diff po/es.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 3faec90a72e7
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po	Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000
+++ b/po/es.po	Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000
@@ -52,7 +52,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
@@ -103,6 +103,7 @@
 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
 "este error en http://developer.pidgin.im"
 
+#. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -598,13 +599,6 @@
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Reactivar cuenta"
 
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
-"automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
-
 msgid "No such command."
 msgstr "No existe esa orden."
 
@@ -646,6 +640,13 @@
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Ha dejado este chat"
 
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
+"automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
+
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes "
@@ -681,6 +682,10 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Habilitar sonidos"
 
+#, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "No se pudo conectar"
+
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<RESPUESTA AUTOMÁTICA> "
 
@@ -690,7 +695,8 @@
 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
 msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
 
-msgid "Supported debug options are:  version"
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son:  version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
@@ -823,6 +829,7 @@
 msgstr "Restante"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -997,6 +1004,9 @@
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -1398,6 +1408,8 @@
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Estados guardados"
 
+#. title
+#. optional information
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -1573,6 +1585,13 @@
 "\n"
 "Obteniendo TinyURL..."
 
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr "Sólo crear urls de TinyURL cuando sean de esta longitudo o superior"
@@ -1702,11 +1721,10 @@
 "El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de "
 "forma automática."
 
-#, fuzzy
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-msgstr ""
-"Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice "
-"haberse generado."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "The certificate is not valid yet."
@@ -1826,6 +1844,7 @@
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Información del certificado"
 
+#. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Error de registro"
 
@@ -1840,6 +1859,7 @@
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s se ha desconectado"
 
+#. Undocumented
 #. Unknown error
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
@@ -1948,10 +1968,15 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "El proceso de resolución salió sin responder a su petición"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "Error al resolver %s: %d"
+
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s"
 
+#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocida"
 
@@ -2263,13 +2288,13 @@
 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
 
 #, fuzzy
-msgid "Conference error."
+msgid "Conference error"
 msgstr "Conferencia cerrada"
 
-msgid "Error with your microphone."
-msgstr ""
-
-msgid "Error with your webcam."
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr ""
+
+msgid "Error with your webcam"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
@@ -3025,6 +3050,7 @@
 msgid "Last name"
 msgstr "Apellidos:"
 
+#. email
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrónico"
 
@@ -3163,12 +3189,14 @@
 msgid "Year of birth"
 msgstr "Año de nacimiento"
 
+#. gender
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexo"
 
 msgid "Male or female"
 msgstr "Hombre o mujer"
 
+#. 0
 msgid "Male"
 msgstr "Hombre"
 
@@ -3237,6 +3265,7 @@
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
+#. first name
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -3954,6 +3983,7 @@
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
+#. birthday
 msgid "Birthday"
 msgstr "Cumpleaños"
 
@@ -4030,6 +4060,9 @@
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "De-suscribir"
 
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Iniciar _chat"
+
 msgid "Log In"
 msgstr "Conectarse"
 
@@ -4048,6 +4081,7 @@
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
+#. last name
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
@@ -4286,6 +4320,7 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No autorizado"
 
+#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Estado de ánimo"
 
@@ -4310,6 +4345,7 @@
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
+#. subscription type
 msgid "Subscription"
 msgstr "Subscripción"
 
@@ -4611,7 +4647,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Configurar una sala de chat"
 
-msgid "part [room]:  Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]:  Leave the room."
 msgstr "part [habitación]:  Abandonar la habitación."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
@@ -5283,18 +5320,15 @@
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Enviar a un móvil"
 
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Iniciar _chat"
-
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr ""
 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
 "soportada."
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
 msgstr ""
 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas."
@@ -5508,6 +5542,9 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!"
 
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
 msgstr "Error desconocido (%d): %s"
@@ -5520,8 +5557,9 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Error desconocido (%d)"
 
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "No puede añadir al usuario"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
@@ -5768,6 +5806,396 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
 
