Online _Help"
 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3694
 msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Відомості про користувача"
-
+msgstr "Довідка/Відомості про _збірку"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3696
 msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Відомості про сервер"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Довідка/Відомості про _розробників"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
 msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Особисті відомості"
-
+msgstr "Довідка/Відомості про _перекладачів"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3699
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Довідка/_Про програму"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3731
 #, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
 msgstr "<b>Обліковий запис:</b> %s"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11540,6 +15913,7 @@
 "\n"
 "<b>Мешканці:</b> %d"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3756
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11548,66 +15922,90 @@
 "\n"
 "<b>Тема:</b> %s"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3756
 msgid "(no topic set)"
 msgstr "(тема не встановлена)"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3837
 msgid "Buddy Alias"
 msgstr "Прізвисько контакту"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
 msgid "Logged In"
 msgstr "Увійшов"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3912
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Востаннє в мережі"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3934
 msgid "Spooky"
 msgstr "Жахливий"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3936
 msgid "Awesome"
 msgstr "Чудовий"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3938
 msgid "Rockin'"
 msgstr "Rockin'"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3969
 msgid "Total Buddies"
 msgstr "Всього контактів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4338
 #, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4340
 #, c-format
 msgid "Idle %dh %02dm"
 msgstr "Без дій %dгод %02dхв"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4342
 #, c-format
 msgid "Idle %dm"
 msgstr "Без дій %dхв"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4531
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4532
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4565
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4533
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4534
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 msgstr "/Контакти/Додати контакт..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4535
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4568
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
 msgstr "/Контакти/Додати балачку..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4536
 msgid "/Buddies/Add Group..."
 msgstr "/Контакти/Додати групу..."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4571
 msgid "/Tools/Privacy"
 msgstr "/Засоби/Конфіденційність"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4574
 msgid "/Tools/Room List"
 msgstr "/Засоби/Перелік кімнат"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4706
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:158
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -11615,329 +16013,410 @@
 msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n"
 msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4876
 msgid "Manually"
 msgstr "Вручну"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4878
 msgid "By status"
 msgstr "За станом"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4879
 msgid "By recent log activity"
 msgstr "За останньою активністю журналу"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5177
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
 msgstr "%s роз'єднаний"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5179
 #, c-format
 msgid "%s disabled"
 msgstr "%s вимкнений"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5183
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перез'єднатись"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5183
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5285
 msgid "Re-enable"
 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5196
 msgid "SSL FAQs"
 msgstr "ЧаПи SSL"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5283
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "З поверненням!"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5319
 #, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural ""
-"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] ""
-"%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:"
-msgstr[1] ""
-"%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
-msgstr[2] ""
-"%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
-
+msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:"
+msgstr[1] "%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
+msgstr[2] "%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5593
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Ім'я користувача:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5600
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Пароль:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5611
 msgid "_Login"
 msgstr "_Вхід"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5866
 msgid "/Accounts"
 msgstr "Обл. записи"
 
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
-"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
-"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n"
 "\n"
-"Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис "
-"миттєвих повідомлень з вікна <b>Облікові записи</b> з меню <b>Обл. записи-"
-">Керування обліковими записами</b>. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви "
-"зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями."
+"Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис миттєвих повідомлень з вікна <b>Облікові записи</b> з меню <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b>. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6059
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6062
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6068
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6071
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6074
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7127
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Додати користувача.\n"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
 msgid "Buddy's _username:"
 msgstr "І_м'я користувача:"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7159
 msgid "(Optional) A_lias:"
 msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7170
 msgid "Add buddy to _group:"
 msgstr "Додати користувача до _групи:"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок."
 
-msgid ""
-"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"chat."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7288
+msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку балачок."
 
-msgid ""
-"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-"would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr ""
-"Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли "
-"додати до переліку контактів.\n"
-
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7297
+msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли додати до переліку контактів.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7318
 msgid "A_lias:"
 msgstr "Прізвисько:"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7325
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Група:"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7329
 msgid "Auto_join when account connects."
 msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7330
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
 msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7353
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати."
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8072
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Увімкнути обліковий запис"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8077
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8131
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8152
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Редагувати обліковий запис"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8170
 msgid "Set _Mood..."
-msgstr "Встановити настрій..."
-
+msgstr "Встановити _настрій..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8180
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835
 msgid "No actions available"
 msgstr "Немає доступних дій"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8187
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Вимкнути"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8205
 msgid "/Tools"
 msgstr "/Засоби"
 
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8276
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів"
 
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат."
 
 #. Widget creation function
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Сервери SSL"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:509
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Невідома команда."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:793
+#: ../pidgin/gtkconv.c:820
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки."
 
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr ""
-"Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити "
-"користувача."
-
+#: ../pidgin/gtkconv.c:814
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити користувача."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:868
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:919
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Користувач:"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:932
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Повідомлення:"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
 #, c-format
 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 msgstr "<h1>Розмова з %s</h1>\n"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1041
 msgid "Save Conversation"
 msgstr "Зберегти розмову"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
 msgid "Un-Ignore"
 msgstr "Не ігнорувати"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1681
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Отримати повідомлення про відсутність"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1704
 msgid "Last Said"
 msgstr "Сказане в останній раз"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2741
 msgid "Unable to save icon file to disk."
 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2836
 msgid "Save Icon"
 msgstr "Збереження значка"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2894
 msgid "Animate"
 msgstr "Анімація"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
 msgid "Hide Icon"
 msgstr "Сховати значок"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
 msgid "Save Icon As..."
 msgstr "Зберегти значок як..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2906
 msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Встановити нетиповий значок..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2910
 msgid "Change Size"
 msgstr "Змінити розмір"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3045
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати всі"
 
 #. Conversation menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3064
 msgid "/_Conversation"
 msgstr "/_Розмова"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3066
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3068
 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
 msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3073
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Розмова/З_найти..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3075
 msgid "/Conversation/View _Log"
 msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3076
 msgid "/Conversation/_Save As..."
 msgstr "/Розмова/Зберегти _як..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3078
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3083
 msgid "/Conversation/M_edia"
 msgstr "/Розмова/_Медіа"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3085
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
 msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3087
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
 msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..."
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3094
 msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Розмова/Отримати відомості"
-
+msgstr "/Розмова/Отримати сигнал _уваги"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3097
 msgid "/Conversation/_Get Info"
 msgstr "/Розмова/_Отримати відомості"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
 msgid "/Conversation/In_vite..."
 msgstr "/Розмова/_Запросити..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
 msgid "/Conversation/M_ore"
 msgstr "/Розмова/_Більше"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
 msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/Розмова/_Блокувати..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3109
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
 msgstr "/Розмова/_Розблокувати..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
 msgid "/Conversation/_Add..."
 msgstr "/Розмова/_Додати..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
 msgid "/Conversation/_Remove..."
 msgstr "/Розмова/В_илучити..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3118
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3120
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Розмова/_Закрити"
 
 #. Options
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3130
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Налаштування"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3131
 msgid "/Options/Enable _Logging"
 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3135
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3327
 msgid "/Conversation/More"
 msgstr "/Розмова/Більше"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3383
 msgid "/Options"
 msgstr "/Параметри"
 
