Mercurial > pidgin
diff po/zh_TW.po @ 29895:59e8e11f3fae
Updated translations.
Fixes #11769, #11777, #11778, #11783, #11792, #11794, #11797, #11798, #11800
Fixes #11802, #11803, #11814, #11815, #11816, #11820, #11821
author | Ethan Blanton <elb@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 11 May 2010 01:59:30 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/zh_TW.po Mon May 10 23:14:05 2010 +0000 +++ b/po/zh_TW.po Tue May 11 01:59:30 2010 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. -# $InternalId: zh_TW.po,v 1.619 2010/02/15 23:14:17 acli Exp $ +# $InternalId: zh_TW.po,v 1.631 2010/05/10 05:49:24 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: @@ -58,10 +58,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.6\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-14 03:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-02 09:58-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-03 03:02-0400\n" "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "啟動音效" msgid "You are not connected." -msgstr "連線成功。" +msgstr "尚未連線。" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自動回應> " @@ -1429,8 +1429,6 @@ msgstr "狀態清單" # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 -#. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "職銜" @@ -1730,6 +1728,12 @@ msgid "Set User Info" msgstr "設定使用者資訊" +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。" + +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。" + # XXX 問題: # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, @@ -3888,12 +3892,6 @@ msgid "execute" msgstr "執行" -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" @@ -3930,6 +3928,43 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL 錯誤:%s" +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "編碼無效" + +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "不支援的擴充功能" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" +"伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" +"伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間" +"人攻擊 (MITM attack)" + +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "伺服器不支援頻道繫結" + +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "不支援的頻道繫結方法" + +msgid "User not found" +msgstr "找不到該使用者" + +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "帳號編碼無效" + +# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> +# NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 +# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html +msgid "Resource Constraint" +msgstr "伺服器資源短缺" + msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "無法把帳號轉成正準形式" @@ -4007,6 +4042,11 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "所屬部門" +#. title +#. optional information +msgid "Job Title" +msgstr "職銜" + msgid "Role" msgstr "職責" @@ -4247,12 +4287,21 @@ msgid "Roles:" msgstr "身份:" +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" + msgid "Ping timed out" msgstr "Ping逾時" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP 帳號無效" +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。" + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" @@ -4398,16 +4447,18 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "允許「嗶」功能" -# NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 -# NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "英文別名" - -#, fuzzy +msgstr "情緒名稱" + msgid "Mood Comment" -msgstr "好友備註" - +msgstr "情緒備註" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "樂手名稱" @@ -4624,12 +4675,6 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" -# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> -# NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 -# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html -msgid "Resource Constraint" -msgstr "伺服器資源短缺" - # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html msgid "Restricted XML" @@ -4763,9 +4808,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "媒體通話" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" +msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:設定一個聊天室" @@ -4820,9 +4864,8 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "選擇正確的使用者" +msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒" msgid "Extended Away" msgstr "長時間離開" @@ -4905,13 +4948,13 @@ msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自訂表情。" msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "找不到 XMPP 串流標頭" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "XMPP 版本不符" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "XMPP 串流中找不到識別符" msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析錯誤" @@ -4987,330 +5030,370 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準(感謝德文翻譯員 Bjoern Voigt 指點) msgid "Afraid" -msgstr "阿拉伯文" - -#, fuzzy +msgstr "害怕" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Amazed" -msgstr "慚愧" - -#, fuzzy +msgstr "驚訝" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Amorous" -msgstr "光宗耀祖" - +msgstr "動情" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. 1 msgid "Angry" msgstr "憤怒" -# FIXME 這是暫譯 -# NOTE 譯文更動 by Paladin -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Annoyed" -msgstr "被禁止" - +msgstr "煩厭" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Anxious" msgstr "憂慮" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Aroused" -msgstr "將會送出" - +msgstr "興奮" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Ashamed" msgstr "慚愧" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Bored" msgstr "發悶" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Brave" -msgstr "儲存" - -#, fuzzy +msgstr "勇敢" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Calm" -msgstr "域名" - -#, fuzzy +msgstr "平靜" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Cautious" -msgstr "聊天" - -#, fuzzy +msgstr "謹慎" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 表示覺得人們對你漠不關心,而不是你對別人漠不關心 msgid "Cold" -msgstr "粗體" - -# NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource -# NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 -# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt -# NOTE 譯文更動 by Ambrose -#, fuzzy +msgstr "被人冷落" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Confident" -msgstr "名稱或位址衝突" - -#, fuzzy +msgstr "自信" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Confused" -msgstr "繼續" - -#, fuzzy +msgstr "困惑" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Contemplative" -msgstr "好友" - -# TODO 要覆查 - 20061027 -#, fuzzy +msgstr "靜思中" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Contented" -msgstr "已連結" - -#, fuzzy +msgstr "滿意" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Cranky" -msgstr "公司名稱" - +msgstr "心煩意亂" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「對周圍發生的事件覺得失控」和「情緒失控」(極度興)兩種意義 msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "失控" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Creative" -msgstr "建立" - -#, fuzzy +msgstr "有創意" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Curious" -msgstr "光宗耀祖" - -#, fuzzy +msgstr "好奇" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Dejected" -msgstr "已拒絕" - -#, fuzzy +msgstr "意氣消沉" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Depressed" -msgstr "已刪除" - -#, fuzzy +msgstr "抑鬱" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Disappointed" -msgstr "停止連線。" - +msgstr "失望" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "嘔心" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Dismayed" -msgstr "停用" - -#, fuzzy +msgstr "失去勇氣" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Distracted" -msgstr "暫停連線" - +msgstr "分心" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "羞恥" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Envious" -msgstr "憂慮" - +msgstr "嫉妒" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. 2 msgid "Excited" msgstr "興奮" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進 20100509 acli msgid "Flirtatious" -msgstr "光宗耀祖" - -#, fuzzy +msgstr "風騷" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進 20100509 acli msgid "Frustrated" -msgstr "名" - +msgstr "受挫" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "感恩" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Grieving" -msgstr "讀取中..." - +msgstr "悲痛" + +# NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli #. 3 msgid "Grumpy" msgstr "暴躁" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Guilty" -msgstr "城市" - +msgstr "內疚" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. 4 msgid "Happy" msgstr "開心" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Hopeful" -msgstr "" - -# XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127 +msgstr "滿懷希望" + +# NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 按 XMPP 標準這是溫度上令人不舒服的熱,不是熱情 #. 8 msgid "Hot" -msgstr "火熱" - +msgstr "熱" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「謙遜」和「自卑」兩種意義 msgid "Humbled" -msgstr "" - +msgstr "自覺卑微" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "被人侮辱" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Hungry" -msgstr "憤怒" - -#, fuzzy +msgstr "肚餓" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Hurt" -msgstr "幽默" - +msgstr "受傷" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "印象良好" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "In awe" -msgstr "戀愛中" - +msgstr "敬畏" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 按標準定義,這可以是戀愛,也可以只是喜歡 msgid "In love" msgstr "戀愛中" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Indignant" -msgstr "印尼文" - -#, fuzzy +msgstr "憤慨" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Interested" -msgstr "興趣" - -#, fuzzy +msgstr "有興趣" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Intoxicated" -msgstr "已邀請" - +msgstr "喝醉了" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. 6 msgid "Invincible" msgstr "無敵" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Jealous" msgstr "嫉妒" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Lonely" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "寂寞" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 按標準定義,譯文必須同時有「迷路」和「迷惘」兩種意義 msgid "Lost" -msgstr "最大聲" - +msgstr "迷失" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "幸運" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Mean" -msgstr "德文" - -#, fuzzy +msgstr "充滿惡意" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Moody" -msgstr "心情" - +msgstr "情緒不穩定" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "神經質" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Neutral" -msgstr "細節" - -#, fuzzy +msgstr "心情平淡" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文沒有包括標準內指定的全部字義! - acli 20100509 msgid "Offended" -msgstr "離線" - +msgstr "受辱" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "忿怒" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Playful" -msgstr "播放" - -#, fuzzy +msgstr "調皮" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Proud" -msgstr "大聲" - -#, fuzzy +msgstr "驕傲" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Relaxed" -msgstr "姓名" - -#, fuzzy +msgstr "輕鬆" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Relieved" -msgstr "已收到" - -#, fuzzy +msgstr "鬆一口氣" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Remorseful" -msgstr "移除" - -#, fuzzy +msgstr "懊悔" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 按標準定義,譯文應同時有「沒有休息」、「無法安靜」、「不舒服」和「無法入睡」數種意義 msgid "Restless" -msgstr "註冊" - +msgstr "無法安靜" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. 7 msgid "Sad" msgstr "憂愁" -# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4 -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Sarcastic" -msgstr "馬拉提文" - +msgstr "諷刺" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "滿意" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Serious" -msgstr "光宗耀祖" - -#, fuzzy +msgstr "嚴肅" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Shocked" -msgstr "封鎖" - +msgstr "大吃一驚" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 按標準定義,譯文應同時有「膽怯」和「害羞」兩種意義 msgid "Shy" -msgstr "" - +msgstr "膽怯/害羞" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. 9 msgid "Sick" msgstr "生病" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. 10 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "想睡" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE Spontaneous 是「自發」,但標準定義竟然是「沒有計劃」 msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "隨意" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Stressed" -msgstr "成功:" - -#, fuzzy +msgstr "有壓力" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進,但按標準定義,譯文必須同時有「體力上」和「心力上」強的兩種意義 - acli 20100509 msgid "Strong" -msgstr "歌曲" - +msgstr "強" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Surprised" -msgstr "" - +msgstr "驚奇" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Thankful" -msgstr "" - +msgstr "滿心感謝" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "口渴" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "疲倦" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 這解「在標準內未有列舉的其他情緒」,不是「沒有設定情緒」 msgid "Undefined" -msgstr "底線" - -#, fuzzy +msgstr "其他情緒" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Weak" -msgstr "拳打" - -#, fuzzy +msgstr "虛弱" + +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Worried" -msgstr "發悶" +msgstr "擔心" # XXX may be wrong msgid "Set User Nickname" @@ -5690,18 +5773,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "外出用餐" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "樂手名稱" - -msgid "Album" -msgstr "專輯名稱" - msgid "Game Title" msgstr "遊戲名稱" @@ -5850,9 +5921,6 @@ msgid "Work" msgstr "工作資料" -msgid "Job Title" -msgstr "職銜" - msgid "Company" msgstr "公司名稱" @@ -6869,9 +6937,6 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "密碼錯誤" -msgid "User not found" -msgstr "找不到該使用者" - msgid "Account has been disabled" msgstr "帳號已被停用" @@ -7125,115 +7190,106 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裏登入" +# NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902 +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤" + msgid "Could not join chat room" msgstr "無法加入聊天室" msgid "Invalid chat room name" msgstr "聊天室名稱無效" +# XXX 這是什麼? - acli 20100510 msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "思想中" + msgid "Shopping" -msgstr "停止輸入" - -# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730 -#, fuzzy +msgstr "正在購物" + +# XXX 這是什麼? - acli 20100510 msgid "Questioning" -msgstr "提問視窗" - -#, fuzzy +msgstr "提問中" + msgid "Eating" -msgstr "傳呼" - -#, fuzzy +msgstr "正在吃東西" + msgid "Watching a movie" -msgstr "正在玩遊戲" +msgstr "正在看電影" msgid "Typing" msgstr "輸入中" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "不在辦公室" +msgstr "在辦公室" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "在洗澡" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -# NOTE 這是按鈕上的標籤 -#, fuzzy +msgstr "在看電視" + +# XXX Having fun 是指正在玩樂、尋開心、或在做一些令人覺得很開心的事(例如和朋友一起聊天很開心,甚至做義工令你很開心……) msgid "Having fun" -msgstr "掛斷" - -#, fuzzy +msgstr "開心中" + msgid "Sleeping" -msgstr "想睡" +msgstr "在睡覺" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -# NOTE 這是群組名稱 -#, fuzzy +msgstr "正在用電子手帳" + msgid "Meeting friends" -msgstr "即時訊息的好友" - -#, fuzzy +msgstr "正在跟朋友一起" + msgid "On the phone" msgstr "電話中" -#, fuzzy +# XXX 這和「Browsing the web」有什麼分別??難道真是在滑浪?? acli 20100509 msgid "Surfing" -msgstr "重覆發生" +msgstr "在瀏覽網頁" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "使用行動裝置" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "在網上搜尋中" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "在派對中" msgid "Having Coffee" -msgstr "" - +msgstr "正在喝咖啡" + +# XXX obviously needs improvement - acli 20100503 #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "雙子座" - +msgstr "正在玩影像遊戲" + +# XXX 這和「Surfing」有什麼分別?? acli 20100509 msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "在瀏覽網頁" + msgid "Smoking" -msgstr "歌曲" - -#, fuzzy +msgstr "正在抽菸" + msgid "Writing" -msgstr "正在工作" +msgstr "正在寫作" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "正在工作" +msgstr "正在喝酒" msgid "Listening to music" msgstr "聽音樂中" -# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "傳送中" - -#, fuzzy +msgstr "正在溫習" + msgid "In the restroom" -msgstr "興趣" +msgstr "正在上廁所" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" @@ -7535,23 +7591,20 @@ msgid "Invisible" msgstr "隱身" -#, fuzzy +# XXX 這是什麼?? - acli 20100510 msgid "Evil" -msgstr "電子郵件" - -#, fuzzy +msgstr "邪惡" + +# XXX 這是什麼?? - acli 20100510 msgid "Depression" -msgstr "專業" - -#, fuzzy +msgstr "抑鬱" + msgid "At home" -msgstr "關於我" - -#, fuzzy +msgstr "在家" + msgid "At work" -msgstr "網路" - -#, fuzzy +msgstr "工作中" + msgid "At lunch" msgstr "外出用餐" @@ -8048,10 +8101,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Store 網站連結" -# NOTE Untranslated -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "午飯" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8082,9 +8133,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "編輯好友備註" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "取得狀態訊息" +msgstr "取得 X-Status 訊息" # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點?? msgid "End Direct IM Session" @@ -8513,6 +8563,10 @@ msgid "Admin" msgstr "管理人" +#. XXX: Should this be "Topic"? +msgid "Room Title" +msgstr "聊天室名稱" + msgid "Notice" msgstr "通知" @@ -8644,6 +8698,7 @@ msgid " FromMobile" msgstr " 使用行動裝置" +# NOTE 根據cnscode.org.tw, 大陸「綁定」= 台灣「繫結」 msgid " BindMobile" msgstr " 綁定行動裝置" @@ -10455,9 +10510,6 @@ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 協定模組" -msgid "Pager server" -msgstr "傳呼伺服器" - msgid "Pager port" msgstr "傳呼系統通訊埠" @@ -10480,12 +10532,6 @@ msgid "Chat room list URL" msgstr "聊天室清單所在網址" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Yahoo 聊天伺服器" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" - msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..." @@ -10550,6 +10596,14 @@ "this." msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" +#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解" +"除封鎖。" + #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "未有輸入帳號或密碼" @@ -10623,6 +10677,14 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "無法與 %s 建立連線:%s" +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。" + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。" + msgid "Not at Home" msgstr "不在家" @@ -11024,7 +11086,7 @@ #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s 要求您注意!" +msgstr "%s 要求您注意一下!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -11038,6 +11100,10 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" @@ -11110,10 +11176,9 @@ msgid "Extended away" msgstr "長時間離開" -# XXX 20080508 acli -#, fuzzy +# XXX 20100503 acli 這是什麼??? msgid "Feeling" -msgstr "接收中" +msgstr "感覺" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11286,13 +11351,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 網路即時通" -msgid "Orientation" -msgstr "方向" - -# NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "系統匣方向" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "登入選項" @@ -11667,14 +11725,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "節點類別不明" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "請從列表選擇您目前的情緒。" - -# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli -#, fuzzy +msgstr "請從列表選擇您目前的情緒" + msgid "Message (optional)" -msgstr "別名(選用)" +msgstr "訊息(選用)" msgid "Edit User Mood" msgstr "編輯使用者情緒" @@ -11758,9 +11813,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具/隱私設定(_I)" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/工具/系統日誌(_L)" +msgstr "/工具/設定情緒(_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" @@ -11781,20 +11835,17 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/說明/線上說明(_H)" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "好友資訊" +msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "伺服器資訊" - -#, fuzzy +msgstr "/說明/開發者名單(_V)" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "個人資訊" +msgstr "/說明/譯者名單(_T)" msgid "/Help/_About" msgstr "/說明/關於(_A)" @@ -12024,9 +12075,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "編輯帳號(_E)" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "設定情緒..." +msgstr "設定情緒(_M)..." # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 @@ -12156,9 +12206,9 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." -#, fuzzy +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/交談/取得資訊" +msgstr "/交談/取得注意(_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." @@ -12242,9 +12292,9 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳送檔案..." -#, fuzzy +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/交談/取得資訊" +msgstr "/交談/取得注意" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." @@ -12310,13 +12360,13 @@ msgid "0 people in room" msgstr "沒有人在這個房間" -#, fuzzy +# XXX 這是Firefox的譯文,其實我覺得「bar」譯成「欄位」較好 =P msgid "Close Find bar" -msgstr "關閉這個分頁" - -#, fuzzy +msgstr "關閉文字尋找列" + +# XXX 如上 msgid "Find:" -msgstr "搜尋" +msgstr "尋找:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12391,7 +12441,6 @@ msgstr "反向" # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 -# XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli # NOTE 譯文改動 by c9s msgid "Highlight matches" msgstr "標示比對字串" @@ -12505,6 +12554,9 @@ msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" +msgid "Bengali-India" +msgstr "印式孟加拉文" + # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 msgid "Bosnian" @@ -12771,7 +12823,9 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" -#, fuzzy, c-format +# XXX 要校對一下這個 - 20100503 acli +# NOTE 所有 %s 都是 PIDGIN_NAME,沒有檔名 +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12780,13 +12834,10 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s 是一個以 libpurple 為基礎的GUI模組化訊息程式,它同時提供 AIM、MSN、" -"Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、" -"Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或" -"發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, " -"收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所" -"有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。" -"<BR><BR>" +"%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊" +"息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若您希望修改或發佈 %s,只" +"需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" +"一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12795,8 +12846,11 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>" +"\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻" +"道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12806,24 +12860,24 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!" -"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕" -"不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</" -"b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>" +"如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a " +"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的" +"</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點" +"擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支" +"援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必" +"有用。<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "好友資訊" +msgstr "版本建置資訊" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "好友資訊" +msgstr "這個 %s 的版本建置資訊" msgid "Current Developers" msgstr "現任開發者" @@ -12842,9 +12896,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "前任的狂熱模組作者" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "伺服器資訊" +msgstr "%s 開發者名單" msgid "Current Translators" msgstr "現任譯者" @@ -12852,9 +12906,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "前任譯者" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "更多資訊" +msgstr "%s 譯者名單" # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 msgid "_Name" @@ -13275,9 +13329,9 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情" -#, fuzzy +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Send Attention" -msgstr "「傳送」按紐" +msgstr "取得注意" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>粗體(_B)</b>" @@ -13328,7 +13382,7 @@ msgstr "笑一個(_S)!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "注意!(_A)" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "日誌刪除失敗" @@ -14262,9 +14316,9 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "自訂表情管理" -#, fuzzy +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Attention received" -msgstr "必須先啟動帳號" +msgstr "對方要求注意" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "選擇好友圖示" @@ -15445,8 +15499,17 @@ msgstr "時間戳記格式選項" #, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "強制使用的時間格式(_F)" + +msgid "Use system default" +msgstr "系統預設值" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "12小時制時間格式" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "24小時制時間格式" msgid "Show dates in..." msgstr "顯示日期於..." @@ -15645,7 +15708,6 @@ msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" @@ -15659,6 +15721,12 @@ #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "無法監聽 Socket:%s" +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "樂手名稱" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "專輯名稱" + #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s 在呼叫您!" @@ -15720,6 +15788,22 @@ #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "傳呼伺服器" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "Yahoo 聊天伺服器" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "方向" + +# NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "系統匣方向" + #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"