Mercurial > pidgin
diff po/sl.po @ 29077:d83ee160ffb6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head eb9385f349a20856b9d3f9911dbc8024caa44052)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 439fb2dd7a285d9ca645f65f36ef0f037abe7311)
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 19 Aug 2009 00:46:04 +0000 |
parents | 44c906e4556f |
children | 49308951822a |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sl.po Mon Mar 02 06:51:50 2009 +0000 +++ b/po/sl.po Wed Aug 19 00:46:04 2009 +0000 @@ -6,11 +6,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:26+0100\n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:54+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -613,19 +613,6 @@ msgid "Send To" msgstr "Pošlji k" -msgid "Invite message" -msgstr "Sporočilo povabila" - -msgid "Invite" -msgstr "Povabi" - -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -"along with an optional invite message." -msgstr "" -"Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n" -"dodate lahko tudi sporočilo - povabilo." - msgid "Conversation" msgstr "Pogovor" @@ -889,6 +876,39 @@ msgid "System Log" msgstr "Sistemski dnevnik" +msgid "Calling ... " +msgstr "Klicanje ..." + +msgid "Hangup" +msgstr "Odloži" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +msgid "Call in progress." +msgstr "Klic je v teku." + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "Klic je bil končan." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "%s želi z vami začeti zvočno sejo." + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "%s poskuša z vami začeti sejo v nepodprtem mediju." + +msgid "You have rejected the call." +msgstr "Zavrnili ste klic." + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "call: Opravite zvočni klic." + msgid "Emails" msgstr "E-naslovi" @@ -925,6 +945,9 @@ msgid "IM" msgstr "Sporoči" +msgid "Invite" +msgstr "Povabi" + msgid "(none)" msgstr "(brez)" @@ -1128,7 +1151,6 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)" -#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" @@ -1537,6 +1559,29 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Vtičnik Lastlog." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Pridobivanje TinyURL ..." + +msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" +msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Vtičnik TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" +msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" + msgid "accounts" msgstr "Računi" @@ -1637,16 +1682,47 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL" -#. Number of actions -msgid "Accept" -msgstr "Sprejmi" - -msgid "Reject" -msgstr "Zavrni" - msgid "_View Certificate..." msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..." +#, c-format +msgid "" +"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " +"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\". " +"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili." + +#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* +#. * the subject name isn't valid. +#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's +#. * not likely anyway... +#. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL +#. connection error until the user dismisses this one, or +#. stifle it. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL" + +msgid "Invalid certificate chain" +msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil" + +#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the +#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user +#. * to validate it. +#. +#. vrq will be completed by user_auth +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega " +"potrdila ni mogoče preveriti." + #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format @@ -1657,29 +1733,11 @@ "Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni " "mogoče preveriti." +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna." -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL" - -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega " -"potrdila ni mogoče preveriti." - #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." @@ -1699,18 +1757,6 @@ msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila" -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\". " -"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili." - #. Make messages #, c-format msgid "" @@ -1746,6 +1792,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" +#. Unknown error +#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" @@ -1792,6 +1840,17 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nas je zapustil (%s)." +msgid "Invite to chat" +msgstr "Povabi na klepet" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še " +"povabilo." + #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s" @@ -1923,6 +1982,10 @@ msgstr "Začetek prenosa %s od %s" #, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." @@ -2134,6 +2197,9 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgid "Error creating conference." +msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference." + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." @@ -2558,13 +2624,14 @@ #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev " -"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n" +"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in " +"Trillian.\n" "\n" "OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. " "Uporaba na lastno odgovornost!" @@ -2613,10 +2680,10 @@ msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." msgid "" -"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/" +"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/" "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'." #, c-format @@ -2646,6 +2713,34 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo." +msgid "One Time Password" +msgstr "Enkratno geslo" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "Podpora za enkratno geslo" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat." + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" +"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla " +"uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n" +"Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo." + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2837,15 +2932,15 @@ "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" msgid "" -"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows for more information." -msgstr "" -"Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto " -"zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več " -"podrobnosti." - -msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" -msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." +msgstr "" +"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, " +"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete " +"več podrobnosti." + +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" +msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2885,9 +2980,8 @@ msgstr "Vijolična oseba" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "Okraj" +msgstr "Krajevna vrata" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -2899,14 +2993,17 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." -msgid "Cannot open socket" -msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti" - -msgid "Could not bind socket to port" -msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela" - -msgid "Could not listen on socket" -msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to bind socket to port: %s" +msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to listen on socket: %s" +msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem." @@ -2955,14 +3052,15 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..." -msgid "Fill in the registration fields." -msgstr "Izpolnite polja za registracijo." - -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Gesli se ne ujemata." - -msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do napake.\n" +msgid "You must fill in all registration fields" +msgstr "Izpolniti morate vsa polja za registracijo" + +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Gesli se ne ujemata" + +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "" +"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran" @@ -2973,14 +3071,14 @@ msgid "Password" msgstr "Geslo" -msgid "Password (retype)" -msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" - -msgid "Enter current token" -msgstr "Vnesite trenutni žeton" - -msgid "Current token" -msgstr "Trenutni žeton" +msgid "Password (again)" +msgstr "Novo geslo (ponovno)" + +msgid "Enter captcha text" +msgstr "Vnesite besedilo za sliko z besedilom" + +msgid "Captcha" +msgstr "Slika z napisom" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrirajte nov račun za Gadu-Gadu" @@ -3033,6 +3131,15 @@ msgid "Current password" msgstr "Trenutno geslo" +msgid "Password (retype)" +msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" + +msgid "Enter current token" +msgstr "Vnesite trenutni žeton" + +msgid "Current token" +msgstr "Trenutni žeton" + msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo za UIN:" @@ -3046,6 +3153,7 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj k pomenku ..." +#. Global msgid "Available" msgstr "Na voljo" @@ -3079,8 +3187,8 @@ msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem." -msgid "Unable to read socket" -msgstr "Ne morem brati vtičnice" +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Seznam prijateljev prenesen" @@ -3094,8 +3202,14 @@ msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Seznam prijateljev je bil shranjen na strežniku." -msgid "Connection failed." -msgstr "Povezava ni uspela." +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "Povezano" + +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezava ni uspela" msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj k pomenku" @@ -3103,14 +3217,23 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Ime za klepet:" +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "Imena strežnika '%s' ni mogoče razločiti: %s" + +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "Povezovanje" + msgid "Chat error" msgstr "Napaka pri pomenku" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ime za pomenek že obstaja" -msgid "Not connected to the server." -msgstr "S strežnikom niste povezani." +msgid "Not connected to the server" +msgstr "S strežnikom niste povezani" msgid "Find buddies..." msgstr "Poišči prijatelje ..." @@ -3151,6 +3274,9 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu" +msgid "GG server" +msgstr "Strežnik GG" + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznan ukaz: %s" @@ -3165,7 +3291,7 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos datoteke ni uspel" -msgid "Could not open a listening port." +msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti." msgid "Error displaying MOTD" @@ -3181,8 +3307,16 @@ msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD za %s" -msgid "Server has disconnected" -msgstr "Strežnik ni več povezan" +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Ogled MOTD" @@ -3193,25 +3327,23 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka" - -#. 1. connect to server -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "Povezovanje" +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" +msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL ni na voljo" -msgid "Couldn't create socket" -msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" - -msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela" - -msgid "Read error" -msgstr "Napaka pri branju" +msgid "Unable to connect" +msgstr "Ni se mogoče povezati" + +#. this is a regular connect, error out +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Ni se mogoče povezati: %s" + +#, c-format +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" @@ -3392,6 +3524,16 @@ "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje " "neveljavne znake." +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "Vzdevek \"%s\" že obstaja." + +msgid "Nickname in use" +msgstr "Vzdevek je zaseden" + msgid "Cannot change nick" msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" @@ -3630,11 +3772,12 @@ msgid "execute" msgstr "izvedi" -msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." -msgstr "" -"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče " +"najti." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" @@ -3652,17 +3795,43 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Overovitev z navadnim besedilom" -msgid "Invalid response from server." -msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "Overovitev SASL ni uspela" + +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Neveljaven odgovor strežnika" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neveljaven poziv strežnika" -msgid "SASL error" -msgstr "Napaka SASL" +#, c-format +msgid "SASL error: %s" +msgstr "Napaka SASL: %s" + +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo." + +msgid "No session ID given" +msgstr "ID seje ni podan" + +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH" + +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s" + +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti" msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" @@ -3679,6 +3848,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "Naslov" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Naslov (dodatno)" @@ -3728,158 +3902,8 @@ msgid "Operating System" msgstr "Operacijski sistem" -msgid "Last Activity" -msgstr "Zadnja dejavnost" - -msgid "Service Discovery Info" -msgstr "Podatki iskanja storitev" - -msgid "Service Discovery Items" -msgstr "Elementi razpoznave storitev" - -msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Razširjeno naslavljanje kitic" - -msgid "Multi-User Chat" -msgstr "Večuporabniški pomenek" - -msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Podatki o prisotnosti pri večuporabniškem pomenku" - -msgid "In-Band Bytestreams" -msgstr "Bitni tokovi v pasu" - -msgid "Ad-Hoc Commands" -msgstr "Improvizirani ukazi" - -msgid "PubSub Service" -msgstr "Storitev PubSub" - -msgid "SOCKS5 Bytestreams" -msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5" - -msgid "Out of Band Data" -msgstr "Zmanjkalo je pasovnih podatkov" - -msgid "XHTML-IM" -msgstr "XHTML-IM" - -msgid "In-Band Registration" -msgstr "Prijava v pasu" - -msgid "User Location" -msgstr "Lokacija uporabnika" - -msgid "User Avatar" -msgstr "Avatar uporabnika" - -msgid "Chat State Notifications" -msgstr "Obvestila o stanjih klepeta" - -msgid "Software Version" -msgstr "Programska različica" - -msgid "Stream Initiation" -msgstr "Vzpostavitev toka" - -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos datotek" - -msgid "User Mood" -msgstr "Uporabnikovo počutje" - -msgid "User Activity" -msgstr "Uporabnikova dejavnost" - -msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Zmožnosti entitete" - -msgid "Encrypted Session Negotiations" -msgstr "Pogajanja šifrirane seje" - -msgid "User Tune" -msgstr "Uporabnikova skladba" - -msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "Izmenjava elementov seznama" - -msgid "Reachability Address" -msgstr "Naslov dosegljivosti" - -msgid "User Profile" -msgstr "Profil uporabnika" - -msgid "Jingle" -msgstr "Jingle" - -msgid "Jingle Audio" -msgstr "Jingle - zvok" - -msgid "User Nickname" -msgstr "Vzdevek uporabnika" - -msgid "Jingle ICE UDP" -msgstr "Jingle - ICE UDP" - -msgid "Jingle ICE TCP" -msgstr "Jingle - ICE TCP" - -msgid "Jingle Raw UDP" -msgstr "Jingle - surovi UDP" - -msgid "Jingle Video" -msgstr "Jingle - video" - -msgid "Jingle DTMF" -msgstr "Jingle - DTMF" - -msgid "Message Receipts" -msgstr "Dokazila o prejemu sporočila" - -msgid "Public Key Publishing" -msgstr "Objava javnega ključa" - -msgid "User Chatting" -msgstr "Uporabnik klepeta" - -msgid "User Browsing" -msgstr "Uporabnik brska" - -msgid "User Gaming" -msgstr "Uporabnik igra" - -msgid "User Viewing" -msgstr "Uporabnik gleda" - -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -msgid "Stanza Encryption" -msgstr "Šifriranje kitic" - -msgid "Entity Time" -msgstr "Čas entitete" - -msgid "Delayed Delivery" -msgstr "Zakasnjena dostava" - -msgid "Collaborative Data Objects" -msgstr "Podatkovni predmeti sodelovanja" - -msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "Hramba datotek in skupna raba" - -msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -msgstr "Razpoznava storitev STUN za Jingle" - -msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -msgstr "Poenostavljeno pogajanje šifrirane seje" - -msgid "Hop Check" -msgstr "Preveri hop" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Zmožnosti" +msgid "Local Time" +msgstr "Krajevni čas" msgid "Priority" msgstr "Prednost stika" @@ -3887,6 +3911,13 @@ msgid "Resource" msgstr "Vir" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "pred %s" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Se je odjavil" + msgid "Middle Name" msgstr "Drugo ime" @@ -3908,14 +3939,12 @@ msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Začasno skrij pred" -#. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4053,28 +4082,24 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Najdi sobe" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." - -msgid "Write error" -msgstr "Napaka pri pisanju" - -msgid "Ping timeout" +msgid "Affiliations:" +msgstr "Navezave:" + +msgid "No users found" +msgstr "Ni najdenih uporabnikov" + +msgid "Roles:" +msgstr "Vloge:" + +msgid "Ping timed out" msgstr "Časovna prekoračitev pinga" -msgid "Read Error" -msgstr "Napaka pri branju" - -#, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n" -"%s" - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice" +msgid "" +"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly." +msgstr "" +"Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih " +"metod XMPP." msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neveljaven ID za XMPP" @@ -4082,6 +4107,9 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." +msgid "Malformed BOSH URL" +msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH" + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspela!" @@ -4106,9 +4134,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "Napaka pri odregistraciji" -msgid "Already Registered" -msgstr "Že registriran" - msgid "State" msgstr "Zvezna država" @@ -4121,6 +4146,9 @@ msgid "Date" msgstr "Datum" +msgid "Already Registered" +msgstr "Že registriran" + msgid "Unregister" msgstr "Odregistriraj se" @@ -4173,6 +4201,12 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Nepooblaščeno" +msgid "Mood" +msgstr "Razpoloženje" + +msgid "Now Listening" +msgstr "Zdaj posluša" + msgid "Both" msgstr "Oboje" @@ -4194,12 +4228,6 @@ msgid "Subscription" msgstr "Naročilo" -msgid "Mood" -msgstr "Razpoloženje" - -msgid "Now Listening" -msgstr "Zdaj posluša" - msgid "Mood Text" msgstr "Besedilo razpoloženja" @@ -4242,9 +4270,6 @@ msgid "Error changing password" msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla" -msgid "Password (again)" -msgstr "Novo geslo (ponovno)" - msgid "Change XMPP Password" msgstr "Spremeni geslo XMPP" @@ -4439,16 +4464,24 @@ msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti" #, c-format -msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -msgstr "Ni mogoče stresti, saj o uporabniku %s ni ničesar znanega." - -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -msgstr "Ni mogoče stresti, saj je uporabnik %s morda nepovezan." - -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -msgstr "Uporabnika %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira." +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." +msgstr "Ni mogoče stresti, saj o osebi %s ni ničesar znanega." + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." +msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "" +"Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi " +"prejemati tresenja." + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. @@ -4460,8 +4493,32 @@ msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." #, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: uporabnik ni povezan" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "" +"Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe" + +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "Iniciacija medija ni uspela" + +#, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo." + +msgid "Select a Resource" +msgstr "Izberite vir" + +msgid "Initiate Media" +msgstr "Iniciiraj medij" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." @@ -4482,21 +4539,21 @@ msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi." msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." -msgstr "" -"affiliate <uporabnik> <lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče>: " -"Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi." - -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." -msgstr "" -"role <uporabnik> <moderator|participant|visitor|none>: " -"Nastavitev uporabnikove vloge v sobi." +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." +msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: " +"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo." + +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." +msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: " +"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <uporabnik> [soba]: Povabite uporabnika v sobo." +msgstr "invite <uporabnik> [sporočilo]: Povabite uporabnika v sobo." msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <soba> [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." @@ -4554,6 +4611,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek" +msgid "BOSH URL" +msgstr "URL BOSH" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -4592,6 +4652,14 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Prišlo je do neznane napake" +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "Napaka v pomenku %s" + msgid "Create New Room" msgstr "Ustvari novo sobo" @@ -4608,13 +4676,28 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Sprejmi privzeto" -#, c-format -msgid "Error joining chat %s" -msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" - -#, c-format -msgid "Error in chat %s" -msgstr "Napaka v pomenku %s" +msgid "No reason" +msgstr "Ni razloga" + +#, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)" + +#, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "Brcnjeni (%s)" + +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" + +msgid "Transfer was closed." +msgstr "Prenos je bil zaprt." + +msgid "Failed to open the file" +msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "Znotraj pasovnega zlogovnega pretoka ni uspelo odpreti" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" @@ -4642,9 +4725,6 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" -msgid "Select a Resource" -msgstr "Izberite vir" - msgid "Edit User Mood" msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" @@ -4941,6 +5021,30 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate" +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za " +"predvajanje</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti." + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za " +"predvajanje</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti." + +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto." + msgid "Nudge" msgstr "Pomežikni" @@ -5092,8 +5196,28 @@ msgstr "" "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL." -msgid "Failed to connect to server." -msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " +"lahko le veljavni e-poštni naslovi." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nemogoče dodati" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Prosim za pooblastilo!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "V _redu" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" @@ -5290,63 +5414,27 @@ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" #, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s ni veljavna skupina." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Neznana napaka." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s na %s (%s)" - -#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" +msgstr "Neznana napaka (%d): %s" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" + +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Neznana napaka (%d)" -msgid "Unable to add user" -msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" - msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." - msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5399,9 +5487,6 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." -msgid "Unable to connect" -msgstr "Ni se mogoče povezati" - msgid "Writing error" msgstr "Napaka pri pisanju" @@ -5416,21 +5501,21 @@ "Napaka povezave s strežnika %s:\n" "%s" -msgid "Our protocol is not supported by the server." -msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola." - -msgid "Error parsing HTTP." -msgstr "Napaka pri parsanju HTTP." - -msgid "You have signed on from another location." -msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije." +msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola" + +msgid "Error parsing HTTP" +msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP" + +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova." -msgid "The MSN servers are going down temporarily." -msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili." +msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili" # Data is assumed to be the destination sn #, c-format @@ -5461,6 +5546,14 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto." + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." + msgid "Away From Computer" msgstr "Stran od računalnika" @@ -5501,14 +5594,6 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." - msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?" @@ -5538,6 +5623,54 @@ msgstr "Vtičnik za protokol MSN" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s ni veljavna skupina." + +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznana napaka." + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s na %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s" @@ -5566,6 +5699,8 @@ msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used msgid "New mail messages" msgstr "Nova prejeta sporočila" @@ -5610,43 +5745,29 @@ msgid "Add contacts from server" msgstr "Dodaj stike s strežnika" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). -msgid "Connected" -msgstr "Povezano" - #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s" #, c-format msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." -msgstr "" -"%s Vaše geslo ima %d znakov, več kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. " -"Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" +"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte " +"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova." +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" + msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Napaka MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" msgstr "Neveljaven vnosni pogoj" -msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)" - -msgid "Unparseable message" -msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti" - -#, c-format -msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)" - msgid "Failed to add buddy" msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati" @@ -5731,6 +5852,15 @@ msgid "Client Version" msgstr "Različica odjemalca" +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" +"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova " +"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username in nastavite svoje uporabniško ime." + msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo" @@ -5947,9 +6077,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati" @@ -5991,8 +6118,8 @@ msgstr "Neznana napaka: 0x%X" #, c-format -msgid "Login failed (%s)." -msgstr "Prijava spodletela (%s)." +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Prijava ni uspela: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6095,9 +6222,6 @@ msgid "Authenticating..." msgstr "Overovljanje ..." -msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." - msgid "Waiting for response..." msgstr "Čakanje odgovora ..." @@ -6121,24 +6245,18 @@ msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" -msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." -msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." - #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " -"to connect to." +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " "želite povezati." -msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." - msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." @@ -6161,25 +6279,34 @@ msgid "Server port" msgstr "Vrata strežnika" +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "Prejet neveljaven odgovor - " + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " +"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." + +#, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "Napaka pri zahtevanju - " + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" +"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " +"mesta" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Neveljavno ime sobe" -msgid "Server closed the connection." -msgstr "Strežnik je zaprl povezavo." - -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Izgubljena povezava s strežnikom:\n" -"%s" - -msgid "Received invalid data on connection with server." -msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6226,7 +6353,7 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki." -msgid "Could not establish a connection with the remote user." +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti." msgid "Direct IM established" @@ -6428,20 +6555,12 @@ msgstr "Komentar prijatelja" #, c-format -msgid "" -"Could not connect to authentication server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to BOS server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n" -"%s" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s" msgid "Username sent" msgstr "Uporabniško ime poslano" @@ -6455,67 +6574,15 @@ #, c-format msgid "" -"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " -"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " -"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime " "neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti " "s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so " "sestavljena zgolj iz števil." -#. Unregistered screen name -#. uid is not exist -msgid "Invalid username." -msgstr "Neveljavno uporabniško ime." - -msgid "Incorrect password." -msgstr "Neveljavno geslo." - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen." - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." - -#. screen name connecting too frequently -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " -"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." - -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " -"pri %s" - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Povezava ni uspela" - -msgid "Received authorization" -msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" - -msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven." - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Vnesite SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "V _redu" - #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -6525,13 +6592,50 @@ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti." -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." - msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." +msgid "Received authorization" +msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +#. the username does not exist +msgid "Username does not exist" +msgstr "Uporabniško ime ne obstaja" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen" + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " +"pri %s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in " +"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." + +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven" + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Vnesite SecurID" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." + msgid "Password sent" msgstr "Geslo poslano" @@ -6541,12 +6645,6 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Prosim za pooblastilo!" - msgid "No reason given." msgstr "Ni podanega razloga." @@ -6686,7 +6784,7 @@ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." # Data is assumed to be the destination sn -#. Data is assumed to be the destination sn +#. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" @@ -6708,6 +6806,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Član od" +msgid "Capabilities" +msgstr "Zmožnosti" + msgid "Profile" msgstr "Profil" @@ -6904,16 +7005,14 @@ #, c-format msgid "" -"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " -"lahko veljavni e-poštni naslovi, se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le " -"črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nemogoče dodati" +"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo " +"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih " +"števil." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" @@ -6931,17 +7030,17 @@ #, c-format msgid "" -"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč " -"prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno." +"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno." msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #, c-format -msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati." #, c-format @@ -7073,6 +7172,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Spremeni geslo (splet)" @@ -7102,6 +7202,9 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Išči prijatelja po informaciji" +msgid "Use clientLogin" +msgstr "Uporabi prijavo clientLogin" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -7291,6 +7394,34 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilec" + +msgid "Note" +msgstr "Opomba" + +#. callback +msgid "Buddy Memo" +msgstr "Zapisek prijatelja" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "Spremenite njegov/njen zapisek, kakor vam je drago" + +msgid "_Modify" +msgstr "_Spremeni" + +msgid "Memo Modify" +msgstr "Spremeni zapisek" + +msgid "Server says:" +msgstr "Strežnik pravi:" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "Vaša zahteva je bila sprejeta." + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "Vaša zahteva je bila zavrnjena." + #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u zahteva preverjanje" @@ -7597,7 +7728,13 @@ msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Zahvala</b>:<br>\n" +msgstr "<b>Zahvale</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>Tankovestni preizkuševalci</b>:<br>\n" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "in drugi, prosim, javite se ... hvala!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n" @@ -7624,6 +7761,9 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "O OpenQ" +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "Spremeni zapisek prijatelja" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7670,7 +7810,7 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Interval posodabljanja (s)" -msgid "Cannot decrypt server reply" +msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati" #, c-format @@ -7695,9 +7835,6 @@ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "Neznana koda odgovora pri prijavljanju v (0x%02X)" -msgid "Could not decrypt server reply" -msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati" - msgid "Requesting captcha" msgstr "Zahtevanje slike z napisom ..." @@ -7731,30 +7868,17 @@ "Neznana koda odgovora pri prijavljanju (0x%02X):\n" "%s" -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here -msgid "Unable to connect." -msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." - msgid "Socket error" msgstr "Napaka vtičnice" -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" - -msgid "Write Error" -msgstr "Napaka pri pisanju" - -msgid "Connection lost" -msgstr "Povezava izgubljena" - msgid "Getting server" msgstr "Pridobivanje strežnika" msgid "Requesting token" msgstr "Zahtevanje žetona" -msgid "Couldn't resolve host" -msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" msgid "Invalid server or port" msgstr "Neveljaven strežnik ali vrata" @@ -7807,7 +7931,7 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "Ukaz QQ Qun" -msgid "Could not decrypt login reply" +msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati" msgid "Unknown LOGIN CMD" @@ -7827,9 +7951,6 @@ msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s" -msgid "Connection closed (writing)" -msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" - #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ime skupine:</b> %s<br>" @@ -7884,17 +8005,6 @@ msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime" -msgid "Connection reset" -msgstr "Povezava ponovno nastavljena" - -#, c-format -msgid "Error reading from socket: %s" -msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s" - -#. this is a regular connect, error out -msgid "Unable to connect to host" -msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." - #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Oznanilo od %s" @@ -7918,6 +8028,9 @@ msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" +msgid "File Transfer" +msgstr "Prenos datotek" + msgid "Supports" msgstr "podpira" @@ -8628,9 +8741,6 @@ msgid "Unit" msgstr "Enota" -msgid "Note" -msgstr "Opomba" - msgid "Join Chat" msgstr "Pridruži se klepetu" @@ -8730,6 +8840,9 @@ msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika omrežja" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Ping failed" msgstr "Ping ni uspel" @@ -8793,7 +8906,7 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" msgid "Key Exchange failed" @@ -8805,16 +8918,10 @@ "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo " "nove povezave." -msgid "Connection failed" -msgstr "Povezava ni uspela" - msgid "Performing key exchange" msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave" - -msgid "Could not load SILC key pair" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" #. Progress @@ -8824,7 +8931,7 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" -msgid "Cannot initialize SILC protocol" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" msgid "Error loading SILC key pair" @@ -9121,8 +9228,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." -msgid "Cannot create SILC key pair\n" -msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ni mogoče\n" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9215,6 +9322,9 @@ msgid "No server statistics available" msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" + #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" @@ -9255,30 +9365,24 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" -msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati" msgid "John Noname" msgstr "Janez Neimenovani" #, c-format -msgid "Could not load SILC key pair: %s" -msgstr "Ni mogoče naložiti para ključev SILC: %s" - -msgid "Could not write" -msgstr "Ni mogoče pisati" - -msgid "Could not connect" -msgstr "Povezava ni uspela" - -msgid "Unknown server response." -msgstr "Neznan odgovor strežnika." - -msgid "Could not create listen socket" -msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" - -msgid "Could not resolve hostname" -msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s" + +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave" + +msgid "Unknown server response" +msgstr "Neznan odgovor strežnika" + +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" @@ -9319,179 +9423,17 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Avtoriziraj domeno" -#, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Poizvedujem za %s" - -#, c-format -msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo" - -#, c-format -msgid "Signon: %s" -msgstr "Prijavljanje: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati." - -#, c-format -msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati." - -#, c-format -msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov." - -#, c-format -msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s trenutno ni prijavljen." - -#, c-format -msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." - -#, c-format -msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" -"Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." - -#, c-format -msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Pomenek v %s ni dostopen." - -#, c-format -msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." - -#, c-format -msgid "Failure." -msgstr "Neuspeh." - -#, c-format -msgid "Too many matches." -msgstr "Preveč zadetkov." - -#, c-format -msgid "Need more qualifiers." -msgstr "Potrebujem več selekcije." - -#, c-format -msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." - -#, c-format -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." - -#, c-format -msgid "Keyword ignored." -msgstr "Ključna beseda zanemarjena." - -#, c-format -msgid "No keywords." -msgstr "Brez ključnih besed." - -#, c-format -msgid "User has no directory information." -msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." - -#, c-format -msgid "Country not supported." -msgstr "Država ni podprta." - -#, c-format -msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." - -#, c-format -msgid "Incorrect username or password." -msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo." - -#, c-format -msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." - -#, c-format -msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." - -#, c-format -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in " -"poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje." - -#, c-format -msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s." - -#, c-format -msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s" - -msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Neveljavno ime skupine" - -msgid "Connection Closed" -msgstr "Povezava zaprta" - -msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Čakanje odgovora ..." - -msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila." - -msgid "Password Change Successful" -msgstr "Sprememba gesla uspešna" - -msgid "_Group:" -msgstr "_Skupina:" - -msgid "Get Dir Info" -msgstr "Prikaži imeniške podatke" - -msgid "Set Dir Info" -msgstr "Nastavi imeniške podatke" - -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!" - -msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" -"Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos." - -msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos." - -msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena." - -msgid "Save As..." -msgstr "Shrani kot ..." - -#, c-format -msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" - -#, c-format -msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko" +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "join: <soba>: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "list: Seznam sob na omrežju Yahoo" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "Yahoo-ID ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9503,12 +9445,54 @@ #. *< version #. * summary #. * description -msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol TOC" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" + +msgid "Pager server" +msgstr "Strežnik pozivnika" + +msgid "Pager port" +msgstr "Vrata za pozivnik" + +msgid "File transfer server" +msgstr "Strežnik prenosa datotek" + +msgid "File transfer port" +msgstr "Vrata za prenos datotek" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "URL seznama sob pomenkov" + +msgid "Yahoo Chat server" +msgstr "Strežnik klepeta Yahoo" + +msgid "Yahoo Chat port" +msgstr "Vrata klepeta Yahoo" + +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN" + +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." @@ -9533,6 +9517,30 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" +#. Some error in the received stream +msgid "Received invalid data" +msgstr "Prejeti neveljavni podatki" + +#. security lock from too many failed login attempts +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." +msgstr "" +"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v spletno " +"stran Yahoo! lahko to odpravi." + +#. indicates a lock of some description +msgid "" +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." +msgstr "" +"Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " +"to odpravi." + +#. username or password missing +msgid "Username or password missing" +msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" + #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -9566,39 +9574,28 @@ "odpravi." #, c-format -msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "" +"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" "s." -msgid "Could not add buddy to server list" +msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Received unexpected HTTP response from server." -msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika." - -msgid "Connection problem" -msgstr "Težava s povezavo" - -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Izgubljena povezava s strežnikom %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n" -"%s" +msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika" + +#, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" +msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Nisem doma" @@ -9645,8 +9642,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Začni Doodlati" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?" +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" @@ -9660,73 +9657,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Odpri prejeto pošto" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <soba>: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Seznam sob na omrežju Yahoo" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo-ID ..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo" - -msgid "Yahoo Japan" -msgstr "Yahoo Japonska" - -msgid "Pager server" -msgstr "Strežnik pozivnika" - -msgid "Japan Pager server" -msgstr "Japonski strežnik pozivnika" - -msgid "Pager port" -msgstr "Vrata za pozivnik" - -msgid "File transfer server" -msgstr "Strežnik prenosa datotek" - -msgid "Japan file transfer server" -msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek" - -msgid "File transfer port" -msgstr "Vrata za prenos datotek" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL seznama sob pomenkov" - -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Strežnik klepeta Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Vrata klepeta Yahoo" - #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "Pošlji zahtevo Doodle." +msgid "Unable to connect." +msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." + msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti." @@ -9734,6 +9673,9 @@ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n" +msgid "Write Error" +msgstr "Napaka pri pisanju" + msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" @@ -9801,11 +9743,8 @@ msgstr "Uporabnikov profil je prazen." #, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Povabilo zavrnjeno" +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s se ne želi pridružiti." msgid "Failed to join chat" msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti" @@ -9848,22 +9787,17 @@ msgid "Webcams" msgstr "Spletne kamere" +msgid "Connection problem" +msgstr "Težava s povezavo" + msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." msgid "User Rooms" msgstr "Sobe uporabnikov" -msgid "Connection problem with the YCHT server." -msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT." - -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server\n" -"%s" -msgstr "" -"Izgubljena povezava s strežnikom\n" -"%s" +msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -9998,36 +9932,25 @@ msgid "Exposure" msgstr "Izpostavljanje" -#, c-format -msgid "" -"Unable to create socket:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n" -"%s" - # Data is assumed to be the destination sn #, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s\n" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" #, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %" -"d." +"d" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Napaka pri razločanju %s" -msgid "Could not resolve host name" -msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" - #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..." @@ -10114,9 +10037,6 @@ msgid "Extended away" msgstr "Obsežneje odsoten" -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilec" - msgid "Listening to music" msgstr "Posluša glasbo" @@ -10158,18 +10078,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Napaka pri branju %s" - -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara " -"datoteka se je preimenovala v %s~." - msgid "Calculating..." msgstr "Preračunavanje ..." @@ -10289,6 +10197,18 @@ msgid "Address already in use." msgstr "Naslov je že uporabljen." +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Napaka pri branju %s" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " +"datoteka pa je bila preimenovana v %s~." + msgid "Internet Messenger" msgstr "Spletni sel" @@ -10331,10 +10251,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:" -#. Build the protocol options frame. -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "%s Možnosti" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Nap_redno" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME" @@ -10369,9 +10287,6 @@ msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" -msgid "Proxy Options" -msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika" - msgid "Proxy _type:" msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" @@ -10399,8 +10314,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" -msgid "_Advanced" -msgstr "N_apredno" +msgid "P_roxy" +msgstr "Posre_dovalni strežnik" msgid "Enabled" msgstr "Omogočen" @@ -10451,16 +10366,16 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." -msgid "Room _List" -msgstr "Se_znam sob" +msgid "A_ccount" +msgstr "Ra_čun" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "_Račun:" +msgid "Room _List" +msgstr "Se_znam sob" msgid "_Block" msgstr "_Zavrni" @@ -10477,6 +10392,15 @@ msgid "I_M" msgstr "_Sporoči" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Zvočni klic" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Zvočni/_video klic" + +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video klic" + msgid "_Send File..." msgstr "_Pošlji datoteko ..." @@ -10486,9 +10410,12 @@ msgid "View _Log" msgstr "Pokaži _dnevnik" -msgid "Hide when offline" +msgid "Hide When Offline" msgstr "Skrij, če nepovezan" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Pokaži, če nepovezan" + msgid "_Alias..." msgstr "Psevdo_nim ..." @@ -10612,6 +10539,9 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri" + msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Orodja/Vtični_ki" @@ -10621,9 +10551,6 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Orodja/_Zasebnost" -msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Orodja/Smej_ček" - msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" @@ -10743,8 +10670,8 @@ msgid "By status" msgstr "po stanju" -msgid "By log size" -msgstr "po obsegu dnevnika" +msgid "By recent log activity" +msgstr "po zadnji dejavnosti" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10760,6 +10687,9 @@ msgid "Re-enable" msgstr "Ponovno omogoči" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "Pogosta vprašanja o SSL" + msgid "Welcome back!" msgstr "Dobrodošli nazaj!" @@ -10852,6 +10782,9 @@ msgid "A_lias:" msgstr "Psev_donim:" +msgid "_Group:" +msgstr "_Skupina:" + msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Samo_dejno se pridruži, ko račun postane povezan." @@ -10885,6 +10818,103 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Barva ozadja" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" + +msgid "Layout" +msgstr "Postavitev" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" + +#. Group +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Barva razširjenega ozadja" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" + +msgid "Expanded Text" +msgstr "Razširjeno besedilo" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" + +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Barva strnjenega ozadja" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" + +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Strnjeno besedilo" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" + +#. Buddy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" + +msgid "Contact Text" +msgstr "Besedilo za stik" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" + +msgid "On-line Text" +msgstr "Besedilo ob prisotnosti" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" + +msgid "Away Text" +msgstr "Besedilo ob odsotnosti" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" + +msgid "Off-line Text" +msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" + +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" + +msgid "Idle Text" +msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" + +msgid "Message Text" +msgstr "Besedilo sporočila" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" + +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" +"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš " +"vzdevek" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo." + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Strežniki SSL" @@ -10903,14 +10933,6 @@ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" -#. Put our happy label in it. -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še " -"povabilo." - msgid "_Buddy:" msgstr "_Prijatelj:" @@ -10939,7 +10961,7 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Sporočilo o odsotnosti" -msgid "Last said" +msgid "Last Said" msgstr "Nazadnje rečeno" msgid "Unable to save icon file to disk." @@ -10985,6 +11007,18 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Pogovor/M_ediji" + +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic" + +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" + msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." @@ -11057,6 +11091,15 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic" + +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" + msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." @@ -11241,6 +11284,9 @@ msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Čung" +msgid "voice and video" +msgstr "glas in video" + msgid "support" msgstr "podpora" @@ -11365,6 +11411,9 @@ msgid "Hungarian" msgstr "madžarsko" +msgid "Armenian" +msgstr "armensko" + msgid "Indonesian" msgstr "indonezijsko" @@ -11380,6 +11429,9 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" +msgid "Khmer" +msgstr "kmersko" + msgid "Kannada" msgstr "kannadsko" @@ -11458,6 +11510,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "švedsko" +msgid "Swahili" +msgstr "svahili" + msgid "Tamil" msgstr "tamilsko" @@ -11768,14 +11823,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "Po_drobnosti o prenosu" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Nadaljuj" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" @@ -11794,8 +11841,8 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Barva obiskane povezave" -msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)." +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Barva presvetljene povezave" @@ -11831,13 +11878,19 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja." + msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo." + msgid "Typing notification color" msgstr "Barva obvestila o tipkanju" -msgid "The color to use for the typing notification font" +msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" msgid "Typing notification font" @@ -11849,15 +11902,6 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" - -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" - -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" - msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -11899,11 +11943,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Shrani sliko ..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." @@ -11991,9 +12033,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "Vrsta pisave" -msgid "Background Color" -msgstr "Barva ozadja" - msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" @@ -12110,6 +12149,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12124,6 +12164,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" +" -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n" " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" @@ -12140,6 +12181,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12153,6 +12195,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" +" -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n" " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" @@ -12197,11 +12240,22 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Odpri vsa sporočila" - -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" +msgid "/_Media" +msgstr "/_Mediji" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "/Mediji/_Odloži" + +msgid "Calling..." +msgstr "Klicanje ..." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s želi z vami začeti video sejo." #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12236,6 +12290,25 @@ "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." +msgid "No message" +msgstr "Ni sporočil" + +msgid "Open All Messages" +msgstr "Odpri vsa sporočila" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" + +msgid "New Pounces" +msgstr "Nova opozorila prijatelja" + +msgid "Dismiss" +msgstr "Opusti" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>" + msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." @@ -12284,10 +12357,16 @@ msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja" + #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Opozori koga" +msgid "_Account:" +msgstr "_Račun:" + msgid "_Buddy name:" msgstr "_Ime prijatelja:" @@ -12354,8 +12433,58 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Tarča opozorila" -msgid "Smiley theme failed to unpack." -msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." +#, c-format +msgid "Started typing" +msgstr "Začel je tipkati" + +#, c-format +msgid "Paused while typing" +msgstr "Postal je med tipkanjem" + +#, c-format +msgid "Signed on" +msgstr "Prijavil se je" + +#, c-format +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Postal je spet dejaven" + +#, c-format +msgid "Returned from being away" +msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti" + +#, c-format +msgid "Stopped typing" +msgstr "Prenehal je tipkati" + +#, c-format +msgid "Signed off" +msgstr "Odjavil se je" + +#, c-format +msgid "Became idle" +msgstr "Postal je nedejaven" + +#, c-format +msgid "Went away" +msgstr "Odšel je" + +#, c-format +msgid "Sent a message" +msgstr "Poslal je sporočilo" + +#, c-format +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!" + +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Teme ni mogoče razpakirati." + +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Tema se ni naložila." + +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Teme ni mogoče kopirati." msgid "Install Theme" msgstr "Namesti temo" @@ -12376,6 +12505,11 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" +#. Buddy List Themes +msgid "Buddy List Theme" +msgstr "Tema seznama prijateljev" + +#. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona na pladnju" @@ -12385,8 +12519,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "ob neprebranih sporočilih" -msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Skrivanje okna pogovora" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Okno pogovora" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Skrij nove po_govore IM:" @@ -12394,6 +12528,9 @@ msgid "When away" msgstr "ob odsotnosti" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" + #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" @@ -12452,9 +12589,6 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" - msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:" @@ -12486,14 +12620,12 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Strežnik ST_UN:" - msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" -msgid "_Autodetect IP address" -msgstr "_Samozaznaj naslov IP" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s" msgid "Public _IP:" msgstr "Javni _IP:" @@ -12513,6 +12645,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "_Končna vrata:" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relejski strežnik (TURN)" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik" @@ -12704,12 +12840,12 @@ msgid "Auto-away" msgstr "Samodejna odsotnost" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:" + msgid "Change status when _idle" msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:" - msgid "Change _status to:" msgstr "Spremeni _stanje v:" @@ -12858,47 +12994,42 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Stanje za %s" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico." + msgid "Custom Smiley" msgstr "Smejček po meri" -msgid "More Data needed" -msgstr "Potrebnih je več podatkov" - -msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." - msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" -msgid "" -"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " -"different shortcut." -msgstr "" -"Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke " -"za bližnjico." - -msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Izberite sliko smejčka." - msgid "Edit Smiley" msgstr "Uredi smejčka" msgid "Add Smiley" msgstr "Dodaj smejčka" -msgid "Smiley _Image" -msgstr "Sli_ka smejčka" - -#. Smiley shortcut -msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka" +msgid "_Image:" +msgstr "Sl_ika:" + +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Besedilo za bližnjico:" msgid "Smiley" msgstr "Smejček" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Besedilo za bližnjico" + msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Izberite ikono prijatelja" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." @@ -12982,8 +13113,8 @@ msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " -"launcher points to instead of this launcher itself." +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega " "zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže." @@ -13019,9 +13150,30 @@ msgstr "" "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Odpri povezavo" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" + +msgid "_Open File" +msgstr "_Odpri datoteko" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Odpri v_sebujočo mapo" + msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Predvajaj zvok" + +msgid "_Save File" +msgstr "_Shrani datoteko" + msgid "Select color" msgstr "Izberite barvo" @@ -13046,6 +13198,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Odpri pošto" +msgid "_Pause" +msgstr "_Premor" + msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" @@ -13109,6 +13264,66 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" +msgid "Server name request" +msgstr "Zahteva po imenu strežnika" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Vnesite strežnik XMPP" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo" + +msgid "Find Services" +msgstr "Najdi storitve" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Dodaj na seznam prijateljev" + +msgid "Gateway" +msgstr "Prehod" + +msgid "Directory" +msgstr "Imenik" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Zbirka PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "List PubSub" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Opis:</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Odkrivanje storitev" + +msgid "_Browse" +msgstr "Pre_brskaj" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Strežnik ne obstaja" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Odkrivanje storitev XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " +"storitvami XMPP." + msgid "Buddy is idle" msgstr "Prijatelj je nedejaven" @@ -13498,9 +13713,9 @@ #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editting a common score in real-time." -msgstr "" -"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje " "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." #. ---------- "Notify For" ---------- @@ -13618,12 +13833,6 @@ "- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n" "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Barva kazalke" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Drugotna barva kazalke" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Barva povezave" @@ -13633,6 +13842,9 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Barva obvestila o tipkanju" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView" @@ -13662,35 +13874,21 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "Barve vmesnika" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Velikosti gradnikov" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+" + +msgid "Colors" +msgstr "Barve" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" + msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Datotečna orodja Gtkrc" @@ -13776,10 +13974,10 @@ #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for when no physical keyboard is present." +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " -"fizična tipkovnica ni prisotna." +"tipkovnica ni fizično prisotna." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Popravek dvojnikov" @@ -13832,6 +14030,98 @@ msgstr "" "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." +msgid "Just logged in" +msgstr "Ravnokar prijavljen" + +msgid "Just logged out" +msgstr "Ravnokar odjavljen" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikona stika/\n" +"Ikona neznane osebe" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikona pomenka" + +msgid "Ignored" +msgstr "Prezrt" + +msgid "Founder" +msgstr "Ustanovitelj" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operater" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Pol-operater" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Pogovorno okno overjanja" + +msgid "Error dialog" +msgstr "Pogovorno okno napake" + +msgid "Information dialog" +msgstr "Informativno pogovorno okno" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "Poštno pogovorno okno" + +msgid "Question dialog" +msgstr "Vprašalno pogovorno okno" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "Opozorilno pogovorno okno" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "Ikone stanja" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblemi sobe pomenkov" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Ikone pogovora" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin" + +msgid "Contact" +msgstr "Stik" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Uredi temo seznama prijateljev" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Uredi temo ikon" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Urejevalnik tem Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Urejevalnik tem Pidgin." + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14000,9 +14290,9 @@ msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." -msgstr "" -"Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje " +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje " "seznama prijateljev." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" @@ -14043,6 +14333,518 @@ msgstr "" "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH" + +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Povabilo zavrnjeno" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Nadaljuj" + +#~ msgid "Cannot open socket" +#~ msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti" + +#~ msgid "Could not listen on socket" +#~ msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno" + +#~ msgid "Unable to read socket" +#~ msgstr "Ne morem brati vtičnice" + +#~ msgid "Connection failed." +#~ msgstr "Povezava ni uspela." + +#~ msgid "Server has disconnected" +#~ msgstr "Strežnik ni več povezan" + +#~ msgid "Couldn't create socket" +#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" + +#~ msgid "Couldn't connect to host" +#~ msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Napaka pri branju" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with the server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "Napaka pri pisanju" + +#~ msgid "Read Error" +#~ msgstr "Napaka pri branju" + +#~ msgid "Failed to connect to server." +#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." + +#~ msgid "Read buffer full (2)" +#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)" + +#~ msgid "Unparseable message" +#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti" + +#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)" + +#~ msgid "Login failed (%s)." +#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)." + +#~ msgid "Unable to connect to server." +#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." + +#~ msgid "" +#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." +#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." + +#~ msgid "Error. SSL support is not installed." +#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "Neveljavno geslo." + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to BOS