diff po/nb.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 903a99d23000
line wrap: on
line diff
--- a/po/nb.po	Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000
+++ b/po/nb.po	Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@@ -63,6 +63,7 @@
 "Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter "
 "denne feilen på http://developer.pidgin.im"
 
+#. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
@@ -554,13 +555,6 @@
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Reaktiver konto"
 
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"Denne kontoen er koblet av og du er ikke lenger med i denne samtalen. Du "
-"blir automatisk med i samtalen når kontoen kobler til igjen."
-
 msgid "No such command."
 msgstr "Ingen slik kommando."
 
@@ -601,6 +595,13 @@
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Du har forlatt denne samtalen."
 
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Denne kontoen er koblet av og du er ikke lenger med i denne samtalen. Du "
+"blir automatisk med i samtalen når kontoen kobler til igjen."
+
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
 "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget."
@@ -634,6 +635,10 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Aktiver lyder"
 
+#, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Klarte ikke koble til"
+
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<AUTO-SVAR> "
 
@@ -643,7 +648,8 @@
 msgstr[0] "Liste med %d bruker:\n"
 msgstr[1] "Liste med %d brukere:\n"
 
-msgid "Supported debug options are:  version"
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
 msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
@@ -771,6 +777,7 @@
 msgstr "Gjenstår"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
@@ -944,6 +951,9 @@
 msgid "(none)"
 msgstr "(uten navn)"
 
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -1344,6 +1354,8 @@
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Lagrede statuser"
 
+#. title
+#. optional information
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
@@ -1515,6 +1527,13 @@
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
 
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr ""
+
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr ""
 
@@ -1642,10 +1661,10 @@
 "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli "
 "automatisk sjekket."
 
-#, fuzzy
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-msgstr ""
-"Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "The certificate is not valid yet."
@@ -1762,6 +1781,7 @@
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Sertifikatinformasjon"
 
+#. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Registreringsfeil"
 
@@ -1776,6 +1796,7 @@
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s logget av"
 
+#. Undocumented
 #. Unknown error
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukjent feil"
@@ -1883,10 +1904,15 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Oppslagsprosess avsluttet uten å svare på vår forespørsel"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "Klarte ikke lese %s: %d"
+
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Autentiseringsfeil: %s"
 
+#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukjent grunn"
 
@@ -2198,13 +2224,13 @@
 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
 
 #, fuzzy
-msgid "Conference error."
+msgid "Conference error"
 msgstr "Konferanse lukket"
 
-msgid "Error with your microphone."
-msgstr ""
-
-msgid "Error with your webcam."
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr ""
+
+msgid "Error with your webcam"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
@@ -2953,6 +2979,7 @@
 msgid "Last name"
 msgstr "Etternavn"
 
+#. email
 msgid "Email"
 msgstr "E-post"
 
@@ -3097,12 +3124,14 @@
 msgid "Year of birth"
 msgstr "Fødselsår"
 
+#. gender
 msgid "Gender"
 msgstr "Kjønn"
 
 msgid "Male or female"
 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn"
 
+#. 0
 msgid "Male"
 msgstr "Hankjønn"
 
@@ -3172,6 +3201,7 @@
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
+#. first name
 msgid "First Name"
 msgstr "Fornavn"
 
@@ -3904,6 +3934,7 @@
 msgid "Role"
 msgstr "Rolle"
 
+#. birthday
 msgid "Birthday"
 msgstr "Fødselsdag"
 
@@ -3982,6 +4013,9 @@
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Fjern abonnement"
 
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Start gruppesamtale"
+
 msgid "Log In"
 msgstr "Logg inn"
 
@@ -4000,6 +4034,7 @@
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
+#. last name
 msgid "Last Name"
 msgstr "Etternavn"
 
@@ -4240,6 +4275,7 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Ikke godkjent"
 
+#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Sinnsstemning"
 
@@ -4265,6 +4301,7 @@
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
+#. subscription type
 msgid "Subscription"
 msgstr "Abonnement"
 
@@ -4566,7 +4603,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Endre innstillingene for et samtalerom."
 
-msgid "part [room]:  Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]:  Leave the room."
 msgstr "part [rom]:  Forlat rommet."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
@@ -5225,9 +5263,6 @@
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Send til mobil"
 
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Start gruppesamtale"
-
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr ""
 "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek."
@@ -5235,7 +5270,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
 msgstr ""
 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn "
 "må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og "
@@ -5448,6 +5483,9 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s har nettopp gitt deg en dytt!"
 
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok"
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
 msgstr "Ukjent feil (%d)"
@@ -5460,8 +5498,9 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Ukjent feil (%d)"
 
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Klarte ikke legge til bruker"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Mobilbeskjeden ble ikke bli sendt fordi den var for lang."
@@ -5700,6 +5739,384 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
 
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "Dit nåværende humør"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Brukerens tilstander"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Bytt passord"
+
+#, fuzzy
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå"
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Feil ved skriving"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "UIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Etternavn"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefonnummer - mobil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Brukers profil"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Om meg"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Endre passord..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Bytt passord..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Vis logg ..."
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "Om meg"
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "Beskjeden er for stor."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Logger inn"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
+"kople til."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kobler til"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr ""
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Kallenavn"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Vennligst fyll ut følgende felt"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Sikkerhet slått på"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Skriv inn kode"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "Land"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Foretrukket språk"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Krever godkjenning"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Tjenerinformasjon"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Sendte beskjeder"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Mellomnavn"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Tjener"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Koble til med TCP"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr ""
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "JXMPP-feilmelding"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Kan ikke koble til tjener."
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Ble med i Qun"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "JXMPP-feilmelding"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "JXMPP-feilmelding"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Feil i datastrøm"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Ikon Feil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Avregistreringsfeil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Abonnement"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Filoverføring"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Kan ikke opprette varsling"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Avregistreringsfeil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Feil ved skriving"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Sint"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Oppglødd"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Glad"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Forelsket"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Uovervinnelig"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Vert:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Kallenavn"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Trøtt"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Sender"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Inviter"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Avslå"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slett"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Arbeid ekstra info"
+
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "Ingen slik bruker: %s"
@@ -6311,7 +6728,6 @@
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener."
 
-#. username connecting too frequently
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6474,6 +6890,48 @@
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
 
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Kan ikke sende fil"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Kan ikke sende en katalog."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Klarte ikke sende beskjed."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Avlogget beskjed"
+
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -6646,6 +7104,16 @@
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
 
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
+"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
+
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6654,8 +7122,9 @@
 #. IP address connecting too frequently
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
 msgstr ""
 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
@@ -6806,22 +7275,29 @@
 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke sende beskjed (%s)."
+
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Ukjent grunn."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
 
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Ukjent grunn."
+
 msgid "Online Since"
 msgstr "Pålogget siden"
 
@@ -6831,9 +7307,6 @@
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Evner"
 
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
 
@@ -6845,9 +7318,10 @@
 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
 "tegn.]"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
@@ -8043,6 +8517,10 @@
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Klarte ikke sende beskjed:"
 
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
+
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Stedet er lukket"
 
@@ -8454,36 +8932,15 @@
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
-msgid "Happy"
-msgstr "Glad"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Sint"
-
 msgid "Jealous"
 msgstr "Misunnelig"
 
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Skamfull"
 
-msgid "Invincible"
-msgstr "Uovervinnelig"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Forelsket"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Trøtt"
-
 msgid "Bored"
 msgstr "Kjeder seg"
 
-msgid "Excited"
-msgstr "Oppglødd"
-
 msgid "Anxious"
 msgstr "Bekymret"
 
@@ -9738,6 +10195,15 @@
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Åpne innboks"
 
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
@@ -10272,15 +10738,16 @@
 "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den "
 "gamle filen ble flyttet til %s~."
 
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Lynmeldingsklient"
 
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient"
 
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
-
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
@@ -12331,11 +12798,6 @@
 "hvordan du lager en backtrace, vennligst les instruksjonene på\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n"
@@ -12533,50 +12995,67 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Pounce mål"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Started typing"
 msgstr "Starter å skrive"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Paused while typing"
 msgstr "Brukeren skriver en melding"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Signed on"
 msgstr "Logger på"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Returned from being idle"
 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "Returnerer fra fravær"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Stoppet å skrive"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Signed off"
 msgstr "Logger av"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Became idle"
 msgstr "Blir inaktiv"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Went away"
 msgstr "Når fraværende"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Send en beskjed"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
 
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "(Default)"
+msgstr "(forvalgt)"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
@@ -12733,6 +13212,10 @@
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
 
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "ST_UN-tjener:"
+
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
 
@@ -12745,14 +13228,17 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "Slå på automatisk port_videresending"
 
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
 
-msgid "_Start port:"
-msgstr "_Startport:"
-
-msgid "_End port:"
-msgstr "_Sluttport:"
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Status:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_End:"
+msgstr "_Utvid"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -12762,6 +13248,14 @@
 msgid "_TURN server:"
 msgstr "ST_UN-tjener:"
 
+#, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Passord:"
+
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Proxytjener &amp; nettleser"
 
@@ -12787,15 +13281,25 @@
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Proxytjener"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Bruk fjern DNS med SOCKS4-mellomtenarar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Proxy_type:"
+
 msgid "No proxy"
 msgstr "Ingen proxy"
 
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Bruk fjern DNS med SOCKS4-mellomtenarar"
-
-msgid "_User:"
-msgstr "_Bruker:"
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Brukernavn:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13301,6 +13805,11 @@
 msgid "Select color"
 msgstr "Velg farge"
 
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
 msgid "_Alias"
 msgstr "_Alias"
 
@@ -14473,9 +14982,6 @@
 "\n"
 "*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver."
 
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versjon av GTK+ kjøremiljø "
-
 #. Autostart
 msgid "Startup"
 msgstr "Oppstart"
@@ -14484,6 +14990,10 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Start %s når Windows starter"
 
+#, fuzzy
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Tillat flere samstidige innlogginger"
+
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "_Skjuling av kontaktliste i systemstatusfeltet"
 
@@ -14547,6 +15057,26 @@
 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin."
+
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
+
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "_Startport:"
+
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "_Sluttport:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Bruker:"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Versjon av GTK+ kjøremiljø "
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Calling ... "
 #~ msgstr "Beregner..."
 
@@ -14768,9 +15298,6 @@
 #~ msgid "Stream Initiation"
 #~ msgstr "Strømoppstart"
 
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Brukerens tilstander"
-
 #~ msgid "User Activity"
 #~ msgstr "Brukerens aktivitet"
 
@@ -14790,9 +15317,6 @@
 #~ msgid "Reachability Address"
 #~ msgstr "Adresse en kan nåes på"
 
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Brukers profil"
-
 #~ msgid "Jingle"
 #~ msgstr "Jingle"
 
@@ -14933,9 +15457,6 @@
 #~ msgid "Could not write"
 #~ msgstr "Klarte ikke skrive"
 
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Klarte ikke koble til"
-
 #~ msgid "Could not create listen socket"
 #~ msgstr "Klarte ikke opprette lytteendepunkt"