diff po/sl.po @ 29077:d83ee160ffb6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head eb9385f349a20856b9d3f9911dbc8024caa44052) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 439fb2dd7a285d9ca645f65f36ef0f037abe7311)
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Wed, 19 Aug 2009 00:46:04 +0000
parents 44c906e4556f
children 49308951822a
line wrap: on
line diff
--- a/po/sl.po	Mon Mar 02 06:51:50 2009 +0000
+++ b/po/sl.po	Wed Aug 19 00:46:04 2009 +0000
@@ -6,11 +6,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:54+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -613,19 +613,6 @@
 msgid "Send To"
 msgstr "Pošlji k"
 
-msgid "Invite message"
-msgstr "Sporočilo povabila"
-
-msgid "Invite"
-msgstr "Povabi"
-
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-"along with an optional invite message."
-msgstr ""
-"Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n"
-"dodate lahko tudi sporočilo - povabilo."
-
 msgid "Conversation"
 msgstr "Pogovor"
 
@@ -889,6 +876,39 @@
 msgid "System Log"
 msgstr "Sistemski dnevnik"
 
+msgid "Calling ... "
+msgstr "Klicanje ..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "Odloži"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "Klic je v teku."
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "Klic je bil končan."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s želi z vami začeti zvočno sejo."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s poskuša z vami začeti sejo v nepodprtem mediju."
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "Zavrnili ste klic."
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "call: Opravite zvočni klic."
+
 msgid "Emails"
 msgstr "E-naslovi"
 
@@ -925,6 +945,9 @@
 msgid "IM"
 msgstr "Sporoči"
 
+msgid "Invite"
+msgstr "Povabi"
+
 msgid "(none)"
 msgstr "(brez)"
 
@@ -1128,7 +1151,6 @@
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
 
@@ -1537,6 +1559,29 @@
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Vtičnik Lastlog."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pridobivanje TinyURL ..."
+
+msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
+msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Vtičnik TinyURL"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
+msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje"
+
 msgid "accounts"
 msgstr "Računi"
 
@@ -1637,16 +1682,47 @@
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL"
 
-#. Number of actions
-msgid "Accept"
-msgstr "Sprejmi"
-
-msgid "Reject"
-msgstr "Zavrni"
-
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\".  "
+"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
+
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
+#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
+#. connection error until the user dismisses this one, or
+#. stifle it.
+#. TODO: Probably wrong.
+#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
+
+msgid "Invalid certificate chain"
+msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil"
+
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
+"potrdila ni mogoče preveriti."
+
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
@@ -1657,29 +1733,11 @@
 "Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni "
 "mogoče preveriti."
 
+#. FIXME 2.6.1
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna."
 
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
-#. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
-
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil"
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
-"potrdila ni mogoče preveriti."
-
 #. vrq will be completed by user_auth
 msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
@@ -1699,18 +1757,6 @@
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila"
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\".  "
-"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
-
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1746,6 +1792,8 @@
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
 
+#. Unknown error
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
 
@@ -1792,6 +1840,17 @@
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
 
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "Povabi na klepet"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
+"povabilo."
+
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s"
@@ -1923,6 +1982,10 @@
 msgstr "Začetek prenosa %s od %s"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
 
@@ -2134,6 +2197,9 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference."
+
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s."
@@ -2558,13 +2624,14 @@
 #. * description
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
 "\n"
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
-"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
+"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
+"Trillian.\n"
 "\n"
 "OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
 "Uporaba na lastno odgovornost!"
@@ -2613,10 +2680,10 @@
 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
 
 msgid ""
-"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
-"Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/"
+"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
 "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
 
 #, c-format
@@ -2646,6 +2713,34 @@
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo."
 
+msgid "One Time Password"
+msgstr "Enkratno geslo"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "Podpora za enkratno geslo"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla "
+"uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
+"Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo."
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -2837,15 +2932,15 @@
 "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
 
 msgid ""
-"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
-"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr ""
-"Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto "
-"zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več "
-"podrobnosti."
-
-msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
-msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n"
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, "
+"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
+"več podrobnosti."
+
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -2885,9 +2980,8 @@
 msgstr "Vijolična oseba"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "Okraj"
+msgstr "Krajevna vrata"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
@@ -2899,14 +2993,17 @@
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti."
 
-msgid "Cannot open socket"
-msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti"
-
-msgid "Could not bind socket to port"
-msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela"
-
-msgid "Could not listen on socket"
-msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno"
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on socket: %s"
+msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s"
 
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem."
@@ -2955,14 +3052,15 @@
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
 
-msgid "Fill in the registration fields."
-msgstr "Izpolnite polja za registracijo."
-
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Gesli se ne ujemata."
-
-msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
-msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do napake.\n"
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "Izpolniti morate vsa polja za registracijo"
+
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Gesli se ne ujemata"
+
+msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
+msgstr ""
+"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran"
@@ -2973,14 +3071,14 @@
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
-
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Vnesite trenutni žeton"
-
-msgid "Current token"
-msgstr "Trenutni žeton"
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Novo geslo (ponovno)"
+
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "Vnesite besedilo za sliko z besedilom"
+
+msgid "Captcha"
+msgstr "Slika z napisom"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registrirajte nov račun za Gadu-Gadu"
@@ -3033,6 +3131,15 @@
 msgid "Current password"
 msgstr "Trenutno geslo"
 
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
+
+msgid "Enter current token"
+msgstr "Vnesite trenutni žeton"
+
+msgid "Current token"
+msgstr "Trenutni žeton"
+
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo za UIN:"
 
@@ -3046,6 +3153,7 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Dodaj k pomenku ..."
 
+#. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Na voljo"
 
@@ -3079,8 +3187,8 @@
 msgid "There are no users matching your search criteria."
 msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem."
 
-msgid "Unable to read socket"
-msgstr "Ne morem brati vtičnice"
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice"
 
 msgid "Buddy list downloaded"
 msgstr "Seznam prijateljev prenesen"
@@ -3094,8 +3202,14 @@
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
 msgstr "Seznam prijateljev je bil shranjen na strežniku."
 
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Povezava ni uspela."
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
+
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezava ni uspela"
 
 msgid "Add to chat"
 msgstr "Dodaj k pomenku"
@@ -3103,14 +3217,23 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Ime za klepet:"
 
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "Imena strežnika '%s' ni mogoče razločiti: %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "Povezovanje"
+
 msgid "Chat error"
 msgstr "Napaka pri pomenku"
 
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
 
-msgid "Not connected to the server."
-msgstr "S strežnikom niste povezani."
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "S strežnikom niste povezani"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Poišči prijatelje ..."
@@ -3151,6 +3274,9 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
 
+msgid "GG server"
+msgstr "Strežnik GG"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Neznan ukaz: %s"
@@ -3165,7 +3291,7 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
 
-msgid "Could not open a listening port."
+msgid "Unable to open a listening port."
 msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
@@ -3181,8 +3307,16 @@
 msgid "MOTD for %s"
 msgstr "MOTD za %s"
 
-msgid "Server has disconnected"
-msgstr "Strežnik ni več povezan"
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Ogled MOTD"
@@ -3193,25 +3327,23 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"
-
-#. 1. connect to server
-#. connect to the server
-msgid "Connecting"
-msgstr "Povezovanje"
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka"
 
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
 
-msgid "Couldn't create socket"
-msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
-
-msgid "Couldn't connect to host"
-msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela"
-
-msgid "Read error"
-msgstr "Napaka pri branju"
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Ni se mogoče povezati"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "Ni se mogoče povezati: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Uporabniki"
@@ -3392,6 +3524,16 @@
 "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
 "neveljavne znake."
 
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed.  If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "Vzdevek \"%s\" že obstaja."
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "Vzdevek je zaseden"
+
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
 
@@ -3630,11 +3772,12 @@
 msgid "execute"
 msgstr "izvedi"
 
-msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
-msgstr ""
-"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
+"najti."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
@@ -3652,17 +3795,43 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
 
-msgid "Invalid response from server."
-msgstr "Neveljaven odgovor strežnika."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
+
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Neveljaven odgovor strežnika"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
 
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo."
+
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
 
-msgid "SASL error"
-msgstr "Napaka SASL"
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "Napaka SASL: %s"
+
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo."
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "ID seje ni podan"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Polno ime"
@@ -3679,6 +3848,11 @@
 msgid "Street Address"
 msgstr "Naslov"
 
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Naslov (dodatno)"
 
@@ -3728,158 +3902,8 @@
 msgid "Operating System"
 msgstr "Operacijski sistem"
 
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Zadnja dejavnost"
-
-msgid "Service Discovery Info"
-msgstr "Podatki iskanja storitev"
-
-msgid "Service Discovery Items"
-msgstr "Elementi razpoznave storitev"
-
-msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Razširjeno naslavljanje kitic"
-
-msgid "Multi-User Chat"
-msgstr "Večuporabniški pomenek"
-
-msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "Podatki o prisotnosti pri večuporabniškem pomenku"
-
-msgid "In-Band Bytestreams"
-msgstr "Bitni tokovi v pasu"
-
-msgid "Ad-Hoc Commands"
-msgstr "Improvizirani ukazi"
-
-msgid "PubSub Service"
-msgstr "Storitev PubSub"
-
-msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5"
-
-msgid "Out of Band Data"
-msgstr "Zmanjkalo je pasovnih podatkov"
-
-msgid "XHTML-IM"
-msgstr "XHTML-IM"
-
-msgid "In-Band Registration"
-msgstr "Prijava v pasu"
-
-msgid "User Location"
-msgstr "Lokacija uporabnika"
-
-msgid "User Avatar"
-msgstr "Avatar uporabnika"
-
-msgid "Chat State Notifications"
-msgstr "Obvestila o stanjih klepeta"
-
-msgid "Software Version"
-msgstr "Programska različica"
-
-msgid "Stream Initiation"
-msgstr "Vzpostavitev toka"
-
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Prenos datotek"
-
-msgid "User Mood"
-msgstr "Uporabnikovo počutje"
-
-msgid "User Activity"
-msgstr "Uporabnikova dejavnost"
-
-msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Zmožnosti entitete"
-
-msgid "Encrypted Session Negotiations"
-msgstr "Pogajanja šifrirane seje"
-
-msgid "User Tune"
-msgstr "Uporabnikova skladba"
-
-msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "Izmenjava elementov seznama"
-
-msgid "Reachability Address"
-msgstr "Naslov dosegljivosti"
-
-msgid "User Profile"
-msgstr "Profil uporabnika"
-
-msgid "Jingle"
-msgstr "Jingle"
-
-msgid "Jingle Audio"
-msgstr "Jingle - zvok"
-
-msgid "User Nickname"
-msgstr "Vzdevek uporabnika"
-
-msgid "Jingle ICE UDP"
-msgstr "Jingle - ICE UDP"
-
-msgid "Jingle ICE TCP"
-msgstr "Jingle - ICE TCP"
-
-msgid "Jingle Raw UDP"
-msgstr "Jingle - surovi UDP"
-
-msgid "Jingle Video"
-msgstr "Jingle - video"
-
-msgid "Jingle DTMF"
-msgstr "Jingle - DTMF"
-
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Dokazila o prejemu sporočila"
-
-msgid "Public Key Publishing"
-msgstr "Objava javnega ključa"
-
-msgid "User Chatting"
-msgstr "Uporabnik klepeta"
-
-msgid "User Browsing"
-msgstr "Uporabnik brska"
-
-msgid "User Gaming"
-msgstr "Uporabnik igra"
-
-msgid "User Viewing"
-msgstr "Uporabnik gleda"
-
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
-
-msgid "Stanza Encryption"
-msgstr "Šifriranje kitic"
-
-msgid "Entity Time"
-msgstr "Čas entitete"
-
-msgid "Delayed Delivery"
-msgstr "Zakasnjena dostava"
-
-msgid "Collaborative Data Objects"
-msgstr "Podatkovni predmeti sodelovanja"
-
-msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr "Hramba datotek in skupna raba"
-
-msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-msgstr "Razpoznava storitev STUN za Jingle"
-
-msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-msgstr "Poenostavljeno pogajanje šifrirane seje"
-
-msgid "Hop Check"
-msgstr "Preveri hop"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Zmožnosti"
+msgid "Local Time"
+msgstr "Krajevni čas"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prednost stika"
@@ -3887,6 +3911,13 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Vir"
 
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "pred %s"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Se je odjavil"
+
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Drugo ime"
 
@@ -3908,14 +3939,12 @@
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Začasno skrij pred"
 
-#. && NOT ME
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
 
-#. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
@@ -4053,28 +4082,24 @@
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Najdi sobe"
 
-msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo."
-
-msgid "Write error"
-msgstr "Napaka pri pisanju"
-
-msgid "Ping timeout"
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "Navezave:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "Vloge:"
+
+msgid "Ping timed out"
 msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
 
-msgid "Read Error"
-msgstr "Napaka pri branju"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not establish a connection with the server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
-"%s"
-
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice"
+msgid ""
+"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
+"directly."
+msgstr ""
+"Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih "
+"metod XMPP."
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
@@ -4082,6 +4107,9 @@
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena."
 
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH"
+
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
@@ -4106,9 +4134,6 @@
 msgid "Unregistration Failed"
 msgstr "Napaka pri odregistraciji"
 
-msgid "Already Registered"
-msgstr "Že registriran"
-
 msgid "State"
 msgstr "Zvezna država"
 
@@ -4121,6 +4146,9 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Že registriran"
+
 msgid "Unregister"
 msgstr "Odregistriraj se"
 
@@ -4173,6 +4201,12 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Nepooblaščeno"
 
+msgid "Mood"
+msgstr "Razpoloženje"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "Zdaj posluša"
+
 msgid "Both"
 msgstr "Oboje"
 
@@ -4194,12 +4228,6 @@
 msgid "Subscription"
 msgstr "Naročilo"
 
-msgid "Mood"
-msgstr "Razpoloženje"
-
-msgid "Now Listening"
-msgstr "Zdaj posluša"
-
 msgid "Mood Text"
 msgstr "Besedilo razpoloženja"
 
@@ -4242,9 +4270,6 @@
 msgid "Error changing password"
 msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"
 
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Novo geslo (ponovno)"
-
 msgid "Change XMPP Password"
 msgstr "Spremeni geslo XMPP"
 
@@ -4439,16 +4464,24 @@
 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr "Ni mogoče stresti, saj o uporabniku %s ni ničesar znanega."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-msgstr "Ni mogoče stresti, saj je uporabnik %s morda nepovezan."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-msgstr "Uporabnika %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira."
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "Ni mogoče stresti, saj o osebi %s ni ničesar znanega."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi "
+"prejemati tresenja."
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "Stresanje uporabnika %s ..."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
@@ -4460,8 +4493,32 @@
 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel."
 
 #, c-format
-msgid "Buzzing %s..."
-msgstr "Stresanje uporabnika %s ..."
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: uporabnik ni povezan"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr ""
+"Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "Iniciacija medija ni uspela"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo."
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "Izberite vir"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "Iniciiraj medij"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Nastavi pogovorno sobo."
@@ -4482,21 +4539,21 @@
 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]:  Prepovej uporabnika v sobi."
 
 msgid ""
-"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
-"affiliation with the room."
-msgstr ""
-"affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: "
-"Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
-
-msgid ""
-"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
-"role in the room."
-msgstr ""
-"role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
-"Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with an role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Povabite uporabnika v sobo."
+msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]:  Povabite uporabnika v sobo."
 
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 msgstr "join: &lt;soba&gt; [geslo]:  Pridruži se pomenku na tem strežniku."
@@ -4554,6 +4611,9 @@
 msgid "File transfer proxies"
 msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek"
 
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "URL BOSH"
+
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
 msgid "Show Custom Smileys"
@@ -4592,6 +4652,14 @@
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Prišlo je do neznane napake"
 
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "Napaka v pomenku %s"
+
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Ustvari novo sobo"
 
@@ -4608,13 +4676,28 @@
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Sprejmi privzeto"
 
-#, c-format
-msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Napaka v pomenku %s"
+msgid "No reason"
+msgstr "Ni razloga"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "Brcnjeni (%s)"
+
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
+
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "Prenos je bil zaprt."
+
+msgid "Failed to open the file"
+msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
+
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "Znotraj pasovnega zlogovnega pretoka ni uspelo odpreti"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
@@ -4642,9 +4725,6 @@
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko"
 
-msgid "Select a Resource"
-msgstr "Izberite vir"
-
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika"
 
@@ -4941,6 +5021,30 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate"
 
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti."
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti."
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto."
+
 msgid "Nudge"
 msgstr "Pomežikni"
 
@@ -5092,8 +5196,28 @@
 msgstr ""
 "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
 
-msgid "Failed to connect to server."
-msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko le veljavni e-poštni naslovi."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Nemogoče dodati"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Prosim za pooblastilo!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "V _redu"
 
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
@@ -5290,63 +5414,27 @@
 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv"
 
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s ni veljavna skupina."
-
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Neznana napaka."
-
-#, c-format
-msgid "%s on %s (%s)"
-msgstr "%s na %s (%s)"
-
-#, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
 
-#. char *adl = g_strndup(payload, len);
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "Neznana napaka (%d): %s"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
+
+#. Unknown error!
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Neznana napaka (%d)"
 
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
-
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
-
-msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
-
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo."
 
-msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
-
-msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -5399,9 +5487,6 @@
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake."
 
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Ni se mogoče povezati"
-
 msgid "Writing error"
 msgstr "Napaka pri pisanju"
 
@@ -5416,21 +5501,21 @@
 "Napaka povezave s strežnika %s:\n"
 "%s"
 
-msgid "Our protocol is not supported by the server."
-msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola."
-
-msgid "Error parsing HTTP."
-msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."
-
-msgid "You have signed on from another location."
-msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola"
+
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP"
+
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
 
-msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili."
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili"
 
 #  Data is assumed to be the destination sn
 #, c-format
@@ -5461,6 +5546,14 @@
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
 
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto."
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
+
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Stran od računalnika"
 
@@ -5501,14 +5594,6 @@
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
 
-#, c-format
-msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
-
-#, c-format
-msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
-
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?"
 
@@ -5538,6 +5623,54 @@
 msgstr "Vtičnik za protokol MSN"
 
 #, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s ni veljavna skupina."
+
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznana napaka."
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr "%s na %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
+
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
+
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
+
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
+
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
+
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
+
+#, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s"
 
@@ -5566,6 +5699,8 @@
 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
 msgid "New mail messages"
 msgstr "Nova prejeta sporočila"
 
@@ -5610,43 +5745,29 @@
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Dodaj stike s strežnika"
 
-#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
-#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
-#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
-msgid "Connected"
-msgstr "Povezano"
-
 #, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
-"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
-"again."
-msgstr ""
-"%s Vaše geslo ima %d znakov, več kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. "
-"Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte "
+"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
 "fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
 
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
+
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Napaka MySpaceIM"
 
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "Neveljaven vnosni pogoj"
 
-msgid "Read buffer full (2)"
-msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
-
-msgid "Unparseable message"
-msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
-
 msgid "Failed to add buddy"
 msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati"
 
@@ -5731,6 +5852,15 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Različica odjemalca"
 
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova "
+"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username in nastavite svoje uporabniško ime."
+
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
 
@@ -5947,9 +6077,6 @@
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen"
 
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
-
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati"
 
@@ -5991,8 +6118,8 @@
 msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
 
 #, c-format
-msgid "Login failed (%s)."
-msgstr "Prijava spodletela (%s)."
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "Prijava ni uspela: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6095,9 +6222,6 @@
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Overovljanje ..."
 
-msgid "Unable to connect to server."
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
-
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Čakanje odgovora ..."
 
@@ -6121,24 +6245,18 @@
 msgid "Would you like to join the conversation?"
 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
 
-msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
-
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
 
 msgid ""
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
-"to connect to."
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
 msgstr ""
 "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
 "želite povezati."
 
-msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
-
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več."
 
@@ -6161,25 +6279,34 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Vrata strežnika"
 
+msgid "Received unexpected response from "
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor - "
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
+"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
+
+#, c-format
+msgid "Error requesting "
+msgstr "Napaka pri zahtevanju - "
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr ""
+"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
+"mesta"
+
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
 
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Neveljavno ime sobe"
 
-msgid "Server closed the connection."
-msgstr "Strežnik je zaprl povezavo."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s strežnikom:\n"
-"%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with server."
-msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6226,7 +6353,7 @@
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."
 
-msgid "Could not establish a connection with the remote user."
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti."
 
 msgid "Direct IM established"
@@ -6428,20 +6555,12 @@
 msgstr "Komentar prijatelja"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to authentication server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to BOS server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n"
-"%s"
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "Uporabniško ime poslano"
@@ -6455,67 +6574,15 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
-"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
-"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
 "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime "
 "neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti "
 "s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so "
 "sestavljena zgolj iz števil."
 
-#. Unregistered screen name
-#. uid is not exist
-msgid "Invalid username."
-msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
-
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Neveljavno geslo."
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen."
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
-
-#. screen name connecting too frequently
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
-"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
-
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
-"pri %s"
-
-msgid "Could Not Connect"
-msgstr "Povezava ni uspela"
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid."
-msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven."
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Vnesite SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "V _redu"
-
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr ""
@@ -6525,13 +6592,50 @@
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti."
 
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
-
 msgid "Unable to get a valid login hash."
 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti."
 
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "Uporabniško ime ne obstaja"
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen"
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr ""
+"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
+"pri %s"
+
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
+"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in "
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven"
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "Vnesite SecurID"
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
+
 msgid "Password sent"
 msgstr "Geslo poslano"
 
@@ -6541,12 +6645,6 @@
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Prosim za pooblastilo!"
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "Ni podanega razloga."
 
@@ -6686,7 +6784,7 @@
 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
 
 #  Data is assumed to be the destination sn
-#. Data is assumed to be the destination sn
+#. Data is assumed to be the destination bn
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
@@ -6708,6 +6806,9 @@
 msgid "Member Since"
 msgstr "Član od"
 
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Zmožnosti"
+
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -6904,16 +7005,14 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
 "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
-"lahko veljavni e-poštni naslovi, se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le "
-"črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Nemogoče dodati"
+"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo "
+"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
+"števil."
 
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
@@ -6931,17 +7030,17 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
 "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
-"prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
+"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(brez imena)"
 
 #, c-format
-msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
 
 #, c-format
@@ -7073,6 +7172,7 @@
 msgid "Set User Info (web)..."
 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..."
 