server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." + +#~ msgid "Could Not Connect" +#~ msgstr "Povezava ni uspela" + +#~ msgid "Could not decrypt server reply" +#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati" + +#~ msgid "Invalid username." +#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime." + +#~ msgid "Connection lost" +#~ msgstr "Povezava izgubljena" + +#~ msgid "Couldn't resolve host" +#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" + +#~ msgid "Connection closed (writing)" +#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" + +#~ msgid "Connection reset" +#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena" + +#~ msgid "Error reading from socket: %s" +#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to host" +#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." + +#~ msgid "Could not write" +#~ msgstr "Ni mogoče pisati" + +#~ msgid "Could not connect" +#~ msgstr "Povezava ni uspela" + +#~ msgid "Could not create listen socket" +#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" + +#~ msgid "Could not resolve hostname" +#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" + +#~ msgid "Incorrect Password" +#~ msgstr "Nepravilno geslo" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Yahoo Japan" +#~ msgstr "Yahoo Japonska" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " +#~ "was found." +#~ msgstr "" +#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar " +#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "_Posredovalni strežnik" + +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora" + +#~ msgid "Last Activity" +#~ msgstr "Zadnja dejavnost" + +#~ msgid "Service Discovery Items" +#~ msgstr "Elementi razpoznave storitev" + +#~ msgid "Extended Stanza Addressing" +#~ msgstr "Razširjeno naslavljanje kitic" + +#~ msgid "Multi-User Chat" +#~ msgstr "Večuporabniški pomenek" + +#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" +#~ msgstr "Podatki o prisotnosti pri večuporabniškem pomenku" + +#~ msgid "In-Band Bytestreams" +#~ msgstr "Bitni tokovi v pasu" + +#~ msgid "Ad-Hoc Commands" +#~ msgstr "Improvizirani ukazi" + +#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" +#~ msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5" + +#~ msgid "Out of Band Data" +#~ msgstr "Zmanjkalo je pasovnih podatkov" + +#~ msgid "XHTML-IM" +#~ msgstr "XHTML-IM" + +#~ msgid "In-Band Registration" +#~ msgstr "Prijava v pasu" + +#~ msgid "User Location" +#~ msgstr "Lokacija uporabnika" + +#~ msgid "User Avatar" +#~ msgstr "Avatar uporabnika" + +#~ msgid "Chat State Notifications" +#~ msgstr "Obvestila o stanjih klepeta" + +#~ msgid "Software Version" +#~ msgstr "Programska različica" + +#~ msgid "Stream Initiation" +#~ msgstr "Vzpostavitev toka" + +#~ msgid "User Mood" +#~ msgstr "Uporabnikovo počutje" + +#~ msgid "User Activity" +#~ msgstr "Uporabnikova dejavnost" + +#~ msgid "Entity Capabilities" +#~ msgstr "Zmožnosti entitete" + +#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" +#~ msgstr "Pogajanja šifrirane seje" + +#~ msgid "User Tune" +#~ msgstr "Uporabnikova skladba" + +#~ msgid "Roster Item Exchange" +#~ msgstr "Izmenjava elementov seznama" + +#~ msgid "Reachability Address" +#~ msgstr "Naslov dosegljivosti" + +#~ msgid "User Profile" +#~ msgstr "Profil uporabnika" + +#~ msgid "Jingle" +#~ msgstr "Jingle" + +#~ msgid "Jingle Audio" +#~ msgstr "Jingle - zvok" + +#~ msgid "User Nickname" +#~ msgstr "Vzdevek uporabnika" + +#~ msgid "Jingle ICE UDP" +#~ msgstr "Jingle - ICE UDP" + +#~ msgid "Jingle ICE TCP" +#~ msgstr "Jingle - ICE TCP" + +#~ msgid "Jingle Raw UDP" +#~ msgstr "Jingle - surovi UDP" + +#~ msgid "Jingle Video" +#~ msgstr "Jingle - video" + +#~ msgid "Jingle DTMF" +#~ msgstr "Jingle - DTMF" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Dokazila o prejemu sporočila" + +#~ msgid "Public Key Publishing" +#~ msgstr "Objava javnega ključa" + +#~ msgid "User Chatting" +#~ msgstr "Uporabnik klepeta" + +#~ msgid "User Browsing" +#~ msgstr "Uporabnik brska" + +#~ msgid "User Gaming" +#~ msgstr "Uporabnik igra" + +#~ msgid "User Viewing" +#~ msgstr "Uporabnik gleda" + +#~ msgid "Stanza Encryption" +#~ msgstr "Šifriranje kitic" + +#~ msgid "Entity Time" +#~ msgstr "Čas entitete" + +#~ msgid "Delayed Delivery" +#~ msgstr "Zakasnjena dostava" + +#~ msgid "Collaborative Data Objects" +#~ msgstr "Podatkovni predmeti sodelovanja" + +#~ msgid "File Repository and Sharing" +#~ msgstr "Hramba datotek in skupna raba" + +#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" +#~ msgstr "Razpoznava storitev STUN za Jingle" + +#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" +#~ msgstr "Poenostavljeno pogajanje šifrirane seje" + +#~ msgid "Hop Check" +#~ msgstr "Preveri hop" + +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?" + +#~ msgid "More Data needed" +#~ msgstr "Potrebnih je več podatkov" + +#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." +#~ msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." + +#~ msgid "Please select an image for the smiley." +#~ msgstr "Izberite sliko smejčka." + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Barva kazalke" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Drugotna barva kazalke" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Barve vmesnika" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Velikosti gradnikov" + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Sporočilo povabila" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n" +#~ "dodate lahko tudi sporočilo - povabilo." + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "Poizvedujem za %s" + +#~ msgid "Connect to %s failed" +#~ msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Prijavljanje: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati." + +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s trenutno ni prijavljen." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "" +#~ "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "Pomenek v %s ni dostopen." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "" +#~ "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Neuspeh." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "Preveč zadetkov." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Potrebujem več selekcije." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "Ključna beseda zanemarjena." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "Brez ključnih besed." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." + +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "Država ni podprta." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." + +#~ msgid "Incorrect username or password." +#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo." + +#~ msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "" +#~ "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in " +#~ "poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje." + +#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Neveljavno ime skupine" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Povezava zaprta" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "Čakanje odgovora ..." + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "Sprememba gesla uspešna" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Prikaži imeniške podatke" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Nastavi imeniške podatke" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!" + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "" +#~ "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena." + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Shrani kot ..." + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol TOC" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "%s Možnosti" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika" + +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "po obsegu dnevnika" + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "Strežnik ST_UN:" + +#~ msgid "Smiley _Image" +#~ msgstr "Sli_ka smejčka" + +#~ msgid "Smiley S_hortcut" +#~ msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka" + #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Adresarja MSN ni mogoče pridobiti." @@ -14323,9 +15125,6 @@ #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "Vašo zahtevo za pridružitev skupini %d je odobril administrator %d" -#~ msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgstr "Skupina je bila dodana na vaš seznam prijateljev." - #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "Prijavljam se za članstvo" @@ -14359,9 +15158,6 @@ #~ msgid "Unable to login. Check debug log." #~ msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja." -#~ msgid "Unable to login" -#~ msgstr "Prijava ni uspela" - #~ msgid "Failed room reply" #~ msgstr "Spodleteli odgovor sobe" @@ -14396,9 +15192,6 @@ #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Napaka skupinske operacije" -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona" - #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "Naslov TCP" @@ -14483,9 +15276,6 @@ #~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo " #~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n" -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "Ra_čun:" - #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo" @@ -14504,22 +15294,12 @@ #~ msgid "Current media" #~ msgstr "Trenutni medij" -#~ msgid "Unable to connect to OIM server" -#~ msgstr "Povezava s strežnikom OIM ni uspela." - #~ msgid "" #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " #~ "supported by MySpace." #~ msgstr "" #~ "Žal MySpace ne podpira gesel, daljših od %d znakov (vaše jih ima %d)." -#~ msgid "" -#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username and choose a username and try to login again." -#~ msgstr "" -#~ "Obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username in izberite uporabniško ime ter se znova poskusite prijaviti." - #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL."