view po/hu.po @ 22755:01e0ddc7e040

merge of '5f1a220f63d8e85758a94a2ed57381dc91b07eda' and 'd367c4b51bfd3fefedc0d0256bbcde2792770344'
author Evan Schoenberg <evan.s@dreskin.net>
date Mon, 28 Apr 2008 20:10:41 +0000
parents fdf948613302
children dd3cb465d3e1
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of pidgin.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it!
#
# Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 03:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -v, --version       az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:737
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az "
"átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://"
"developer.pidgin.im oldalon."

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2079
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "A fiók nem lett felvéve"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Fiók megjelenő neve nem lehet üres."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Értesítések új levélre"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Emlékezzen a jelszóra"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nincsenek protokollbővítmények telepítve."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(valószínűleg elfelejtette kiadni a „make install” parancsot)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4588
msgid "Modify Account"
msgstr "Fiók módosítása"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Új fiók"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screen name:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
#: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
#: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
#: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2604 ../finch/gntblist.c:2655
#: ../finch/gntblist.c:2719 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
#: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
#: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
#: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1421
#: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/conversation.c:1222
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6223
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6796
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1041
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkplugin.c:294 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1455 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:757 ../pidgin/gtkdebug.c:746
#: ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "Fiók törlése"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2471 ../finch/gntui.c:94
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: ../finch/gntaccount.c:676
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "A következő lista fiókjait engedélyezheti/tilthatja le."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
#: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2823
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401
#: ../pidgin/gtkblist.c:6795 ../pidgin/gtkconv.c:1696
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"

#: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?"

#: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné %s partnert felvenni a partnerlistájára%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
#: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2488
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Engedélyezi a partnert?"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489
msgid "Authorize"
msgstr "Engedélyezés"

#: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490
msgid "Deny"
msgstr "Elutasítás"

#: ../finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Elérhető: %d\n"
"Összesen: %d"

#: ../finch/gntblist.c:274
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Fiók: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Utoljára látszott: %s"

#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: ../finch/gntblist.c:563
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Meg kell adnia a partner megjelenő nevét."

#: ../finch/gntblist.c:565
msgid "You must provide a group."
msgstr "Meg kell adnia egy csoportot."

#: ../finch/gntblist.c:567
msgid "You must select an account."
msgstr "Ki kell választania egy fiókot."

#: ../finch/gntblist.c:569
msgid "The selected account is not online."
msgstr "A kiválasztott fiók nem online."

#: ../finch/gntblist.c:574
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Hiba a partner hozzáadásakor"

#: ../finch/gntblist.c:601 ../pidgin/gtkaccount.c:1914
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
msgid "Screen Name"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../finch/gntblist.c:604
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Álnév (elhagyható)"

#: ../finch/gntblist.c:607
msgid "Add in group"
msgstr "Felvétel csoportba"

#: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
#: ../finch/gntblist.c:2585 ../finch/gntblist.c:2641 ../finch/gntblist.c:2706
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3237 ../pidgin/gtknotify.c:517
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6344
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: ../finch/gntblist.c:617
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Adja meg a partnerinformációkat."

#: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
msgid "Chats"
msgstr "Csevegések"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2580 ../finch/gntblist.c:2636
#: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:656
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2839
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"

#: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6709
msgid "Add Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: ../finch/gntblist.c:697
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Később a helyi menüből további információkat is módosíthat."

#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
msgid "Error adding group"
msgstr "Hiba a csoport hozzáadásakor"

#: ../finch/gntblist.c:711
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Meg kell adnia a felvenni kívánt csoport nevét."

#: ../finch/gntblist.c:724
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik."

#: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtkblist.c:6792
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: ../finch/gntblist.c:731
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Adja meg a csoport nevét"

#: ../finch/gntblist.c:1076
msgid "Edit Chat"
msgstr "Csevegés szerkesztése"

#: ../finch/gntblist.c:1076
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Frissítse a szükséges mezőket."

#: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../finch/gntblist.c:1102
msgid "Edit Settings"
msgstr "Beállítások szerkesztése"

#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
msgid "Information"
msgstr "Információk"

#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
msgid "Retrieving..."
msgstr "Lekérés..."

#: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Információ lekérése"

#: ../finch/gntblist.c:1196
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#: ../pidgin/gtkconv.c:1644
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "Tiltott"

#: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
msgid "View Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#: ../finch/gntblist.c:1298
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Adja meg %s új nevét"

#: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: ../finch/gntblist.c:1300
msgid "Set Alias"
msgstr "Álnév beállítása"

#: ../finch/gntblist.c:1301
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "A név visszaállításához üres karakterláncot adjon meg."

#: ../finch/gntblist.c:1415
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "A kapcsolat eltávolítása a kapcsolat partnereit is eltávolítja"

#: ../finch/gntblist.c:1423
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "A csoport eltávolítása a csoportban található partnereket is eltávolítja"

#: ../finch/gntblist.c:1428
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1431
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Eltávolítás jóváhagyása"

#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
#: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:278
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2880 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5083
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: ../finch/gntblist.c:1596
msgid "Place tagged"
msgstr "Hely megcímkézve"

#: ../finch/gntblist.c:1601
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Címke átváltása"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2456
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3261
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3289
#: ../pidgin/gtkblist.c:3749 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív"

#: ../finch/gntblist.c:1677
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobilon"

#: ../finch/gntblist.c:1978 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "Új..."

#: ../finch/gntblist.c:1985 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "Mentett..."

#: ../finch/gntblist.c:2439 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:605
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: ../finch/gntblist.c:2593 ../finch/gntblist.c:2598
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Tiltás/Feloldás"

#: ../finch/gntblist.c:2594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"

#: ../finch/gntblist.c:2595 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "Tiltás feloldása"

#: ../finch/gntblist.c:2600
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Adja meg a tiltandó vagy a tiltás alól feloldani kívánt személy "
"felhasználónevét vagy álnevét."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2603 ../finch/gntblist.c:2654 ../finch/gntcertmgr.c:89
#: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117
#: ../libpurple/account.c:1420 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3570 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:765 ../pidgin/gtkdialogs.c:904
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: ../finch/gntblist.c:2649 ../pidgin/gtkdialogs.c:760
msgid "New Instant Message"
msgstr "Új azonnali üzenet"

#: ../finch/gntblist.c:2651 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne."

#: ../finch/gntblist.c:2702
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"

#: ../finch/gntblist.c:2714 ../pidgin/gtkblist.c:962
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"

#: ../finch/gntblist.c:2716
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Adja meg a csevegés nevét, amelyhez csatlakozni kíván."

#: ../finch/gntblist.c:2718 ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2763 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../finch/gntblist.c:2769
msgid "Send IM..."
msgstr "Üzenet küldése..."

#: ../finch/gntblist.c:2774
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Tiltás/Tiltás feloldása..."

#: ../finch/gntblist.c:2779
msgid "Join Chat..."
msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."

#: ../finch/gntblist.c:2784
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../finch/gntblist.c:2789
msgid "Empty groups"
msgstr "Üres csoportok"

#: ../finch/gntblist.c:2796
msgid "Offline buddies"
msgstr "Offline partnerek"

#: ../finch/gntblist.c:2803
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"

#: ../finch/gntblist.c:2808
msgid "By Status"
msgstr "Állapot szerint"

#: ../finch/gntblist.c:2813 ../pidgin/gtkblist.c:4240
msgid "Alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"

#: ../finch/gntblist.c:2818
msgid "By Log Size"
msgstr "Naplóméret szerint"

#: ../finch/gntblist.c:2829
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"

#: ../finch/gntblist.c:2834 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: ../finch/gntblist.c:2844 ../finch/plugins/grouping.c:255
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"

#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Tanúsítványimportálás"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Adjon meg egy gépnevet"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét."

#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"A(z) %s fájl nem importálható.\n"
"Győződjön meg róla, hogy a fájl olvasható és PEM formátumban van.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Tanúsítványimportálási hiba"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány importálása meghiúsult"

#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Válasszon ki egy PEM tanúsítványt"

#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Az importálás meghiúsult a(z) %s fájlba.\n"
"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a célútvonalra\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Tanúsítványexportálási hiba"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány exportálása meghiúsult"

#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 tanúsítvány exportálása"

#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s tanúsítványa"

#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Közönséges név: %s\n"
"\n"
"SHA1 ujjlenyomat:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL kiszolgálótanúsítvány"

#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Valóban törli a következő tanúsítványát: %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Tanúsítványtörlés megerősítése"

#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Tanúsítványkezelő"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"

#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1672
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kapcsolata megszakadt."

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A Finch nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a "
"hibát és nem engedélyezi újra a fiókot."

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Fiók újraengedélyezése"

#: ../finch/gntconn.c:156
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók "
"újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez."

#: ../finch/gntconv.c:159
msgid "No such command."
msgstr "Nincs ilyen parancs."

#: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a "
"parancsnak."

#: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."

#: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."

#: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."

#: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."

#: ../finch/gntconv.c:188
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve."

#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:291
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s gépel..."

#: ../finch/gntconv.c:315
msgid "You have left this chat."
msgstr "Elhagyta ezt a csevegést."

#: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1378
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek."

#: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1386
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva."

#: ../finch/gntconv.c:523
msgid "Send To"
msgstr "Küldés ennek"

#: ../finch/gntconv.c:568
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"

#: ../finch/gntconv.c:574
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Előzmények törlése"

#: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Időbélyegek"

#: ../finch/gntconv.c:596
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele..."

#: ../finch/gntconv.c:611
msgid "View Log..."
msgstr "Napló megtekintése..."

#: ../finch/gntconv.c:615
msgid "Enable Logging"
msgstr "Naplózás engedélyezése"

#: ../finch/gntconv.c:621
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"

#: ../finch/gntconv.c:835
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:970
msgid "List of users:\n"
msgstr "Felhasználólista:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:337
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."

#: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:392
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Használja a „&lt;help parancs&gt;” utasítást egy adott parancs súgójának "
"megtekintéséhez.\n"
"Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7769
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;üzenet&gt;: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot."

#: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7772
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;művelet&gt;: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy "
"csevegésnek."

#: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7775
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;parancs&gt;: Különböző hibakeresési információk küldése a "
"jelenlegi társalgásba."

#: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7778
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."

#: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7784
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;parancs&gt;: Egy adott parancs súgója."

#: ../finch/gntconv.c:1259
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:1264
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: A bővítmények ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:1267
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: A partnerlista megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:1270
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: A fiókok ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:1273
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: A hibakereső ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:1276
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: A beállítások ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:1279
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: A mentett állapotok ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:942 ../pidgin/gtkconv.c:2652
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "Hibakereső ablak"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Fájlátvitelek – %2$d fájl %1$d százaléka"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Fájlátvitel"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../finch/gntft.c:217
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:971
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4205
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3333
#: ../pidgin/gtkblist.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:3349
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: ../finch/gntft.c:227
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"

#: ../finch/gntft.c:234
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Befejezett átvitelek törlése"

#: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"

#: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Várakozás az átvitel indulására"

#: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"

#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/mp"

#: ../finch/gntft.c:445
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "A fájl %s néven került mentésre."

#: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160
#: ../pidgin/gtkft.c:1080
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"

#: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
msgid "Transferring"
msgstr "Átvitel"

#: ../finch/gntlog.c:183
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Társalgás %s csatornán ezen: %s"

#: ../finch/gntlog.c:186
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Társalgás %s partnerrel ezen: %s"

#: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"A rendszeresemények csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes "
"állapotváltozás naplózása a rendszernaplóba” tulajdonság be van állítva."