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 msgid "Change Password (web)"
 msgstr "Spremeni geslo (splet)"
 
@@ -7102,6 +7202,9 @@
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
 
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "Uporabi prijavo clientLogin"
+
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -7291,6 +7394,34 @@
 msgid "Could not change buddy information."
 msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti."
 
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilec"
+
+msgid "Note"
+msgstr "Opomba"
+
+#. callback
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "Zapisek prijatelja"
+
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "Spremenite njegov/njen zapisek, kakor vam je drago"
+
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Spremeni"
+
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "Spremeni zapisek"
+
+msgid "Server says:"
+msgstr "Strežnik pravi:"
+
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "Vaša zahteva je bila sprejeta."
+
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "Vaša zahteva je bila zavrnjena."
+
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
 msgstr "%u zahteva preverjanje"
@@ -7597,7 +7728,13 @@
 msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Zahvala</b>:<br>\n"
+msgstr "<b>Zahvale</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Tankovestni preizkuševalci</b>:<br>\n"
+
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "in drugi, prosim, javite se ... hvala!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n"
@@ -7624,6 +7761,9 @@
 msgid "About OpenQ"
 msgstr "O OpenQ"
 
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "Spremeni zapisek prijatelja"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -7670,7 +7810,7 @@
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Interval posodabljanja (s)"
 
-msgid "Cannot decrypt server reply"
+msgid "Unable to decrypt server reply"
 msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
 
 #, c-format
@@ -7695,9 +7835,6 @@
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
 msgstr "Neznana koda odgovora pri prijavljanju v (0x%02X)"
 
-msgid "Could not decrypt server reply"
-msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
-
 msgid "Requesting captcha"
 msgstr "Zahtevanje slike z napisom ..."
 
@@ -7731,30 +7868,17 @@
 "Neznana koda odgovora pri prijavljanju (0x%02X):\n"
 "%s"
 
-#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
-msgid "Unable to connect."
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
-
 msgid "Socket error"
 msgstr "Napaka vtičnice"
 
-msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice"
-
-msgid "Write Error"
-msgstr "Napaka pri pisanju"
-
-msgid "Connection lost"
-msgstr "Povezava izgubljena"
-
 msgid "Getting server"
 msgstr "Pridobivanje strežnika"
 
 msgid "Requesting token"
 msgstr "Zahtevanje žetona"
 
-msgid "Couldn't resolve host"
-msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "Neveljaven strežnik ali vrata"
@@ -7807,7 +7931,7 @@
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Ukaz QQ Qun"
 
-msgid "Could not decrypt login reply"
+msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati"
 
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
@@ -7827,9 +7951,6 @@
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
 msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s"
 
-msgid "Connection closed (writing)"
-msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
-
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>Ime skupine:</b> %s<br>"
@@ -7884,17 +8005,6 @@
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"
 
-msgid "Connection reset"
-msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from socket: %s"
-msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s"
-
-#. this is a regular connect, error out
-msgid "Unable to connect to host"
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
-
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
 msgstr "Oznanilo od %s"
@@ -7918,6 +8028,9 @@
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Videokamera"
 
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Prenos datotek"
+
 msgid "Supports"
 msgstr "podpira"
 
@@ -8628,9 +8741,6 @@
 msgid "Unit"
 msgstr "Enota"
 
-msgid "Note"
-msgstr "Opomba"
-
 msgid "Join Chat"
 msgstr "Pridruži se klepetu"
 
@@ -8730,6 +8840,9 @@
 msgid "Network Statistics"
 msgstr "Statistika omrežja"
 
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
 msgid "Ping failed"
 msgstr "Ping ni uspel"
 
@@ -8793,7 +8906,7 @@
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "Strežnik je prekinil povezavo"
 
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgid "Error connecting to SILC Server"
 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
 
 msgid "Key Exchange failed"
@@ -8805,16 +8918,10 @@
 "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo "
 "nove povezave."
 
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezava ni uspela"
-
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
 
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave"
-
-msgid "Could not load SILC key pair"
+msgid "Unable to load SILC key pair"
 msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
 
 #. Progress
@@ -8824,7 +8931,7 @@
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
 
-msgid "Cannot initialize SILC protocol"
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati"
 
 msgid "Error loading SILC key pair"
@@ -9121,8 +9228,8 @@
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..."
 
-msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ni mogoče\n"
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9215,6 +9322,9 @@
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo."
 
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
+
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca"
@@ -9255,30 +9365,24 @@
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
 
-msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC"
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "Janez Neimenovani"
 
 #, c-format
-msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-msgstr "Ni mogoče naložiti para ključev SILC: %s"
-
-msgid "Could not write"
-msgstr "Ni mogoče pisati"
-
-msgid "Could not connect"
-msgstr "Povezava ni uspela"
-
-msgid "Unknown server response."
-msgstr "Neznan odgovor strežnika."
-
-msgid "Could not create listen socket"
-msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
-
-msgid "Could not resolve hostname"
-msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s"
+
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave"
+
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "Neznan odgovor strežnika"
+
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje"
 
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
@@ -9319,179 +9423,17 @@
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "Avtoriziraj domeno"
 
-#, c-format
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "Poizvedujem za %s"
-
-#, c-format
-msgid "Connect to %s failed"
-msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"
-
-#, c-format
-msgid "Signon: %s"
-msgstr "Prijavljanje: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to write file %s."
-msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to read file %s."
-msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati."
-
-#, c-format
-msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov."
-
-#, c-format
-msgid "%s not currently logged in."
-msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
-
-#, c-format
-msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
-
-#, c-format
-msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr ""
-"Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
-
-#, c-format
-msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."
-
-#, c-format
-msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s."
-
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s."
-
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
-
-#, c-format
-msgid "Failure."
-msgstr "Neuspeh."
-
-#, c-format
-msgid "Too many matches."
-msgstr "Preveč zadetkov."
-
-#, c-format
-msgid "Need more qualifiers."
-msgstr "Potrebujem več selekcije."
-
-#, c-format
-msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
-
-#, c-format
-msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
-
-#, c-format
-msgid "Keyword ignored."
-msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
-
-#, c-format
-msgid "No keywords."
-msgstr "Brez ključnih besed."
-
-#, c-format
-msgid "User has no directory information."
-msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
-
-#, c-format
-msgid "Country not supported."
-msgstr "Država ni podprta."
-
-#, c-format
-msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
-
-#, c-format
-msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
-
-#, c-format
-msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
-"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto.  Počakajte deset minut in "
-"poskusite ponovno.  Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
-
-#, c-format
-msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s."
-
-#, c-format
-msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s"
-
-msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "Neveljavno ime skupine"
-
-msgid "Connection Closed"
-msgstr "Povezava zaprta"
-
-msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "Čakanje odgovora ..."
-
-msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila."
-
-msgid "Password Change Successful"
-msgstr "Sprememba gesla uspešna"
-
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
-
-msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Prikaži imeniške podatke"
-
-msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Nastavi imeniške podatke"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
-
-msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr ""
-"Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
-
-msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos."
-
-msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena."
-
-msgid "Save As..."
-msgstr "Shrani kot ..."
-
-#, c-format
-msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko"
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join: &lt;soba&gt;:  Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo."
+
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "list:  Seznam sob na omrežju Yahoo"
+
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle"
+
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo-ID ..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9503,12 +9445,54 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-msgid "TOC Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol TOC"
-
-#, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!"
+
+msgid "Pager server"
+msgstr "Strežnik pozivnika"
+
+msgid "Pager port"
+msgstr "Vrata za pozivnik"
+
+msgid "File transfer server"
+msgstr "Strežnik prenosa datotek"
+
+msgid "File transfer port"
+msgstr "Vrata za prenos datotek"
+
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
+
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice"
+
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "URL seznama sob pomenkov"
+
+msgid "Yahoo Chat server"
+msgstr "Strežnik klepeta Yahoo"
+
+msgid "Yahoo Chat port"
+msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
+
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN"
+
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano."
@@ -9533,6 +9517,30 @@
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
 
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave.  Prijavljanje v spletno "
+"stran Yahoo! lahko to odpravi."
+
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Razlog ni znan.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
+"to odpravi."
+
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -9566,39 +9574,28 @@
 "odpravi."
 
