Mercurial > pidgin
diff po/nl.po @ 30165:d88c15d3d8fa
merge of '2354bdb318de029dd9fd2b15e2bb66ffe99920a6'
and '5cd4c8d6a9a467480e21ae349de63f7f200ad39b'
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sat, 05 Jun 2010 04:16:12 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | a551fb648e09 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nl.po Sat Jun 05 03:59:23 2010 +0000 +++ b/po/nl.po Sat Jun 05 04:16:12 2010 +0000 @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:53+0100\n" "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1349,6 +1350,7 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Opgeslagen statussen" +#. title msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -1926,7 +1928,6 @@ msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Reden onbekend" @@ -3238,6 +3239,9 @@ msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Voornaam" @@ -3998,6 +4002,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Land" @@ -4012,8 +4017,6 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Afdeling" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Functieomschrijving" @@ -4021,6 +4024,7 @@ msgstr "Rol" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" @@ -5830,6 +5834,10 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Eigen smiley's weergeven" +#, fuzzy +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Een contact een duwtje geven om de aandacht te krijgen" @@ -6066,7 +6074,11 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +msgid "Your MXitId" +msgstr "" + #. pin +#. pin (required) #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "UIN" @@ -6159,7 +6171,7 @@ msgid "MXit Login Name" msgstr "" -#. nick name +#. nick name (required) #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Bijnaam" @@ -6210,7 +6222,7 @@ msgstr "Beveiliging ingeschakeld" # wachtwoord invoeren -#. ask for input +#. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "Voer code in" @@ -6244,6 +6256,11 @@ msgstr "Verzonden berichten" #, fuzzy +msgid "Rejection Message" +msgstr "Ontvangen berichten" + +#. hidden number +#, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "Tweede naam" @@ -6264,6 +6281,19 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Je bent eruit gegooid:(%s)" + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "Slecht ticket" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "_Ruimte:" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" @@ -6862,8 +6892,8 @@ #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen (%" -"s)." +"Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." @@ -7062,6 +7092,67 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" +msgid "Invalid error" +msgstr "Ongeldige fout" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Kan bestand niet verzenden" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Kan geen map sturen." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Kan het bericht niet verzenden." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Off-line bericht" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" + msgid "Thinking" msgstr "" @@ -7230,120 +7321,6 @@ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Bestand %s is %s, welke is groter dan de maximale grootte van %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Ongeldige fout" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Ongeldige SNAC" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Frequentie naar host" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Frequentie naar cliënt" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Service niet beschikbaar" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Service niet gedefinieerd" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Verouderde SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Niet ondersteund door host" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Niet ondersteund door cliënt" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Gewegerd door cliënt" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Antwoord te groot" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Reacties verloren" - -msgid "Request denied" -msgstr "Aanvraag geweigerd" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "SNAC bagage kapot" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Niet genoeg rechten" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "In lokale toestaan/weigeren" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (verzender)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (ontvanger)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" - -msgid "No match" -msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" - -msgid "List overflow" -msgstr "Te grote lijst" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Dubieuze aanvraag" - -msgid "Queue full" -msgstr "Wachtrij vol" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Niet tijdens AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Kan bestand niet verzenden" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kan geen map sturen." - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden." - -#, fuzzy -msgid "Offline message store full" -msgstr "Off-line bericht" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7716,29 +7693,10 @@ msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" - #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Gebruikersinformatie niet beschikbaar: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Onbekende reden." - msgid "Online Since" msgstr "Online sinds" @@ -8171,6 +8129,75 @@ "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ongeldige SNAC" + +msgid "Rate to host" +msgstr "Frequentie naar host" + +msgid "Rate to client" +msgstr "Frequentie naar cliënt" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Service niet beschikbaar" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Service niet gedefinieerd" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Verouderde SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "Niet ondersteund door host" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "Niet ondersteund door cliënt" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Gewegerd door cliënt" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Antwoord te groot" + +msgid "Responses lost" +msgstr "Reacties verloren" + +msgid "Request denied" +msgstr "Aanvraag geweigerd" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "SNAC bagage kapot" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Niet genoeg rechten" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "In lokale toestaan/weigeren" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (verzender)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (ontvanger)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" + +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" + +msgid "List overflow" +msgstr "Te grote lijst" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Dubieuze aanvraag" + +msgid "Queue full" +msgstr "Wachtrij vol" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Niet tijdens AOL" + msgid "Aquarius" msgstr "Waterman" @@ -11333,8 +11360,8 @@ "<span size='larger' weight='bold'>Welkom bij %s!</span>\n" "\n" "Je hebt geen accounts ingeschakeld. Om een verbinding te starten met %s druk " -"op de <b>Toevoegen</b>-knop hieronder en stel je eerste account in. Als je %" -"s meerdere accounts wil laten onthouden, druk opnieuw op <b>Toevoegen</b>om " +"op de <b>Toevoegen</b>-knop hieronder en stel je eerste account in. Als je " +"%s meerdere accounts wil laten onthouden, druk opnieuw op <b>Toevoegen</b>om " "ze allemaal in te stellen.\n" "\n" "Je kan dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " @@ -12658,8 +12685,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s is een grafisch modulair programma voor chatberichten en kan " "tegelijkertijd gebruik maken van de netwerken: AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " @@ -13206,21 +13233,21 @@ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat startte op %" -"s permanent wilt verwijderen?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat startte op " +"%s permanent wilt verwijderen?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s " "permanent wilt verwijderen?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" "Weet je zeker dat je het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt " "verwijderen?" @@ -15568,11 +15595,13 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin" @@ -15583,77 +15612,90 @@ "Pidgin wordt op dit moment uitgevoerd. Sluit Pidgin af en start de " "installatie opnieuw." +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dlls" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" +#. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" +#. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Desktop standaard" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" -"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" - +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ runtime-omgeving (vereist)" +#. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "Locatie" -#. License Page +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "Volgende >" -#. Components Page +#. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (vereist)" -#. GTK+ Section Prompts msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +#. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" -#. Spellcheck Section Prompts +#. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Spellingscontrole" +#. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" @@ -15663,7 +15705,6 @@ msgid "The installer is already running." msgstr "Er is al een installatie actief." -#. Uninstall Section Prompts msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." @@ -15672,23 +15713,25 @@ "Pidgin vinden.$\\rWaarschijnlijk heeft een andere gebruiker het programma " "geïnstalleerd." -#. URL Handler section +#. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "" -#. Pidgin Section Prompts and Texts msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -#. Installer Finish Page +#. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Onbekende reden." + #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiest"