Mercurial > pidgin
diff po/uk.po @ 25298:da5c044a2437
Remove references to our former name in all translations and the README in
the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | 789c1f58fc0e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/uk.po Sat Jan 10 07:35:31 2009 +0000 +++ b/po/uk.po Sun Jan 11 01:42:41 2009 +0000 @@ -1,11 +1,11 @@ -# Ukrainian translation to gaim. +# Ukrainian translation to Pidgin. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gaim package. +# This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gaim\n" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" @@ -25,7 +25,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" +msgstr "Pidgin %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" #, c-format msgid "" @@ -2245,7 +2245,7 @@ #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль." +msgstr "Pidgin не вдається завантажити ваш модуль." #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." @@ -2253,7 +2253,7 @@ #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль." +msgstr "Pidgin не вдається завантажити ваш модуль." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." @@ -2393,7 +2393,7 @@ #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" -msgstr "Керування Gaim з файлу" +msgstr "Керування Pidgin з файлу" #. *< name #. *< version @@ -2401,7 +2401,7 @@ #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл." +msgstr "Дозволити керувати Pidgin шляхом вводу команд у файл." msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" @@ -3289,7 +3289,7 @@ #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." -msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування." +msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Помилка відображення MOTD" @@ -3455,7 +3455,7 @@ #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів." +msgstr "Pidgin надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів." #, c-format msgid "Users on %s: %s" @@ -4926,7 +4926,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)" +msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Pidgin)" #, c-format msgid "Invalid email address" @@ -5305,7 +5305,7 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " -"додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" +"додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" msgid "Failed to connect to server." msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." @@ -5482,7 +5482,7 @@ "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все " +"Pidgin не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все " "користувач не існує." msgid "Profile URL" @@ -6810,7 +6810,7 @@ #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." +msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." @@ -6820,7 +6820,7 @@ #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу." +msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу." msgid "Password sent" msgstr "Пароль відправлено" @@ -7148,9 +7148,9 @@ msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." -msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його." -msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його." -msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його." +msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Pidgin обрізав його." +msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Pidgin обрізав його." +msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Pidgin обрізав його." msgid "Profile too long." msgstr "Профіль занадто довгий." @@ -7162,11 +7162,11 @@ msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." -msgstr[0] "Максимальна довжина повідмлення складає %d байт. Gaim обрізав його." +msgstr[0] "Максимальна довжина повідмлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." msgstr[1] "" -"Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його." +"Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Pidgin обрізав його." msgstr[2] "" -"Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його." +"Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." msgid "Away message too long." msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." @@ -7194,7 +7194,7 @@ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " +"Pidgin тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька " "годин." @@ -7741,7 +7741,7 @@ #, fuzzy msgid "About me" -msgstr "Про Gaim" +msgstr "Про Pidgin" #, fuzzy msgid "Category" @@ -7960,7 +7960,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ r%s" -msgstr "Про Gaim" +msgstr "Про Pidgin" #, fuzzy msgid "Change Icon" @@ -7978,7 +7978,7 @@ #, fuzzy msgid "About OpenQ" -msgstr "Про Gaim" +msgstr "Про Pidgin" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9404,7 +9404,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)" +msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Pidgin)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Залишити розмову" @@ -10000,7 +10000,7 @@ "Check %s for updates." msgstr "" "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " -"версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " +"версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " "%s." msgid "Failed Yahoo! Authentication" @@ -12091,7 +12091,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "Про Gaim" +msgstr "Про Pidgin" #, c-format msgid "" @@ -12108,7 +12108,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy msgid "Current Developers" @@ -12631,7 +12631,7 @@ #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin %s</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" @@ -12723,7 +12723,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" +msgstr "Pidgin %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" #, c-format msgid "" @@ -14285,7 +14285,7 @@ #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Демонстраційний модуль Gaim" +msgstr "Демонстраційний модуль Pidgin" #. *< name #. *< version @@ -14390,7 +14390,7 @@ #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Керування Gaim з файлу" +msgstr "Керування Pidgin з файлу" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" @@ -14401,7 +14401,7 @@ #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Керування Gaim з файлу" +msgstr "Керування Pidgin з файлу" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" @@ -14694,7 +14694,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows" +msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Закріплений список контактів" @@ -14718,7 +14718,7 @@ #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim." +msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." @@ -14922,7 +14922,7 @@ #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "" -#~ "Ви використовуєте Gaim версії %s. Остання доступна версія - %s.<hr>" +#~ "Ви використовуєте Pidgin версії %s. Остання доступна версія - %s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" @@ -15217,26 +15217,26 @@ #~ "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов" #~ "+бездіяльний->не у мережі." -#~ msgid "Gaim" -#~ msgstr "Gaim" - -#~ msgid "Gaim - Signed off" -#~ msgstr "Gaim - Вимкнений" - -#~ msgid "Gaim - Away" -#~ msgstr "Gaim - Користувач відійшов" - -#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -#~ msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку." +#~ msgid "Pidgin" +#~ msgstr "Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin - Signed off" +#~ msgstr "Pidgin - Вимкнений" + +#~ msgid "Pidgin - Away" +#~ msgstr "Pidgin - Користувач відійшов" + +#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." +#~ msgstr "Відображає значок Pidgin в системному лотку." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " -#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " +#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ msgstr "" #~ "Відображає значок системного лотка (наприклад, у GNOME, KDE або Windows) " -#~ "який показує поточний стан Gaim, що надає швидкий доступ до операцій, які " +#~ "який показує поточний стан Pidgin, що надає швидкий доступ до операцій, які " #~ "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати " #~ "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє " #~ "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, " @@ -15247,17 +15247,17 @@ #~ msgstr "Розмір розширювача" #~ msgid "" -#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" -#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете отримати версію %s з:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" -#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." +#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" +#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете отримати версію %s з:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" +#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Затримка" -#~ msgid "WinGaim Options" -#~ msgstr "Параметри WinGaim" +#~ msgid "WinPidgin Options" +#~ msgstr "Параметри WinPidgin" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " @@ -15382,8 +15382,8 @@ #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами" -#~ msgid "me is using Gaim v%s." -#~ msgstr "я використовую Gaim версії %s." +#~ msgid "me is using Pidgin v%s." +#~ msgstr "я використовую Pidgin версії %s." #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" @@ -15408,18 +15408,18 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " +#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" -#~ "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " +#~ "PidginPidgin - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " #~ "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell " #~ "GroupWise, Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з " #~ "використанням Gtk+ та поширюється на умовах GPL.<BR><BR>" -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Активні розробники" @@ -15762,15 +15762,15 @@ #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " +#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та " -#~ "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить " +#~ "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Pidgin не дозволить " #~ "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими." -#~ msgid "Gaim - Save As..." -#~ msgstr "Gaim - Зберегти як..." +#~ msgid "Pidgin - Save As..." +#~ msgstr "Pidgin - Зберегти як..." #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "Вузол TOC" @@ -15781,12 +15781,12 @@ #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " +#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви " #~ "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. " -#~ "Gaim намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web " +#~ "Pidgin намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web " #~ "Messenger, яка призведе до часткової втрати функціональності та " #~ "властивостей." @@ -15865,15 +15865,15 @@ #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Дистанційне керування" -#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim." - -#~ msgid "" -#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " -#~ "applications or through the gaim-remote tool." -#~ msgstr "" -#~ "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми " -#~ "третіх сторін, або використовуючи програму gaim-remote." +#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." +#~ msgstr "Надає можливість дистанційного керування Pidgin." + +#~ msgid "" +#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " +#~ "applications or through the Pidgin-remote tool." +#~ msgstr "" +#~ "Надає можливість дистанційно керувати Pidgin через незалежні програми " +#~ "третіх сторін, або використовуючи програму Pidgin-remote." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори" @@ -15922,7 +15922,7 @@ #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" +#~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" @@ -15934,23 +15934,23 @@ #~ " away Вивести діалогове вікно відсутності з " #~ "типовим повідомленням\n" #~ " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n" -#~ " quit Закрити запущену копію Gaim\n" +#~ " quit Закрити запущену копію Pidgin\n" #~ "\n" #~ " ПАРАМЕТРИ:\n" #~ " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n" #~ msgid "" -#~ "Gaim not running (on session 0)\n" +#~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" -#~ "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n" +#~ "Pidgin не запущено (у сеансі 0)\n" #~ "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" @@ -15960,20 +15960,20 @@ #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Використання AIM: URI:\n" #~ "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n" #~ "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n" #~ "використовувати знак '+'.\n" @@ -15983,22 +15983,22 @@ #~ "закінчуватись у цьому місці.\n" #~ "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без " #~ "повідомлення:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Приєднання до розмови:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "Додавання користувача у список користувачів:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Close running copy of Gaim\n" +#~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Закрити запущену копію Gaim\n" +#~ "Закрити запущену копію Pidgin\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -16229,8 +16229,8 @@ #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:" -#~ msgid "Gaim usage" -#~ msgstr "використання Gaim" +#~ msgid "Pidgin usage" +#~ msgstr "використання Pidgin" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "використання X" @@ -16279,7 +16279,7 @@ #~ msgstr "_Увійти" #~ msgid "" -#~ "Gaim %s\n" +#~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" @@ -16296,7 +16296,7 @@ #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" -#~ "Gaim %s\n" +#~ "Pidgin %s\n" #~ "Використання: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n" @@ -16321,11 +16321,11 @@ #~ msgstr "Не вдається завантажити параметри" #~ msgid "" -#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " +#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" -#~ "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому " +#~ "Pidgin не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому " #~ "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у " #~ "вікні параметрів." @@ -16403,27 +16403,27 @@ #~ msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu" #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " +#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з " +#~ "Pidgin неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з " #~ "HTTP-сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu" #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " +#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " +#~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " #~ "Пізніше спробуйте ще раз." #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " +#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " +#~ "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " #~ "спробуйте ще." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" @@ -16433,17 +16433,17 @@ #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " +#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись " +#~ "Pidgin не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись " #~ "з сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз." #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером " +#~ "Pidgin не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером " #~ "Gadu-Gadu. Пізніше спробуйте ще раз." #~ msgid "Directory Search" @@ -16453,14 +16453,14 @@ #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача." #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " +#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через " +#~ "Pidgin не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через " #~ "помилку з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше." -#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." -#~ msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ." +#~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." +#~ msgstr "Pidgin зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували." @@ -16471,8 +16471,8 @@ #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Прізвисько:" -#~ msgid "Gaim User" -#~ msgstr "Користувач Gaim" +#~ msgid "Pidgin User" +#~ msgstr "Користувач Pidgin" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Передавання файлу припинено"