 #, c-format
-msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
-"Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr ""
+"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
 "s."
 
-msgid "Could not add buddy to server list"
+msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-msgid "Received unexpected HTTP response from server."
-msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika."
-
-msgid "Connection problem"
-msgstr "Težava s povezavo"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s strežnikom %s:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not establish a connection with %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n"
-"%s"
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Nisem doma"
@@ -9645,8 +9642,8 @@
 msgid "Start Doodling"
 msgstr "Začni Doodlati"
 
-msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?"
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati"
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?"
@@ -9660,73 +9657,15 @@
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Odpri prejeto pošto"
 
-msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join: &lt;soba&gt;:  Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo."
-
-msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list:  Seznam sob na omrežju Yahoo"
-
-msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle"
-
-msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo-ID ..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#. *  description
-msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo"
-
-msgid "Yahoo Japan"
-msgstr "Yahoo Japonska"
-
-msgid "Pager server"
-msgstr "Strežnik pozivnika"
-
-msgid "Japan Pager server"
-msgstr "Japonski strežnik pozivnika"
-
-msgid "Pager port"
-msgstr "Vrata za pozivnik"
-
-msgid "File transfer server"
-msgstr "Strežnik prenosa datotek"
-
-msgid "Japan file transfer server"
-msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek"
-
-msgid "File transfer port"
-msgstr "Vrata za prenos datotek"
-
-msgid "Chat room locale"
-msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
-
-msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice"
-
-msgid "Chat room list URL"
-msgstr "URL seznama sob pomenkov"
-
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Strežnik klepeta Yahoo"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
-
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
 msgid "Sent Doodle request."
 msgstr "Pošlji zahtevo Doodle."
 
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
+
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti."
 
@@ -9734,6 +9673,9 @@
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n"
 
+msgid "Write Error"
+msgstr "Napaka pri pisanju"
+
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska"
 
@@ -9801,11 +9743,8 @@
 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
 
 #, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
-
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Povabilo zavrnjeno"
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s se ne želi pridružiti."
 
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti"
@@ -9848,22 +9787,17 @@
 msgid "Webcams"
 msgstr "Spletne kamere"
 
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Težava s povezavo"
+
 msgid "Unable to fetch room list."
 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob."
 
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Sobe uporabnikov"
 
-msgid "Connection problem with the YCHT server."
-msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s strežnikom\n"
-"%s"
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9998,36 +9932,25 @@
 msgid "Exposure"
 msgstr "Izpostavljanje"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create socket:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n"
-"%s"
-
 #  Data is assumed to be the destination sn
 #, c-format
-msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s\n"
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d"
 
 #, c-format
-msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 msgstr ""
 "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %"
-"d."
+"d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
 msgstr "Napaka pri razločanju %s"
 
-msgid "Could not resolve host name"
-msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
-
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
 msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..."
@@ -10114,9 +10037,6 @@
 msgid "Extended away"
 msgstr "Obsežneje odsoten"
 
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilec"
-
 msgid "Listening to music"
 msgstr "Posluša glasbo"
 
@@ -10158,18 +10078,6 @@
 msgid "%x %X"
 msgstr "%x %X"
 
-#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Napaka pri branju %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
-msgstr ""
-"Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara "
-"datoteka se je preimenovala v %s~."
-
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Preračunavanje ..."
 
@@ -10289,6 +10197,18 @@
 msgid "Address already in use."
 msgstr "Naslov je že uporabljen."
 
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Napaka pri branju %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
+"datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Spletni sel"
 
@@ -10331,10 +10251,8 @@
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:"
 
-#. Build the protocol options frame.
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "%s Možnosti"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Nap_redno"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME"
@@ -10369,9 +10287,6 @@
 msgid "you can see the butterflies mating"
 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"
 
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
-
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:"
 
@@ -10399,8 +10314,8 @@
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku"
 
-msgid "_Advanced"
-msgstr "N_apredno"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "Posre_dovalni strežnik"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočen"
@@ -10451,16 +10366,16 @@
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
 
-msgid "Room _List"
-msgstr "Se_znam sob"
+msgid "A_ccount"
+msgstr "Ra_čun"
 
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
 
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Račun:"
+msgid "Room _List"
+msgstr "Se_znam sob"
 
 msgid "_Block"
 msgstr "_Zavrni"
@@ -10477,6 +10392,15 @@
 msgid "I_M"
 msgstr "_Sporoči"
 
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Zvočni klic"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "Zvočni/_video klic"
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Video klic"
+
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Pošlji datoteko ..."
 
@@ -10486,9 +10410,12 @@
 msgid "View _Log"
 msgstr "Pokaži _dnevnik"
 
-msgid "Hide when offline"
+msgid "Hide When Offline"
 msgstr "Skrij, če nepovezan"
 
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "Pokaži, če nepovezan"
+
 msgid "_Alias..."
 msgstr "Psevdo_nim ..."
 
@@ -10612,6 +10539,9 @@
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila"
 
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri"
+
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Orodja/Vtični_ki"
 
@@ -10621,9 +10551,6 @@
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
 
-msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Orodja/Smej_ček"
-
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
 
@@ -10743,8 +10670,8 @@
 msgid "By status"
 msgstr "po stanju"
 
-msgid "By log size"
-msgstr "po obsegu dnevnika"
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "po zadnji dejavnosti"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -10760,6 +10687,9 @@
 msgid "Re-enable"
 msgstr "Ponovno omogoči"
 
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "Pogosta vprašanja o SSL"
+
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "Dobrodošli nazaj!"
 
@@ -10852,6 +10782,9 @@
 msgid "A_lias:"
 msgstr "Psev_donim:"
 
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Skupina:"
+
 msgid "Auto_join when account becomes online."
 msgstr "Samo_dejno se pridruži, ko račun postane povezan."
 
@@ -10885,6 +10818,103 @@
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"
 
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Postavitev"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
+msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev"
+
+#. Group
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Barva razširjenega ozadja"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine"
+
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Razširjeno besedilo"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta"
+
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Barva strnjenega ozadja"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "Barva ozadja strnjene skupine"
+
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Strnjeno besedilo"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena"
+
+#. Buddy
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Barva ozadja stika/klepeta"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta"
+
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Besedilo za stik"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt"
+
+msgid "On-line Text"
+msgstr "Besedilo ob prisotnosti"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan"
+
+msgid "Away Text"
+msgstr "Besedilo ob odsotnosti"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
+
+msgid "Off-line Text"
+msgstr "Besedilo ob nepovezanosti"
+
+msgid "The text information for when a buddy is off-line"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
+
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Besedilo ob nedejavnosti"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven"
+
+msgid "Message Text"
+msgstr "Besedilo sporočila"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo"
+
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nick"
+msgstr ""
+"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš "
+"vzdevek"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
+
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Strežniki SSL"
@@ -10903,14 +10933,6 @@
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
 
-#. Put our happy label in it.
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
-"povabilo."
-
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Prijatelj:"
 
@@ -10939,7 +10961,7 @@
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
 
-msgid "Last said"
+msgid "Last Said"
 msgstr "Nazadnje rečeno"
 
 msgid "Unable to save icon file to disk."
@@ -10985,6 +11007,18 @@
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
 
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/Pogovor/M_ediji"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
+
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
 
@@ -11057,6 +11091,15 @@
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
 
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic"
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
+
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
 
@@ -11241,6 +11284,9 @@
 msgid "Ka-Hing Cheung"
 msgstr "Ka-Hing Čung"
 
+msgid "voice and video"
+msgstr "glas in video"
+
 msgid "support"
 msgstr "podpora"
 
@@ -11365,6 +11411,9 @@
 msgid "Hungarian"
 msgstr "madžarsko"
 
+msgid "Armenian"
+msgstr "armensko"
+
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezijsko"
 
@@ -11380,6 +11429,9 @@
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu"
 
+msgid "Khmer"
+msgstr "kmersko"
+
 msgid "Kannada"
 msgstr "kannadsko"
 
@@ -11458,6 +11510,9 @@
 msgid "Swedish"
 msgstr "švedsko"
 
+msgid "Swahili"
+msgstr "svahili"
+
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilsko"
 
@@ -11768,14 +11823,6 @@
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Nadaljuj"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
 
@@ -11794,8 +11841,8 @@
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Barva obiskane povezave"
 
-msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Barva presvetljene povezave"
@@ -11831,13 +11878,19 @@
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo"
 
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja."
+
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila"
 
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo."
+
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
 
-msgid "The color to use for the typing notification font"
+msgid "The color to use for the typing notification"
 msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
 
 msgid "Typing notification font"
@@ -11849,15 +11902,6 @@
 msgid "Enable typing notification"
 msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju"
 
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
-
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
-
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
-
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
@@ -11899,11 +11943,9 @@
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
-#, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Shrani sliko ..."
 
-#, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..."
 
@@ -11991,9 +12033,6 @@
 msgid "Font Face"
 msgstr "Vrsta pisave"
 
-msgid "Background Color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Barva ospredja"
 
@@ -12110,6 +12149,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
@@ -12124,6 +12164,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
 "  -d, --debug         izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n"
+"  -f, --force-online  vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n"
 "  -h, --help          izpiši to pomoč in končaj program\n"
 "  -m, --multiple      ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n"
 "  -n, --nologin       brez samodejne prijave\n"
@@ -12140,6 +12181,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
@@ -12153,6 +12195,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
 "  -d, --debug         izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n"
+"  -f, --force-online  vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n"
 "  -h, --help          izpiši to pomoč in končaj program\n"
 "  -m, --multiple      ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n"
 "  -n, --nologin       brez samodejne prijave\n"
@@ -12197,11 +12240,22 @@
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n"
 
-msgid "Open All Messages"
-msgstr "Odpri vsa sporočila"
-
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
+msgid "/_Media"
+msgstr "/_Mediji"
+
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr "/Mediji/_Odloži"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "Klicanje ..."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s želi z vami začeti video sejo."
 
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
@@ -12236,6 +12290,25 @@
 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
 
+msgid "No message"
+msgstr "Ni sporočil"
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "Odpri vsa sporočila"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
+
+msgid "New Pounces"
+msgstr "Nova opozorila prijatelja"
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Opusti"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
+
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
 
@@ -12284,10 +12357,16 @@
 msgid "Select a file"
 msgstr "Izberi datoteko"
 
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja"
+
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 msgid "Pounce on Whom"
 msgstr "Opozori koga"
 
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Račun:"
+
 msgid "_Buddy name:"
 msgstr "_Ime prijatelja:"
 
@@ -12354,8 +12433,58 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Tarča opozorila"
 
-msgid "Smiley theme failed to unpack."
-msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
+#, c-format
+msgid "Started typing"
+msgstr "Začel je tipkati"
+
+#, c-format
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "Postal je med tipkanjem"
+
+#, c-format
+msgid "Signed on"
+msgstr "Prijavil se je"
+
+#, c-format
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "Postal je spet dejaven"
+
+#, c-format
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti"
+
+#, c-format
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "Prenehal je tipkati"
+
+#, c-format
+msgid "Signed off"
+msgstr "Odjavil se je"
+
+#, c-format
+msgid "Became idle"
+msgstr "Postal je nedejaven"
+
+#, c-format
+msgid "Went away"
+msgstr "Odšel je"
+
+#, c-format
+msgid "Sent a message"
+msgstr "Poslal je sporočilo"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!"
+
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "Teme ni mogoče razpakirati."
+
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "Tema se ni naložila."
+
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "Teme ni mogoče kopirati."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Namesti temo"
@@ -12376,6 +12505,11 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc"
 
+#. Buddy List Themes
+msgid "Buddy List Theme"
+msgstr "Tema seznama prijateljev"
+
+#. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Ikona na pladnju"
 
@@ -12385,8 +12519,8 @@
 msgid "On unread messages"
 msgstr "ob neprebranih sporočilih"
 
-msgid "Conversation Window Hiding"
-msgstr "Skrivanje okna pogovora"
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "Okno pogovora"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "Skrij nove po_govore IM:"
@@ -12394,6 +12528,9 @@
 msgid "When away"
 msgstr "ob odsotnosti"
 
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna"
+
 #. All the tab options!
 msgid "Tabs"
 msgstr "Zavihki"
@@ -12452,9 +12589,6 @@
 msgid "F_lash window when IMs are received"
 msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo"
 
-msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna"
-
 msgid "Minimum input area height in lines:"
 msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
 
@@ -12486,14 +12620,12 @@
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati."
 
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "Strežnik ST_UN:"
-
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
 
-msgid "_Autodetect IP address"
-msgstr "_Samozaznaj naslov IP"
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "Javni _IP:"
@@ -12513,6 +12645,10 @@
 msgid "_End port:"
 msgstr "_Končna vrata:"
 
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Relejski strežnik (TURN)"
+
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik"
 
@@ -12704,12 +12840,12 @@
 msgid "Auto-away"
 msgstr "Samodejna odsotnost"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
+
 msgid "Change status when _idle"
 msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti"
 
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
-
 msgid "Change _status to:"
 msgstr "Spremeni _stanje v:"
 
@@ -12858,47 +12994,42 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Stanje za %s"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
+
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Smejček po meri"
 
-msgid "More Data needed"
-msgstr "Potrebnih je več podatkov"
-
-msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom."
-
 msgid "Duplicate Shortcut"
 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico"
 
-msgid ""
-"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
-"different shortcut."
-msgstr ""
-"Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke "
-"za bližnjico."
-
-msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Izberite sliko smejčka."
-
 msgid "Edit Smiley"
 msgstr "Uredi smejčka"
 
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Dodaj smejčka"
 
-msgid "Smiley _Image"
-msgstr "Sli_ka smejčka"
-
-#. Smiley shortcut
-msgid "Smiley S_hortcut"
-msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka"
+msgid "_Image:"
+msgstr "Sl_ika:"
+
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "_Besedilo za bližnjico:"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Smejček"
 
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "Besedilo za bližnjico"
+
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
 
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "Izberite ikono prijatelja"
+
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja."
 
