Mercurial > pidgin
diff po/pt_BR.po @ 24820:e2d725ef42c8
Updated Greek translation from Bouklis Panos (closes #7815)
Updated Portuguese (Brazilian) translation from Rodrigo Luiz
Marques Flores (closes #7816)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Dec 2008 09:51:03 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | ba1fcd15beaa |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Thu Dec 18 09:47:29 2008 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Thu Dec 18 09:51:03 2008 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-01 21:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-17 04:58-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-17 20:19-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1118,7 +1118,6 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" -#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" @@ -1488,7 +1487,6 @@ "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " "na conversa atual." -#, c-format msgid "Online" msgstr "Conectado" @@ -1831,7 +1829,6 @@ "Erro ao ler do processo de resolução:\n" "%s" -#, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" @@ -1921,7 +1918,6 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transferência de %s completa" -#, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Transferência de arquivo completa" @@ -1929,7 +1925,6 @@ msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Você cancelou a transferência de %s" -#, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de arquivo cancelada" @@ -2140,7 +2135,6 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." -#, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Este plug-in não definiu um ID." @@ -3043,7 +3037,6 @@ #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#, c-format msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3929,7 +3922,6 @@ msgid "Extended Away" msgstr "Ausente (estendido)" -#, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não perturbe" @@ -4558,7 +4550,6 @@ #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Exibir emoticons personalizados" @@ -4689,6 +4680,19 @@ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "O nome de usuário especificado não existe." + #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" @@ -4709,219 +4713,165 @@ "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " "adicionar este amigo?" -#, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Não foi possível processar mensagem" -#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" -#, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de email inválido" -#, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Usuário inexistente" -#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" -#, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Você já está conectado" -#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Nome de usuário inválido" -#, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Apelido inválido" -#, c-format msgid "List full" msgstr "Lista cheia" -#, c-format msgid "Already there" msgstr "Já está lá" -#, c-format msgid "Not on list" msgstr "Não está na lista" -#, c-format msgid "User is offline" msgstr "Usuário está desconectado" -#, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Você já está nesse modo" -#, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Usuário já está na lista oposta" -#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Excesso de grupos" -#, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Grupo inválido" -#, c-format msgid "User not in group" msgstr "O usuário não está no grupo" -#, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Nome do grupo muito extenso." -#, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" -#, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" -#, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "O quadro de comunicações falhou" -#, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "A notificação de transferência falhou" -#, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" -#, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Acessos demais a um FND" -#, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Desconectado" -#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Serviço temporariamente indisponível" -#, c-format msgid "Database server error" msgstr "Erro do servidor de banco de dados" -#, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Comando desativado" -#, c-format msgid "File operation error" msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" -#, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Erro de alocação de memória" -#, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" -#, c-format msgid "Server busy" msgstr "Servidor ocupado" -#, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Servidor indisponível" -#, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" -#, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" -#, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" -#, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao criar a conexão" -#, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" -#, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Não foi possível enviar" -#, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sessão sobrecarregada" -#, c-format msgid "User is too active" msgstr "O usuário está muito ativo" -#, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Excesso de sessões" -#, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Conta do Passport não verificada" -#, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Arquivo de amigos mal formado" -#, c-format msgid "Not expected" msgstr "Inesperado" -#, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" -#, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Servidor ocupado