Mercurial > pidgin
diff po/pt.po @ 26981:84325b6e3568
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df25bed2c1c0d097b7f52fbfae76223d8552f0c3)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.client_type' (head c15cbc590593b43c8da491402da1ba1f2b1f1fc8)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Thu, 07 May 2009 20:34:50 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt.po Sat May 02 06:38:20 2009 +0000 +++ b/po/pt.po Thu May 07 20:34:50 2009 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -646,21 +646,6 @@ msgstr "_Enviar Para" #, fuzzy -msgid "Invite message" -msgstr "Inserir na mensagem" - -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -"along with an optional invite message." -msgstr "" -"Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " -"mensagem de convite opcional." - -#, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Conversações" @@ -928,6 +913,43 @@ msgstr "Registo do Sistema" #, fuzzy +msgid "Calling ... " +msgstr "Calculando..." + +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#. Number of actions +#, fuzzy +msgid "Accept" +msgstr "Conta" + +#, fuzzy +msgid "Reject" +msgstr "Redefinir" + +msgid "Call in progress." +msgstr "" + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "You have rejected the call." +msgstr "Saiu do canal%s%s" + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "" + +#, fuzzy msgid "Emails" msgstr "Email" @@ -964,6 +986,9 @@ msgid "IM" msgstr "MI" +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(sem nome)" @@ -1185,7 +1210,6 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" -#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" @@ -1242,7 +1266,6 @@ msgid "Change status to" msgstr "Mudar _estado para:" -#. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Conversações" @@ -1598,7 +1621,6 @@ "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " "na conversa actual." -#, c-format msgid "Online" msgstr "Ligado" @@ -1647,6 +1669,28 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" + +msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" +msgstr "" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "TinyURL" +msgstr "URL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "" + +msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" +msgstr "" + msgid "accounts" msgstr "contas" @@ -1745,15 +1789,6 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" -#. Number of actions -#, fuzzy -msgid "Accept" -msgstr "Conta" - -#, fuzzy -msgid "Reject" -msgstr "Redefinir" - msgid "_View Certificate..." msgstr "" @@ -1892,6 +1927,18 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saiu da sala (%s)." +#, fuzzy +msgid "Invite to chat" +msgstr "Convidar para Conferência" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " +"mensagem de convite opcional." + #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Impossível criar ligação" @@ -2030,7 +2077,6 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" -#, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Transferência de ficheiro completa" @@ -2038,7 +2084,6 @@ msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Cancelou a transferência de %s" -#, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" @@ -2229,7 +2274,6 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" -#, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" @@ -2721,6 +2765,32 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" +#, fuzzy +msgid "One Time Password" +msgstr "Introduza a Senha" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2927,7 +2997,6 @@ msgstr "" "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" @@ -2962,6 +3031,11 @@ msgid "Purple Person" msgstr "Nova Pessoa" +#. Creating the options for the protocol +#, fuzzy +msgid "Local Port" +msgstr "Localidade" + msgid "Bonjour" msgstr "" @@ -3123,13 +3197,13 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Adicionar ao chat..." +#. Global msgid "Available" msgstr "Disponível" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#, c-format msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3411,7 +3485,8 @@ #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "O Pidgin enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." +msgstr "" +"O Pidgin enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." #, c-format msgid "Users on %s: %s" @@ -3476,6 +3551,17 @@ "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " "Provavelmente porque contém caracters inválidos." +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, fuzzy, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" + +#, fuzzy +msgid "Nickname in use" +msgstr "Nome remoto" + msgid "Cannot change nick" msgstr "Impossível mudar o nome" @@ -3757,6 +3843,39 @@ msgid "SASL error" msgstr "Erro SASL" +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "No session ID given" +msgstr "Nenhum motivo foi dado." + +#, fuzzy +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "Versão Não Suportada" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "" +"Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not establish a connection with the server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "Impossível criar ligação" + +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossível criar socket" + +msgid "Write error" +msgstr "Erro ao enviar" + msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" @@ -3825,6 +3944,10 @@ msgid "Operating System" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Local Time" +msgstr "Ficheiro Local:" + msgid "Last Activity" msgstr "" @@ -4061,7 +4184,6 @@ msgid "Extended Away" msgstr "Ausente (estendido)" -#, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não perturbar" @@ -4189,9 +4311,6 @@ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" -msgid "Write error" -msgstr "Erro ao enviar" - #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "Texto simples" @@ -4199,15 +4318,11 @@ msgid "Read Error" msgstr "Erro de Leitura" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Impossível criar socket" +#, c-format +msgid "" +"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly.\n" +msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" @@ -4216,6 +4331,10 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Impossível ligar ao servidor." + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" @@ -4311,9 +4430,18 @@ msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reiniciando Stream" +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "" + msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" +msgid "Mood" +msgstr "Disposição" + +msgid "Now Listening" +msgstr "" + msgid "Both" msgstr "Ambos" @@ -4335,12 +4463,6 @@ msgid "Subscription" msgstr "Subscrição" -msgid "Mood" -msgstr "Disposição" - -msgid "Now Listening" -msgstr "" - #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "Disposição" @@ -4584,18 +4706,24 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." +msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "" + #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy @@ -4606,9 +4734,41 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ligou-se." -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "" +"Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " +"ficheiros" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "" +"Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " +"ficheiros" + +#, fuzzy +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "Erro ao Registar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "" +"Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " +"de ver." + +#, fuzzy +msgid "Select a Resource" +msgstr "Seleccione um ficheiro" + +#, fuzzy +msgid "Initiate Media" +msgstr "Iniciar _Chat" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurar uma sala de chat." @@ -4773,6 +4933,21 @@ msgid "Error in chat %s" msgstr "Erro no chat %s" +#, fuzzy +msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." + +#, fuzzy +msgid "Transfer was closed." +msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" + +#, fuzzy +msgid "Failed to open the file" +msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -4805,10 +4980,6 @@ "de ver." #, fuzzy -msgid "Select a Resource" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "Modos de Utilizador" @@ -4847,9 +5018,19 @@ msgid "Select an action" msgstr "Seleccione um ficheiro" -#, fuzzy -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" @@ -5079,7 +5260,7 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Passport account suspended" msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" @@ -5174,6 +5355,13 @@ msgid "Page" msgstr "Enviar" +msgid "Playing a game" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Working" +msgstr "Nível de Alerta" + msgid "Has you" msgstr "Tem-no" @@ -5215,6 +5403,14 @@ msgid "Album" msgstr "Adium" +#, fuzzy +msgid "Game Title" +msgstr "Título" + +#, fuzzy +msgid "Office Title" +msgstr "Título" + msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Definir Nome..." @@ -5429,8 +5625,9 @@ "O Pidgin não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " "provavelmente não existe." -msgid "Profile URL" -msgstr "URL do perfil" +#, fuzzy +msgid "View web profile" +msgstr "Não permitido enquanto desligado" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5694,13 +5891,6 @@ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." - #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." @@ -5708,6 +5898,9 @@ msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" +msgid "Profile URL" +msgstr "URL do perfil" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5722,17 +5915,13 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" -#, fuzzy -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifra" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "User lookup" +msgstr "Salas do Utilizador" #, fuzzy msgid "Reading challenge" @@ -5746,11 +5935,19 @@ msgid "Logging in" msgstr "Registo" -#, c-format -msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "Sem nome" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "" + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Lost connection with server" +msgstr "Não está ligado ao servidor." #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy @@ -5773,14 +5970,22 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "Sem nome" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" +msgid "IM Friends" +msgstr "Janelas de M_I" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, fuzzy +msgid "Add contacts from server" +msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -5804,37 +6009,6 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" - -#, fuzzy -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." - -#, fuzzy -msgid "persist command failed" -msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "User lookup" -msgstr "Salas do Utilizador" - -#, fuzzy -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "blocklist command failed" -msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -#, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "Terminando ligação" @@ -5851,22 +6025,39 @@ msgstr "Não foi possível ligar ao host" #, fuzzy -msgid "IM Friends" -msgstr "Janelas de M_I" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, fuzzy -msgid "Add contacts from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" + +#, fuzzy +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." + +#, fuzzy +msgid "persist command failed" +msgstr "O quadro de comunicações falhou" + +#, fuzzy +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "blocklist command failed" +msgstr "O quadro de comunicações falhou" + +#, fuzzy +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Cifra" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" @@ -5915,10 +6106,6 @@ msgstr "Utilizadores" #, fuzzy -msgid "Profile" -msgstr "Perfil MSN" - -#, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Nome real" @@ -5933,17 +6120,6 @@ msgid "Client Version" msgstr "Fechar