@@ -12982,8 +13113,8 @@
 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
 
 msgid ""
-"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
-"launcher points to instead of this launcher itself."
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
 msgstr ""
 "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega "
 "zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
@@ -13019,9 +13150,30 @@
 msgstr ""
 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena"
 
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Odpri povezavo"
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
+
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Odpri datoteko"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Odpri v_sebujočo mapo"
+
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Predvajaj zvok"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Shrani datoteko"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Izberite barvo"
 
@@ -13046,6 +13198,9 @@
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Odpri pošto"
 
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
@@ -13109,6 +13264,66 @@
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja"
 
+msgid "Server name request"
+msgstr "Zahteva po imenu strežnika"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Vnesite strežnik XMPP"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "Najdi storitve"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Dodaj na seznam prijateljev"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Prehod"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Imenik"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Zbirka PubSub"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "List PubSub"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Opis:</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Odkrivanje storitev"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "Pre_brskaj"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Strežnik ne obstaja"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Odkrivanje storitev XMPP"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi "
+"storitvami XMPP."
+
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Prijatelj je nedejaven"
 
@@ -13498,9 +13713,9 @@
 #. *  summary
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editting a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje "
 "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
@@ -13618,12 +13833,6 @@
 "- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n"
 "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;"
 
-msgid "Cursor Color"
-msgstr "Barva kazalke"
-
-msgid "Secondary Cursor Color"
-msgstr "Drugotna barva kazalke"
-
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Barva povezave"
 
@@ -13633,6 +13842,9 @@
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil"
 
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
+
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView"
 
@@ -13662,35 +13874,21 @@
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+"
 
-#.
-#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
-#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
-#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
-#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
-#.
-#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
-#. *
-#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
-#. *
-#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
-#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
-#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
-#. widget_bool_widgets[i]);
-#. }
-#.
-msgid "Interface colors"
-msgstr "Barve vmesnika"
-
-msgid "Widget Sizes"
-msgstr "Velikosti gradnikov"
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju"
+
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Datotečna orodja Gtkrc"
 
@@ -13776,10 +13974,10 @@
 #. *< summary
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for when no physical keyboard is present."
+"for use when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
 "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
-"fizična tipkovnica ni prisotna."
+"tipkovnica ni fizično prisotna."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -13832,6 +14030,98 @@
 msgstr ""
 "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
 
+msgid "Just logged in"
+msgstr "Ravnokar prijavljen"
+
+msgid "Just logged out"
+msgstr "Ravnokar odjavljen"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"Ikona stika/\n"
+"Ikona neznane osebe"
+
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "Ikona pomenka"
+
+msgid "Ignored"
+msgstr "Prezrt"
+
+msgid "Founder"
+msgstr "Ustanovitelj"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "Operater"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr "Pol-operater"
+
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "Pogovorno okno overjanja"
+
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Pogovorno okno napake"
+
+msgid "Information dialog"
+msgstr "Informativno pogovorno okno"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "Poštno pogovorno okno"
+
+msgid "Question dialog"
+msgstr "Vprašalno pogovorno okno"
+
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "Opozorilno pogovorno okno"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?"
+
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Ikone stanja"
+
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "Emblemi sobe pomenkov"
+
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "Ikone pogovora"
+
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Stik"
+
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin"
+
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Uredi temo seznama prijateljev"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "Uredi temo ikon"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin."
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -14000,9 +14290,9 @@
 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
 
 msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
-msgstr ""
-"Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje "
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
 "seznama prijateljev."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14043,6 +14333,518 @@
 msgstr ""
 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
 
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Povabilo zavrnjeno"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Nadaljuj"
+
+#~ msgid "Cannot open socket"
+#~ msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti"
+
+#~ msgid "Could not listen on socket"
+#~ msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno"
+
+#~ msgid "Unable to read socket"
+#~ msgstr "Ne morem brati vtičnice"
+
+#~ msgid "Connection failed."
+#~ msgstr "Povezava ni uspela."
+
+#~ msgid "Server has disconnected"
+#~ msgstr "Strežnik ni več povezan"
+
+#~ msgid "Couldn't create socket"
+#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to host"
+#~ msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela"
+
+#~ msgid "Read error"
+#~ msgstr "Napaka pri branju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Write error"
+#~ msgstr "Napaka pri pisanju"
+
+#~ msgid "Read Error"
+#~ msgstr "Napaka pri branju"
+
+#~ msgid "Failed to connect to server."
+#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
+
+#~ msgid "Read buffer full (2)"
+#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
+
+#~ msgid "Unparseable message"
+#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
+
+#~ msgid "Login failed (%s)."
+#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)."
+
+#~ msgid "Unable to connect to server."
+#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
+#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
+
+#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
+#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "Neveljavno geslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to BOS server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
+
+#~ msgid "Could Not Connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not decrypt server reply"
+#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
+
+#~ msgid "Invalid username."
+#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
+
+#~ msgid "Connection lost"
+#~ msgstr "Povezava izgubljena"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve host"
+#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
+
+#~ msgid "Connection closed (writing)"
+#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
+
+#~ msgid "Connection reset"
+#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
+
+#~ msgid "Error reading from socket: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to host"
+#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+
+#~ msgid "Could not write"
+#~ msgstr "Ni mogoče pisati"
+
+#~ msgid "Could not connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not create listen socket"
+#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
+
+#~ msgid "Could not resolve hostname"
+#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
+
+#~ msgid "Incorrect Password"
+#~ msgstr "Nepravilno geslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Yahoo Japonska"
+
+#~ msgid "Japan Pager server"
+#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika"
+
+#~ msgid "Japan file transfer server"
+#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not resolve host name"
+#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
+#~ "was found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar "
+#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Posredovalni strežnik"
+
+#~ msgid "Conversation Window Hiding"
+#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora"
+
+#~ msgid "Last Activity"
+#~ msgstr "Zadnja dejavnost"
+
+#~ msgid "Service Discovery Items"
+#~ msgstr "Elementi razpoznave storitev"
+
+#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
+#~ msgstr "Razširjeno naslavljanje kitic"
+
+#~ msgid "Multi-User Chat"
+#~ msgstr "Večuporabniški pomenek"
+
+#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
+#~ msgstr "Podatki o prisotnosti pri večuporabniškem pomenku"
+
+#~ msgid "In-Band Bytestreams"
+#~ msgstr "Bitni tokovi v pasu"
+
+#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
+#~ msgstr "Improvizirani ukazi"
+
+#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
+#~ msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5"
+
+#~ msgid "Out of Band Data"
+#~ msgstr "Zmanjkalo je pasovnih podatkov"
+
+#~ msgid "XHTML-IM"
+#~ msgstr "XHTML-IM"
+
+#~ msgid "In-Band Registration"
+#~ msgstr "Prijava v pasu"
+
+#~ msgid "User Location"
+#~ msgstr "Lokacija uporabnika"
+
+#~ msgid "User Avatar"
+#~ msgstr "Avatar uporabnika"
+
+#~ msgid "Chat State Notifications"
+#~ msgstr "Obvestila o stanjih klepeta"
+
+#~ msgid "Software Version"
+#~ msgstr "Programska različica"
+
+#~ msgid "Stream Initiation"
+#~ msgstr "Vzpostavitev toka"
+
+#~ msgid "User Mood"
+#~ msgstr "Uporabnikovo počutje"
+
+#~ msgid "User Activity"
+#~ msgstr "Uporabnikova dejavnost"
+
+#~ msgid "Entity Capabilities"
+#~ msgstr "Zmožnosti entitete"
+
+#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
+#~ msgstr "Pogajanja šifrirane seje"
+
+#~ msgid "User Tune"
+#~ msgstr "Uporabnikova skladba"
+
+#~ msgid "Roster Item Exchange"
+#~ msgstr "Izmenjava elementov seznama"
+
+#~ msgid "Reachability Address"
+#~ msgstr "Naslov dosegljivosti"
+
+#~ msgid "User Profile"
+#~ msgstr "Profil uporabnika"
+
+#~ msgid "Jingle"
+#~ msgstr "Jingle"
+
+#~ msgid "Jingle Audio"
+#~ msgstr "Jingle - zvok"
+
+#~ msgid "User Nickname"
+#~ msgstr "Vzdevek uporabnika"
+
+#~ msgid "Jingle ICE UDP"
+#~ msgstr "Jingle - ICE UDP"
+
+#~ msgid "Jingle ICE TCP"
+#~ msgstr "Jingle - ICE TCP"
+
+#~ msgid "Jingle Raw UDP"
+#~ msgstr "Jingle - surovi UDP"
+
+#~ msgid "Jingle Video"
+#~ msgstr "Jingle - video"
+
+#~ msgid "Jingle DTMF"
+#~ msgstr "Jingle - DTMF"
+
+#~ msgid "Message Receipts"
+#~ msgstr "Dokazila o prejemu sporočila"
+
+#~ msgid "Public Key Publishing"
+#~ msgstr "Objava javnega ključa"
+
+#~ msgid "User Chatting"
+#~ msgstr "Uporabnik klepeta"
+
+#~ msgid "User Browsing"
+#~ msgstr "Uporabnik brska"
+
+#~ msgid "User Gaming"
+#~ msgstr "Uporabnik igra"
+
+#~ msgid "User Viewing"
+#~ msgstr "Uporabnik gleda"
+
+#~ msgid "Stanza Encryption"
+#~ msgstr "Šifriranje kitic"
+
+#~ msgid "Entity Time"
+#~ msgstr "Čas entitete"
+
+#~ msgid "Delayed Delivery"
+#~ msgstr "Zakasnjena dostava"
+
+#~ msgid "Collaborative Data Objects"
+#~ msgstr "Podatkovni predmeti sodelovanja"
+
+#~ msgid "File Repository and Sharing"
+#~ msgstr "Hramba datotek in skupna raba"
+
+#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
+#~ msgstr "Razpoznava storitev STUN za Jingle"
+
+#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
+#~ msgstr "Poenostavljeno pogajanje šifrirane seje"
+
+#~ msgid "Hop Check"
+#~ msgstr "Preveri hop"
+
+#~ msgid "Activate which ID?"
+#~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?"
+
+#~ msgid "More Data needed"
+#~ msgstr "Potrebnih je več podatkov"
+
+#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
+#~ msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom."
+
+#~ msgid "Please select an image for the smiley."
+#~ msgstr "Izberite sliko smejčka."
+
+#~ msgid "Cursor Color"
+#~ msgstr "Barva kazalke"
+
+#~ msgid "Secondary Cursor Color"
+#~ msgstr "Drugotna barva kazalke"
+
+#~ msgid "Interface colors"
+#~ msgstr "Barve vmesnika"
+
+#~ msgid "Widget Sizes"
+#~ msgstr "Velikosti gradnikov"
+
+#~ msgid "Invite message"
+#~ msgstr "Sporočilo povabila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
+#~ "along with an optional invite message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n"
+#~ "dodate lahko tudi sporočilo - povabilo."
+
+#~ msgid "Looking up %s"
+#~ msgstr "Poizvedujem za %s"
+
+#~ msgid "Connect to %s failed"
+#~ msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"
+
+#~ msgid "Signon: %s"
+#~ msgstr "Prijavljanje: %s"
+
+#~ msgid "Unable to write file %s."
+#~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati."
+
+#~ msgid "Unable to read file %s."
+#~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati."
+
+#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+#~ msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov."
+
+#~ msgid "%s not currently logged in."
+#~ msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
+
+#~ msgid "Warning of %s not allowed."
+#~ msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
+
+#~ msgid "Chat in %s is not available."
+#~ msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."
+
+#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
+#~ msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s."
+
+#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s."
+
+#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+#~ msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
+
+#~ msgid "Failure."
+#~ msgstr "Neuspeh."
+
+#~ msgid "Too many matches."
+#~ msgstr "Preveč zadetkov."
+
+#~ msgid "Need more qualifiers."
+#~ msgstr "Potrebujem več selekcije."
+
+#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
+
+#~ msgid "Email lookup restricted."
+#~ msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
+
+#~ msgid "Keyword ignored."
+#~ msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
+
+#~ msgid "No keywords."
+#~ msgstr "Brez ključnih besed."
+
+#~ msgid "User has no directory information."
+#~ msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
+
+#~ msgid "Country not supported."
+#~ msgstr "Država ni podprta."
+
+#~ msgid "Failure unknown: %s."
+#~ msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
+
+#~ msgid "Incorrect username or password."
+#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
+
+#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
+
+#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
+#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto.  Počakajte deset minut in "
+#~ "poskusite ponovno.  Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
+
+#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+#~ msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s."
+
+#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+#~ msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s"
+
+#~ msgid "Invalid Groupname"
+#~ msgstr "Neveljavno ime skupine"
+
+#~ msgid "Connection Closed"
+#~ msgstr "Povezava zaprta"
+
+#~ msgid "Waiting for reply..."
+#~ msgstr "Čakanje odgovora ..."
+
+#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+#~ msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila."
+
+#~ msgid "Password Change Successful"
+#~ msgstr "Sprememba gesla uspešna"
+
+#~ msgid "Get Dir Info"
+#~ msgstr "Prikaži imeniške podatke"
+
+#~ msgid "Set Dir Info"
+#~ msgstr "Nastavi imeniške podatke"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing!"
+#~ msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
+
+#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
+
+#~ msgid "Could not connect for transfer."
+#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos."
+
+#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+#~ msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena."
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Shrani kot ..."
+
+#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#~ msgid "%s requests you to send them a file"
+#~ msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko"
+
+#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol TOC"
+
+#~ msgid "%s Options"
+#~ msgstr "%s Možnosti"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
+
+#~ msgid "By log size"
+#~ msgstr "po obsegu dnevnika"
+
+#~ msgid "_Open Link in Browser"
+#~ msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
+
+#~ msgid "ST_UN server:"
+#~ msgstr "Strežnik ST_UN:"
+
+#~ msgid "Smiley _Image"
+#~ msgstr "Sli_ka smejčka"
+
+#~ msgid "Smiley S_hortcut"
+#~ msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka"
+
 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 #~ msgstr "Adresarja MSN ni mogoče pridobiti."
 
@@ -14323,9 +15125,6 @@
 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
 #~ msgstr "Vašo zahtevo za pridružitev skupini %d je odobril administrator %d"
 
-#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgstr "Skupina je bila dodana na vaš seznam prijateljev."
-
 #~ msgid "I am applying to join"
 #~ msgstr "Prijavljam se za članstvo"
 
@@ -14359,9 +15158,6 @@
 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
 #~ msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja."
 
-#~ msgid "Unable to login"
-#~ msgstr "Prijava ni uspela"
-
 #~ msgid "Failed room reply"
 #~ msgstr "Spodleteli odgovor sobe"
 
@@ -14396,9 +15192,6 @@
 #~ msgid "Group Operation Error"
 #~ msgstr "Napaka skupinske operacije"
 
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona"
-
 #~ msgid "TCP Address"
 #~ msgstr "Naslov TCP"
 
@@ -14483,9 +15276,6 @@
 #~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo "
 #~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n"
 
-#~ msgid "A_ccount:"
-#~ msgstr "Ra_čun:"
-
 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
 #~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo"
 
@@ -14504,22 +15294,12 @@
 #~ msgid "Current media"
 #~ msgstr "Trenutni medij"
 
-#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
-#~ msgstr "Povezava s strežnikom OIM ni uspela."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
 #~ "supported by MySpace."
 #~ msgstr ""
 #~ "Žal MySpace ne podpira gesel, daljših od %d znakov (vaše jih ima %d)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username and choose a username and try to login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username in izberite uporabniško ime ter se znova poskusite prijaviti."
-
 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
 #~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL."