diff po/sq.po @ 30142:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
line wrap: on
line diff
--- a/po/sq.po	Mon May 31 03:19:41 2010 +0000
+++ b/po/sq.po	Mon May 31 03:20:12 2010 +0000
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 11:41+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1378,6 +1379,7 @@
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Gjendje të Ruajtura"
 
+#. title
 msgid "Title"
 msgstr "Titull"
 
@@ -1948,7 +1950,6 @@
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Arsye e panjohur"
 
@@ -3380,6 +3381,9 @@
 
 #  First Name
 #. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
 msgid "First Name"
 msgstr "Emër"
 
@@ -4156,6 +4160,7 @@
 msgstr "Kod Postal"
 
 #  Country
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
 msgid "Country"
 msgstr "Vend"
 
@@ -4170,8 +4175,6 @@
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Njësi Organizative"
 
-#. title
-#. optional information
 msgid "Job Title"
 msgstr "Vend Pune"
 
@@ -4179,6 +4182,7 @@
 msgstr "Rol"
 
 #. birthday
+#. birthday (required)
 msgid "Birthday"
 msgstr "Ditëlindje"
 
@@ -5973,6 +5977,10 @@
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
 
+#, fuzzy
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen"
 
@@ -6170,8 +6178,8 @@
 
 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
 msgstr ""
-"PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-"
-"9]."
+"PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash "
+"[0-9]."
 
 msgid "The two PINs you entered do not match."
 msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen."
@@ -6197,7 +6205,11 @@
 msgstr ""
 "Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
+msgid "Your MXitId"
+msgstr ""
+
 #. pin
+#. pin (required)
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
@@ -6282,7 +6294,7 @@
 msgid "MXit Login Name"
 msgstr "Emër Hyrjeje MXit"
 
-#. nick name
+#. nick name (required)
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Nofkë"
 
@@ -6334,7 +6346,7 @@
 msgstr "Kod Sigurie"
 
 #  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
 msgid "Enter Security Code"
 msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
 
@@ -6361,6 +6373,11 @@
 msgid "Status Message"
 msgstr "Mesazh Gjendjeje"
 
+#, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Mesazhe të Marrë"
+
+#. hidden number
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "Numër i Fshehur"
 
@@ -6379,6 +6396,19 @@
 msgid "Enable splash-screen popup"
 msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
 
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Jeni përzënë: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "Biletë e pavlefshme"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "_Dhomë:"
+
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."
@@ -7171,6 +7201,67 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
 
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Gabim i pavlefshëm"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\""
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
+
+#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
+
+#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
+
+#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
+
+#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
+
 msgid "Thinking"
 msgstr "Duke u menduar"
 
@@ -7343,116 +7434,6 @@
 msgstr ""
 "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s."
 
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Gabim i pavlefshëm"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC i pavlefshëm"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Klasifiko sipas strehe"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Klasifiko sipas klienti"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Shërbim i pamundur"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC i vjetëruar"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "I pambuluar nga streha"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "I pambuluar nga klienti"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "I papranuar nga klienti"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Përgjigje të humbura"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr ""
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Në lejo/moho vendore"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Pa përputhje"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "List overflow"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Radha plot"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Jo kur jeni në AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\""
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7811,33 +7792,10 @@
 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
 
-#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
-
-#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
-
-#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
-
-#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
-
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Arsye e panjohur."
-
 msgid "Online Since"
 msgstr "I lidhur që Prej"
 
@@ -8270,6 +8228,75 @@
 "nevojshme për figura MA.  Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
 
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC i pavlefshëm"
+
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Klasifiko sipas strehe"
+
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Klasifiko sipas klienti"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Shërbim i pamundur"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC i vjetëruar"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "I pambuluar nga streha"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "I pambuluar nga klienti"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "I papranuar nga klienti"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Përgjigje të humbura"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr ""
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Në lejo/moho vendore"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Pa përputhje"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "List overflow"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "Radha plot"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Jo kur jeni në AOL"
+
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Ujori"
 
@@ -10643,8 +10670,8 @@
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
-"papranuar.  Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo.  Shihni %"
-"s për përditësime."
+"papranuar.  Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo.  Shihni "
+"%s për përditësime."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
@@ -12791,8 +12818,8 @@
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
 "%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple e që është i "
 "aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh.  %s është "
@@ -13352,16 +13379,16 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
 msgstr ""
 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit "
 "te %s i cili filloi më %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
 msgstr ""
 "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë "
 "fill më %s?"
@@ -15815,11 +15842,13 @@
 msgstr ""
 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
 
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
 msgid ""
 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
 msgstr ""
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
 msgstr "Një grup mjetesh shumëplatformësh për GUI, përdorur nga Pidgin-i"
 
@@ -15828,78 +15857,91 @@
 "again."
 msgstr ""
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Core Pidgin files and dlls"
 msgstr "Kartela dhe dll bazë të Pidgin-it"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
 msgstr ""
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
 msgstr ""
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
 msgstr ""
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Desktop"
 msgstr ""
 
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 msgid ""
 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
 
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 msgid ""
 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
 
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
-"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-msgstr ""
-
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
 #, fuzzy
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
 msgstr "GTK+ Runtime Environment (i nevojshëm)"
 
+#. Installer Subsection Text
 #, fuzzy
 msgid "Localizations"
 msgstr "Vendndodhje"
 
-#. License Page
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 msgid "Next >"
 msgstr "Më tej >"
 
-#. Components Page
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
 msgstr "Klient Shkëmbimi Mesazhesh të Atypëratyshëm Pidgin (i nevojshëm)"
 
-#. GTK+ Section Prompts
 msgid ""
 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
 "Runtime?"
 msgstr ""
 
+#. Installer Subsection Text
 #, fuzzy
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Shkurtore"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
 msgstr ""
 
-#. Spellcheck Section Prompts
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Spellchecking Support"
 msgstr ""
 
 #  Autostart
+#. Installer Subsection Text
 #, fuzzy
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Nisje"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid ""
 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 msgstr ""
@@ -15907,7 +15949,6 @@
 msgid "The installer is already running."
 msgstr ""
 
-#. Uninstall Section Prompts
 msgid ""
 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 "that another user installed this application."
@@ -15915,24 +15956,26 @@
 "Çinstaluesi nuk gjeti dot zëra regjistri për Pidgin-in.$\\rKa mundësi që "
 "këtë zbatim ta ketë instaluar një tjetër përdorues."
 
-#. URL Handler section
+#. Installer Subsection Text
 #, fuzzy
 msgid "URI Handlers"
 msgstr "Trajtues URL-je myim"
 
-#. Pidgin Section Prompts and Texts
 msgid ""
 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 "version will be installed without removing the currently installed version."
 msgstr ""
 
-#. Installer Finish Page
+#. Text displayed on Installer Finish Page
 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
 msgstr "Vizitoni Faqen Web të Pidgin-it"
 
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "Nuk keni leje të çinstaloni këtë zbatim."
 
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Arsye e panjohur."
+
 #~ msgid "Current Mood"
 #~ msgstr "Humori i Çastit"