demais" -#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação mal sucedida" -#, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Não permitido enquanto desconectado" -#, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" -#, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" -#, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" -#, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "Conta do Passport suspensa" -#, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Bilhete inválido" @@ -4933,13 +4883,11 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Erro MSN: %s\n" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Remover contato" - -#, fuzzy +msgstr "Outros Contatos" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Remover contato" +msgstr "Contatos que não são do mensageiro" msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atenção" @@ -5012,6 +4960,12 @@ msgid "Page" msgstr "Enviar" +msgid "Playing a game" +msgstr "Jogando um jogo" + +msgid "Working" +msgstr "Trabalhando" + msgid "Has you" msgstr "Tem você" @@ -5048,6 +5002,12 @@ msgid "Album" msgstr "Álbum" +msgid "Game Title" +msgstr "Título do Jogo" + +msgid "Office Title" +msgstr "Título do Escritório" + msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Definir apelido..." @@ -5241,8 +5201,8 @@ "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " "Provavelmente o usuário não existe." -msgid "Profile URL" -msgstr "URL do Perfil" +msgid "View web profile" +msgstr "Ver perfil na rede" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5297,9 +5257,8 @@ msgid "Unable to add user" msgstr "Não foi possível adicionar usuário" -#, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" +msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" @@ -5491,20 +5450,11 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." -#, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" - -#, fuzzy +msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" - -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." +msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." @@ -5512,6 +5462,9 @@ msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." +msgid "Profile URL" +msgstr "URL do Perfil" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5525,18 +5478,12 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plug-in do protocolo MSN" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifra não encontrada" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " -"2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "Usuário não existe: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "Procurar usuário" msgid "Reading challenge" msgstr "Lendo negociação de criptografia" @@ -5547,15 +5494,18 @@ msgid "Logging in" msgstr "Conectando" -#, c-format -msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -msgstr[0] "" -"Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d " -"segundo)" -msgstr[1] "" -"Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %d " -"segundos)" +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "" +"Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "Conexão com o servidor perdida" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" @@ -5576,15 +5526,25 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" +msgid "IM Friends" +msgstr "Amigos de MI" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que já " +"estavam na lista de amigos do servidor)" +msgstr[1] "" +"%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " +"já estavam na lista de amigos do servidor)" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "Adicionar contatos do servidor" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -5610,31 +5570,6 @@ msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erro do MySpace" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Falha ao adicionar amigo" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." - -msgid "persist command failed" -msgstr "O comando 'persist' falhou" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Usuário não existe: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Procurar usuário" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Falha ao remover amigo" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "O comando 'blocklist' falhou" - msgid "Invalid input condition" msgstr "Condição de entrada inválida" @@ -5648,25 +5583,36 @@ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amigos de MI" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que já " -"estavam na lista de amigos do servidor)" -msgstr[1] "" -"%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " -"já estavam na lista de amigos do servidor)" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Adicionar contatos do servidor" +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "Falha ao adicionar amigo" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." + +msgid "persist command failed" +msgstr "O comando 'persist' falhou" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "Falha ao remover amigo" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "O comando 'blocklist' falhou" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Cifra não encontrada" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " +"2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" @@ -5710,9 +5656,6 @@ msgid "User" msgstr "Usuário" -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - msgid "Headline" msgstr "Frase" @@ -5725,16 +5668,6 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versão do cliente" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nenhum nome de usuário definido" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" - msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" @@ -5744,12 +5677,22 @@ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" + msgid "This username is