conversa" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#, fuzzy -msgid "No username set" -msgstr "Sem nome" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "Serviço Indisponível" @@ -5955,6 +6131,9 @@ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." @@ -5963,6 +6142,14 @@ msgid "Please try another username:" msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +#, fuzzy +msgid "No username set" +msgstr "Sem nome" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "" + #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a @@ -6358,7 +6545,6 @@ msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." -#, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." @@ -6626,23 +6812,18 @@ msgid "Screen Sharing" msgstr "Nome de utilizador" -#, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Livre Para Conversa" -#, c-format msgid "Not Available" msgstr "Não Disponível" -#, c-format msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" -#, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" -#, c-format msgid "Invisible" msgstr "Invisível" @@ -6688,7 +6869,7 @@ "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." -#. Unregistered screen name +#. Unregistered username #. uid is not exist #, fuzzy msgid "Invalid username." @@ -6705,7 +6886,7 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." -#. screen name connecting too frequently +#. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6741,10 +6922,8 @@ msgid "_OK" msgstr "OK" -#, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." +#, fuzzy, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." @@ -6898,7 +7077,7 @@ msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." -#. Data is assumed to be the destination sn +#. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" @@ -6920,6 +7099,10 @@ msgid "Member Since" msgstr "Membro Desde" +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Perfil MSN" + msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." @@ -7071,8 +7254,8 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o por " -"si." +"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " +"por si." msgstr[1] "" "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " "por si." @@ -7214,6 +7397,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "Ver info" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar Comentário de Contacto" @@ -7328,7 +7512,7 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Tentando redireccionar a ligação..." @@ -7438,7 +7622,7 @@ msgid "Visible" msgstr "Invisível" -msgid "Firend Only" +msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy @@ -7534,16 +7718,49 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." -#, c-format -msgid "%d needs Q&A" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy Q&A" -msgstr "Adicionar Contacto" - -msgid "Input answer here" -msgstr "" +msgid "Mobile" +msgstr "Móvel" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. callback +#, fuzzy +msgid "Buddy Memo" +msgstr "Ícone do contacto" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#, fuzzy +msgid "Memo Modify" +msgstr "_Modificar" + +#, fuzzy +msgid "Server says:" +msgstr "Servidor ocupado" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "" + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "Mandatar autorização" + +#, fuzzy +msgid "Add buddy question" +msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" + +#, fuzzy +msgid "Enter answer here" +msgstr "Introduza um Directório de Utilizador" #, fuzzy msgid "Send" @@ -7557,19 +7774,20 @@ msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" -msgid "Sorry, You are not my style." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%d needs authentication" +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%u needs authorization" msgstr "Iniciando autenticação" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" -msgid "Input request here" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Enter request here" +msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" @@ -7592,7 +7810,7 @@ msgstr "Por favor autorize-me!" #, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing buddy %d" +msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" #, fuzzy, c-format @@ -7638,6 +7856,10 @@ msgstr "" #, fuzzy +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "Configurações de proxy inválidas" + +#, fuzzy msgid "Not member" msgstr "Membro Desde" @@ -7683,15 +7905,18 @@ msgid "Join QQ Qun" msgstr "Entrar no Chat" -#, c-format -msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" -msgstr "" +msgid "Input request here" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "Número de Telefone" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format -msgid "Qun %d denied to join" +msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy @@ -7702,7 +7927,7 @@ msgid "Failed:" msgstr "Falhou" -msgid "Join Qun, Unknow Reply" +msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy @@ -7714,11 +7939,11 @@ "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" -msgid "Sorry, you are not our style ..." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun member" +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Número de Telefone" #, fuzzy @@ -7729,7 +7954,7 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "Would you like to set detailed information now?" +msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" #, fuzzy @@ -7737,28 +7962,28 @@ msgstr "_Definir" #, c-format -msgid "%d requested to join Qun %d for %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%d request to join Qun %d" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" #, c-format -msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "Remover contacto" -#, c-format -msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "Remover contacto" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7879,6 +8104,13 @@ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" +#, fuzzy +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "" + msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" @@ -7886,7 +8118,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid "About OpenQ r%s" +msgid "About OpenQ %s" msgstr "Sobre o Pidgin" #, fuzzy @@ -7907,6 +8139,10 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "Sobre o Pidgin" +#, fuzzy +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "Endereço de casa" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7938,7 +8174,6 @@ msgid "QQ2008" msgstr "" -#. #endif #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "Ligando" @@ -7951,6 +8186,9 @@ msgid "Show server news" msgstr "Endereço do servidor" +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Erro de leitura" @@ -7960,11 +8198,7 @@ msgstr "Erro de leitura" #, fuzzy -msgid "Can not decrypt server reply" -msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt get server reply" +msgid "Cannot decrypt server reply" msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" #, c-format @@ -7987,21 +8221,23 @@ msgstr "Registar Obrigatório" #, c-format -msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Keep alive error" -msgstr "Erro de leitura" - -msgid "Requesting captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Checking code of captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Failed captcha verify" -msgstr "" +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt server reply" +msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Requesting captcha" +msgstr "Diálogo De Pedido" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" #, fuzzy msgid "Captcha Image" @@ -8011,7 +8247,7 @@ msgid "Enter code" msgstr "Introduza a Senha" -msgid "QQ Captcha Verifing" +msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy @@ -8019,16 +8255,15 @@ msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." #, c-format -msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unknow reply code when login (0x%02X):\n" +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "Impossível ligar." @@ -8036,12 +8271,6 @@ msgid "Socket error" msgstr "Erro de Token" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%d, %s" -msgstr "Não está ligado ao servidor." - #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Impossível ler do socket" @@ -8054,11 +8283,11 @@ msgstr "Ligação fechada" #, fuzzy -msgid "Get server ..." +msgid "Getting server" msgstr "Definir Informações de Utilizador..." #, fuzzy -msgid "Request token" +msgid "Requesting token" msgstr "Requisição negada" msgid "Couldn't resolve host" @@ -8069,17 +8298,13 @@ msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" #, fuzzy -msgid "Connecting server ..." -msgstr "Ligar ao servidor" +msgid "Connecting to server" +msgstr "Ligando ao Servidor SILC" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "Erro de Leitura" -#, fuzzy -msgid "Failed to send IM." -msgstr "Impossível entrar no chat" - #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" @@ -8089,6 +8314,10 @@ msgstr "Relay do servidor ICQ" #, fuzzy, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s em %s (%s)" + +#, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De" @@ -8098,32 +8327,30 @@ "%s" msgstr "Informação do servidor" -msgid "Unknow SERVER CMD" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "Razão desconhecida." #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" -"Room %d, reply 0x%02X" +"Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "Comando" -#, c-format -msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -msgstr "" - -msgid "Can not decrypt login reply" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Unknow LOGIN CMD" +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt login reply" +msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "Razão desconhecida." #, fuzzy -msgid "Unknow CLIENT CMD" +msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "Razão desconhecida." #, fuzzy, c-format @@ -8956,9 +9183,6 @@ msgid "Unit" msgstr "unidade" -msgid "Note" -msgstr "Nota" - msgid "Join Chat" msgstr "Entrar no Chat" @@ -9626,6 +9850,10 @@ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" +#, fuzzy +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Porto do servidor" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -9660,198 +9888,12 @@ msgstr "Domínio Auth" #, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Procurando %s" - -#, c-format -msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Ligação para %s falhou" - -#, c-format -msgid "Signon: %s" -msgstr "Ligando: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." - -#, c-format -msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Impossível ler ficheiro %s." - -#, c-format -msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." - -#, c-format -msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s não está ligado no momento." - -#, c-format -msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Alertar %s não é permitido." - -#, c-format -msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" -"Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " -"servidor." - -#, c-format -msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Chat não disponível em %s." - -#, c-format -msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." - -#, c-format -msgid "Failure." -msgstr "Falha." - -#, c-format -msgid "Too many matches." -msgstr "Muitos resultados." - -#, c-format -msgid "Need more qualifiers." -msgstr "Necessários mais qualificadores." - -#, c-format -msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." - -#, c-format -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Pesquisa por email restrita." - -#, c-format -msgid "Keyword ignored." -msgstr "Palavra-chave ignorada." - -#, c-format -msgid "No keywords." -msgstr "Nenhuma palavra-chave." - -#, c-format -msgid "User has no directory information." -msgstr "Utilizador não tem informação de directório." - -#, c-format -msgid "Country not supported." -msgstr "País não suportado." - -#, c-format -msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Falha desconhecida: %s." - -#, fuzzy, c-format -msgid "Incorrect username or password." -msgstr "Nome ou senha incorrectos." - -#, c-format -msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." - -#, c-format -msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." - -#, c-format -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " -"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." - -#, c-format -msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." - -#, c-format -msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" - -msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Nome de grupo inválido" - -msgid "Connection Closed" -msgstr "Ligação fechada" - -msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Esperando resposta..." - -msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." - -msgid "Password Change Successful" -msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" - -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" - -msgid "Get Dir Info" -msgstr "Ver informações de directório" - -msgid "Set Dir Info" -msgstr "Definir informações de directório" - -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" - -msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" -"Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." - -msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Não foi possível ligar para transferência." - -msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "" -"Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " -"transferido." - -#, fuzzy -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar Ícone Como..." - -#, c-format -msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" - -#, c-format -msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo TOC" - -#, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "" + msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." @@ -10125,13 +10167,9 @@ msgid "Last Update" msgstr "Última Actualização" -#, c-format -msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" - -msgid "" -"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -"supported at this time." +#, fuzzy +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " "suportado de momento." @@ -10473,9 +10511,6 @@ msgid "Extended away" msgstr "Ausente (estendido)" -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" - msgid "Listening to music" msgstr "" @@ -10517,18 +10552,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erro Ao Ler %s" - -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " -"ficheiro antigo foi movido para %s~." - msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." @@ -10603,6 +10626,14 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Impossível ligar ao servidor" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " +"found." +msgstr "" +"O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " +"encontrado." + #, c-format msgid " - %s" msgstr "" @@ -10636,6 +10667,18 @@ msgid "Address already in use." msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erro Ao Ler %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " +"ficheiro antigo foi movido para %s~." + msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensageiro Internet" @@ -10683,10 +10726,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" -#. Build the protocol options frame. -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "Opções de %s" +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançado" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" @@ -10722,9 +10763,6 @@ msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de proxy" - msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipo de proxy:" @@ -10753,8 +10791,9 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançado" +#, fuzzy +msgid "_Proxy" +msgstr "Proxy" msgid "Enabled" msgstr "Activado" @@ -10822,6 +10861,17 @@ msgstr "_MI" #, fuzzy +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Adicionar Chat" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Video Call" +msgstr "Chat Video" + +#, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_Enviar Ficheiro" @@ -10973,6 +11023,10 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" +#, fuzzy +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Ferramentas/Privacidade" + msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" @@ -10982,10 +11036,6 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -#, fuzzy -msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Ferramentas/Privacidade" - msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" @@ -11110,8 +11160,8 @@ msgid "By status" msgstr "Por estado" -msgid "By log size" -msgstr "Por tamanho do log" +msgid "By recent log activity" +msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11129,6 +11179,9 @@ msgid "Re-enable" msgstr "Activar Conta" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "%s voltou" @@ -11225,6 +11278,9 @@ msgid "A_lias:" msgstr "Nome:" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" + msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" @@ -11277,14 +11333,6 @@ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" -#. Put our happy label in it. -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " -"mensagem de convite opcional." - msgid "_Buddy:" msgstr "_Contacto:" @@ -11361,6 +11409,22 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversa/_Fechar" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversa/_Fechar" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversa/_Fechar" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." + msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." @@ -11438,6 +11502,18 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver Registo" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversa/_Fechar" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversa/Ver Registo" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversa/_Fechar" + msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." @@ -11629,6 +11705,9 @@ msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" +msgid "voice and video" +msgstr "" + msgid "support" msgstr "suporte" @@ -11777,6 +11856,10 @@ msgstr "Actuais Tradutores" #, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Opera" + +#, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Banido" @@ -11799,6 +11882,10 @@ msgstr "Macedónio" #, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Macedónio" + +#, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norueguês" @@ -11912,12 +11999,29 @@ "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído " -"com o Pidgin. Pidgin é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro " -"'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos " -"garantia para este programa.