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "Su estado de ánimo actual"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Estado de ánimo del usuario"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#, fuzzy
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "No estoy aquí ahora"
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Error de escritura"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "UIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Número de teléfono móvil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Perfil de usuario"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "El chat no está disponible"
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Sobre mí"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Cambiar su contraseña..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Cambiar su contraseña..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Ver..."
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "Cuentas..."
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "El mensaje es demasiado largo"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Accediendo"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
+"servidor con el que desea conectarse."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando"
+
+#. mxit login name
+#, fuzzy
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr "Apellido de soltera"
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
+
+#. no reply from the WAP site
+#, fuzzy
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+"Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
+"'switchboard'.  Por favor, vuelva a intentar más tarde."
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos.  Por favor, "
+"inténtelo más tarde."
+
+#, fuzzy
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos.  Por favor, "
+"inténtelo más tarde."
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Seguridad activada"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Introduzca el código"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "País"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Idioma preferido"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Pedir autorización"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Información del servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Mensaje de estado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Nombre medio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Conectar por TCP"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+#, fuzzy
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Mensaje de error de XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Se ha unido a Qun con éxito"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "Mensaje de error de XMPP"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Error de conexión"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Mensaje de error de XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Error de flujo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Error en icono"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Error de deregistro"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Error de conexión"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Subscripción"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Error de conexión"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Transferencia de archivo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "No se puede crear el aviso"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Error de deregistro"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Error de escritura"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Furioso"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorado"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Host"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Apodo"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Dormido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Enviando"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Invitar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Rechazar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrar"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Información de trabajo"
+
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "No existe el usuario: %s"
@@ -6384,7 +6812,6 @@
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de "
 
-#. username connecting too frequently
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6547,6 +6974,48 @@
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "No mientras esté en AOL"
 
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "No se puede enviar el archivo."
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "No se puede enviar un directorio."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Mensaje desconectado"
+
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -6717,6 +7186,17 @@
 msgstr ""
 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
 
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
+"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
+"tiempo."
+
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6725,9 +7205,11 @@
 "en %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
 msgstr ""
 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e "
 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso "
@@ -6873,22 +7355,29 @@
 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
+
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Razón desconocida."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
 
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Razón desconocida."
+
 msgid "Online Since"
 msgstr "Conectado desde"
 
@@ -6898,9 +7387,6 @@
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Capacidades"
 
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
 
@@ -6912,9 +7398,10 @@
 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
 "inválidos.]"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
@@ -8105,6 +8592,10 @@
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje:"
 
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
+
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Lugar cerrado"
 
@@ -8521,36 +9012,15 @@
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
-msgid "Happy"
-msgstr "Feliz"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Furioso"
-
 msgid "Jealous"
 msgstr "Celoso"
 
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Avergonzado"
 
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorado"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Dormido"
-
 msgid "Bored"
 msgstr "Aburrido"
 
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitado"
-
 msgid "Anxious"
 msgstr "Ansioso"
 
@@ -9800,6 +10270,15 @@
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Abrir bandeja de entrada"
 
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
@@ -10334,15 +10813,16 @@
 "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo "
 "antiguo se ha renombrado a %s~."
 
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Cliente de mensajería de Internet"
 
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin"
 
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo"
-
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
@@ -12373,11 +12853,6 @@
 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n"
@@ -12575,50 +13050,56 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Objetivo a avisar"
 
-#, c-format
 msgid "Started typing"
 msgstr "Empezó a escribir"
 
-#, c-format
 msgid "Paused while typing"
 msgstr "Pausa mientras escribe"
 
-#, c-format
 msgid "Signed on"
 msgstr "Se conecta"
 
-#, c-format
 msgid "Returned from being idle"
 msgstr "Deje de estar inactivo"
 
-#, c-format
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "Deje de estar ausente"
 
-#, c-format
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Deje de escribir"
 
-#, c-format
 msgid "Signed off"
 msgstr "Se desconecte"
 
-#, c-format
 msgid "Became idle"
 msgstr "Pase a estar inactivo"
 
-#, c-format
 msgid "Went away"
 msgstr "Se va"
 
-#, c-format
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Envía un mensaje"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! "
 
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "(Default)"
+msgstr "(por omisión)"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
 
@@ -12770,6 +13251,10 @@
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Servidor ST_UN:"
+
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
 
@@ -12782,14 +13267,18 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático"
 
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará"
 
-msgid "_Start port:"
-msgstr "Puerto _inicial:"
-
-msgid "_End port:"
-msgstr "Puerto _final:"
+# JFS: Is this complete? REVIEW
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Inicial "
+
+#, fuzzy
+msgid "_End:"
+msgstr "_Expandir"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -12799,6 +13288,14 @@
 msgid "_TURN server:"
 msgstr "Servidor ST_UN:"
 
+#, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contraseña:"
+
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Servidor proxy y navegador"
 
@@ -12824,15 +13321,25 @@
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
 msgid "No proxy"
 msgstr "Sin proxy"
 
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
-
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13335,6 +13842,11 @@
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccionar el color"
 
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
 msgid "_Alias"
 msgstr "_Apodo:"
 
@@ -14485,9 +14997,6 @@
 "\n"
 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior."
 
