Mercurial > pidgin
view po/tr.po @ 14611:000b8c063121
[gaim-migrate @ 17339]
My previous implementation was a bit awkward. This requires less overhead.
Also, let's only show those info fields that a buddy has actually filled out.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Huetsch <markhuetsch> |
---|---|
date | Fri, 22 Sep 2006 17:03:54 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Gaim - Turkish Translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Ahmet Alp Balkan ahmet4@gmail.com, 2006. # Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 18:10+0200\n" "Last-Translator: ahmet alp balkan <ahmet4@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Hatalara Karşı" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Oturum Açma Hatalarını Gizle" #: plugins/autorecon.c:313 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Yeniden Bağlanma Diyalogunu Dizle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Otomatik Bağlanma" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 #: plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Çevrimdışı olduğunuzda sizi tekrar bağlar." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kullanılacak değerler..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Kişi çevrimdışı:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Kişi dışarıda!:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Kişi boşta:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "En son eşlenen kişiyi kullan" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "En az puanlı kişi listede önceliğe sahip olur.\n" "Varsayılan değerler (çevrimdışı = 4, dışarıda! = 2, ve bağlı = 1)\n" "kullanılacak olup sıralaması aktif->bağlı->dışarıda!->dışarıda!+bağlı->çevrimdışıdır." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Bağlantı Önceliği" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Farklı durumlara farklı puanlar vermenizi sağlar." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "Öncelik sıralaması hesaplamasında bağlı/dışarıda!/çevrimdışı durumlarının puanlarını değiştirmenizi sağlar." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Oturum kapandı" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Dışarıda!" #: plugins/docklet/docklet.c:383 msgid "Show Buddy List" msgstr "Kişi Listesini Görüntüle" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "Yeni Mesaj..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "Sohbete Başla..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sesi Kapat" #: plugins/docklet/docklet.c:406 #: src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Transferleri" #: plugins/docklet/docklet.c:407 #: src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: plugins/docklet/docklet.c:408 #: src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "Mini İkon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Görev çubuğunda Gaim ikonunu görüntüler" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "Görev çubuğunda şu anki durumunuzu gösteren, sık kullandığınız fonksiyonlara hızlı erişim sağlayan ve listenizi saklayıp göstermenize yardımcı olan bir ikon gösterir. Aynı zamanda siz tıklayana kadar, ICQ'ya benzer şekilde, gelen mesajlarınızı sıralar." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Yazışma sayısına göre" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Her penceredeki yazışma sayısı" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Numaraya göre sıralandığında mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "Yazışma+" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Yazışma kontrolü." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "İstenildiği takdirde mesaj ve sohbetleri ayırarak, her penceredeki yazışma sayısını sınırlandırır." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim Dosya Kontrolü" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 #: plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Bir dosyaya komutları girerek Gaim'i kontrol etmenizi sağlar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim Tanıtım Eklentisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Bu gerçekten çok acayip süper bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n" "- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n" "- Tüm gelen mesajları ters çevirir\n" "- Oturum açtığınızda listenizdeki herkese anında mesaj gönderir." #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "İmleç Rengi" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "İkincil İmleç Rengi" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Bağlantı rengi" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Genişletme Boyutu" #: plugins/gaimrc.c:72 msgid "Conversation Entry" msgstr "Yazışma Girdisi" #: plugins/gaimrc.c:73 msgid "Conversation History" msgstr "Yazışma Geçmişi" #: plugins/gaimrc.c:74 msgid "Log Viewer" msgstr "Kayıt Görüntüleyicisi" #: plugins/gaimrc.c:75 msgid "Request Dialog" msgstr "İstek Diyalogu" #: plugins/gaimrc.c:76 msgid "Notify Dialog" msgstr "Uyarı Diyalogu" #: plugins/gaimrc.c:209 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s için Renk Ayarla" #: plugins/gaimrc.c:211 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: plugins/gaimrc.c:246 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s için renk seç" #: plugins/gaimrc.c:284 msgid "Select Interface Font" msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç" #: plugins/gaimrc.c:343 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ Arayüz Yazısı" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontrolü" #: plugins/gaimrc.c:462 #: plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Provides access to commonly used gtkrc settings." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırma" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Orta fare tuşu" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Sağ fare tuşu" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Fare hareketi gösterimi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n" "Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n" "\n" "Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n" "Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n" "Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 #: src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "İsim" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Yeni Mesaj" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "Ara" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 #: src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Yeni Kişi" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi oluşturun." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 #: src/blist.c:1259 #: src/blist.c:1480 #: src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Kişiler" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "E-Posta gönderilemedi." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "E-Posta Yolla" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 #: plugins/idle.c:111 #: plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "Hesap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Hesap tipi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "Kayıtlı İsim" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "İsteğe bağlı bilgi:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 #: src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Resim:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Ad:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Soyad:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge durumua küçültür." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: plugins/idle.c:122 #: plugins/idle.c:149 #: plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Bağlı Sürem" #: plugins/idle.c:123 #: plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Ayarla" #: plugins/idle.c:127 #: plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: plugins/idle.c:150 #: plugins/idle.c:185 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Hesap Boş Durma Süresini Belirleme" #: plugins/idle.c:153 msgid "_Unset" msgstr "_Belirsiz" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 #: plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC Test İstemcisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC Test Sunucusu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Posta Kontrol" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Yerel postalar için kontrol et." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Uyar" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_Mesaj penceresi" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_Sohbet Penceresi" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktif pencere" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "Uyarı Metodları" #: plugins/notify.c:671 #, fuzzy msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pencere başlığı:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Yazışma Penceresi" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "Uyarıyı Kaldırma" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "Mesaj Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 #: plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Eklentisi Yükleyici" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 #: plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Kullandığınız Gaim versiyonu %s. En son versiyon ise %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Kayıt:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "Gaim versiyonu %s için:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 #: plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Yeni Versiyon Mevcut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "Sinyal Testi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 #: plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Basit Eklenti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 #: plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Çift Doğrulama" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "Metin Değiştirme" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "Yazdığınız" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "Gönderdiğiniz" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "Sadece tüm kelimeler" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yeni metin değişikliği ekle" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "Yazdığınız:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "Gönderdiğiniz" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "Metin çevirici" #: plugins/spellchk.c:2099 #: plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 #: plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s Dışarıda!" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s artık Dışarıda! değil." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s bağlandı." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s artık bağlı değil." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Uyar" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kişi dışarıda! olunca" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kişi bağlı olunca" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Kişi Durum Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 #: plugins/statenotify.c:126 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma penceresinde belirtir." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici" #: plugins/tcl/tcl.c:365 #: plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 #: plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kişi Seçin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 #: plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Listenin yatay versiyonu." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat Süre ölçer" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "dakika." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "Süreölçer" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 #: plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Yazışma Penceresi" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Liste Penceresi" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Geçirgenlik" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Bu eklenti mesaj penceresi ve listedeki geçirgenliği ayarlamanızı sağlar\n" "\n" "* Not: Eklenti Win2000 veya WinXP gerektirir." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Sürümü" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim'i Windows başlarken _çalıştır" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "Liste" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Liste penceresi her zaman _üstte" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 #: src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "Asla" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 #: src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim Seçenekleri" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim'e özel seçenekler" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "hesaplar" #: src/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Oturum açmak için parola gerekli" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) için şifre girin" #: src/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Parola gir" #: src/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Parolayı kaydet" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 #: src/account.c:1116 #: src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 #: src/gtkdialogs.c:704 #: src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 #: src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 #: src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 #: src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 #: src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/account.c:961 #: src/account.c:1117 #: src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 #: src/gtkaccount.c:2575 #: src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 #: src/gtkdialogs.c:649 #: src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 #: src/gtkdialogs.c:746 #: src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 #: src/gtkdialogs.c:872 #: src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 #: src/gtkprivacy.c:633 #: src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 #: src/gtksavedstatuses.c:221 #: src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 #: src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 #: src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 #: src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/account.c:986 #: src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s eklentisi için eksik protokol" #: src/account.c:988 #: src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "Bağlantı Hatası" #: src/account.c:1052 #: src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "Yeni şifreler çelişiyor." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Tüm alanları doldurun." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "Orijinal şifre" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s için şifre değiştir" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" #: src/account.c:1154 #: src/gtkdebug.c:684 #: src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/account.c:1641 #: src/gtkft.c:156 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "Arkadaş Listesi" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "Sohbetler" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "Grup kaldırılmadı" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Kayıt Hatası" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Mesajınız çok uzun olduğundan gönderilemedi." #: src/conversation.c:208 #: src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "Mesajınız çok uzun." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s odaya giriş yaptı." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "İsminizi %s olarak değiştirdiniz" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ismini değiştirdi: %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s odayı terk etti (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s odayı terk etti." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d daha)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " odayı terk etti (%s)." #: src/ft.c:188 #: src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Okuma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Yazma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ulaşma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Klasör gönderemezsiniz." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s size dosya göndermek istiyor: %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "İndirmek için dosya hazır:\n" "Uzak bilgisayar: %s\n" "Erişim portu: %d" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: src/ft.c:454 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s transferi, %s tarafından başlatılıyor." #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s transferi tamamlandı" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "Dosya transferi tamamlandı" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti" #: src/ft.c:1119 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s kullanıcısında dosya transferi yapılamadı." #: src/ft.c:1121 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s kullanıcısından dosya transferi yapılamadı." #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Dosya:</b> %s\n" "<b>Dosya boyutu:</b> %s\n" "<b>Resim boyutu:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "Giriş Seçenekleri" #: src/gtkaccount.c:747 #: src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:752 #: src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "Kayıtlı İsim:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: src/gtkaccount.c:830 #: src/gtkblist.c:4065 #: src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "Görünen İsim:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "Şifreyi hatırla" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "Kullanıcı Seçenekleri" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "Yeni posta bildiricisi" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "Resim:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Seçenekleri" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 #: src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 #: src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "Proxy Kullanma" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 #: src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 #: src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 #: src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 #: src/gtkaccount.c:1210 #: src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Genel Ayarları Kullan" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy Ayarları" #: src/gtkaccount.c:1287 #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _tipi:" #: src/gtkaccount.c:1296 #: src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_Host" #: src/gtkaccount.c:1300 #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: src/gtkaccount.c:1313 #: src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Şif_re" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "Hesap ekle" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "Hesabı Değiştir" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: src/gtkaccount.c:2118 #: src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gtkaccount.c:2123 #: src/gtkrequest.c:265 #: src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/gtkaccount.c:2187 #: src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "Kayıtlı İsim" #: src/gtkaccount.c:2210 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Bu kişiyi kullanıcı listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/gtkaccount.c:2574 #: src/gtkblist.c:4496 #: src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 #: src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 #: src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "Sohbete Katıl" #: src/gtkblist.c:616 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:627 #: src/gtkpounce.c:415 #: src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Hesap" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "Bilgiyi Al" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "Mesaj" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_Dosya Gönder" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Yeni Uyarıcı Ekle" #: src/gtkblist.c:954 #: src/gtkblist.c:958 #: src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "_Kayıtları Göster" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Kişiyi _Kaldır" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:976 #: src/gtkdialogs.c:808 #: src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "Kişiyi Kaldır" #: src/gtkblist.c:980 #: src/gtkblist.c:1064 #: src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:982 #: src/gtkblist.c:1066 #: src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Kişi Ekle" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Sohbet Ekle" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "_Grubu Sil" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "Ye_niden Adlandır" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 #: src/gtkroomlist.c:264 #: src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "Otomatik Katıl" #: src/gtkblist.c:1092 #: src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_Daralt" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "_Genişlet" #: src/gtkblist.c:1353 #: src/gtkblist.c:1363 #: src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat" #: src/gtkblist.c:1822 #: src/gtkconv.c:3745 #: src/gtkpounce.c:314 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kişiler" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/_Kişiler/Kişi Kayıtlarını Göster..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/_Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/_Kişiler/Boş Grupları Göster" #: src/gtkblist.c:2337 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Kişiler/Kişi Bilgilerini Göster" #: src/gtkblist.c:2338 #: src/gtkblist.c:5158 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/_Kişiler/_Kapat" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/_Araçlar" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Araçlar/_Uyarıcılar" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/_Araçlar/_Hesaplar" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/_Araçlar/_Tercihler" #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Araçlar/Eklentiler" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/_Araçlar/_Güvenlik" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/_Araçlar/_Dosya Transferleri" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/_Araçlar/Oda Listesi" #: src/gtkblist.c:2358 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/_Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/Yardım/_Hakkında" #: src/gtkblist.c:2397 #: src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hesap:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Görünen İsim:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Görünen (etiket) İsim:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2489 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Takma adı:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2498 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Giriş Yaptı:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2510 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Süre:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Son görülme</b> %s önce" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Çevrimdışı" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Açıklama:</b> Korkunç" #: src/gtkblist.c:2579 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Korkunç" #: src/gtkblist.c:2581 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Rock Yapıyor" #: src/gtkblist.c:2843 #, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Bağlı (%dh %02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Bağlı (%dd) " #: src/gtkblist.c:2848 msgid "Idle " msgstr "Süre" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "Çevrimdışı" #: src/gtkblist.c:2968 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/_Kişiler/Yeni Anlık İleti..." #: src/gtkblist.c:2969 #: src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..." #: src/gtkblist.c:2970 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: src/gtkblist.c:2971 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/_Kişiler/_Kişi Ekle..." #: src/gtkblist.c:2972 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..." #: src/gtkblist.c:2973 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Araçlar/Güvenlik" #: src/gtkblist.c:3085 msgid "Manually" msgstr "El ile ayarla" #: src/gtkblist.c:3087 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetik" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "Duruma göre" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Araçlar/Uyarıcılar" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster" #: src/gtkblist.c:3328 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Kişiler/Kişi Ayrıntılarını Göster" #: src/gtkblist.c:4005 #: src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "Kişi Ekle" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 #: src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor." #: src/gtkblist.c:4373 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "Sohbet Ekle" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun bir bilgi girin.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "Kullanılabilir işlem yok" #: src/gtkblist.c:5094 msgid "/Tools" msgstr "/Araçlar" #: src/gtkconn.c:190 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bağlantıyı kesti" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "%s bir hatadan dolayı koptu. %s hesabı kapatıldı. Hatayı düzeltin ve hesabı bağlanmak için etkin hale getirin." #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Gaim v%s kullanıyorum." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Geçersiz komut." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "\"/help <komut>\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım alabilirsiniz.\n" "Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "Bilinmeyen komut." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntax Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Bilinmeyen bir sebepten komutunuz çalışmadı." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Bu komut sadece sohbetlerde geçerlidir, anlık iletilerde değil." #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Bu komut sadece anlık iletilerde geçerlidir, sohbette değil." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Komut, bu protokol üzerinde çalışmaz." #: src/gtkconv.c:699 #: src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil." #: src/gtkconv.c:719 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin ismini girin." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kişi:" #: src/gtkconv.c:843 #: src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaj:" #: src/gtkconv.c:900 #: src/gtkconv.c:2228 #: src/gtkdebug.c:217 #: src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosya açılamıyor." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "Yazışmayı Kaydet" #: src/gtkconv.c:1030 #: src/gtkdebug.c:165 #: src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/gtkconv.c:1056 #: src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "Aranan:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Dosya Gönder" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "Yoksayma" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: src/gtkconv.c:1517 msgid "Get Away Message" msgstr "Dışarda! Mesajı al" #: src/gtkconv.c:1524 #: src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "İkon diske kaydedilemedi" #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "İkonu Kaydet" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "Oynat" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "İkonu Gizle" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "İkonu Farklı Kaydet..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Yazışma" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Yazışma/Yeni _Mesaj..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Yazışma/_Ara..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Yazışma/Farklı Kaydet..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Yazışma/Temizle" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Yazışma/_Dosya Gönder..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Yazışma/_Uyarıcı Ekle..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Yazışma/_Bilgiyi Al" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: src/gtkconv.c:2393 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Yazışma/Engelle..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Yazışma/_Ekle..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Yazışma/_Kaldır..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Yazışma/_Resim Ekle..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Yazışma/_Kapat" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_Seçenekler" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/_Seçenekler/_Kayıt Tut" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/_Seçenekler/_Ses Açık" #: src/gtkconv.c:2418 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/_Seçenekler/Za_manı Göster" #: src/gtkconv.c:2420 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Options/Show Buddy _Icon" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Yazışma/Dosya Gönder..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Yazışma/Uyarıcı Ekle..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Yazışma/Bilgiyi Al" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Yazışma/Yoksay..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Yazışma/Ekle..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Yazışma/Kaldır..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/_Seçenekler/Kayıt Tut" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/_Seçenekler/Ses Açık" #: src/gtkconv.c:2520 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster" #: src/gtkconv.c:2526 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/_Seçenekler/Kişi Resmini Göster" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "Kullanıcı yazıyor..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 msgid "_Send To" msgstr "_Gönder" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "Konu:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "Odada kimse yok" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "Kullanıcıya mesaj" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "Kullanıcıyı yoksay" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/gtkconv.c:4360 #: src/gtkconv.c:4462 #: src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d kişi odada" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <mesaj>: Komut kullanmıyormuşunuz gibi mesaj göndermenizi sağlar." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5588 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <option>: Bu konuşmaya değişik debug bilgileri yolla." #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler" #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komut>: Belirtilen komutla ilgili yardım." #: src/gtkconv.c:5709 msgid "Confirm close" msgstr "Kapatmayı onayla" #: src/gtkconv.c:5741 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "Yazışmayı kapat" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "Son açılan pencere" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" #: src/gtkconv.c:6876 #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "Gruba göre" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "Hesap türüne göre" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hata Kaydını Sakla" #: src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "Çevirmek" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "Bulunanları Vurgula" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Hata Ayıklama Penceresi" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: src/gtkdebug.c:705 #: src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Zaman" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın" #: src/gtkdialogs.c:59 #: src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "geliştirici" #: src/gtkdialogs.c:60 #: src/gtkdialogs.c:63 #: src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 #: src/gtkdialogs.c:66 #: src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 #: src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "geliştirici" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "geliştirici & sitesahibi" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "win32 portu" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "destek" #: src/gtkdialogs.c:88 #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "ilgili" #: src/gtkdialogs.c:89 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim bakımcısı" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber geliştiricisi" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "Özgün dizgi" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 #: src/gtkdialogs.c:100 #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: src/gtkdialogs.c:102 #: src/gtkdialogs.c:145 #: src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "Katalan dili" #: src/gtkdialogs.c:103 #: src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "Danimarka dili" #: src/gtkdialogs.c:105 #: src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "Avusturalya İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "İngiliz İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:109 #: src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/gtkdialogs.c:110 #: src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/gtkdialogs.c:111 #: src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindu dili" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/gtkdialogs.c:115 #: src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/gtkdialogs.c:116 #: src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "Gürcü Dili" #: src/gtkdialogs.c:119 #: src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandaca, Flamanca" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "Norveç dili" #: src/gtkdialogs.c:123 #: src/gtkdialogs.c:124 #: src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portekizce-Brezilyaca" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: src/gtkdialogs.c:128 #: src/gtkdialogs.c:156 #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/gtkdialogs.c:129 #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "Sloven dili" #: src/gtkdialogs.c:132 #: src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese (VIQR)" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı" #: src/gtkdialogs.c:135 #: src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Çince (Basit)" #: src/gtkdialogs.c:136 #: src/gtkdialogs.c:137 #: src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "Slovak dili" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim Hakkında" #: src/gtkdialogs.c:226 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "Gaim; AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu hesaplarınıza aynı anda bağlanmanızı sağlayan modüler bir mesaj programıdır. GTK+ kullanılarak yazılmış olup GNU GPL lisansı altındadır.