diff po/pt.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt.po	Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000
+++ b/po/pt.po	Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -55,6 +55,7 @@
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
 
+#. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -587,11 +588,6 @@
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Activar Conta"
 
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-
 msgid "No such command."
 msgstr "Este comando não existe."
 
@@ -634,6 +630,11 @@
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Fala no chat"
 
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas."
 
@@ -674,6 +675,10 @@
 msgstr "/Opções/Activar Sons"
 
 #, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+#, fuzzy
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
 
@@ -683,7 +688,8 @@
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-msgid "Supported debug options are:  version"
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
 msgstr "As opções de debug suportadas são:  version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
@@ -805,6 +811,7 @@
 msgstr "Restante"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -993,6 +1000,9 @@
 msgid "(none)"
 msgstr "(sem nome)"
 
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
 #, fuzzy
 msgid "URI"
 msgstr "UIN"
@@ -1441,6 +1451,8 @@
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Estados Guardados"
 
+#. title
+#. optional information
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -1627,6 +1639,13 @@
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
 
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr ""
+
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr ""
 
@@ -1755,7 +1774,9 @@
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 msgstr ""
 
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -1860,6 +1881,7 @@
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Informação do servidor"
 
+#. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Erro ao registar"
 
@@ -1875,6 +1897,7 @@
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s desligou-se"
 
+#. Undocumented
 #. Unknown error
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
@@ -1987,9 +2010,16 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr ""
+"Erro ao ler %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Autenticação Falhou"
 
+#. Data is assumed to be the destination bn
 #, fuzzy
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razão desconhecida."
@@ -2285,13 +2315,13 @@
 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
 
 #, fuzzy
-msgid "Conference error."
+msgid "Conference error"
 msgstr "Conferência Fechada"
 
-msgid "Error with your microphone."
-msgstr ""
-
-msgid "Error with your webcam."
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr ""
+
+msgid "Error with your webcam"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
@@ -3036,6 +3066,7 @@
 msgid "Last name"
 msgstr "Último nome"
 
+#. email
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
@@ -3182,12 +3213,14 @@
 msgid "Year of birth"
 msgstr "Ano de nascimento"
 
+#. gender
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexo"
 
 msgid "Male or female"
 msgstr "Masculino ou feminino"
 
+#. 0
 msgid "Male"
 msgstr "Masculino"
 
@@ -3257,6 +3290,7 @@
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
+#. first name
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
@@ -4002,6 +4036,7 @@
 msgid "Role"
 msgstr "Função"
 
+#. birthday
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de nascimento"
 
@@ -4082,6 +4117,9 @@
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Des-Subscrever"
 
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Iniciar _Chat"
+
 #, fuzzy
 msgid "Log In"
 msgstr "Registo"
@@ -4102,6 +4140,7 @@
 msgid "JID"
 msgstr ""
 
+#. last name
 msgid "Last Name"
 msgstr "Último Nome"
 
@@ -4353,6 +4392,7 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Não autorizado"
 
+#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Disposição"
 
@@ -4377,6 +4417,7 @@
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
+#. subscription type
 msgid "Subscription"
 msgstr "Subscrição"
 
@@ -4690,7 +4731,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Configurar uma sala de chat."
 
-msgid "part [room]:  Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]:  Leave the room."
 msgstr "part [sala]:  Sair da sala."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
@@ -5385,9 +5427,6 @@
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
 
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Iniciar _Chat"
-
 #, fuzzy
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr ""
@@ -5397,7 +5436,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
 msgstr ""
 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido.  "
 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
@@ -5637,6 +5676,10 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
 
+#, fuzzy
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
 msgstr "Erro desconhecido"
@@ -5650,8 +5693,8 @@
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 #, fuzzy
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
@@ -5902,6 +5945,387 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
 
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "A Sua Disposição Actual"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Modos de Utilizador"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Alterar senha"
+
+#, fuzzy
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Não estou aqui neste momento"
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Erro de Escrita"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil MSN"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "UIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Perfil MSN"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Sobre o Pidgin"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Alterar senha..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Alterar Senha..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Ver _Registo"
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "Sobre o Pidgin"
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "A mensagem é grande demais."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Registo"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
+"se deseja ligar."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ligando"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr ""
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Nome remoto"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Por favor, preencha os campos"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Segurança Activada"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Introduza a Senha"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "País"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Língua Preferida"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Pedir autorização"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Informação do servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Nome do meio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Ligando"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+#, fuzzy
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor."
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Número de Telefone"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Erro de Ligação"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Erro de Stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Erro de Token"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Erro ao registar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Erro de Ligação"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Subscrição"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Erro de Ligação"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Transferência de Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Impossível mudar o nome"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Erro ao registar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Erro de Escrita"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Zangado"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupo:"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Apaixonado"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencível"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Host:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Sonolento"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "_Enviar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Convidar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Redefinir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagar"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Informações do trabalho"
+
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr ""
@@ -6540,7 +6964,6 @@
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
 
-#. username connecting too frequently
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6709,6 +7132,48 @@
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
 
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Impossível enviar ficheiro"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Impossível enviar mensagem."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Mensagens Por Ler"
+
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -6878,6 +7343,16 @@
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
 
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
+"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
+
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6887,8 +7362,9 @@
 #. IP address connecting too frequently
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
 msgstr ""
 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
@@ -7032,22 +7508,29 @@
 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
+
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Razão desconhecida."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
 
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Razão desconhecida."
+
 msgid "Online Since"
 msgstr "Desligado Desde"
 
@@ -7057,10 +7540,6 @@
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Recursos"
 
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil MSN"
-
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
 
@@ -7072,9 +7551,10 @@
 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
 "inválidos.]"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
@@ -8378,6 +8858,10 @@
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Impossível enviar mensagem: "
 
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
+
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Local Fechado"
 
@@ -8796,36 +9280,15 @@
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
-msgid "Happy"
-msgstr "Feliz"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Zangado"
-
 msgid "Jealous"
 msgstr "Invejoso"
 
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Envergonhado"
 
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencível"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Apaixonado"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Sonolento"
-
 msgid "Bored"
 msgstr "Entediado"
 
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitado"
-
 msgid "Anxious"
 msgstr "Ansioso"
 
@@ -10097,6 +10560,15 @@
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
 
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
@@ -10648,6 +11120,10 @@
 "Foi encontrado um erro ao ler %s.  A informação não foi carregada, e o "
 "ficheiro antigo foi movido para %s~."
 
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Mensageiro Internet"
 
@@ -10655,9 +11131,6 @@
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Mensageiro Internet"
 
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
-
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
@@ -12809,12 +13282,6 @@
 "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n"
 "%scontactinfo.php\n"
 
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Paging"
-
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr ""
@@ -13019,50 +13486,67 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Alvo da Notificação"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Started typing"
 msgstr "Começar a digi_tar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Paused while typing"
 msgstr "O utilizador está digitando..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Signed on"
 msgstr "Se _Ligar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Returned from being idle"
 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "_Retornar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "_Parar de digitar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Signed off"
 msgstr "Se _Desligar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Became idle"
 msgstr "Se tornar _inactivo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Went away"
 msgstr "Quando ausente"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Enviar uma _mensagem"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
 
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "(Default)"
+msgstr "Padrão GNOME"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
@@ -13231,6 +13715,10 @@
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
 
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Servidor ST_UN:"
+
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr ""
 
@@ -13243,14 +13731,17 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr ""
 
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
 
-msgid "_Start port:"
-msgstr "Porto _inicial:"
-
-msgid "_End port:"
-msgstr "Porto _final:"
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Estado:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_End:"
+msgstr "_Expandir"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13261,6 +13752,14 @@
 msgstr "Servidor ST_UN:"
 
 #, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Senha:"
+
+#, fuzzy
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Servidor proxy"
 
@@ -13286,15 +13785,24 @@
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
 msgid "No proxy"
 msgstr "Nenhum proxy"
 
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr ""
@@ -13828,6 +14336,12 @@
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccionar Cor"
 
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Paging"
+
 msgid "_Alias"
 msgstr "_Nomear"
 
@@ -15041,9 +15555,6 @@
 "\n"
 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior."
 
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
-
 #. Autostart
 msgid "Startup"
 msgstr "Iniciar"
@@ -15052,6 +15563,9 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Iniciar o Pidgin quando o Windows arranca"
 
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr ""
+
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
 
@@ -15117,6 +15631,21 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
+
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "Porto _inicial:"
+
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "Porto _final:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calling ... "
 #~ msgstr "Calculando..."
@@ -15304,10 +15833,6 @@
 #~ msgstr "Orientação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Modos de Utilizador"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "User Activity"
 #~ msgstr "Limite de Utilizadores"
 
@@ -15328,10 +15853,6 @@
 #~ msgstr "Endereço de email"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Perfil MSN"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Jingle"
 #~ msgstr "Ping"
 
@@ -15451,9 +15972,6 @@
 #~ msgid "Could not write"
 #~ msgstr "Não foi possível escrever"
 
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Não foi possível ligar"
-
 #~ msgid "Could not create listen socket"
 #~ msgstr "Impossível criar socket de escuta"
 
@@ -16453,12 +16971,6 @@
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Ligar"
 
-#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
-#~ msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
-
-#~ msgid "Chat is currently unavailable"
-#~ msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
@@ -16484,9 +16996,6 @@
 #~ "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
 #~ "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
 
-#~ msgid "Request Authorization"
-#~ msgstr "Pedir autorização"
-
 #~ msgid "_Request Authorization"
 #~ msgstr "_Pedir Autorização"