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
-
 #. Autostart
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
@@ -14496,6 +15005,10 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows"
 
+#, fuzzy
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas"
+
 # Usar empotrable? (jfs)
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Lista de amigos a_pilable "
@@ -14557,6 +15070,27 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice "
+#~ "haberse generado."
+
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo"
+
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "Puerto _inicial:"
+
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "Puerto _final:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
+
 #~ msgid "Calling ... "
 #~ msgstr "Llamando..."
 
@@ -14785,9 +15319,6 @@
 #~ msgid "Stream Initiation"
 #~ msgstr "Origen del flujo"
 
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Estado de ánimo del usuario"
-
 #~ msgid "User Activity"
 #~ msgstr "Actividad de usuario"
 
@@ -14806,9 +15337,6 @@
 #~ msgid "Reachability Address"
 #~ msgstr "Dirección alcanzable"
 
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Perfil de usuario"
-
 # JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce
 #~ msgid "Jingle"
 #~ msgstr "Jingle"
@@ -14946,9 +15474,6 @@
 #~ msgid "Could not write"
 #~ msgstr "No se pudo escribir"
 
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "No se pudo conectar"
-
 #~ msgid "Could not create listen socket"
 #~ msgstr "No se pudo crear el socket de escucha"
 
@@ -15962,9 +16487,6 @@
 #~ msgid "_Default reply"
 #~ msgstr "Respuesta por _omisión"
 
-#~ msgid "Status message"
-#~ msgstr "Mensaje de estado"
-
 #~ msgid "Autoreply with status message"
 #~ msgstr "Respuesta automática con mensaje de estado"
 
@@ -16029,10 +16551,6 @@
 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
 #~ msgstr "Sangrado de los expansores GtkTreeView"
 
-# JFS: Is this complete? REVIEW
-#~ msgid "_Start "
-#~ msgstr "_Inicial "
-
 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
 #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows "
 
@@ -16265,9 +16783,6 @@
 #~ "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a "
 #~ "una lista de amigos.  ¿Desea enviar una solicitud de autorización?"
 
-#~ msgid "Request Authorization"
-#~ msgstr "Pedir autorización"
-
 #~ msgid "_Request Authorization"
 #~ msgstr "_Pedir autorización"
 
@@ -16576,12 +17091,6 @@
 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
 #~ msgstr "No se pudo conectar a MI"
 
-#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
-#~ msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s."
-
-#~ msgid "Chat is currently unavailable"
-#~ msgstr "El chat no está disponible"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
@@ -16805,9 +17314,6 @@
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Más..."
 
-#~ msgid "View..."
-#~ msgstr "Ver..."
-
 #~ msgid "Maybe the room is full?"
 #~ msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
 
@@ -17340,9 +17846,6 @@
 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
 #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
 #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
 
@@ -17609,13 +18112,6 @@
 #~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu.  "
 #~ "Por favor inténtelo más tarde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
-#~ "later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos.  Por "
-#~ "favor, inténtelo más tarde."
-
 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
 
@@ -18255,9 +18751,6 @@
 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
 #~ msgstr "/Conversación/Insertar _URL..."
 
-#~ msgid "_Host"
-#~ msgstr "_Host"
-
 #~ msgid "Pa_ssword"
 #~ msgstr "Contra_seña"
 
@@ -18408,9 +18901,6 @@
 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
 
-#~ msgid "Maiden Name"
-#~ msgstr "Apellido de soltera"
-
 #~ msgid "Find Buddy By Info"
 #~ msgstr "Buscar un amigo en base a su información"
 
@@ -18695,9 +19185,6 @@
 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
 #~ msgstr "El plugin %s no devolvió información de plugin válida"
 
-#~ msgid "Accounts..."
-#~ msgstr "Cuentas..."
-
 #~ msgid "Preferences..."
 #~ msgstr "Preferencias..."
 
@@ -18736,13 +19223,6 @@
 #~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pidgin encountered an error communicating with the MSN switchboard "
-#~ "server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
-#~ "'switchboard'.  Por favor, vuelva a intentar más tarde."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
 #~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
 #~ "online."