@@ -11946,73 +16425,96 @@
 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3419
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3451
 msgid "/Conversation"
 msgstr "/Розмова"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3459
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Розмова/Переглянути журнал"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
 msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3467
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
 msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3477
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..."
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3481
 msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Розмова/Отримати відомості"
-
+msgstr "/Розмова/Отримати сигнал уваги"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3484
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
 msgid "/Conversation/Get Info"
 msgstr "/Розмова/Отримати відомості"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3494
 msgid "/Conversation/Invite..."
 msgstr "/Розмова/Запросити..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
 msgid "/Conversation/Alias..."
 msgstr "/Розмова/Псевдонім..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3504
 msgid "/Conversation/Block..."
 msgstr "/Розмова/Блокувати..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3508
 msgid "/Conversation/Unblock..."
 msgstr "/Розмова/Розблокувати..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3512
 msgid "/Conversation/Add..."
 msgstr "/Розмова/Додати..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3516
 msgid "/Conversation/Remove..."
 msgstr "/Розмова/Вилучити..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
 msgstr "/Розмова/Вставити посилання..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3526
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
 msgstr "/Розмова/Вставити зображення..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Параметри/Вести журнал"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3535
 msgid "/Options/Enable Sounds"
 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3548
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3551
 msgid "/Options/Show Timestamps"
 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3629
 msgid "User is typing..."
 msgstr "Користувач пише..."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3703
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12022,24 +16524,31 @@
 "%s закінчив писати"
 
 #. Build the Send To menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3882
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8599
 msgid "S_end To"
 msgstr "Н_адіслати до"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4548
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4717
 msgid "0 people in room"
 msgstr "0 користувачів у кімнаті"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4876
 msgid "Close Find bar"
-msgstr "Закрити цю вкладку"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Закрити панель пошуку"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4878
 msgid "Find:"
-msgstr "Знайти"
-
+msgstr "Знайти:"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6121
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6247
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
@@ -12047,755 +16556,1035 @@
 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті"
 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6780
 msgid "Stopped Typing"
 msgstr "Закінчив писати"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6783
 msgid "Nick Said"
 msgstr "Користувач написав"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6786
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Непрочитані повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6792
 msgid "New Event"
 msgstr "Нова подія"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8082
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов."
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8282
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Підтвердити закриття"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8314
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8940
 msgid "Close other tabs"
 msgstr "Закрити інші вкладки"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8946
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Закрити всі вкладки"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8954
 msgid "Detach this tab"
 msgstr "Від'єднати цю вкладку"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8960
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Закрити цю вкладку"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9465
 msgid "Close conversation"
 msgstr "Закрити розмову"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10062
 msgid "Last created window"
 msgstr "останнє створене вікно"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10064
 msgid "Separate IM and Chat windows"
 msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10066
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
 msgid "New window"
 msgstr "нове вікно"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10068
 msgid "By group"
 msgstr "за групою"
 
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
 msgid "By account"
 msgstr "за обліковим записом"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:167
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:749
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:751
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:195
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Шукати:"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
 msgid "Save Debug Log"
 msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
 msgid "Invert"
 msgstr "Обернути"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
 msgid "Highlight matches"
 msgstr "Підсвічувати збіги"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
 msgid "_Icon Only"
 msgstr "Тільки _значок"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Тільки _текст"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
 msgid "_Both Icon & Text"
 msgstr "_І текст, і значок"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:802
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:804
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:806
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:826
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:828
 msgid "Right click for more options."
 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій."
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:862
 msgid "Level "
 msgstr "Рівень"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:868
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:870
 msgid "Select the debug filter level."
 msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження."
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:875
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:876
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:878
 msgid "Warning"
 msgstr "Застереження"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:879
 msgid "Error "
 msgstr "Помилка"
 
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:880
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Фатальна помилка"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
 msgid "bug master"
 msgstr "спеціаліст з вад"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
 msgid "artist"
 msgstr "виконавець"
 
 #. feel free to not translate this
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
 msgid "Ka-Hing Cheung"
 msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
 msgid "voice and video"
 msgstr "голос та відео"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
 msgid "support"
 msgstr "підтримка"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
 msgid "webmaster"
 msgstr "Розробник сторінки тенет"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
 msgid "win32 port"
 msgstr "порт win32"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
 msgid "maintainer"
 msgstr "особа, що підтримує"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
 msgid "libfaim maintainer"
 msgstr "Особа, що підтримує libfaim"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
 msgid "support/QA"
 msgstr "підтримка/контроль якості"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
 msgid "XMPP"
 msgstr "XMPP"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
 msgid "original author"
 msgstr "початковий автор"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
 msgid "lead developer"
 msgstr "головний розробник"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Афріканс"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "Білоруська (латиниця)"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Болгарська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 msgid "Bengali"
 msgstr "Бенгальська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "Бенгальська Індія"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Боснійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
 msgid "Catalan"
 msgstr "Каталонська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
 msgid "Valencian-Catalan"
 msgstr "Валенсійська-каталонська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
 msgid "Czech"
 msgstr "Чеська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 msgid "Danish"
 msgstr "Данська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
 msgid "German"
 msgstr "Німецька"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Дзонгка"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
 msgid "Greek"
 msgstr "Грецька"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
 msgid "Australian English"
 msgstr "Австралійська англійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Канадська англійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
 msgid "British English"
 msgstr "Британська англійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Есперанто"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
 msgid "Spanish"
 msgstr "Іспанська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 msgid "Estonian"
 msgstr "Естонська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
 msgid "Basque"
 msgstr "Баскська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
 msgid "Persian"
 msgstr "Перська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 msgid "Finnish"
 msgstr "Фінська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 msgid "French"
 msgstr "Французька"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
 msgid "Irish"
 msgstr "Ірландська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
 msgid "Galician"
 msgstr "Галісійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Гуджараті"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
 msgid "Gujarati Language Team"
 msgstr "Команда перекладачів Гуйараті"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Іврит"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
 msgid "Hindi"
 msgstr "Хінді"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Угорська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
 msgid "Armenian"
 msgstr "Вірменська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Індонезійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
 msgid "Italian"
 msgstr "Італійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
 msgid "Georgian"
 msgstr "Грузинська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 msgid "Khmer"
 msgstr "Кхмерська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 msgid "Kannada"
 msgstr "Канада"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 msgid "Kannada Translation team"
 msgstr "Канадська команда перекладачів"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Курдська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
 msgid "Lao"
 msgstr "Лао"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Монгольська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
 msgid "Marathi"
 msgstr "Мараті"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Норвезька (букмол)"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
 msgid "Nepali"
 msgstr "Непальська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 msgid "Dutch, Flemish"
 msgstr "Голландська, фламандська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Норвезька (Нюнорск)"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 msgid "Occitan"
 msgstr "Оксітанська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 msgid "Oriya"
 msgstr "Орія"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Пенджабі"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:291
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
 msgid "Polish"
 msgstr "Польська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:293
 msgid "Portuguese-Brazil"
 msgstr "Бразильська португальська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
 msgid "Pashto"
 msgstr "Пушту"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румунська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:295
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
 msgid "Russian"
 msgstr "Російська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацька"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Словенська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
 msgid "Albanian"
 msgstr "Албанська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:302
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Сингалійська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 msgid "Swahili"
 msgstr "Свахілі"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
 msgid "Tamil"
 msgstr "Тамільська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:305
 msgid "Telugu"
 msgstr "Телугу"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:306
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецька"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
 msgid "Ukranian"
 msgstr "Українська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'єтнамська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Китайська спрощена"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 msgid "Hong Kong Chinese"
 msgstr "Китайська (Гон Конг)"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:309
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Китайська традиційна"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарська"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Литовська"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
-"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s - це графічний модульний клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який "
-"оснований на бібліотеці libpurple, що здатна з'єднуватись з AIM, MSN, "
-"Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
-"Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ одночасно.  Він написаний "
-"використовуючи GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати цю "
-"програму у відповідності з ліцензією GPL (версія 2 або новіша).  Копія GPL "
-"міститься у файлі \"COPYING\", що постачається з %s.  Авторське право на %s "
-"належить його розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\", щоб отримати повний "
-"перелік розробників. Ми не даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
-">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"<font size=\"4\">Допомога від інших користувачів Pidgin:</font> <a href="
-"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це "
-"<b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками "
-"від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете "
-"писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/><br/>"
-
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версія 2 (або новіша).  Копія GPL постачається з %s.  Авторське право на %s належить його розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не надаються.<BR><BR>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Корисні ресурси</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Сторінка тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
+#, c-format
+msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
+msgstr "<font size=\"4\"><b>Допомога від інших користувачів Pidgin</b></font> може бути отримана листуванням на <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це <b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:506
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:528
 msgid "Build Information"
-msgstr "Відомості про користувача"
+msgstr "Відомості про збірку"
 
 #. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
+#, c-format
 msgid "%s Build Information"
-msgstr "Відомості про користувача"
-
+msgstr "Відомості про збірку %s"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:726
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Поточні розробники"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:732
 msgid "Crazy Patch Writers"
 msgstr "Одержимі автори латок"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:738
 msgid "Retired Developers"
 msgstr "Колишні розробники"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:744
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 msgstr "Одержимі автори латок"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
+#, c-format
 msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Відомості про сервер"
-
+msgstr "Відомості про розробників %s"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Поточні перекладачі"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:774
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Попередні перекладачі"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:777
+#, c-format
 msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Більше відомостей"
-
+msgstr "Відомості про перекладачів %s"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:807
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
 msgid "_Name"
 msgstr "_Ім'я"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:812
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
 msgid "_Account"
 msgstr "_Обліковий запис"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Відомості про користувача"
 
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви "
-"хочете переглянути."
-
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:961
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви хочете переглянути."
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
 msgid "View User Log"
 msgstr "Переглянути журнал користувача"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
 msgid "Alias Contact"
 msgstr "Псевдонім контакту"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
 msgid "Enter an alias for this contact."
 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту."
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
 msgstr "Введіть псевдонім для %s."
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
 msgid "Alias Buddy"
 msgstr "Псевдонім користувача"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
 msgid "Alias Chat"
 msgstr "Псевдонім балачки"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
 msgid "Enter an alias for this chat."
 msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
-"your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgid_plural ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr[0] ""
-"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. "
-"Хочете продовжити?"
-msgstr[1] ""
-"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. "
-"Хочете продовжити?"
-msgstr[2] ""
-"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. "
-"Хочете продовжити?"
-
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. Хочете продовжити?"
+msgstr[1] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. Хочете продовжити?"
+msgstr[2] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. Хочете продовжити?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Видалити контакт"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
 msgid "_Remove Contact"
 msgstr "_Вилучити контакт"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?"
-
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
+#, c-format
+msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
+msgstr "Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
 msgid "Merge Groups"
 msgstr "Об'єднати групи"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
 msgid "_Merge Groups"
 msgstr "_Об'єднати групи"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете "
-"продовжити?"
-
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете продовжити?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Видалити групу"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
 msgid "_Remove Group"
 msgstr "Вилучити _групу"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300
+#, c-format
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303
 msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Видалити користувача"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306
 msgid "_Remove Buddy"
 msgstr "В_идалити користувача"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
-"continue?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Вилучити балачку"
 
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333
 msgid "_Remove Chat"
 msgstr "Вилучити _балачку"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
 msgid "_Change Status"
 msgstr "Змінити _стан"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
 msgid "Show Buddy _List"
 msgstr "Показати _перелік контактів"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
 msgid "_Unread Messages"
 msgstr "_Непрочитані повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
 msgid "New _Message..."
 msgstr "_Нове повідомлення..."
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Облікові записи"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "_Додатки"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Параметри"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
 msgid "Mute _Sounds"
 msgstr "Вимкнути _звуки"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
 msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Вийти"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:153
 msgid "Not started"
 msgstr "Не запущений"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:275
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
 msgstr "<b>Отримання як:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:277
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
 msgstr "<b>Отримання від:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:281
 msgid "<b>Sending To:</b>"
 msgstr "<b>Надсилання для:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:283
 msgid "<b>Sending As:</b>"
 msgstr "<b>Надсилання як:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:477
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3148
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла."
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:482
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3153
 msgid "An error occurred while opening the file."
 msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:519
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3188
 #, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
 msgstr "Помилка запуску %s: %s"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:528
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3196
 #, c-format
 msgid "Error running %s"
 msgstr "Помилка запуску %s"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:529
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3197
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
 msgstr "Процес повернув код помилки %d"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:666
 msgid "Filename:"
 msgstr "Назва файлу:"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:667
 msgid "Local File:"
 msgstr "Локальний файл:"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:669
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:670
 msgid "Time Elapsed:"
 msgstr "Минуло часу:"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:671
 msgid "Time Remaining:"
 msgstr "Залишилось часу:"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:756
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
 msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться"
 
+#: ../pidgin/gtkft.c:766
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "О_чищати завершені передавання"
 
 #. "Download Details" arrow
+#: ../pidgin/gtkft.c:775
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "Подробиці _передавання файлів"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:925
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Вст_авити як звичайний текст"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:942
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
 msgid "_Reset formatting"
 msgstr "_Скинути форматування"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:950
 msgid "Disable _smileys in selected text"
 msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Колір гіперпосилання"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577
 msgid "Color to draw hyperlinks."
 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
 msgid "Sent Message Name Color"
 msgstr "Колір імені надісланого повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
 msgid "Received Message Name Color"
 msgstr "Колір імені отриманого повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
 msgid "\"Attention\" Name Color"
 msgstr "Колір імені \"Увага\""
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
 msgid "Action Message Name Color"
 msgstr "Колір імені повідомлення дії"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
 msgid "Color to draw the name of an action message."
 msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
 msgid "The color to use for the typing notification"
 msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
 msgid "Typing notification font"
 msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
 msgid "The font to use for the typing notification"
 msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
 msgid "Enable typing notification"
 msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
@@ -12805,6 +17594,7 @@
 "\n"
 "Вважається, що PNG."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
@@ -12815,52 +17605,67 @@
 "\n"
 "%s"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812
 msgid "Save Image"
 msgstr "Збереження зображення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "З_берегти зображення..."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "_Додати нетипову усмішку..."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
 msgid "Select Font"
 msgstr "Вибір шрифту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254
 msgid "Select Text Color"
 msgstr "Вибрати колір тексту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334
 msgid "Select Background Color"
 msgstr "Вибір кольору тла"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431
 msgid "_Description"
 msgstr "_Опис"
 
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr ""
-"Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий."
-
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
+msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgstr "Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Вставити посилання"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
 msgid "_Insert"
 msgstr "Вст_авити"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити зображення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
@@ -12869,158 +17674,197 @@
 "Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n"
 " %s"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801
 msgid "Smile!"
 msgstr "Усмішка!"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816
 msgid "_Manage custom smileys"
 msgstr "_Керування нетиповими усмішками"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853
 msgid "This theme has no available smileys."
 msgstr "Ця тема не має наявних усмішок."
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358
 msgid "_Font"
 msgstr "_Шрифт"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
 msgid "Group Items"
 msgstr "Групувати елементи"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
 msgid "Ungroup Items"
 msgstr "Розгрупувати елементи"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирний"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслений"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Перекреслений"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Збільшити розмір шрифту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Зменшити розмір шрифту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
 msgid "Font Face"
 msgstr "Вид шрифту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Колір шрифту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
 msgid "Reset Formatting"
 msgstr "Скинути форматування"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
 msgid "Insert IM Image"
 msgstr "Вставити зображення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вставити усмішку"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257
 msgid "Send Attention"
-msgstr "Кнопка \"Надіслати\""
-
+msgstr "Надіслати сигнал уваги"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Жирний</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Курсив</i>"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
 msgid "<u>_Underline</u>"
 msgstr "<u>_Підкреслений</u>"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 msgstr "<span strikethrough='true'>Перекреслений</span>"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 msgstr "<span size='larger'>_Більший</span>"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормальний"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 msgstr "<span size='smaller'>_Менший</span>"
 
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330
 msgid "_Font face"
 msgstr "_Тип шрифту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
 msgid "Foreground _color"
 msgstr "Колір _шрифту"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
 msgid "Bac_kground color"
 msgstr "Колір _тла"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409
 msgid "_Image"
 msgstr "_Зображення"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415
 msgid "_Link"
 msgstr "_Посилання"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421
 msgid "_Horizontal rule"
 msgstr "_Горизонтальна прокрутка"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443
 msgid "_Smile!"
 msgstr "_Усмішка!"
 
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462
 msgid "_Attention!"
-msgstr ""
-
+msgstr "_Увага!"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:245
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Помилка видалення журналу"
 
+#: ../pidgin/gtklog.c:246
 msgid "Check permissions and try again."
 msgstr "Перевірити права та спробувати знову."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
-msgstr ""
-"Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
-
+#: ../pidgin/gtklog.c:289
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
+msgstr "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:300
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
+msgstr "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:305
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
+msgstr "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:320
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Видалити журнал?"
 
+#: ../pidgin/gtklog.c:331
 msgid "Delete Log..."
 msgstr "Видалити журнал..."
 
+#: ../pidgin/gtklog.c:451
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова у %s на %s</span>"
 
+#: ../pidgin/gtklog.c:454
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова з %s на %s</span>"
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+#: ../pidgin/gtklog.c:582
 msgid "_Browse logs folder"
 msgstr "_Переглянути теку з журналами"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:442
 #, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:446
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -13029,30 +17873,39 @@
 "Використання: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:448
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:448
 msgid "use DIR for config files"
 msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:450
 msgid "print debugging messages to stdout"
 msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:452
 msgid "force online, regardless of network status"
 msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:454
 msgid "display this help and exit"
 msgstr "показати цю допомогу та вийти"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:456
 msgid "allow multiple instances"
 msgstr "дозволити декілька екземплярів"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:458
 msgid "don't automatically login"
 msgstr "не входити автоматично"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:460
 msgid "NAME"
 msgstr "ІМ'Я"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:461
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
@@ -13062,12 +17915,15 @@
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:468
 msgid "X display to use"
 msgstr "Використовувати дисплей X"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:471
 msgid "display the current version and exit"
 msgstr "Показати поточну версію та вийти"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
@@ -13096,31 +17952,39 @@
 "як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
+#: ../pidgin/gtkmain.c:881
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
-"Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n"
-
+msgstr "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
 msgid "/_Media"
 msgstr "/_Медіа"
 
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
 msgid "/Media/_Hangup"
 msgstr "/Медіа/_Завершити"
 
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:501
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс."
 
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:507
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
 msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс."
 
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:513
 msgid "Incoming Call"
 msgstr "Вхідний виклик"
 
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:712
+#: ../pidgin/pidginstock.c:92
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Пауза"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:752
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -13128,6 +17992,7 @@
 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення."
 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень."
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:781
 #, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
@@ -13135,58 +18000,73 @@
 msgstr[1] "<b>%d нові листи.</b>"
 msgstr[2] "<b>%d нових листів.</b>"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1214
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна."
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1216
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1228
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1241
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1378
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "Не вдається відкрити URL"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1226
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1239
 #, c-format
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s"
 
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1379
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано."
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1445
 msgid "No message"
 msgstr "Немає повідомлень"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1529
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Відкрити всі повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1559
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1562
 msgid "New Pounces"
 msgstr "Нове стеження"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1575
 msgid "Dismiss"
 msgstr "Відкинути"
 
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1619
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви вистежили!</span>"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені."
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків."
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
 msgid "Unload Plugins"
 msgstr "Вивантажити додатки"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
 msgid "Could not unload plugin"
 msgstr "Не вдається вивантажити додаток"
 
-msgid ""
-"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
-"startup."
-msgstr ""
-"Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним "
-"запуском."
-
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
+msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
+msgstr "Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним запуском."
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -13195,407 +18075,538 @@
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Помилка: %s\n"
 "Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення.</span>"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
 msgid "<b>Written by:</b>"
 msgstr "<b>Написаний:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
 msgid "<b>Web site:</b>"
 msgstr "<b>Сторінка тенет:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
 msgid "<b>Filename:</b>"
 msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:726
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Налаштувати _додаток"
 
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:792
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
 msgstr "<b>Подробиці додатку</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
 msgid "Select a file"
 msgstr "Вибір файлу"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
 msgid "Modify Buddy Pounce"
 msgstr "Змінити стеження за контактом"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
 msgid "Pounce on Whom"
 msgstr "Стежити за ким"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:550
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Обліковий запис:"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
 msgid "_Buddy name:"
 msgstr "І_м'я користувача:"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
 msgid "Si_gns on"
 msgstr "Увійшов"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
 msgid "Signs o_ff"
 msgstr "_Вийшов"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
 msgid "Goes a_way"
 msgstr "_Відійшов"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
 msgid "Ret_urns from away"
 msgstr "_Повернувся"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
 msgid "Becomes _idle"
 msgstr "Став _бездіяльним"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
 msgid "Is no longer i_dle"
 msgstr "Вже _не бездіяльний"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
 msgid "Starts _typing"
 msgstr "Розпочав _писати"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
 msgid "P_auses while typing"
 msgstr "_Призупинив писати"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
 msgid "Stops t_yping"
 msgstr "Припинив _писати"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
 msgid "Sends a _message"
 msgstr "Надіслав пові_домлення"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
 msgid "Ope_n an IM window"
 msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
 msgid "_Pop up a notification"
 msgstr "Показати _виринаюче сповіщення"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
 msgid "Send a _message"
 msgstr "Надіслати пові_домлення"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
 msgid "E_xecute a command"
 msgstr "Ви_конати команду"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "В_ідтворити звук"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
 msgid "Brows_e..."
 msgstr "_Огляд..."
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
 msgid "Br_owse..."
 msgstr "_Огляд..."
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:694
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2597
 msgid "Pre_view"
 msgstr "П_еревірка"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\""
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
 msgid "_Recurring"
 msgstr "_Періодичний"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Ціль стеження"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
 msgid "Started typing"
 msgstr "Почав писати"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
 msgid "Paused while typing"
 msgstr "Призупинив писати"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
 msgid "Signed on"
 msgstr "Увійшов"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
 msgid "Returned from being idle"
 msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\""
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Закінчив писати"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
 msgid "Signed off"
 msgstr "Вийшов"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
 msgid "Became idle"
 msgstr "Став бездіяльним"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
 msgid "Went away"
 msgstr "Відійшов"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Надіслати повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
 msgid "(Custom)"
 msgstr "(визначений користувачем)"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:423
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:543
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 msgid "Penguin Pimps"
 msgstr "Penguin Pimps"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr "Типова тема звуку Pidgin"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
 msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
 msgstr "Типова тема значків станів Pidgin"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:691
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:699
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Не вдалося розпакувати тему."
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:740
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:781
 msgid "Theme failed to load."
 msgstr "Не вдалося завантажити тему."
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "Не вдалося скопіювати тему."
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
 msgid "Theme Selections"
 msgstr "Вибір тем"
 
 #. Instructions
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
 msgid ""
 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
-msgstr ""
-"Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку "
-"нижче.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку нижче.\n"
 "Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем."
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
 msgid "Buddy List Theme:"
 msgstr "Тема переліку контактів:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1090
 msgid "Status Icon Theme:"
 msgstr "Тема значків станів:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
 msgid "Sound Theme:"
 msgstr "Тема звуків:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
 msgid "Smiley Theme:"
 msgstr "Тема усмішок:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1312
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Комбінації клавіш"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape"
 
 #. System Tray
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1362
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Значок системного лотка"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
 msgid "_Show system tray icon:"
 msgstr "_Показувати значок в системному лотку:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1366
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Коли є непрочитані повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
 msgid "Conversation Window"
 msgstr "Вікно розмови"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2684
 msgid "When away"
 msgstr "Коли відсутній"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 msgstr "_Згортати нові вікна розмов"
 
 #. All the tab options!
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr ""
-"Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками"
-
+msgstr "Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
 msgid "_Placement:"
 msgstr "_Розташування:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
 msgid "Top"
 msgstr "Згори"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
 msgid "Left Vertical"
 msgstr "Ліворуч вертикально"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
 msgid "Right Vertical"
 msgstr "Праворуч вертикально"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
 msgid "N_ew conversations:"
 msgstr "Нові розмови:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
 msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
 msgid "Show _detailed information"
 msgstr "Показати _докладніші відомості"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
 msgid "Highlight _misspelled words"
 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
 msgid "Use smooth-scrolling"
 msgstr "Використати плавне прокручування"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
 msgid "F_lash window when IMs are received"
 msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
 msgid "Minimum input area height in lines:"
 msgstr "Найменша висота області введення в рядках:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1514
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Використати шрифт _теми"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
 msgid "Conversation _font:"
 msgstr "Шрифт _розмови:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Типове форматування"
 
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що "
-"підтримують форматування."
-
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1553
+msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
+msgstr "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що підтримують форматування."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі."
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1668
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача."
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1703
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнений"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
 #, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1731
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "Сервер _STUN:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
 msgid "Ports"
 msgstr "Порти"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1781
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Початок:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
 msgid "_End:"
 msgstr "_Кінець:"
 
 #. TURN server
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr "Транзитний сервер (TURN)"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
 msgid "_TURN server:"
 msgstr "Сервер _TURN:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
 msgid "Use_rname:"
 msgstr "_Ім'я користувача:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "П_ароль:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
 msgid "Netscape"
 msgstr "Netscape"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
 msgid "Desktop Default"
 msgstr "Типовий стільниці"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
 msgid "GNOME Default"
 msgstr "Типовий GNOME"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
 msgid "Manual"
 msgstr "Інший"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Вибір оглядача тенет"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
 msgstr "Налаштування переглядача тенет зроблені у GNOME"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Програма налаштування проксі переглядача не знайдена.</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1942
 msgid "Configure _Browser"
 msgstr "Налаштувати _переглядач тенет"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Переглядач тенет:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
 msgid "_Open link in:"
 msgstr "_Відкривати посилання у:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
 msgid "Browser default"
 msgstr "Типове переглядача тенет"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
 msgid "Existing window"
 msgstr "існуючому вікні"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
 msgid "New tab"
 msgstr "новій вкладці"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
 #, c-format
 msgid ""
 "_Manual:\n"
@@ -13604,83 +18615,107 @@
 "_Вручну:\n"
 "(%s для URL)"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2009
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Проксі-сервер"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
 msgstr "Налаштування проксі зроблені у GNOME"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Програма налаштування проксі не знайдена.</b>"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
 msgid "Configure _Proxy"
 msgstr "Налаштування _проксі"
 
 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
 #. * account-specific proxy settings
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
 msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
 msgid "Proxy t_ype:"
 msgstr "_Тип проксі:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
 msgid "No proxy"
 msgstr "Без проксі"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
 msgid "P_ort:"
 msgstr "_Порт:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Ім'я користувача:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Формат журналу:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
 msgid "Log all _instant messages"
 msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2176
 msgid "Log all c_hats"
 msgstr "Записувати усі _розмови"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2178
 msgid "Log all _status changes to system log"
 msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2334
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Вибір звуку"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2345
 #, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "Найтихше"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2347
 #, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "Тихше"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2349
 #, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "Тихо"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2353
 #, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "Гучно"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2355
 #, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "Гучніше"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
 #, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "Найгучніше"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Спосіб:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2450
 msgid "Console beep"
 msgstr "Сигнал динаміком"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2457
 msgid "No sounds"
 msgstr "Немає звуків"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2470
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound c_ommand:\n"
@@ -13689,304 +18724,387 @@
 "_Команда відтворення:\n"
 "(%s для назви файлу)"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
 msgid "M_ute sounds"
 msgstr "_Вимкнути звук"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2481
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2483
 msgid "_Enable sounds:"
 msgstr "Увімкнути _звуки:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2500
 msgid "V_olume:"
 msgstr "_Гучність:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворення"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2593
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Огляд..."
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2601
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Скинути"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
 msgid "_Report idle time:"
 msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2663
 msgid "Change to this status when _idle:"
 msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2681
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_Автовідповідь:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2685
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний"
 
 #. Signon status stuff
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2691
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Стан після запуску"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
 msgid "Use status from last _exit at startup"
 msgstr "Використовувати останній стан після запуску"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2702
 msgid "Status to a_pply at startup:"
 msgstr "Застосувати _стан після запуску:"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
 msgid "Interface"
 msgstr "Зовнішній вигляд"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
 msgid "Browser"
 msgstr "Переглядач тенет"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Стан та бездіяльність"
 
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
 msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 msgid "Allow only the users below"
 msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 msgid "Block all users"
 msgstr "Блокувати усіх користувачів"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
 msgid "Block only the users below"
 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:351
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфіденційність"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:361
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно."
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
 msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:"
 
 #. Remove All button
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:413
 msgid "Remove Al_l"
 msgstr "Вилучити _всі"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:499
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
 msgid "Permit User"
 msgstr "Допуск користувача"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:500
 msgid "Type a user you permit to contact you."
 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас."
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:501
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас."
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Дозволити"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:510
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:512
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:541
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
 msgid "Block User"
 msgstr "Блокування користувача"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:542
 msgid "Type a user to block."
 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати."
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати."
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Блокувати %s?"
 
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:553
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
 msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?"
 
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
 msgid "That file already exists"
 msgstr "Такий файл вже існує"
 
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
 msgid "Would you like to overwrite it?"
 msgstr "Хочете переписати його?"
 
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Замінити"
 
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
 msgid "Choose New Name"
 msgstr "Виберіть нове ім'я"
 
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1702
 msgid "Select Folder..."
 msgstr "Вибрати теку..."
 
 #. list button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
 msgid "_Get List"
 msgstr "_Отримати перелік"
 
 #. add button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
 msgid "_Add Chat"
 msgstr "Додати _балачку"
 
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?"
 
 #. Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230
 msgid "_Use"
 msgstr "_Застосувати"
 
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву."
 