unavailable." msgstr "Este nome de usuário está indisponível." msgid "Please try another username:" msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "Nenhum nome de usuário definido" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" + #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a @@ -6140,7 +6083,6 @@ msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." -#, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." @@ -6404,23 +6346,18 @@ msgid "Screen Sharing" msgstr "Compartilhamento de Tela" -#, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Livre para conversa" -#, c-format msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" -#, c-format msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" -#, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" -#, c-format msgid "Invisible" msgstr "Invisível" @@ -6704,6 +6641,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." @@ -6893,11 +6833,9 @@ "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." -#, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "Não foi possível adicionar" -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" @@ -7105,7 +7043,6 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." -#, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." @@ -7197,16 +7134,14 @@ msgid "Other" msgstr "Outro" -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Invisível" - -msgid "Firend Only" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Visível" + +msgid "Friend Only" +msgstr "Apenas Amigo" + msgid "Private" -msgstr "Privacidade" +msgstr "Privado" msgid "QQ Number" msgstr "Número do QQ" @@ -7223,9 +7158,8 @@ msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Autorizar amigo?" +msgstr "Autorizar adição" msgid "Cellphone Number" msgstr "Número do celular" @@ -7233,100 +7167,81 @@ msgid "Personal Introduction" msgstr "Introdução pessoal" -#, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "Cidade" - -#, fuzzy +msgstr "Cidade/Área" + msgid "Publish Mobile" -msgstr "Celular pessoal" - -#, fuzzy +msgstr "Publicar Telefone Celular" + msgid "Publish Contact" -msgstr "Apelidar contato" +msgstr "Publicar Contato" msgid "College" msgstr "Universidade" -#, fuzzy msgid "Horoscope" -msgstr "Signo do horóscopo" - -#, fuzzy +msgstr "Horóscopo" + msgid "Zodiac" -msgstr "Signo do zodíaco" - -#, fuzzy +msgstr "Zodíaco" + msgid "Blood" -msgstr "Bloqueado" - -#, fuzzy +msgstr "Sangue" + msgid "True" -msgstr "Touro" - -#, fuzzy +msgstr "Verdadeiro" + msgid "False" -msgstr "Falhou" - -#, fuzzy +msgstr "Falso" + msgid "Modify Contact" -msgstr "Modificar conta" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar Contato" + msgid "Modify Address" -msgstr "Endereço de casa" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar Endereço" + msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Modificar informações" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar informações extendidas" + msgid "Modify Information" msgstr "Modificar informações" -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Última atualização" - -#, fuzzy +msgstr "Atualizar" + msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Alterar informação do amigo." - -#, c-format -msgid "%d needs Q&A" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy Q&A" -msgstr "Adicionar amigo" - -#, fuzzy -msgid "Input answer here" -msgstr "Digite o pedido aqui" +msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u requer verificação" + +msgid "Add buddy question" +msgstr "Questão de adicionar amigo" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "Digite a resposta aqui" msgid "Send" msgstr "Enviar" -#, fuzzy msgid "Invalid answer." -msgstr "Nome de usuário inválido." +msgstr "Resposta inválida." msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" -#, fuzzy -msgid "Sorry, You are not my style." +msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." #, c-format -msgid "%d needs authentication" -msgstr "%d precisa de autenticação" - -#, fuzzy +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u precisa de autorização" + msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" - -msgid "Input request here" +msgstr "Autorizar adição de amigo" + +msgid "Enter request here" msgstr "Digite o pedido aqui" msgid "Would you be my friend?" @@ -7335,26 +7250,23 @@ msgid "QQ Buddy" msgstr "Amigo do QQ" -#, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "Adicionar amigo" msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Número do QQ inválido" -#, fuzzy msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Por favor me autorize!" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing buddy %d" -msgstr "Falha ao remover amigo" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Falha enviando autorização" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "Falha ao remover amigo %u" + +#, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "Remover das listas de amigos de outros" - -#, fuzzy +msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" + msgid "No reason given" msgstr "Nenhum motivo foi dado." @@ -7366,9 +7278,9 @@ msgid "Would you like to add him?" msgstr "Você deseja adicioná-lo?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "Requisição rejeitada pelo %s" +msgstr "Rejeitada por %s" #, c-format msgid "Message: %s" @@ -7389,58 +7301,55 @@ msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" -#, fuzzy +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(String UTF-8 inválida)" + msgid "Not member" -msgstr "Não sou um membro" +msgstr "Não membro" msgid "Member" msgstr "Membro" -#, fuzzy msgid "Requesting" -msgstr "Diálogo de requisição" - -#, fuzzy +msgstr "Requisitando" + msgid "Admin" -msgstr "Adium" - -#, fuzzy +msgstr "Admin" + msgid "Notice" -msgstr "Aviso:" - -#, fuzzy +msgstr "Aviso" + msgid "Detail" -msgstr "Padrão" +msgstr "Detalhe" msgid "Creator" msgstr "Criador" -#, fuzzy msgid "About me" -msgstr "Sobre o %s" - -#, fuzzy +msgstr "Sobre mim" + msgid "Category" -msgstr "Erro no bate-papo" +msgstr "Categoria" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" -#, fuzzy msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Juntar-se ao Qun" - -#, c-format -msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" + +msgid "Input request here" +msgstr "Digite o pedido aqui" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" - -#, c-format -msgid "Qun %d denied to join" -msgstr "Qun %d negou a entrada" +msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "Qun %u negou a entrada" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operação do Qun QQ" @@ -7448,12 +7357,11 @@ msgid "Failed:" msgstr "Falhou:" -msgid "Join Qun, Unknow Reply" +msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" -#, fuzzy msgid "Quit Qun" -msgstr "Qun do QQ" +msgstr "Sair do Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" @@ -7462,51 +7370,47 @@ "Observação: Se você for o criador,\n" "esta operação apagará este Qun." -#, fuzzy -msgid "Sorry, you are not our style ..." -msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun member" +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" + +msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" -#, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Você criou um Qun com sucesso" -#, fuzzy -msgid "Would you like to set detailed information now?" +msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" msgid "Setup" msgstr "Definir" -#, fuzzy, c-format -msgid "%d requested to join Qun %d for %s" -msgstr "%d pede para se juntar ao Qun %d" - -#, c-format -msgid "%d request to join Qun %d" -msgstr "%d pede para se juntar ao Qun %d" - -#, c-format -msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" -msgstr "Falha ao ingressar no Qun %d, operado pelo administrador %d" - -#, c-format -msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" -msgstr "Remover amigo" - -#, c-format -msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" + +#, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" + +#, c-format +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" + +#, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7542,37 +7446,36 @@ msgid "Invalid name" msgstr "Nome inválido" -#, fuzzy msgid "Select icon..." -msgstr "Selecionar pasta..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Selecionar ícone..." + +#, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" +msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>Meu Endereço de Internet</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" @@ -7594,44 +7497,41 @@ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "Informações de conexão" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "About OpenQ r%s" -msgstr "Sobre o %s" - -#, fuzzy +msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "Sobre o OpenQ %s" + msgid "Change Icon" -msgstr "Salvar ícone" +msgstr "Alterar Ícone" msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" @@ -7640,11 +7540,10 @@ msgstr "Informações da conta" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" + msgid "About OpenQ" -msgstr "Sobre o %s" +msgstr "Sobre o OpenQ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7656,27 +7555,24 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "Plug-in do protocolo QQ" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#, fuzzy msgid "Select Server" -msgstr "Selecionar usuário" +msgstr "Selecionar Servidor" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" - -#. #endif +msgstr "QQ2008" + msgid "Connect by TCP" msgstr "Conectar usando TCP" @@ -7686,25 +7582,18 @@ msgid "Show server news" msgstr "Mostrar novidades do servidor" -#, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Intervalo(s) de keep-alive" - -#, fuzzy +msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" + msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Intervalo(s) de update" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt server reply" -msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt get server reply" -msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" +msgstr "Intervalo de update (segundos)" + +msgid "Cannot decrypt server reply" +msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" @@ -7712,57 +7601,53 @@ #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Registro requerido" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" -msgstr "" -"Não foi possível fazer login para o código de resposta desconhecido 0x%02X" - -msgid "Keep alive error" -msgstr "Erro de keep-alive" - -#, fuzzy -msgid "Requesting captcha ..." -msgstr "Chamando a atenção de %s..." - -msgid "Checking code of captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Failed captcha verify" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ativação necessária" + +#, c-format +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" + +msgid "Could not decrypt server reply" +msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "Requisitando captcha" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "Verificando captcha." + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "Falha na verificação do captcha" + msgid "Captcha Image" -msgstr "Salvar imagem" - -#, fuzzy +msgstr "Imagem do captcha" + msgid "Enter code" -msgstr "Digite a senha" - -msgid "QQ Captcha Verifing" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Digite o código" + +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "Verificação do certificado SSL" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Digite o nome do grupo" - -#, c-format -msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unknow reply code when login (0x%02X):\n" +msgstr "Digite o texto a partir da imagem" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7771,14 +7656,6 @@ msgid "Socket error" msgstr "Erro de socket" -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%d, %s" -msgstr "" -"A conexão com o servidor foi perdida: \n" -"%d, %s" - msgid "Unable to read from socket" msgstr "Não foi possível ler do socket" @@ -7788,11 +7665,10 @@ msgid "Connection lost" msgstr "Conexão perdida" -#, fuzzy -msgid "Get server ..." -msgstr "Definir informações de usuário..." - -msgid "Request token" +msgid "Getting server" +msgstr "Coletando servidor" + +msgid "Requesting token" msgstr "Token de requisição" msgid "Couldn't resolve host" @@ -7801,62 +7677,62 @@ msgid "Invalid server or port" msgstr "Porta ou servidor inválido" -#, fuzzy -msgid "Connecting server ..." -msgstr "Servidor de conexão" +msgid "Connecting to server" +msgstr "Conectando ao servidor" msgid "QQ Error" msgstr "Erro no QQ" -msgid "Failed to send IM." -msgstr "Falha ao enviar mensagem." - -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "Notícias do Servidor QQ" +msgstr "" +"Notícias do Servidor:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Instruções do servidor: %s" - -msgid "Unknow SERVER CMD" +msgstr "" +"Avisos do servidor de %s: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "SERVER CMD desconhecido" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" -"Room %d, reply 0x%02X" +"Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" -"Sala %d, resposta 0x%02X" +"Sala %u, resposta 0x%02X" msgid "QQ Qun Command" msgstr "Comando QQ Qun" -#, fuzzy, c-format -msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -msgstr "Você não é um membro do QQ Qun \"%s\"\n" - -msgid "Can not decrypt login reply" +msgid "Could not decrypt login reply" msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" -#, fuzzy -msgid "Unknow LOGIN CMD" -msgstr "Resposta desconhecida CMD" - -#, fuzzy -msgid "Unknow CLIENT CMD" -msgstr "SERVER CMD desconhecido" +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "LOGIN CMD desconhecido" + +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "CLIENT CMD desconhecido" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -8464,7 +8340,6 @@ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" -#, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " @@ -8489,7 +8364,6 @@ msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista de chaves públicas do canal" -#, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -8888,7 +8762,6 @@ msgid "Your Current Mood" msgstr "Seu humor atual" -#, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -9272,43 +9145,33 @@ msgid "No server statistics available" msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" -#, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" -#, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Falha: Assinatura incorreta" -#, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Falha: Cookie inválido" -#, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" @@ -9405,7 +9268,6 @@ msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Alertar %s não é permitido." -#, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " @@ -9430,39 +9292,30 @@ "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " "enviada muito rapidamente." -#, c-format msgid "Failure." msgstr "Falha." -#, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Excesso de resultados." -#, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necessários mais qualificadores." -#, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." -#, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "Pesquisa por email restrita." -#, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Palavra-chave ignorada." -#, c-format msgid "No keywords." msgstr "Nenhuma palavra-chave." -#, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Usuário não tem informação de diretório." -#, c-format msgid "Country not supported." msgstr "País não suportado." @@ -9470,20 +9323,16 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falha desconhecida: %s." -#, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." -#, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." -#, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." -#, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -9840,16 +9689,10 @@ msgid "Last Update" msgstr "Última atualização" -#, c-format -msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Informação do usuário %s indisponível" - -msgid "" -"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -"supported at this time." -msgstr "" -"Desculpe, este perfil parece estar numa língua ou formato não suportado " -"atualmente." +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "" +"Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10150,7 +9993,7 @@ msgstr "Atalho" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "O atalho de teclado para o smiley" +msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" #. Stored Image msgid "Stored Image" @@ -10319,27 +10162,22 @@ msgstr "(%s)" #. 10053 -#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." #. 10054 -#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." #. 10060 -#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." #. 10061 -#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Conexão rejeitada." #. 10048 -#, c-format msgid "Address already in use." msgstr "O endereço já está em uso" @@ -10462,7 +10300,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -10477,13 +10315,13 @@ "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" "\n" "Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para " -"começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar</b> abaixo e configure " -"sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas contas de " -"mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar</b> novamente para " -"configurar quantas contas quiser.