<BR><BR>" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +"com o Pidgin. Pidgin é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o " +"ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não " +"oferecemos garantia para este programa.<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, fuzzy, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" @@ -12246,15 +12350,6 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "Novas notificações de email" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Email" - -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir Elo no Navegador" - -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar Endereço do Elo" - msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -12525,6 +12620,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12553,6 +12649,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12612,11 +12709,27 @@ msgid "Pidgin" msgstr "Paging" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Abrir Todas as Mensagens" - -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" + +msgid "/_Media" +msgstr "" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Calling..." +msgstr "Calculando..." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12647,6 +12760,27 @@ "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " "definido." +msgid "Open All Messages" +msgstr "Abrir Todas as Mensagens" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" + +#, fuzzy +msgid "New Pounces" +msgstr "Nova Notificação de Contacto" + +msgid "Dismiss" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" + +#, fuzzy +msgid "No message" +msgstr "Mensagem desconhecida" + msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." @@ -12699,6 +12833,10 @@ msgid "Select a file" msgstr "Seleccione um ficheiro" +#, fuzzy +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Editar Notificação de Contacto" + #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Notificar em Quem" @@ -12770,6 +12908,50 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Alvo da Notificação" +#, fuzzy, c-format +msgid "Started typing" +msgstr "Começar a digi_tar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Paused while typing" +msgstr "O utilizador está digitando..." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed on" +msgstr "Se _Ligar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being idle" +msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being away" +msgstr "_Retornar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopped typing" +msgstr "_Parar de digitar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed off" +msgstr "Se _Desligar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Became idle" +msgstr "Se tornar _inactivo" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Went away" +msgstr "Quando ausente" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Sent a message" +msgstr "Enviar uma _mensagem" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" + msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." @@ -12793,6 +12975,12 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Conversações com %s" +#. Buddy List Themes +#, fuzzy +msgid "Buddy List Theme" +msgstr "Lista de contactos" + +#. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Ícone de Notificação" @@ -12915,9 +13103,6 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" - msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" @@ -12942,6 +13127,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "Porto _final:" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy" @@ -12971,6 +13160,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Nenhum proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + msgid "_User:" msgstr "_Utilizador:" @@ -13135,13 +13328,13 @@ msgid "Auto-away" msgstr "Ausência Automática" -msgid "Change status when _idle" -msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" - #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" +msgid "Change status when _idle" +msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" + msgid "Change _status to:" msgstr "Mudar _estado para:" @@ -13299,6 +13492,12 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estado para %s" +#. +#. * TODO: We should enable/disable the add button based on +#. * whether the user has entered all required data. That +#. * would eliminate the need for this check and provide a +#. * better user experience. +#. #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "Inserir smiley" @@ -13309,15 +13508,15 @@ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Correcção Duplicada" -msgid "" -"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " -"different shortcut." -msgstr "" - #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" @@ -13331,17 +13530,22 @@ msgstr "Sorria!" #, fuzzy -msgid "Smiley _Image" +msgid "_Image:" msgstr "Guardar imagem" -#. Smiley shortcut -msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "" +#. Shortcut text +#, fuzzy +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Porta" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Sorria!" +#, fuzzy +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Porta" + msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" @@ -13473,6 +13677,16 @@ msgstr "" #, fuzzy +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir elo em:" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar Endereço do Elo" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar Endereço de Email" + +#, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Guardar Ficheiro..." @@ -14492,10 +14706,6 @@ msgstr "Apenas quando na área de sistema" #, fuzzy -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" - -#, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Opções de ligação" @@ -14550,6 +14760,228 @@ msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Inserir na mensagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " +#~ "mensagem de convite opcional." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" + +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " +#~ "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add buddy Q&A" +#~ msgstr "Adicionar Contacto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can not decrypt get server reply" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep alive error" +#~ msgstr "Erro de leitura" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server:\n" +#~ "%d, %s" +#~ msgstr "Não está ligado ao servidor." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting server ..." +#~ msgstr "Ligar ao servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send IM." +#~ msgstr "Impossível entrar no chat" + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "Procurando %s" + +#~ msgid "Connect to %s failed" +#~ msgstr "Ligação para %s falhou" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Ligando: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "Impossível ler ficheiro %s." + +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s não está ligado no momento." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Alertar %s não é permitido." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "" +#~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " +#~ "servidor." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "Chat não disponível em %s." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Falha." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "Muitos resultados." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Necessários mais qualificadores." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "Pesquisa por email restrita." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "Palavra-chave ignorada." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "Nenhuma palavra-chave." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "Utilizador não tem informação de directório." + +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "País não suportado." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Falha desconhecida: %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Incorrect username or password." +#~ msgstr "Nome ou senha incorrectos." + +#~ msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " +#~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." + +#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Nome de grupo inválido" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Ligação fechada" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "Esperando resposta..." + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Ver informações de directório" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Definir informações de directório" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "" +#~ "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "Não foi possível ligar para transferência." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " +#~ "transferido." + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Guardar Ícone Como..." + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin do protocolo TOC" + +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "Opções de %s" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Opções de proxy" + +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "Por tamanho do log" + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "Servidor ST_UN:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smiley _Image" +#~ msgstr "Guardar imagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" + +#, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" @@ -14614,13 +15046,6 @@ #~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "%s em %s (%s)" - -#, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Registo do Sistema" @@ -15012,9 +15437,9 @@ #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) " -#~ "para mostrar o estado actual do Pidgin, permitir acesso rápido para funções " -#~ "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. " -#~ "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." +#~ "para mostrar o estado actual do Pidgin, permitir acesso rápido para " +#~ "funções comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de " +#~ "contactos. Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView" @@ -15448,8 +15873,8 @@ #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " -#~ "This is only temporary, please be patient." +#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " +#~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, " #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Pidgin irá evitar que " @@ -15468,13 +15893,13 @@ #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " -#~ "will result in reduced functionality and features." +#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " +#~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha " -#~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Pidgin " -#~ "vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará " -#~ "em funcionalidade e características reduzidas." +#~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O " +#~ "Pidgin vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que " +#~ "resultará em funcionalidade e características reduzidas." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "Inpossível ler"