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952
 msgid "Different"
 msgstr "Різниця"
 
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
 msgid "_Status:"
 msgstr "_Стан:"
 
 #. Different status message expander
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
 msgid "Use a _different status for some accounts"
 msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів"
 
 #. Save & Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237
 msgid "Sa_ve & Use"
 msgstr "_Зберегти та застосувати"
 
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Стан для %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
-msgstr ""
-"Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Будь ласка, використайте інше "
-"скорочення."
-
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
+#, c-format
+msgid "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr "Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Будь ласка, використайте інше скорочення."
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:351
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Нетипова усмішка"
 
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
 msgid "Duplicate Shortcut"
 msgstr "Подвоїти гарячу клавішу"
 
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 msgid "Edit Smiley"
 msgstr "Редагувати усмішку"
 
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Додати усмішку"
 
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Зображення:"
 
 #. Shortcut text
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
 msgid "S_hortcut text:"
 msgstr "_Текст скорочення:"
 
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:572
 msgid "Smiley"
 msgstr "Усмішка"
 
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:582
 msgid "Shortcut Text"
 msgstr "Текст скорочення"
 
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:880
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Керування нетиповими усмішками"
 
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtksound.c:76
 msgid "Attention received"
-msgstr "Необхідна активація"
-
+msgstr "Отриманий сигнал уваги"
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Виберіть значок контакту"
 
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису."
 
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів."
 
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "Очікую на з'єднання з мережею"
 
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
 msgid "New status..."
 msgstr "Новий стан..."
 
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
 msgid "Saved statuses..."
 msgstr "Збережені стани..."
 
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774
 msgid "Status Selector"
 msgstr "Вибирач стану"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:698
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1466
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1495
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "Трапилась наступна помилка при завантаженні %s: %s"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1469
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1497
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Не вдається завантажити зображення"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1571
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
 msgstr "Не можливо надіслати теку %s."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1572
+#, c-format
+msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
 msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі."
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1624
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Ви перетягнули зображення"
 
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
-"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr ""
-"Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до "
-"повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача."
-
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1606
+msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1612
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1632
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Встановити значок контакту"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1613
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1633
 msgid "Send image file"
 msgstr "Надіслати файл з зображенням"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1633
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Вставити в повідомлення"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1618
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?"
 
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
-"this user."
-msgstr ""
-"Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати "
-"у якості значка для цього користувача."
-
-msgid ""
-"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
-"this user"
-msgstr ""
-"Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок "
-"контакту для цього користувача"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1625
+msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати у якості значка для цього користувача."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1626
+msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
+msgstr "Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
@@ -13996,16 +19114,15 @@
 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
 #. * return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1685
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Не вдалося надіслати пускач"
 
-msgid ""
-"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
-"this launcher instead of this launcher itself."
-msgstr ""
-"Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати "
-"ціль цього пускача замість самого пускача."
-
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1686
+msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr "Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати ціль цього пускача замість самого пускача."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2267
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>File:</b> %s\n"
@@ -14016,111 +19133,150 @@
 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n"
 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2515
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr "Файл '%s' завеликий для %s.  Будь ласка, спробуйте менше зображення.\n"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2517
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Помилка значка"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2517
 msgid "Could not set icon"
 msgstr "Не вдається встановити значок"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3093
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкривати посилання"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3100
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Копіювати посилання"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3122
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3234
 msgid "_Open File"
 msgstr "_Відкрити файл"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3241
 msgid "Open _Containing Directory"
 msgstr "Відкрити _теку, що містить"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3290
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3310
 msgid "_Play Sound"
 msgstr "_Відтворити звук"
 
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3318
 msgid "_Save File"
 msgstr "_Зберегти файл"
 
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
 msgid "Do you really want to clear?"
 msgstr "Ви дійсно хочете очистити?"
 
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873
 msgid "Select color"
 msgstr "Вибрати колір"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
+#: ../pidgin/pidgin.h:51
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:83
 msgid "_Alias"
 msgstr "_Псевдонім"
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:85
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "Закрити _вкладки"
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 msgid "_Get Info"
 msgstr "_Отримати відомості"
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:88
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Запросити"
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 msgid "_Modify..."
 msgstr "З_мінити..."
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:90
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Додати..."
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Відкрити пошту"
 
+#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
+#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
 msgid "Pidgin Tooltip"
 msgstr "Підказки Pidgin"
 
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Усмішки Pidgin"
 
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки."
 
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
 msgstr "Менша версія типових усмішок"
 
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Можливість відповіді:"
 
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
 msgid "Statistics Configuration"
 msgstr "Налаштування статистики"
 
 #. msg_difference spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
 msgid "Maximum response timeout:"
 msgstr "Найбільший час очікування:"
 
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
 #. last_seen spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
 msgid "Maximum last-seen difference:"
 msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:"
 
 #. threshold spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
@@ -14130,46 +19286,55 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
 msgid "Contact Availability Prediction"
 msgstr "Передбачення присутності контакту"
 
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 msgstr "Додаток передбачення присутності контакту."
 
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів"
 
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Користувач бездіяльний"
 
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 msgid "Buddy is away"
 msgstr "Користувач відійшов"
 
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
 msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)"
 
 #. Not used yet.
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 msgid "Buddy is mobile"
 msgstr "Користувач пересувається"
 
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 msgid "Buddy is offline"
 msgstr "Користувач поза мережею"
 
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..."
 
-msgid ""
-"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
-"in the contact.\n"
-msgstr ""
-"Користувач з <i>найбільшим рахунком</i> є контактом, хто матиме перевагу.\n"
-
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
+msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
+msgstr "Користувач з <i>найбільшим рахунком</i> є контактом, хто матиме перевагу.\n"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні"
 
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 msgid "Point values to use for account..."
 msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..."
 
@@ -14179,88 +19344,108 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
 msgid "Contact Priority"
 msgstr "Пріоритет контактів"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr ""
-"Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів."
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів."
 
 #. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у "
-"мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
-
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
+msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
+msgstr "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Кольори розмови"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 msgid "Customize colors in the conversation window"
 msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
 msgid "Error Messages"
 msgstr "Повідомлення про помилки"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
 msgid "Highlighted Messages"
 msgstr "Обрані повідомлення"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
 msgid "System Messages"
 msgstr "Системні повідомлення"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Надіслані повідомлення"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
 msgid "Received Messages"
 msgstr "Отримані повідомлення"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
 #, c-format
 msgid "Select Color for %s"
 msgstr "Вибрати колір для %s"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
 msgid "Ignore incoming format"
 msgstr "Нехтувати вхідним форматом"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
 msgid "Apply in Chats"
 msgstr "Застосувати у балачках"
 
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
 msgid "Apply in IMs"
 msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях"
 
 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 msgid "Server name request"
 msgstr "Запит назви сервера"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 msgid "Enter an XMPP Server"
 msgstr "Введіть сервер XMPP"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
 msgid "Select an XMPP server to query"
 msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
 msgid "Find Services"
 msgstr "Знайти послуги"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
 msgid "Add to Buddy List"
 msgstr "Додати до переліку контактів"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472
 msgid "Gateway"
 msgstr "Шлюз"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484
 msgid "PubSub Collection"
 msgstr "Збірка PubSub"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488
 msgid "PubSub Leaf"
 msgstr "Вершина PubSub"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
@@ -14269,86 +19454,95 @@
 "<b>Опис:</b> "
 
 #. Create the window.
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635
 msgid "Service Discovery"
 msgstr "Пошук послуг"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Переглянути"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
 msgid "Server does not exist"
 msgstr "Сервер не існує"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
 msgid "Server does not support service discovery"
 msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
 msgid "XMPP Service Discovery"
 msgstr "Пошук послуг XMPP"
 
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
 msgid "Allows browsing and registering services."
 msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги."
 
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими "
-"послугами XMPP."
-
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
+msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
+msgstr "Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими послугами XMPP."
+
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 msgid "By conversation count"
 msgstr "за кількістю розмов"
 
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 msgid "Conversation Placement"
 msgstr "Розташування розмови"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid ""
-"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-"conversation count\"."
-msgstr ""
-"Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"."
-
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
+msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
+msgstr "Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"."
+
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Кількість розмов на вікно"
 
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr ""
-"Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні "
-"за номерами"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
+msgstr "Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні за номерами"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 msgid "ExtPlacement"
 msgstr "Додаткове розташування"
 
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 msgid "Extra conversation placement options."
 msgstr "Додаткові параметри розташування розмов."
 
 #. *< summary
 #. *  description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві "
-"повідомленнями та балачки"
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
+msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
+msgstr "Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві повідомленнями та балачки"
 
 #. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
 msgstr "Налаштовування жестів миші"
 
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Середня кнопка миші"
 
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Права кнопка миші"
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
 msgid "_Visual gesture display"
 msgstr "_Візуальне відображення жестів"
 
@@ -14358,93 +19552,109 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести миші"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
 msgid "Provides support for mouse gestures"
 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші"
 
 #. *  description
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи "
-"середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n"
+"Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n"
 " • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n"
 " • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n"
 " • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову."
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
 
 #. Add the label.
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу."
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
 #. "New Person" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245
 msgid "New Person"
 msgstr "Нова особа"
 
 #. "Select Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
 msgid "Select Buddy"
 msgstr "Вибрати користувача"
 
 #. Add the label.
-msgid ""
-"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
-"person."
-msgstr ""
-"Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або "
-"створіть нову особу."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344
+msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
+msgstr "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або створіть нову особу."
 
 #. Add the expander
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432
 msgid "User _details"
 msgstr "_Подробиці про користувача"
 
 #. "Associate Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485
 msgid "_Associate Buddy"
 msgstr "_Асоціювати користувача"
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
 msgid "Unable to send email"
 msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти"
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH."
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
 msgid "An email address was not found for this buddy."
 msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту."
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Додати до адресної книги"
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286
 msgid "Send Email"
 msgstr "Надіслати листа ел. пошти"
 
 #. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419
 msgid "Evolution Integration Configuration"
 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution"
 
 #. Label
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-msgstr ""
-"Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
+msgstr "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
 msgid "Evolution Integration"
 msgstr "Інтеграція з Evolution"
 
@@ -14452,28 +19662,37 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
 msgid "Provides integration with Evolution."
 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution."
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "Нижче введіть відомості про особу."
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 msgstr "Будь ласка, нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису."
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
 msgid "Account type:"
 msgstr "Тип облікового запису:"
 
 #. Optional Information section
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Необов'язкові відомості:"
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341
 msgid "First name:"
 msgstr "Ім'я:"
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
 msgid "Last name:"
 msgstr "Прізвище:"
 
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373
 msgid "Email:"
 msgstr "Ел.пошта:"
 
@@ -14483,6 +19702,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
 msgid "GTK Signals Test"
 msgstr "Перевірки сигналів GTK"
 
@@ -14490,9 +19710,12 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином."
 
+#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14501,6 +19724,7 @@
 "\n"
 "<b>Примітка користувача</b>: %s"
 
+#: ../pidgin/plugins/history.c:205
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
@@ -14510,6 +19734,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 msgid "Iconify on Away"
 msgstr "Мінімізація при відсутності"
 
@@ -14517,67 +19742,84 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите."
 
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 msgid "Mail Checker"
 msgstr "Перевірка пошти"
 
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 msgid "Checks for new local mail."
 msgstr "Перевіряє наявність нової локальної пошти."
 
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr ""
-"Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність "
-"нової пошти."
-
+msgstr "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність нової пошти."
+
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 msgid "Markerline"
 msgstr "Підкреслювальна лінія"
 
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові."
 
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
 msgid "Jump to markerline"
 msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії"
 
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
 msgid "Draw Markerline in "
 msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у "
 
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
 msgid "_IM windows"
 msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:708
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "Вікна _розмов"
 
-msgid ""
-"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-"accept."
-msgstr ""
-"Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Будь ласка, "
-"клацніть на значок музичних повідомлень, щоб прийняти."
-
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
+msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
+msgstr "Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Будь ласка, клацніть на значок музичних повідомлень, щоб прийняти."
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений."
 
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 msgid "Music Messaging"
 msgstr "Музичні повідомлення"
 
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 msgid "There was a conflict in running the command:"
 msgstr "Був конфлікт запуску команд:"
 
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 msgid "Error Running Editor"
 msgstr "Помилка запуску редактора"
 
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 msgid "The following error has occurred:"
 msgstr "Сталася наступна помилка:"
 
 #. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 msgid "Music Messaging Configuration"
 msgstr "Налаштування музичних повідомлень"
 
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 msgid "Score Editor Path"
 msgstr "Шлях до редактора рахунку"
 
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
@@ -14589,79 +19831,93 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення."
 
 #. *  summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам "
-"одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в "
-"реальному часі."
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
+msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в реальному часі."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
 msgid "Notify For"
 msgstr "Сповіщати про"
 
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
 msgid "\t_Only when someone says your username"
 msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я"
 
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:726
 msgid "_Focused windows"
 msgstr "Вікна з _фокусом"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:734
 msgid "Notification Methods"
 msgstr "Способи сповіщення"
 
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
 msgid "Prepend _string into window title:"
 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:"
 
 #. Count method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:760
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна"
 
 #. Count xprop method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
 msgid "Insert count of new message into _X property"
 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X"
 
 #. Urgent method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:777
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон"
 
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:779
 msgid "_Flash window"
 msgstr "_Блимати вікном"
 
 #. Raise window method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:788
 msgid "R_aise conversation window"
 msgstr "_Розгорнути вікно розмови"
 
 #. Present conversation method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
 msgid "_Present conversation window"
 msgstr "_Показати вікно розмови"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:804
 msgid "Notification Removal"
 msgstr "Видалення сповіщень"
 
 #. Remove on focus button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:809
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус"
 
 #. Remove on click button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:816
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання"
 
 #. Remove on type button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:824
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
 msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови"
 
 #. Remove on message send button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:832
 msgid "Remove when a _message gets sent"
 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення"
 
 #. Remove on conversation switch button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:841
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови"
 
@@ -14671,6 +19927,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:934
 msgid "Message Notification"
 msgstr "Сповіщення про повідомлення"
 
@@ -14678,6 +19935,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:937
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:939
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення."
 
@@ -14687,16 +19946,19 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис."
 
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 msgid ""
 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
@@ -14708,107 +19970,133 @@
 "- перегортає весь вхідний текст\n"
 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Колір гіперпосилання"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
 msgid "Visited Hyperlink Color"
 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
 msgid "Typing Notification Color"
 msgstr "Колір сповіщення про те, що пише"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Запис розмови"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
 msgid "Conversation History"
 msgstr "Журнал розмови"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Діалог запиту"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
 msgid "Notify Dialog"
 msgstr "Діалог сповіщень"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
 msgid "Select Color"
 msgstr "Вибрати колір"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
 msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
 msgstr "Вибір шрифт для %s"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
 msgid "GTK+ Interface Font"
 msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
 msgid "Disable Typing Notification Text"
 msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
 msgstr "Налаштування теми GTK+"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Різноманітні"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
 msgid "Re-read gtkrc files"
 msgstr "Перечитати файли gtkrc"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin"
 
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc."
 
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 msgid "Raw"
 msgstr "Необроблений"
 
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
-"Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що "
-"побудовані на тексті."
-
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі "
-"тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області "
-"вводу. Слідкуйте за вікном зневадження."
-
+msgstr "Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що побудовані на тексті."
+
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області вводу. Слідкуйте за вікном зневадження."
+
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
 msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s."
 
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Доступна нова версія"
 
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
 msgid "Later"
 msgstr "Пізніше"
 
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
 msgid "Download Now"
 msgstr "Звантажити зараз"
 
@@ -14818,22 +20106,21 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
 msgid "Release Notification"
 msgstr "Сповіщення про випуск"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
 msgid "Checks periodically for new releases."
 msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них "
-"користувача, виводячи перелік змін."
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
+msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
+msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них користувача, виводячи перелік змін."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -14843,79 +20130,96 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
 msgid "Send Button"
 msgstr "Кнопка \"Надіслати\""
 
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
 msgid "Conversation Window Send Button."
 msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови."
 
 #. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
-"Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для "
-"користування в умовах відсутності фізичної клавіатури."
-
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
+msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
+msgstr "Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для користування в умовах відсутності фізичної клавіатури."
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Подвоїти корегування"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
 msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку."
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Заміна тексту"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195
 msgid "You type"
 msgstr "Ви пишете"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209
 msgid "You send"
 msgstr "Надсилається"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Тільки ціле слово"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Чутливий до регістру"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261
 msgid "Add a new text replacement"
 msgstr "Додати нову заміну тексту"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
 msgid "You _type:"
 msgstr "Ви _пишете:"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
 msgid "You _send:"
 msgstr "_Надсилається:"
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Замінити тільки _цілі слова"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
 msgid "General Text Replacement Options"
 msgstr "Загальні параметри заміни тексту"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312
 msgid "Enable replacement of last word on send"
 msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345
 msgid "Text replacement"
 msgstr "Заміна тексту"
 
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені "
-"користувачем."
-
+msgstr "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені користувачем."
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
 msgid "Just logged in"
 msgstr "Щойно увійшов"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
 msgid "Just logged out"
 msgstr "Щойно вийшов"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
@@ -14923,66 +20227,86 @@
 "Значок для контакту/\n"
 "Значок для невідомої особи"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
 msgid "Icon for Chat"
 msgstr "Значок для балачки"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
 msgid "Ignored"
 msgstr "Знехтуваний"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
 msgid "Founder"
 msgstr "Засновник"
 
 #. A user in a chat room who has special privileges.
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
 msgid "Operator"
 msgstr "Оператор"
 
 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 #. that an operator has.
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
 msgid "Half Operator"
 msgstr "Напівоператор"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
 msgid "Authorization dialog"
 msgstr "Діалог авторизації"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
 msgid "Error dialog"
 msgstr "Діалог помилки"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
 msgid "Information dialog"
 msgstr "Діалог відомостей"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
 msgid "Mail dialog"
 msgstr "Поштовий діалог"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
 msgid "Question dialog"
 msgstr "Діалог запитання"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
 msgid "Warning dialog"
 msgstr "Діалог попередження"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
 msgid "What kind of dialog is this?"
 msgstr "Який це тип діалогу?"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Піктограми стану"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
 msgid "Chatroom Emblems"
 msgstr "Емблеми кімнат балачок"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
 msgid "Dialog Icons"
 msgstr "Значки діалогів"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
 msgstr "Редактор теми значків Pidgin"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
 msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326
 msgid "Edit Buddylist Theme"
 msgstr "Редагувати тема переліку контактів"
 
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328
 msgid "Edit Icon Theme"
 msgstr "Редагувати тему значків"
 
@@ -14993,12 +20317,15 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351
 msgid "Pidgin Theme Editor"
 msgstr "Редактор теми Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349
 msgid "Pidgin Theme Editor."
 msgstr "Редактор теми Pidgin."
 
@@ -15008,6 +20335,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
 msgid "Buddy Ticker"
 msgstr "Рядок контактів"
 
@@ -15015,9 +20344,12 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів."
 
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
 msgid "Display Timestamps Every"
 msgstr "Відображати позначки часу кожні"
 
@@ -15027,38 +20359,63 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Час"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
 msgid "Display iChat-style timestamps"
 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat"
 
 #. *  description
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин."
 
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Опції формату дати та часу"
 
-#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Примусово 24-годинний формат часу"
-
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
+#, c-format
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_Примусово формат часу:"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
+msgid "Use system default"
+msgstr "Використовувати типовий системи"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "12-годинний формат часу"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "24-годинний формат часу"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Показувати дати у..."
 
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
 msgid "Co_nversations:"
 msgstr "_Розмови:"
 
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
 msgid "For delayed messages"
 msgstr "Для відкладених повідомлень"
 
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
 msgid "For delayed messages and in chats"
 msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки"
 
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
 msgid "_Message Logs:"
 msgstr "_Журнал повідомлень:"
 
@@ -15068,44 +20425,57 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
 msgid "Message Timestamp Formats"
 msgstr "Формат дати та часу повідомлень"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
 msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і "
-"повідомлень журналу."
-
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
+msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
+msgstr "Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і повідомлень журналу."
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
 msgid "Output"
 msgstr "Виведення"
 
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
 msgid "_Plugin"
 msgstr "_Додаток"
 
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
 msgid "_Device"
 msgstr "_Пристрій"
 
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
 msgid "Input"
 msgstr "Введення"
 
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
 msgid "P_lugin"
 msgstr "_Додаток"
 
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
 msgid "D_evice"
 msgstr "_Пристрій"
 
@@ -15118,45 +20488,59 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
 msgid "Voice/Video Settings"
 msgstr "Налаштування голосу та відео"
 
 #. *< name
 #. *< version
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
 msgid "Configure your microphone and webcam."
 msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери."
 
 #. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
-"Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів."
-
+msgstr "Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів."
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
 #. IM Convo trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
 msgid "IM Conversation Windows"
 msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
 msgid "_IM window transparency"
 msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
 msgid "_Show slider bar in IM window"
 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
 msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
 msgid "Always on top"
 msgstr "Завжди зверху"
 
 #. Buddy List trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
 msgid "Buddy List Window"
 msgstr "Вікно переліку контактів"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
 msgid "_Buddy List window transparency"
 msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу"
 
@@ -15166,61 +20550,69 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
 msgid "Transparency"
 msgstr "Прозорість"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list.\n"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку "
-"контактів.\n"
+"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку контактів.\n"
 "\n"
 "* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої."
 
 #. Autostart
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
 msgid "Startup"
 msgstr "Завантаження"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
 #, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
 msgid "Allow multiple instances"
 msgstr "Дозволити декілька екземплярів"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "_Закріплений перелік контактів"
 
 #. Blist On Top
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Тільки коли пришвартований"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Параметри Pidgin для Windows"
 
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
 
-msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr ""
-"Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як "
-"пришвартовування переліку контактів."
-
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
+msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr "Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як пришвартовування переліку контактів."
+
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Вийшов.</font>"
 
@@ -15230,37 +20622,52 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
 msgid "XMPP Console"
 msgstr "Консоль XMPP"
 
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768
 msgid "Account: "
 msgstr "Обліковий запис: "
 
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP."
 
 #. *  description
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
 
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "Помилка створенні конференції."
-
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s"
-
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Орієнтація"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Орієнтація лотка."
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Виконавець"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Альбом"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "Сервер Yahoo Chat"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Порт Yahoo Chat"
+
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "Сервер пейджера"
 
 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
@@ -15313,6 +20720,27 @@
 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги."
 
+#~ msgid "Please select your mood from the list."
+#~ msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку."
+
+#~ msgid "Set Mood..."
+#~ msgstr "Встановити настрій..."
+
+#~ msgid "In_love"
+#~ msgstr "Закоханий"
+
+#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s"
+
+#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s"
+
+#~ msgid "Error creating conference."
+#~ msgstr "Помилка створенні конференції."
+
+#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
+#~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"