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "Aktif Geliştiriciler" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Çılgın Yama Yazarları" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "Emekli Yapımcılar" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "Şu anki Çevirmenler" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "Eski Çevirmenler" #: src/gtkdialogs.c:327 msgid "Debugging Information" msgstr "Ayıklama Bilgisi" #: src/gtkdialogs.c:489 #: src/gtkdialogs.c:630 #: src/gtkdialogs.c:685 msgid "_Name" msgstr "_İsim" #: src/gtkdialogs.c:494 #: src/gtkdialogs.c:635 #: src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "_Hesap" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "Yeni Mesaj" #: src/gtkdialogs.c:504 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Lütfen anlık ileti göndermek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini giriniz." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al" #: src/gtkdialogs.c:645 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini giriniz." #: src/gtkdialogs.c:699 msgid "View User Log" msgstr "Kullanıcı Kaydını Al" #: src/gtkdialogs.c:701 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "Lütfen kayıtlarını görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini giriniz." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "Görünen İsim" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:723 #: src/gtkdialogs.c:745 #: src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 #: src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Görünen İsim" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "Görünen Sohbet" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:800 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "%s ve %d içeren kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/gtkdialogs.c:870 #: src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "_Grubu Sil" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/gtkdialogs.c:912 #: src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "Kişiyi Sil" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s ile olan sohbetinizi arkadaş listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/gtkdialogs.c:954 #: src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "Sohbeti Sil" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 #: src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: src/gtkft.c:162 #: src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi" #: src/gtkft.c:165 #: src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Transferin başlaması bekleniyor" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Alınan:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gönderen:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Kime:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Gönderilen:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." #: src/gtkft.c:467 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s çalıştırma hatası: %s" #: src/gtkft.c:476 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s çalıştırma hatası" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "Yerel Dosya:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Geçen Süre:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "Kalan Süre:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Bağlantıyı açık tut" #: src/gtkft.c:725 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 msgid "File transfer _details" msgstr "Dosya transfer _detayları" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 #: src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "_Duraksat" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "Devam _Et" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "Metin olarak Yapıştır" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "Bağlantı rengi" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Bağlantıları renklendir." #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Bağlantı rengi" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Aç" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağlantıyı _Kopyala" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tanınmayan dosya türü.</span>\n" "\n" "PNG ye düzenleniyor." #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tanınmayan dosya türü\n" "\n" "PNG varsayılan yapılıyor." #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Resmi kaydederken hata</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Resmi kaydederken hata: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 #: src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "Resmi Kaydet" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "Resmi _Kaydet..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Yazıtipi Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Yazı Rengini Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Arkaplan Rengini Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama zorunlu değildir." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Resim Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Gülenyüz!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Altçizgili" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Büyük yazı boyutu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "Ufak yazı boyutu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "Font" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "Yazı rengi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "Biçimlemeyi Temizle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Resim ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Gülenyüz ekle" #: src/gtklog.c:200 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s içinde %s üzerinde konuşma" #: src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ile %s üzerindeki konuşma" #: src/gtklog.c:309 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir." #: src/gtklog.c:313 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "Anlık iletiler sadece \"Tüm anlık iletileri kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir." #: src/gtklog.c:316 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "Günlük kaydı bulunamadı" #: src/gtklog.c:396 msgid "Total log size:" msgstr "Toplam Kayıt büyüklüğü:" #: src/gtklog.c:472 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s içindeki Konuşmalar" #: src/gtklog.c:480 #: src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ile konuşma" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "Sistem Kayıtları" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 #: src/gtkmain.c:678 #: src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 #: src/gtkstatusbox.c:665 #: src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s, %d yeni mesaj." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Kimden:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Konu:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "Arama sonuçları" #: src/gtknotify.c:643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s için Bilgi" #: src/gtknotify.c:644 #: src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Arkadaş Bilgisi" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Tarayıcı komutu <b>%s</b> geçersiz." #: src/gtknotify.c:689 #: src/gtknotify.c:701 #: src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/gtknotify.c:699 #: src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'El ile ayarla' tarayıcı komutu seçildi, ama hiçbir komut yazılmadı." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Dosyayı seçin" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Uyarmak istediğiniz kişiyi girin." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 #: src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Yeni Uyarıcı" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uyarıcıyı Düzenle" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kimi Uyar" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Kişi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Ne zaman Uyar" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "Girişte" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Çıkışta" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "Gidince" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "Dönünce" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "Hazır olunca" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Yazmaya başlayınca" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Kişi yazmıyor" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Uyarı İşleri" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Mesaj penceresi aç" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Popup bildirici" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Mesaj gönder" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "Ses çal" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "Gözat..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "Gözat..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "Önizleme" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Uyarıcıyı Kaldır" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s size yazıyor (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s bağlandı (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s size yazmıyor (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s çıktı (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s bağlı (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s dışarıda! (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: src/gtkprefs.c:665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 #: src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:807 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Resimleri göster" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Yanlış yazılmış sözcükleri vurgula" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın nasıl görüneceğini gösterir. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "Sekme Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "_Placement:" msgstr "_Yerleştirme:" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "Sol Dikey" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "Sağ Dikey" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Y_eni Konuşmalar:" #: src/gtkprefs.c:942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: src/gtkprefs.c:944 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Sunucusu:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP Adresini Otomatik Al" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "Yerel _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "Portlar" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "Başlangıç Portu:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "Bitiş Portu:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Sunucusu" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "Proxy yok" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "_Kullanıcı" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome Varsayılanı" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "El ile ayarla" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "Tarayıcı Seçimi" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "Bağlantıyı aç:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "Varsayılan Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_El ile ayarla:\n" "(Bağlantı için %s)" #: src/gtkprefs.c:1256 #: src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "Kayıt" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "Kayıt Biçimi" #: src/gtkprefs.c:1264 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "Tüm sohbetleri tut" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "Ses Seçimi" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "Ses Metodu" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "_Metod:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "Konsol bip" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/gtkprefs.c:1465 msgid "No sounds" msgstr "Ses Yok" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ses komutu:\n" "(dosya ismi için %s)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "Ses Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Tartışma aktifken ses açık" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "Dışarıda!yken ses açık" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "Ses Olayları" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "Olay" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "Test Et" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: src/gtkprefs.c:1651 #: src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 #: src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 #: src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 #: src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Dışarıda!" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Otomatik-cevapla:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "Dışarıda!yken" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "When both away and idle" msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman" #: src/gtkprefs.c:1662 msgid "_Report idle time" msgstr "Boşa geçen süreyi _raporla" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "Otomatik Dışarıda!" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Change status when _idle" msgstr "Boşken durumu değ_iştir" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Durumunuzu değiştir_menizden geçen dakika " #: src/gtkprefs.c:1678 msgid "Change _status to:" msgstr "Durumu _değiştir:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "Gülenyüz Temaları" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: src/gtkprefs.c:1730 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "Dışarıda / Burda" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Tüm sohbetleri tut" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Gizlilik ayarla: " #: src/gtkprivacy.c:589 #: src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Kullanıcıya İzin Ver" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:594 #: src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "İzin Ver" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ile görüşmek istiyor musunuz?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:628 #: src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Kullanıcıyı Engelle" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:632 #: src/gtkprivacy.c:643 #: src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Engelle %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s engellemek istediğinize emin misiniz?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 #: src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 #: src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 #: src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "Bu dosya zaten var" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/gtkrequest.c:1839 #: src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: src/gtkrequest.c:1840 #: src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "Aç..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Listeyi Al" #: src/gtksavedstatuses.c:362 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/gtksavedstatuses.c:388 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 #: src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 #: src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 #: src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 #: src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Saved Statuses" msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 msgid "_Use" msgstr "_Kullan" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz." #: src/gtksavedstatuses.c:675 msgid "Custom status" msgstr "Şuanki durum" #: src/gtksavedstatuses.c:778 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 #: src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/gtksavedstatuses.c:797 msgid "_Title:" msgstr "Baş_lık" #: src/gtksavedstatuses.c:817 msgid "_Status:" msgstr "D_urum:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Bazı hesaplar için _farklı bir durum kullan." #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Arkadaşınız giriş yaptı" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptı" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj gönderildi" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Kişi sohbete katıldı" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Kişi sohbetten ayrıldı" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sohbet ediyorsunuz" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Sohbet ediyorlar" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Biri sohbette adınızı söyledi" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "(%s) dosyasından ses okunamadı. Dosya yok." #: src/gtksound.c:430 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "Ses çalınamadı çünkü 'Komut' ses yöntemi seçilmiş ama hiçbir ses ayarlanmamış." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "Ses çalınamadı çünkü yapılandırılan ses komutu çalıştırılamadı: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 msgid "Typing" msgstr "Yazma" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 #: src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 #: src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 #: src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanılıyor" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 #: src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 #: src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "Görünmez" #: src/gtkstatusbox.c:297 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 #: src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 #: src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/gtkstatusbox.c:299 msgid "Custom..." msgstr "Değiştir..." #: src/gtkstatusbox.c:300 msgid "Saved..." msgstr "Kaydedilmiş..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_Görünen İsim" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "_Davet Et" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_Düzenle" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_Mesaj Aç" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_Uyarı" #: src/gtkutils.c:1393 #: src/gtkutils.c:1418 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s" #: src/gtkutils.c:1395 #: src/gtkutils.c:1420 msgid "Failed to load image" msgstr "Resim kaydetmede hata" #: src/gtkutils.c:1495 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s klasörü yollanamadı." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "Gaim bir klasörü transfer edemez. Dosyaları tek başına göndermek zorundasınız" #: src/gtkutils.c:1525 #: src/gtkutils.c:1534 #: src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "Bir resim sürüklediniz." #: src/gtkutils.c:1526 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." #: src/gtkutils.c:1530 #: src/gtkutils.c:1545 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata" #: src/gtkutils.c:1531 #: src/gtkutils.c:1546 msgid "Send image file" msgstr "Resim dosyası gönder" #: src/gtkutils.c:1532 #: src/gtkutils.c:1546 msgid "Insert in message" msgstr "İleti içine ekle" #: src/gtkutils.c:1535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." #: src/gtkutils.c:1542 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak kullanabilirsiniz." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Kaydedicinin okuma fonksiyonu yok</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Konuşmanın kaydı yapılamadı." #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <OTOMATIK-CEVAPLA>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <OTOMATIK-CEVAPLA>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 #: src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kayıt dosyası yolu bulunamadı!</b></font>" #: src/log.c:967 #: src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosya okunamıyor: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "Gerekli eklenti %s bulunamadı. Lütfen eklentiyi kurun ve tekrar deneyin." #: src/plugin.c:336 #: src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim eklentinizi yükleyemedi." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 #: src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Hazır olunca" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Mesaj:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 msgid "Host name" msgstr "Barındırıcı Adı" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 #: src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 #: src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 #: src/protocols/gg/gg.c:405 msgid "First name" msgstr "Ad:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 #: src/protocols/gg/gg.c:401 msgid "Last name" msgstr "Soyad:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 #: src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Günaydın" #: src/protocols/gg/gg.c:136 #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Liste Kaydet" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Arkadaş listenzi boş, dosyaya hiçbir şey yazılmadı." #: src/protocols/gg/gg.c:143 #: src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 msgid "Couldn't open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: src/protocols/gg/gg.c:156 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Kişi Listesi başarıyla kaydedildi!" #: src/protocols/gg/gg.c:178 msgid "Could't open file" msgstr "Dosya açılamıyor!" #: src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Kişi Listesi Yükle!" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Kişi Listesi Başarıyla Yüklendi!" #: src/protocols/gg/gg.c:211 msgid "Save buddylist..." msgstr "Kişi Listesi Kaydet..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Kayıt alanlarını doldurun." #: src/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolalar çelişiyor." #: src/protocols/gg/gg.c:266 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Yeni bir hesap kaydedilemedi. Hata oluştu. \n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı." #: src/protocols/gg/gg.c:409 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Takma Ad" #: src/protocols/gg/gg.c:413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "Şehir" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "Doğum Yılı" #: src/protocols/gg/gg.c:426 msgid "Only online" msgstr "Sadece çevrimiçler" #: src/protocols/gg/gg.c:430 #: src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 msgid "Find buddies" msgstr "Kişi bul" #: src/protocols/gg/gg.c:432 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Arama kriterinizi aşağıya girin" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "Alanları doldurunuz." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Şuanki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı." #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu. \n" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir." #: src/protocols/gg/gg.c:501 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Parola başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/gg/gg.c:535 msgid "Token Error" msgstr "Belirti Hatası" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Liste alınamıyor." #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Current password" msgstr "Şuanki şifre" #: src/protocols/gg/gg.c:555 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: src/protocols/gg/gg.c:559 #: src/protocols/gg/gg.c:1480 msgid "Password (retype)" msgstr "Parola (tekrarlayın)" #: src/protocols/gg/gg.c:563 #: src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Şu anda açık" #: src/protocols/gg/gg.c:574 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Lütfen UIN için şuanki parolanızı ve yeni parolanızı girin:" #: src/protocols/gg/gg.c:578 #: src/protocols/gg/gg.c:579 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu Şifreni Değiştir" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" #: src/protocols/gg/gg.c:651 #: src/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Add to chat..." msgstr "_Sohbet Ekle" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Public Directory" #: src/protocols/gg/gg.c:960 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 #: src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 #: src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 #: src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "Engellenmiş" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Add to chat" msgstr "Sohbete Ekle" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 msgid "Unblock" msgstr "Bloğu kaldır" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 msgid "Chat _name:" msgstr "Sohbet _adı" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantı kurulamadı." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "Chat error" msgstr "Sohbet hatası" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Bu dsohbet adı zaten kullanımda" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 msgid "Not connected to the server." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 msgid "e-Mail" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Lütfen alanları doldurunuz" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 msgid "Change password" msgstr "Parola Değiştir" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan İndir" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "Kişi listesini dosyaya kaydet" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" msgstr "Arkadaş Listesini Dosyadan Al" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popüler IM'i cilala" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Kullanıcısı" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #: src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 #: src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "şu anki konu: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 #: src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "Hiçbir konu seçilmedi" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosya transferi Başarılamadı" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim bir dinleme portu açamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD görüntülenirken hata" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD mevcut değil" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Bağlantıyla temas halinde bir MOTD bulunmamaktadır" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s için MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:103 #: src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD'yi göster" #: src/protocols/irc/irc.c:200 #: src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal" #: src/protocols/irc/irc.c:206 #: src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Ş_ifre" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" #: src/protocols/irc/irc.c:266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL desteği mevcut değil" #: src/protocols/irc/irc.c:277 #: src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soket yaratılamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/irc/irc.c:376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake Başarısız" #: src/protocols/irc/irc.c:519 #: src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/irc/irc.c:690 #: src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: src/protocols/irc/irc.c:693 #: src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "Konu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC Protokol Eklentisi" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:819 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 #: src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" #: src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "Gerçek Ad" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" msgstr "SSL Kullan" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "Kötü mod" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s tarafından yasaklandınız." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "Yasaklı" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s banlanamıyor: ban listesi dolu." #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Takma isim" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tanımlandı)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Gerçek Ad" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Şu anda açık" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Belirleyici sıfat:</b> Mükemmel<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s için konu: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Bilinmeyen mesaj '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Bilinmeyen mesaj" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim'in gönderdiği mesaj IRC sunucusu tarafından algılanamadı." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Kişiler (%s): %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "Zaman Yanıtı" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC Sunucusu'nun yerel zamanı:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Böyle bir kanal yok" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "böyle bir kanal yok" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Kullanıcı oturum açmamış" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Gönderilemedi" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "Sadece davetliler" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) , %s tarafından" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından geri çevrildi. Muhtemelen geçersiz karakterler içeriyor olabilir." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap (PONG)" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING cevabı -- Gecikme: %lu saniye" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s'e katılınamıyor:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Takma ad veya kanal geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s sert bir dayak attı." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Bir faaliyet yap." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "Dışarıda! [mesaj]: Dışarıda! mesajınızı yazın, ya da Dışarda! olduğunuzda boş mesaj kullanın." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <nick> [room]: Birini seçtiğiniz veya bulunduğunuz kanala davet eder." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Ağdaki sohbet odalarını listeler <i>Dikkat, bazı sunucular siz bunu yaparken sohbet ağıyla bağlantınızı kesebilirler.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: Bir eylem yap." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Kanal veya kullanıcı modu ayarlama/belirsizleştirme." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <nick> <message>: Bir kişiye özel mesaj yollar (kanala değil)" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: Kanaldaki kullanıcıları listeler" #: src/protocols/irc/parse.c:127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Nick (takma adınızı) değiştirir." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <message>: Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen kullanamazsınız :)" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [room] [message]: Bulunulan veya belirtilen kanaldan eğer istenirse bir mesaj yazılarak ayrılınabilir." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [nick]: Bir kullanıcının ne kadar ping(lag)'a sahip olduğunu sorar." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <nick> <message>: Kullancıya özel mesaj yollar (kanaldan ayrı)" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Sunucuya işlenmemiş bir komut yollar" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <nick> [message]: Birini odadan uzaklaştırır. İsterseniz atma mesajı da yazabilirsiniz. Bunu yapmak için kanal operatörü olmalısınız." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC sunucusundaki yerelzamanı gösterir." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Kullanıcı modunu ayarlar/belirsizleştirir." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <message>: Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen kullanamazsınız :)" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: nick takma adlı kişi hakkında bilgi getirir." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s cevabı süresi: %lu saniye" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING cevabı" #: src/protocols/irc/parse.c:526 #: src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 #: src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 #: src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" msgstr "Sunucu oturum açmak için TLS/SSL gerektiriyor. Hesap özelliklerinden \"Mümkünse TLS kullan\" seçeneğini işaretleyin." #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 #: src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 #: src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Invalid challenge from server" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Soyad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "Görünen İsim" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "Cadde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "Adres (devam)" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "Yer" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Bölge" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Organizasyon Adı" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizasyon Ünitesi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "VCard Dosyasını Düzenle" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 #: src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Göbek Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "Posta Kutusu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Amblem" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "Gizleme" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Geçici Olarak Gizlen" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Mevcudiyet Bildirimini İptal Et" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Yeniden İzin İste" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "Aboneliği Kes" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 #: src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "Konuşkan" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Uzun Süre Dışarıda!" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Rahatsız Etmeyin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Arama sonuçlarınız" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 #: src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "Soyad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Jabber kullanıcıları ara" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "Invalid Directory" msgstr "Geçersiz Klasör" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Bir Kullanıcı Dizini Seçin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Aramak için bir kullanıcı dizini seçin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 msgid "Search Directory" msgstr "Arama Dizini" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "Sunucu:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Ele Al:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Geçersiz Oda İsmi" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 #: src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil." #: src/protocols/jabber/chat.c:236 #: src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Geçersiz Oda İşlevi" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Düzenleme hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 #: src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Düzenlenemiyor" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Oda Düzenleme Hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 #: src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Kayıt hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Oda listesi alınırken hata" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Konferans Sunucusuna Gir" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Oda Ara" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Sezon başlatma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Geçersiz Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s kayıdı tamamlandı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Kayıt Tamamlandı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Kayıt Tamamlanamadı!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Zaten Kayıtlı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 #: src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 #: src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "Belgeleniyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "Yetki Verilmedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "Aynı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "From (To pending)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "Kimden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "Kime" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "None (To pending)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "Üyelik" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parolanız değiştirildi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "Şifre değiştirilirken hata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber Şifresini Değiştir" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "Yeni şifrenizi girin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #: src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Şifre Değiştir" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Search for users" msgstr "Kullanıcılar için ara" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "Kötü İstek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "Çelişki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Özellik Eklenmedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "Yasak" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "Gitti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "Yerel Sunucu Hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "Nesne Bulunamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Malformed Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilebilir Değil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "İzinsiz" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Geçersiz Alıcı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "Sunucuya Aşırı Yüklenme" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "Beklenmeyen İstek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "İzinde hatalı şifreleme " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "Hatalı izin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Hatalı izin mekanizması" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "İzin verme mekanizması çok zayıf" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "Kimlik Denetimi Hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "Kötü Format" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Yanlış Alanadı öneki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "Kaynak Çelişkisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 #: src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "Sunucu Gitti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "Bilinmeyen Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "Uygunsuz Adresleme" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "Geçersiz ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Geçersiz İsim Uzayı (Namespace)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "Geçersiz XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Uyuşmayan Host'lar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "Politika İhlâli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Uzaktan Bağlantı Başarısız" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "Kaynak Kısıtlaması" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "Kısıtlanmış XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "Diğer Host'u Gör" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Kapanıyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "Belirtilmemiş Koşul" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Geçersiz Kodlama" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Desteklenmeyen Stranza Türü" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "Geçersiz Versiyon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML doğru biçimlendirilmemiş" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s yasaklanamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen ilişkilendirme: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kullanıcı %s , \"%s\" olarak yetkilendirilemedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s gönderilemedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Sohbet odasına kaydol" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [yeni konu]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [room]: Kullanıcıyı odadan uzun süreli uzaklaştırır(banlar)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Bir kullanıcının odayla ilişkisini ayarlar." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: Bir kullanıcıyı odaya davet eder" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <oda> [sunucu]: Ağdaki sohbete katıl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [room]: Birini odadan atar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber Protokol Eklentisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "Mümkünse TLS kullan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "TLS Gerektirir" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Eski (port 5223) SSL kullan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 msgid "Connect port" msgstr "Bağlantı Portu" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "Sunucuya bağlan" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj (%s)" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Konu: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber Mesaj Hatası" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(Kod %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ayrıştırma hatası" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 #: src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s ,%s kullanıcısını arkadaş listesine eklemek istiyor." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "Yetki Ver" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "İzin Verme" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 #: src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "Yeni oda aç" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "Odayı düzenle" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "Varsayılanları uygula" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s sohbetinde hata" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s sohbetine katılırken hata" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 #: src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir Gaim kodlama hatası)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Geçersiz e-posta adresi" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kullanıcı mevcut değil" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Fully Qualified Domain Name (FQDN) eksik" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Zaten Çevrimiçi" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Geçersiz İsim" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Tümünü Listele" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Zaten orada" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Listede değil" #: src/protocols/msn/error.c:70 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Zaten modda" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Zaten karşı listede" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Çok fazla grup" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Geçersiz grup" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kişi grupta değil" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grup adı çok uzun" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Sıfır grup silinemez" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Bir kişiyi, bulunmayan bir gruba eklemeye çalışıldı" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Santral başarısız oldu" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Bildirme İletimi başarısız" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Gerekli alanlar eksik" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND a çok fazla vuru" #: src/protocols/msn/error.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "Oturum açılmamış" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Sunucu veritabanı hatası" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Geçersiz komut" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Dosya işlemi hatası" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Bellek ayırma hatası" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Sunucu meşgul" #: src/protocols/msn/error.c:138 #: src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Sunucu geçersiz" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Peer Bildiri sunucusu kapalı" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Yazılamıyor" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Oturuma aşırı yüklenme" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kullanıcı çok aktif" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Çok fazla sezon" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport onaylanmadı" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Kötü dosya" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Beklenmeyen" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Ad çok hızlı değişiyor" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Sunucu çok yoğun" #: src/protocols/msn/error.c:198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 #: src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Hata" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Hatası: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Şu anda bir Titreşim gönderdiniz!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Yeni MSN isminiz çok uzun." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Arkadaş adınızı değiştirin" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Bu MSN arkadaşlarınızın sizi göreceği isimdir." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin ver" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "İzin Verme" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "SMS gönder" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "Sizi Eklemiş Mi?" #: src/protocols/msn/msn.c:581 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "Hemen Geleceğim" #: src/protocols/msn/msn.c:589 #: src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonda" #: src/protocols/msn/msn.c:593 #: src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "Yemekte" #: src/protocols/msn/msn.c:597 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "İsmi Ayarla" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Ev Numaranızı Ayarlayın" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "İş Numaranızı Ayarlayın" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Mobil Numaranızı Ayarlayın" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Mobil Sürücüleri Etkinleştir/Pasifleştir" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Mobil Sürücülerini İzin Ver/Reddet" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "Cebine Gönder" #: src/protocols/msn/msn.c:680 #: src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Sohbete Başla" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin. Daha fazla bilgi için http://gaim.sf.net/faq-ssl.php adresini ziyaret edin." #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" #: src/protocols/msn/msn.c:1387 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Görünen isim:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 #: src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN Profili" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profil alınırken hata" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Medeni Hali" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Konum" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "Hobiler" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 #: src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 #: src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "Favori Sözü" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "Son Güncelleme" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 #: src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, ya da genel bir profil oluşturmamıştır." #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Gaim kullanıcı profiline ulaşamıyor. Muhtemelen kişi geçersiz." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 #: src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN Protokol Eklentisi" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Metodunu Kullan" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s geçerli bir grup değil." #: src/protocols/msn/notification.c:184 #: src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Kullanıcı %s 'a eklenemiyor (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s içindeki kullanıcı engellenemiyor (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s içindeki kullanıcıya izin verilemiyor (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil." #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grup adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grup silinemiyor" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" "\n" "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Yazma hatası" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 #: src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s sunucusunda bağlantı hatası (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 #: src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Başka bir programla oturum açtınız." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar deneyin." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor" #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/msn/session.c:363 #: src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "El Sıkışma" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "İletiliyor" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "Kimlik denetleniyor" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "Çerez alınıyor" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "Çerez gönderiliyor" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Liste alınıyor" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Dışarıda!" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s size bir titreşim gönderdi" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s kullanıcısı (%s), %s ögesini arkadaş listesine engellemek istiyor." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "%s sizi arkadaş listesine ekledi." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "%s sizi arkadaş listesinden sildi." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr " \"%s\" eklenemiyor." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Sunucudan üstbilgi okunamıyor" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Sunucudan mesaj okunamıyor: %s. Komut %hd, uzunluğu %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." msgstr "Bilinmeyen Sunucu Hatası." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "kullanıcılar: %s, dosya(lar): %s, boyut: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "\"%s\" Napster favori listenize eklenemedi" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sunucuyla bağlantınız koptu." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s bilginizi istedi" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s bir PING sorguladı." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 #: src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/napster/napster.c:590 #: src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 #: src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER Protokol Eklentisi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Sunucuya yazılamıyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Sunucudan okunamıyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Sunucu bağlantı hatası" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferans bulunamadı" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferans mevcut değil" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Şifre süresi bitmiş" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Geçersiz şifre" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Hesap kapatılmıştır" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Sunucu dizine erişemedi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" msgstr "Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Aynı kişiyi iki kez yazışmaya ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Ekleyebileceğiniz kişi sayısı limitine ulaştınız." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Geçersiz bir kullanıcı adı girdiniz." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Dizini güncellerken bir hata oluştu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Uyumsuz protokol versiyonu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla bir anda bağlanmaya izin vermiyor." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Kullanıcı çevrimdışı veya sizi engellemiş" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Oturum açma başarısız (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Mesaj yollanamıyor. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Mesaj gönderilemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 #: src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s kullanıcısına mesaj yollanamıyor. Konferans başlatılamıyor (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Mesaj yollanamıyor. Konferans başlatılamıyor (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "Kullanıcı %s klasörü %s sunucu tarafı listesinde taşınamıyor. Klasör yaratmada hata (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucu tarafı listesinde klasör yaratma hatası (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:736 #: src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s izinli listeye eklenemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:927 #: src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 #: src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Sunucuyla iletişimde hata. Bağlantı kapatılıyor." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "Şube" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "Başlık" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "E-posta adresi:" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "Kişi ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "Tam Ad" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise Konferansı %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Sunucuya SSL bağlantısı yapılamıyor." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Olayı gerçekleştirirken hata (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "Kimlik doğrulanıyor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Yazışmaya Davet" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Davet eden: %s\n" "\n" "Gönderilen: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Oturumunuz kapandı, başka bir yerden oturum açtınız" #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Bu konferans kapandı. Artık mesajlar gönderilmeyecek." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 #: src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "Çevrimdışı Görün" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 #: src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "Geçersiz hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Geçersiz SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "Host'u Değerlendir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "Servis belirtilmedi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "İstemci reddetti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "Cevap çok uzun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "Cevaplar kayıp" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "İstek reddedildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "Yetersiz hak" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Çok Günahkar (yollayıcı)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Çok Günahkar (alıcı)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Kullanıcı geçici olarak hizmet dışı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "Eşlenen yok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "Liste taşması" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "Belirsiz İsteği" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "Liste dolu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL'de değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "Ses" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 #: src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "Dosyayı Al" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "Eklentiler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "Liste Gönder" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP Kullanıcısı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Eski ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian Şifrelemesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "Güvenlik Aktif" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Görüntülü Sohbet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "Canlı Görüntü" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "Sohbet için Bekliyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "Mevcut Değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "Meşgul" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "Web Aware" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "Uyarı Seviyesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "Kişi Hakkında Yorum" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s ile anlık mesajlaşma kapatıldı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s ile anlık mesajlaşma yapılamadı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Direk Bağlantı hatası" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s ile anlık mesajlaşma sağlandı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s kullanıcısına aktif mesajlaşma bağlanma %s:%hu saatinde deneniyor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Direct IM açılamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "%s sohbet odasıyla bağlantınızı kayvettiniz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Sohbet geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "Kayıtlı isim gönderildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü adınız uygun değil. Takma adlar bir hafle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile devam etmelidir." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM'de oturum açılamıyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Bağlantı yönlendirmesi deneniyor..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ." msgstr "" "%s dosyasının transferi zaman aşımına uğradı.\n" "Dosya transferleri için proxy ayarlarını aktifleştirmek için Araçlar->Tercihler->AIM/ICQ bölümüne gidiniz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Dosya aktarım proxy'si dosyaya kaydedilemiyor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Yanlış nickname (takma ad) veya parola" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda kalacaksınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Program versiyonunuz çok eski. Lütfen güncelleyin: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "İç hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "İzin alındı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "SecurID anahtarı geçersiz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim doru AIM giriş hash'i alamadı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim doğru giriş hash'ini alamıyor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "Şifre gönderildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir güvenlik tehdidi oluşturabilir." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "İzin İsteme Mesajı:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "Lütfen seni eklememe izin ver." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "%s kullanıcısı listeye eklemek için izin istiyor. Bir izin isteği göndermek istiyor musunuz?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "İzin İste" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "Sebep yazılmamış." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "İzin Reddetme Mesajı:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u kullanıcısı %s ögesini şu sebepten dolayı kişi listesine eklemek istiyor:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "İzin İsteği" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin vermiyor:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ izin (yetkisi) reddedildi." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Özel bir mesaj aldınız\n" "\n" "Kimden: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Bir ICQ sayfası aldınız\n" "\n" "Kimden: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n" "\n" "Mesaj:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden geçersiz olduğu için kaçırdınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok uzun olduğu için kaçırdınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden limiti aştığınız için kaçırdınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden, o çok günahkar olduğu için kaçırdınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok günahkar olduğunuz için kaçırdınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Durum:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC fırlatma hatası: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "Bilinmeyen Sebep." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "Üye olduğu süre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj gösterilemiyor.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "Değerlendirme limiti hatası." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı oturumunuz kapandı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 #: src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "Bağlantı Sonuçlandırılıyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 #: src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "Bayan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr " Bay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "Kişisel Web Sayfası" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "Ev Adresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "Posta Kodu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "İş Adresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "İş Bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "Bölüm" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Açılır Pencere Mesajı" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Şu görüntü isimleri %s ile ilişkilendirilmiş" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Hesap Doğrulama İstendi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü adı biçimlendirilemiyor. Çünkü orjinal addan farklı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü istediğiniz isim çok uzun." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü zaten bir görüntü adı değiştirmesi bekleniyor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü birden fazla görüntü adı bu adresle eşleştirilmiş." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Görüntü adınız şöyle biçimlendirildi:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "Hesap Bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s için e-posta adresi %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt Bağlanmış olmanız gerekmektedir." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM profili belirlenemiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar ayarlamayı deneyin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "Maksimum profil uzunluğu%d bayt(harf) aşıldı. Gaim sizin yerinize onu kısalttı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "Profil çok uzun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "Maksimum dışarıda mesajı uzunluğu%d bayt(harf) aşıldı. Gaim sizin yerinize onu kısalttı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "Dışarıda mesajınız çok uzun." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM Dışarıda mesajı belirlenemiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan dışarıda mesajınızı değiştirmeye çalıştınız. Şimdiki durumunuzda kalacaksınız, tamamen bağlandığınızda değiştirmeyi deneyin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "%s kişisi eklenemiyor çünkü görüntü adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 #: src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "Eklenemiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kişi Listesi Getirme Hatası" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "Gaim geçici olarak arkadaş listenizi AIM sunucularından alamıyor. Arkadaş listeniz kaybolmamıştır, birkaç saat içinde yeniden aktif olacaktır." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin ve işlemi tekrarlayın." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(isimsiz)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "%s kişisi bilinmeyen bir sebepten dolayı eklenemedi. Genelde bu problemin sebebi kişi listenizde izin verilen sayıda kişiden fazlayı ekleyememenizdir." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "Yetki Verildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s kullanıcısı %s kullanıcısını listesine şu sebepten eklemek istiyor:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "İzin Sağlandı" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "İzin Verilmedi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 #: src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Değişim:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Geçersiz sohbet adı belirlendi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel görüntüleri yollayamazsınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "Dışarıda Mesajı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s kişisi için Açıklama" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kişi Açıklaması:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "Durum Mesajı Al" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "_Mesaj penceresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Yeniden İzin İste" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 msgid "Require authorization" msgstr "İzin Gerekiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 msgid "Hide IP address" msgstr "IP Adresi Gizle" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 msgid "Web aware" msgstr "Web aware" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Yeni ekran adı biçimlendirmesi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "Adresi Şuna Değiştir:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>izin için beklemiyorsunuz</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 #: src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 #: src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "Parola Değiştir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Parola Değiştir (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "IM Yönlendirmeyi yapılandır (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Show privacy options..." msgstr "Gizlilik seçeneklerini göster..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Görüntü Adı Biçimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "Hesabı Onayla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Kayıt olunmuş adresi göster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Kayıt olunmuş adresi değiştir..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "E-Posta ile arkadaş ara" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Bilgiler ile arkadaş ara" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" msgstr "En son kişi grubunu kullan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Ne kadar süredir bağlı olduğunuzu göster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "AIM/ICQ proxy sunucusunu kullan (Daha Yavaş/Daha Güvenli/Genelde Çalışır Halde)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ Protokol Eklentisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "Yetki Hostu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "Yetki Portu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 msgid "Sending Handshake" msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 msgid "Login Redirected" msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgid "Forcing Login" msgstr "Bağlanılıyor" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Oturum Onaylandı" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "Yönetici Uyarısı" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'." msgstr "%s kullanıcısı arkadaş listenize eklenemiyor çünkü her basit kullanıcı 'sip:' ile başlamak zorundadır." #: src/protocols/simple/simple.c:1209 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 msgid "Use UDP" msgstr "UDP Kullan" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 msgid "Use Proxy" msgstr "Proxy Kullan" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 #: src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 #: src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 #: src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "Anahtar Uyuşumu" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 #: src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek istiyor musunuz?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n" "Uzaktaki host: %s\n" "Uzaktaki port: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 #: src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "Parolalı IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "IM Parolası Belirle" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 #: src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 #: src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "Genel Anahtar Al" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 #: src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "Genel Anahtar Göster" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 #: src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "Kullanıcının bilgisi" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 #: src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s kişisi güvenilir değil" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s kişisi şuan ağda değil" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "İçe Aktar..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "Yanlız" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 #: src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "Keyifsiz" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 #: src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "Beni Uyandır" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 #: src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktif" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 #: src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 #: src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Üzgün" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 #: src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Kızgın" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 #: src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Kıskanç" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 #: src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Mahçup" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 #: src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "Yenilmez" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 #: src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Aşık" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 #: src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Uykulu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Sıkılmış" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 #: src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Heyecanlı" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Sıkıntılı" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 #: src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "Kullanıcı Modları" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 #: src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "Ruh Hali" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 #: src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "Durum Yazısı" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 #: src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "Önerilen İrtibat" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 #: src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "Önerilen Dil" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 #: src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 #: src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 #: src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "Zaman Dilimi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 #: src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "Coğrafi Bölge" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM ile Anahtar Değişim" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "Parolalı IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 #: src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "Kullanıcıyı Blokla" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Parola:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #: src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "Kanal Bilgisi" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kanal bilgisi alınamadı" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanal Adı:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kullanıcı sayısı:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal kurucusu:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal şifresi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanal Konusu:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanal Modları:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Parmakizi:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Babbleprint'i:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanal Parolası" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "Yanal Yetkisi" #: src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "Ekle / Kaldır" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "Grup adı" #: src/protocols/silc/chat.c:580 #: src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "Parola" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "Kullanıcı Limiti" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "Bilgiyi Al" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "Davetli Listesi" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "Engelli Listesi" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "Grup ekle" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "Sıfırla" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "Ayarla" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Konu Yasaklaması Belirle" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Özel Kanal Sıfırla" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "Özel Kanal Belirle" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Gizli Kanal Sıfırla" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Gizli Kanal Belirle" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> kanalında kurucusunuz" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr " <I>%s</I> kanal kurucusu <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "Özel Gruba Katıl" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "Özel grubu katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 #: src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "Komut çağrıştırılamıyor." #: src/protocols/silc/chat.c:1268 #: src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "Bilinmeyen komut" #: src/protocols/silc/ft.c:89 #: src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 #: src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 #: src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 #: src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 #: src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Güvenli Dosya Transferi" #: src/protocols/silc/ft.c:90 #: src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 #: src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Giriş onaylanmadı" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Dosya transveri zaten başladı" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Dosya gönderilemiyor" #: src/protocols/silc/ops.c:341 #: src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s kişisi <I>%s</I> konusunu %s olarak değiştirdi" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I> kanal modunu %s olarak değiştirdi." #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> tüm kanalı temizledi, <I>%s</I> modları" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> , <I>%s</I>'nın modlarını şuna değiştirdi: %s " #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I>'nın tüm modlarını sildi" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%s</I>'den <I>%s</I> tarafından kovuldunuz. (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 #: src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 #: src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "Sunucu koptu" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgiler" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "Doğum Günü" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "İş" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "İş Rolü" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "Şirket" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "Ünite" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "Sohbete Başla..." #: src/protocols/silc/ops.c:1070 #: src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Genel Anahtar Parmakizi" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 #: src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Genel Anahtar Babble izi" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "Daha..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #: src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "Sunucudan Ayırma" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "Ayrılamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Konu değiştirilemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "İsim değiştirirken hata" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "Oda Listesi" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "Özel anahtar getirilemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 #: src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n" "Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n" "Yerel sunucu programı: %d\n" "Yerel sunucu kanalları: %d\n" "Yerel sunucu operatörleri: %d\n" "Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n" "Yerel hücre programı: %d\n" "Yerel hücre kanalları: %d\n" "Yerel hücre sunucuları: %d\n" "Toplam kullanımlar: %d\n" "Toplam kanallar: %d\n" "Toplam suncucular: %d\n" "Toplam yönlendiriciler: %d\n" "Toplam sunucu operatörleri: %d\n" "Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "Ağ istatistikleri" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "Ping başarısız oldu" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "Kullanıcı atılamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden Bağlan'a basınız." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 #: src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Oturuma devam ediliyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "Parola gerekli" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor." #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hata: Yanlış imza" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hata: Geçersiz çerez" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Genel anahtarı doğrulayın" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Göster..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek Aşımı" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ruh Haliniz" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri" #: src/protocols/silc/silc.c:665 #: src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 #: src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 #: src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Görüntülü Konferans" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "Durumunuz" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "Çevrimiçi Servisler" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard Dosyanız" #: src/protocols/silc/silc.c:710 #: src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun." #: src/protocols/silc/silc.c:752 #: src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "Günün Mesajı" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" #: src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok." #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "Çevrimiçi Durum" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "Günün Mesajını Göster" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "Konu çok uzun" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s kanalı bulunamadı" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s için kanal modları: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı." #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (Gaim hatası olabilir)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <channel> [<şifre>]: Ağdaki bir sohbete katıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Ağdaki kanalları listele" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <takmaisim> [<mesaj>]: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Sunucunun Günün Mesajını görüntüle" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Bu oturumu ayır." #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Herhangi bir SILC komutu çağırır" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<sebep>]: Nicki yokeder" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: Takma adınızı değiştirir" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Kanal modlaırnı göster veya değiştir" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Kanaldaki takma adların modlarını düzenler." #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Ağdaki modlarınızı düzenler." #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Sunucu operatör ayrıcalıklarını al" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: kanal davet listesine takma ad ekle veya sil" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kullanıcıyı kanaldan at." #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli uzaklaştır (banla)." #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: Client veya sunucunun özel anahtarını getir." #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at." #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Kanaldaki kullanıcıları listele" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Kanal(lar)daki spesifik kullanıcıları listele." #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "Anlık İletiler" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak işaretle" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Tüm IM(anlık ileti) mesaj imzalarını doğrula" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanal Mesajları" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Tüm kanal mesajlarını dijital olarak işaretle" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Tüm kanal mesaj imzalarını doğrula" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC Protokol Eklentisi" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "Genel Anahtar dosyası" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "Özel Anahtar dosyası" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Başka kullanıcılar tarafından izlenmeyi reddet" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "Davetleri engelle" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 #: src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC anahtar çifti yaratılıyor..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-Posta: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Host Adı: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Şirket: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ülke: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "Anahtar uzunluğu: \t%d bit\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Genel Anahtar Parmak izi:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Genel Anahtar Babble izi:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 #: src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Genel Anahtar Bilgisi" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "Sayfalama" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s aranıyor" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Bağlantı başarısız (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bağlan: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s de sohbet mümkün değil." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Başarısız." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Çok sonuç var." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Daha fazla niteleyici gerek." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-posta araması yasaklandı." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "İpucu gözardı edildi." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "--- İpucu Yok ---" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Ülke desteklenmiyor." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Bilinmeyen hata: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda kalacaksınız." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Geçersiz grup adı" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Bağlantı Kesildi" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi yollayabilirsiniz." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC, bir PAUSE komutu yolladı." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "Bu durum olduğunda, TOC kendisine yollanan mesajları engelliyordur ve ona ileti yolladığınızda sizi geri çevirebilir. Gaim bunu gözden geçirecektir. Geçici bir durumdur, lütfen sabırlı olun." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Dizin adını al" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Dizin adı ayarla" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s yazma için açılamıyor!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 #: src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Transfer için bağlanamıyor." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Farklı Kaydet..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 #: src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC Protokol Eklentisi" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC ana bilgisayarı" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "Dingg!!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "%s kullanıcısı %s ögesini listesine eklemek istiyor %s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "Mesaj (isteğe bağlı) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Kişi ekleme reddedildi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden silinecek ve yok sayılacaktır." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Kişiyi yoksay?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Normal Kimlik Denetimi Başarısız1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "Yanlış şifre." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "Bağlantı problemi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "Evde Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "Büroda Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "Ofiste Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "Tatilde" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "_Dışarı Çıktı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "Sunucu listesinde değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 msgid "Appear Online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 msgid "Stealth" msgstr "Gizli" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "Sohbete Katıl" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferans Başlat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "Gizlilik Ayarları" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "Karalamaya Başla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "Hangi ID aktifleştirilecek?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "ID'yi aktifleştir..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: Kullanıcının sizi farketmesi için titreşim yolla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "Çağrı Hostu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "Japon Çağrı Hostu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "Çağrı Portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "Dosya transfer portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "Sohbet Odası Yeri" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Sohbet Odası Listesi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT Ana Bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT Portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP Adresi:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japon Profili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiler" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Son Haberler" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Anasayfa" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Bağlantı 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Bağlantı 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Bağlantı 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "Son Güncelleme" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time." msgstr "Maalesef bu profil şu anda desteklemediğimiz bir dilde." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur.Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kullanıcı profili boş." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Davetiniz Reddedildi" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Belki sohbet odası doludur?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Şu anda sohbet ettiğiniz yer: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Liste alımı başarısız." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "Sesler" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "Kameralar" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Liste alınamıyor." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "Kullanıcı odaları" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Kullanıcı:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Gizli veya giriş yapmamış" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s'de %s'den beri" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "_Herhangi biri" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_Sınıf:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_Örnek:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_Alıcı:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Yeni bir sohbete katıl" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: şuna mesaj yolla <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <class> <instance>: Mesaj Gönder <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Mesaj gönder <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "Yeniden kaydol" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Sunucudan üyelikleri getir" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr Protokol Eklentisi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone'a Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs'a Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone'dan Al" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs'dan Al" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 msgid "Realm" msgstr "Memleket" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "Pozlama" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Erişim engellendi : proxy sunucusu port %d de tünellemeyi yasaklıyor." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy bağlantı hatası %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Geçersiz proxy ayarları" #: src/proxy.c:1874 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "Proxy ayarlarınızda girilen host adresi ya da port numarası geçerli değil." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ismini değiştirdi: %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d mesaj)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 mesaj)" #: src/server.c:859 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s davette bulunuyor, %s kullanıcısını sohbet odasına %s:\n" "%s" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?" #: src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "_Belirlenmemiş" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Geçersiz" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s geri döndü" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s uzaklaştı" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s müsait" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s müsait değil" #: src/status.c:1697 msgid "Default auto-away" msgstr "Otomatik Dışarıda!" #: src/util.c:2121 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s Okunurken Hata" #: src/util.c:2122 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "%s okunurken bir hata ile karşı karşıya gelindi. Dosyalar yüklenmedi veya eski dosya %s~ olarak yeniden adlandırıldı." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "Hesaplanıyor..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "Bilinmeyen." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Bağlantıyı açmada hata.\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "Sıralama" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "Kişi Gösterimi" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Kullanıcı bilgisini göster" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Gnome Varsayılan" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Dışarıda! mesajı:" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(1 mesaj)" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Yeniden Bağlandığında Dışarıda! Durumunu Koru" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Posta Sunucusu" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d yeni/%d toplam)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Postayı Kontrol Et" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Her X saniyede postayı kontrol et.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Otomatik-bağlan" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Yeni..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Oturumu Kapat" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "Mini İkon Yapılandırma" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "Mini ikona tıklanana kadar yeni mesajları gösterme" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Şirket" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "AIM'e bağlı değilsiniz" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Görünür isim yok." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Oda ismi yok." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "AIM URI'si hatalı" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s bir sokete atanamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Bağlantı açılamıyor" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Uzaktan Kontrol" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Gaim uygulamaları için uzaktan erişim kontrolü sağlar" #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "3. parti uygulamaları veya direkt gaim-remote aracı sayesinde Gaim'i " #~ "uzaktan kontrol etmenizi sağlar." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK Sinyal Testi" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Bu eklenti yeni bir yazışma penceresi açtığınızda en son yazdıklarınızı " #~ "pencerede otomatik olarak görmenizi sağlar." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Uygula" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Dışarıda!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Mesajı Düzenle" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Geri Geldim!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Dışarıda! mesajını (\"%s\") kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Dışarıda! Mesajını Kaldır" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Hepsini Dışarıda! Yap" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Boş bir başlıkla Dışarda! mesajı kaydedemezsiniz" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Lütfen mesajınıza bir başlık yazın, veya kaydetmeden kullanmak için " #~ "\"Kullan\"ı seçin." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Boş bir Dışarıda! mesajı yaratamazsınız" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Yeni Dışarıda! mesajı" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Dışarıda! başlığı:" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Kaydet" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Kaydet & Kullan" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Liste Hatası" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Genişletme oku boyutu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çalışan diğer Gaim programını kapat\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Az seçenek göster" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/_Kişiler/_Çıkış (Çevrimdışı ol)" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/_Araçlar/_Dışarıda" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Grubu Yeniden İsimlendir" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Yeni grup ismi" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Lütfen seçili grup için yeni bir isim girin." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Hesap:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Uyarıldı:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Uyarıldı (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Araçlar/Dışarıda" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Seçtiğiniz kişiye mesaj gönderin" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Seçilmiş kişinin bilgisini al" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Sohbet" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Sohbet odasına katıl" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Dışarıda!" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Tamam." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Giriş: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Tümünden Vazgeç" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Yeniden Bağlan" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bağlantısı kesildi.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Bilinmeyen Sebep." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "_Tümüne Yeniden Bağlan" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zaman" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Dışarıda Mesajını Oku" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Yazışma/_Uyar" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Yazışma/Uyar..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Uyar" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Kullanıcıyı uyar" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Kullanıcıyı engelle" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Kullanıcıya dosya gönder" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Kullanıcıyı listene ekle" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Kullanıcıyı listeden çıkar" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Davet Et" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kullanıcıyı davet et" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Sohbeti listeye ekle" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Yazışma/Kapat" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Sırpça" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norveç dili" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Romence" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Çince" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Liste ismi" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Kullanıcıyı uyar" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Kimden olduğu belli olmadan uyar?" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Transfer detaylarını göster" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Görünen isim atanmadığı takdirde takma ismi görüntüle" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Mesajlarda zamanı göster" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Renkleri yoksay" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Yazıtipini yoksay" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Yazı boyutunu yoksay" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Varsayılan Biçim" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "Giden mesajı varsayılan biçimlerle gönder" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Mesajı Gönder" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter gönderir" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "C_ontrol-Enter gönderir" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Pencereyi Kapatma Seçenekleri" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape kapatır" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Eklemeler" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} yazı biçimini değiştirir" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(sayı) _güleryüz ekler" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Düğmeleri göster:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Resim" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Yazı" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Resim ve Yazı" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Olaylarda pencereyi göster" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "_Uyarı seviyesini göster" #, fuzzy #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "Otomatik olarak bağlantıları genişlet" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "\"_taksim\" komutlarını algıla" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Görünen ismi sekmelerde ve başlıklarda göster" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Sekmeleri yerleştirme:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Yeni yazışma yerleştirmesi:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Mesaj Kayıtları" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Sistem Kayıtları" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Sistem kayıtlarını aktifleştir" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Kullanıcı giriş/çıkışlarını tut" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Bağlı süre raporu:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaim tipi" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X tipi" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windows tipi" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Dü_zenle" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Mesaj Metni" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kısayollar" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Dışarıda! Mesajı" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Düz metin" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Hesap:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Şifre:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Hesaplar" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Giriş" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Seçenekler yüklenemedi" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Bağlantı açılamıyor" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Sokete yazarken hata" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Durum: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Bağlanılamadı" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Veri okunuyor" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Sunucu anahtarı okunuyor" #, fuzzy #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Mesaj olarak yolla" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Arama sonuçları alınamadı" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Doğum Yılı" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Cinsiyet" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Şifre değiştirilemedi" #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Klasöre ulaşılamadı" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Dizin Araması" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Mesajı server üzerinden yolla" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Bağlanılıyor..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Takma Ad:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim Kullanıcısı" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s için Bilgi" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber Profili" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Oda Listesi Hatası" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Oturum kapandı." #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "İşletim Sistemini Gizle" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Yazışma penceresini kapattığında bildir" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Zamanaşımlarını bildir" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Yazışma zaman aşımına uğradı ve deaktif oldu." #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Kullanıcı Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s transferi tamamlandı" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "" #~ "%s seçilemedi:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Görünür" #, fuzzy #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" #, fuzzy #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle" #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanalı terk ederken hata" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Temel Profil" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Profil Bilgisi" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "Yeni Mesaj" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #, fuzzy #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Kimden" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Profili Düzenle" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Anasayfasına Git" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Yerel Kullanıcı" #, fuzzy #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Şifrenizi girin" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s oturumu açtı." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s giriş yaptı" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s oturumu kapattı." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s çıktı" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s, %s tarafından uyarıldı.\n" #~ "Yeni uyarı seviyeniz %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "bilinmeyen kişi" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n" #~ "<b>%4$s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Maalesef burda değilim." #, fuzzy #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #, fuzzy #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"