\n" +"começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar...</b> abaixo e " +"configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas " +"contas de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar...</b> " +"novamente para configurar quantas contas quiser.\n" "\n" "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " -"partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" +"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -10907,9 +10745,8 @@ msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "Esconder conversa quando a janela for fechada." +msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." @@ -11283,9 +11120,8 @@ msgstr "Erro fatal" msgid "bug master" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mestre dos bugs" + msgid "artist" msgstr "Artista" @@ -11296,9 +11132,8 @@ msgid "support" msgstr "suporte" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "desenvolvedor & webmaster" +msgstr "webmaster" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Contribuidor Sênior/QA" @@ -11320,7 +11155,7 @@ msgstr "suporte/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "autor original" @@ -11566,7 +11401,6 @@ "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" -#, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -11809,7 +11643,7 @@ msgstr "Limpa_r formatação" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Desativar _smileys no texto selecionado" +msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" msgid "Hyperlink color" msgstr "Cor do hyperlink" @@ -11928,11 +11762,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvar imagem..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Exibir emoticons personalizados" @@ -12192,7 +12024,7 @@ " vírgula)\n" " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -12220,11 +12052,6 @@ "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" "%swiki/GetABacktrace\n" -"\n" -"Se você precisa de assistência adicional, mande uma mensagem instantânea\n" -"para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em inglês). Informações de contato\n" -"do Sean e do Luke em outros protocolos estão disponíveis em\n" -"%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -12651,27 +12478,21 @@ msgid "Sound Selection" msgstr "Seleção de som" -#, c-format msgid "Quietest" msgstr "Muito silencioso" -#, c-format msgid "Quieter" msgstr "Mais silencioso" -#, c-format msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" -#, c-format msgid "Loud" msgstr "Alto" -#, c-format msgid "Louder" msgstr "Mais alto" -#, c-format msgid "Loudest" msgstr "Muito alto" @@ -12927,13 +12748,11 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" -#, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" - -#, fuzzy +msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." + msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" +msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Esperando pela conexão de rede" @@ -13069,13 +12888,11 @@ msgid "_Invite" msgstr "Conv_idar" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Modificar" - -#, fuzzy +msgstr "_Modificar..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar" +msgstr "_Adicionar..." msgid "_Open Mail" msgstr "_Abrir email" @@ -13098,12 +12915,11 @@ msgid "none" msgstr "nenhum" -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Email" +msgstr "Pequeno" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilidade de resposta" @@ -13580,9 +13396,8 @@ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "J_anelas de bate-papo" +msgstr "Janelas de _flash" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" @@ -13690,7 +13505,6 @@ msgid "Select Color" msgstr "Selecionar cor" -#, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Selecionar fonte da interface" @@ -13765,18 +13579,16 @@ #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." msgid "New Version Available" msgstr "Nova versão disponível" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Data" - -#, fuzzy +msgstr "Depois" + msgid "Download Now" -msgstr "Download %s: %s" +msgstr "Faça o Download Agora" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13920,7 +13732,6 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" -#, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" @@ -14092,6 +13903,44 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" +#~ msgid_plural "" +#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d " +#~ "segundo)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %" +#~ "d segundos)" + +#~ msgid "Add buddy Q&A" +#~ msgstr "Adicionar amigo Q&A" + +#~ msgid "Can not decrypt get server reply" +#~ msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" + +#~ msgid "Keep alive error" +#~ msgstr "Erro de keep-alive" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server:\n" +#~ "%d, %s" +#~ msgstr "" +#~ "A conexão com o servidor foi perdida: \n" +#~ "%d, %s" + +#~ msgid "Connecting server ..." +#~ msgstr "Servidor de conexão" + +#~ msgid "Failed to send IM." +#~ msgstr "Falha ao enviar mensagem." + +#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" +#~ msgstr "Você não é um membro da sala \"%s\"\n" + +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Informação do usuário %s indisponível" + #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "Informação primária" @@ -14177,15 +14026,6 @@ #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "Mudar informação do Qun" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Mensagem do sistema" @@ -14252,9 +14092,8 @@ #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "Aviso do servidor QQ" -#, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "O outro lado desconectou" +#~ msgstr "Rede desconectada" #~ msgid "developer" #~ msgstr "desenvolvedor"