#: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Az azonnali üzenetek csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes azonnali "
"üzenet naplózása” tulajdonság be van állítva."

#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"A csevegések csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes csevegés naplózása” "
"tulajdonság be van állítva."

#: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "Nem találhatók naplók"

#: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "Teljes naplóméret:"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:338
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Görgetés/keresés: "

#: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Társalgások ezen: %s"

#: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
#: ../pidgin/gtklog.c:799
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Társalgások a következővel: %s"

#: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapló"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "E-mailek"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "Levele érkezett!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."
msgstr[1] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."

#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
msgid "New Mail"
msgstr "Új e-mail"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s információi"

#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:960
msgid "Buddy Information"
msgstr "Partnerinformáció"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1633
msgid "IM"
msgstr "Azonnali üzenet"

#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "loading plugin failed"
msgstr "a bővítmény betöltése sikertelen"

#: ../finch/gntplugin.c:93
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "a bővítmény eltávolítása meghiúsult"

#: ../finch/gntplugin.c:139
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Név: %s\n"
"Verzió: %s\n"
"Leírás: %s\n"
"Szerző: %s\n"
"Weboldal: %s\n"
"Fájlnév: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:197
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "A bővítményt be kell tölteni, mielőtt beállíthatná."

#: ../finch/gntplugin.c:245
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "A bővítménynek nincsenek beállításai."

#: ../finch/gntplugin.c:266
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Hiba a bővítmény betöltésekor"

#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "A kiválasztott fájl nem egy érvényes bővítmény."

#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Nyissa meg a hibakereső ablakot és próbálkozzon újra a pontos hibaüzenet "
"megjelenítéséhez."

#: ../finch/gntplugin.c:331
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Válassza ki a telepítendő bővítményt"

#: ../finch/gntplugin.c:357
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "A következő lista bővítményeit töltheti be vagy távolíthatja el."

#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Bővítmény telepítése..."

#: ../finch/gntplugin.c:418
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Bővítmény beállítása"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert."

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új partnerfigyelmeztetés"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése"

#: ../finch/gntpounce.c:343
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kinél figyelmeztet"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#: ../finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Partner neve:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Figyelmeztetés, ha a partner..."

#: ../finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Bejelentkezik"

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Kijelentkezik"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "A partner elmegy"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Visszatér távollétből"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Inaktív lesz"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Már nem inaktív"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Elkezd gépelni"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Felfüggeszti a gépelést"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Abbahagyja a gépelést"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Üzenetet küld"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: ../finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Azonnali üzenőablak megnyitása"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Hang lejátszása"

#: ../finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”"

#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő"

#: ../finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nincs egyetlen fiókja sem."

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "A figyelmeztetések létrehozása előtt létre kell hoznia egy fiókot."

#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s figyelmeztetését a következőnek: %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Partnerfigyelmeztetések"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s szünetet tart az Önnek gépelés közben (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s belépett (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s visszatért (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kilépett (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s állapota inaktív (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s távol van. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s egy üzenetet küldött. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen figyelmeztetési esemény. Kérjük jelentse ezt!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Billentyűzet használata alapján"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "From last sent message"
msgstr "Utolsó elküldött üzenettől"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Inaktivitási idők megjelenítése"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése, ha nekik gépel"

#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
msgid "Log format"
msgstr "Naplóformátum"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
msgid "Log IMs"
msgstr "Üzenetek naplózása"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
msgid "Log chats"
msgstr "Csevegések naplózása"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Állapotváltozások naplózása"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Inaktivitás idejének jelentése"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Állapot módosítása, ha inaktív"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Állapot módosítása ennyi perc után"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Állapot megváltoztatása a következőre"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: ../finch/gntrequest.c:621
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Még nincs megvalósítva."

#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "Fájl mentése..."

#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "Fájl megnyitása..."

#: ../finch/gntrequest.c:743
msgid "Choose Location..."
msgstr "Válasszon helyet..."

#: ../finch/gntroomlist.c:208
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Az Enter megnyomásával több szobát találhat ebben a kategóriában."

#: ../finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Lekérés"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner belép"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kilép"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet fogadása"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Ön beszél a csevegésben"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Mások beszélnek a csevegésben"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét"

#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer hiba"

#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult."

#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
msgid "(default)"
msgstr "(alapértelmezett)"

#: ../finch/gntsound.c:735
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Válasszon hangfájlt..."

#: ../finch/gntsound.c:910
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangbeállítások"

#: ../finch/gntsound.c:921
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"

#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../finch/gntsound.c:963
msgid "Console Beep"
msgstr "Konzolos hangjelzés"

#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "No Sound"
msgstr "Nincsenek hangok"

#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangrendszer"

#: ../finch/gntsound.c:972
msgid "Method: "
msgstr "Módszer: "

#: ../finch/gntsound.c:979
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hanglejátszó parancs\n"
"(%s fájlnév megadásához)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangbeállítások"

#: ../finch/gntsound.c:988
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka aktív"

#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
msgid "Only when available"
msgstr "Csak ha elérhető"

#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
msgid "Only when not available"
msgstr "Csak ha nem érhető el"

#: ../finch/gntsound.c:1005
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Hangerő (0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangesemények"

#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: ../finch/gntsound.c:1026
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválasztás..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Állapot törlése"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Mentett állapotok"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1396
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Használat"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Érvénytelen cím"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Az állapot címét töltse ki."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Cím kettőzése"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Adjon meg másik címet az állapothoz."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Alállapot"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Állapot szerkesztése"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Mentés és használat"

#: ../finch/gntui.c:97
msgid "Certificates"
msgstr "Tanúsítványok"

#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: ../finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "Állapotok"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Hiba történt a bővítmény betöltésekor."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nem található az X megjelenítő"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Az ablak nem található"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "A bővítmény nem tölthető be, mivel X11 támogatás nélkül került lefordításra."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Vágólap bővítmény"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"A gnt vágólap tartalmának megváltozásakor a tartalom elérhetővé válik az X "
"által, ha lehetséges."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s belépett"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s egy üzenetet küldött"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s kimondta az Ön nevét itt: %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s egy üzenetet küldött itt: %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Partner be-/kilép"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Üzenetet kap"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Valaki beszél egy csevegésben"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön nevét"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Értesítsen egy kenyérpirítóval ha:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Csipogjon is!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "SÜRGŐS állapot beállítása a terminálablakhoz."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Kenyérpirító bővítmény"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Társalgás %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Az előzmények bővítmény megköveteli a naplózást"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"A naplózás engedélyezhető az Eszközök -> Beállítások -> Naplózás alatt.\n"
"\n"
"Az azonnali üzenetek naplózásának engedélyezése a megfelelő társalgástípusok "
"előzményeit is aktiválja."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt előzmények"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Legutóbb naplózott társalgások mutatása új társalgáskor."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az "
"aktuális társalgásba."

#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2081
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5733
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3333 ../pidgin/gtkblist.c:3725
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"

#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3369
msgid "Online Buddies"
msgstr "Online partnerek"

#: ../finch/plugins/grouping.c:117
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Offline partnerek"

#: ../finch/plugins/grouping.c:127
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"

#: ../finch/plugins/grouping.c:168
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:217
msgid "No Grouping"
msgstr "Nincs csoportosítás"

#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Alternatív partnerlista-csoportosítási lehetőségeket biztosít."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Szövegrészlet keresése a naplóban."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog bővítmény."

#: ../libpurple/account.c:887
msgid "accounts"
msgstr "fiókok"

#: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "A bejelentkezéshez jelszó szükséges."

#: ../libpurple/account.c:1097
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára"

#: ../libpurple/account.c:1104
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelszót"

#: ../libpurple/account.c:1109
msgid "Save password"
msgstr "Jelszó mentése"

#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118
#: ../libpurple/connection.c:191
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"

#: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek."

#: ../libpurple/account.c:1366
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mezőt töltsön ki."

#: ../libpurple/account.c:1389
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: ../libpurple/account.c:1396
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"

#: ../libpurple/account.c:1403
msgid "New password (again)"
msgstr "Új jelszó (még egyszer)"

#: ../libpurple/account.c:1409
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása"

#: ../libpurple/account.c:1417
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót."

#: ../libpurple/account.c:1448
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Felhasználó-információk megváltoztatása %s számára"

#: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: ../libpurple/account.c:1922 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2077
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2094
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3435 ../pidgin/gtkblist.c:6234
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "partnerlista"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NEM EGYEZIK)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s a következő tanúsítványt mutatta be erre az egy alkalomra:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Közönséges név: %s %s\n"
"Ujjlenyomat (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Egyszer használatos tanúsítvány ellenőrzése"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:894
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Hitelesítésszolgáltatók"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1062
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL partner-gyorsítótár"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1193
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Elfogadja a következő tanúsítványát: %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1199
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL tanúsítvány-ellenőrzés"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1208
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

#: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"

#: ../libpurple/certificate.c:1210
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Tanúsítvány megjelenítése..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1311
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány saját aláírású. Nem ellenőrizhető "
"automatikusan."

#: ../libpurple/certificate.c:1329
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "A következőhöz bemutatott tanúsítványlánc nem érvényes: %s."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL tanúsítványhiba"

#: ../libpurple/certificate.c:1338
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Érvénytelen tanúsítványlánc"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1359
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"A gyökértanúsítványok adatbázisa nem érhető el, így ez a tanúsítvány nem "
"ellenőrizhető."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri."

#: ../libpurple/certificate.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"A(z) %s által bemutatott tanúsítványlánc nem rendelkezik érvényes digitális "
"aláírással attól a hitelesítésszolgáltatótól, amely aláírásával állítása "
"szerint rendelkezik."

#: ../libpurple/certificate.c:1408
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "A hitelesítésszolgáltató aláírása érvénytelen"

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány a következőtől származónak mondja "
"magát: „%s”. Ez azt jelentheti, hogy a kívánttól eltérő szolgáltatáshoz "
"kapcsolódik."

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1896
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Közönséges név: %s\n"
"\n"
"Ujjlenyomat (SHA1): %s\n"
"\n"
"Aktiválás dátuma: %s\n"
"Lejárat dátuma: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1905
msgid "Certificate Information"
msgstr "Tanúsítványinformációk"

#: ../libpurple/connection.c:120
msgid "Registration Error"
msgstr "Regisztrációs hiba"

#: ../libpurple/connection.c:193
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Regisztrációtörlési hiba"

#: ../libpurple/connection.c:347
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s belépett"

#: ../libpurple/connection.c:377
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kilépett"

#: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nem küldhető üzenet a következőnek: %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Az üzenet túl nagy."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
msgid "Unable to send message."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni."

#: ../libpurple/conversation.c:1218
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: ../libpurple/conversation.c:1221
msgid "_Send Message"
msgstr "Üzenet kül_dése"

#: ../libpurple/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: ../libpurple/conversation.c:1630
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."

#: ../libpurple/conversation.c:1740
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ezentúl %s néven szerepel"

#: ../libpurple/conversation.c:1760
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: ../libpurple/conversation.c:1835
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: ../libpurple/conversation.c:1838
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:586
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:598
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "A név lekérése nem sikerült: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:612
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "A szolgáltatásnév lekérése nem sikerült: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "A Purple D-BUS kiszolgálója nem fut az alábbi okok miatt"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"

#: ../libpurple/dnsquery.c:532
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni új feloldófolyamatot\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:537
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nem küldhető üzenet a feloldó folyamatnak\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba %s feloldásakor:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
#: ../libpurple/dnsquery.c:851
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a feloldó folyamatból olvasás közben:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:599
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Fájl vége jel érkezett a feloldó folyamatból olvasás közben"

#: ../libpurple/dnsquery.c:783
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Szál-előállítási hiba: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:784
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: ../libpurple/ft.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s olvasásakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s írásakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s elérésekor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:254
msgid "Directory is not writable."
msgstr "A könyvtár nem írható."

#: ../libpurple/ft.c:269
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: ../libpurple/ft.c:279
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Könyvtár nem küldhető."

#: ../libpurple/ft.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"

#: ../libpurple/ft.c:348
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:355
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s egy fájlt akar küldeni"

#: ../libpurple/ft.c:398
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?"

#: ../libpurple/ft.c:402
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Egy fájl letölthető a következő helyről:\n"
"Távoli kiszolgáló: %s\n"
"Távoli port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:437
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését"

#: ../libpurple/ft.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n"

#: ../libpurple/ft.c:511
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére"

#: ../libpurple/ft.c:523
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s"

#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s fájl átvitele befejeződött"

#: ../libpurple/ft.c:703
msgid "File transfer complete"
msgstr "A fájlátvitel befejeződött"

#: ../libpurple/ft.c:1138
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Megszakította %s átvitelét"

#: ../libpurple/ft.c:1143
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fájlátvitel megszakítva"

#: ../libpurple/ft.c:1201
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s megszakította %s átvitelét"

#: ../libpurple/ft.c:1206
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt"

#: ../libpurple/ft.c:1263
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt."

#: ../libpurple/ft.c:1265
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Parancs futtatása terminálban"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az „aim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "A „gg” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Az „icq” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Az „irc” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az „msnim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "A „sip” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Az „xmpp” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Az „ymsgr” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "„aim” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "„gg” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "„icq” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "„irc” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "„msnim” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "„sip” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "„xmpp” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "„ymsgr” URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
"„aim” URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli a „gg” "
"URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
"„icq” URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
"„irc” URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
"„msnim” URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli a "
"„sip” URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
"„xmpp” URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
"„ymsgr” URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, az ilyen típusú URL címeket kezelő parancsnak "
"terminálban kell futnia."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „aim” URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a „gg” URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „icq” URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „irc” URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „msnim” URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a „sip” URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „xmpp” URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „ymsgr” URL címeket"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Régi egyszerű formátum"

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Ezen társalgás naplózása meghiúsult."

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
"VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
"VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s."

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót."

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "A bővítmény típusa nem egyezik: %d (szükséges: %d"

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Az ABI verziója nem egyezik: %d.%d.x (szükséges: %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "A bővítmény nem valósítja meg az összes kívánt függvényt"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra."

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "A bővítmény nem tölthető be"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni."

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "A bővítménye nem tölthető be."

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s megköveteli %s jelenlétét, de az eltávolítása meghiúsult."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatikus elfogadás"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Fájlküldési kérések automatikus elfogadása kijelölt felhasználóktól."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"„%s” automatikusan elfogadott fájlküldési kérés befejeződött a következőtől: "
"„%s”."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatikus elfogadás kész"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ha fájlküldési kérés érkezik a következőtől: %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Automatikus elfogadás beállításai"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 ../libpurple/request.h:1401
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gsem"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
msgid "Ask"
msgstr "Kérdezzen"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatikus elfogadás"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatikus visszautasítás"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek automatikus elfogadása..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"A fájlok mentési útvonala\n"
"(Teljes elérési utat adjon meg)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatikus visszautasítás a partnerlistán nem szereplő felhasználóktól"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Értesítsen felbukkanó ablakkal automatikusan elfogadott fájlátvitel "
"befejeződésekor\n"
"(csak ha nem társalog a küldővel)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Írja be alább a jegyzetet..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Jegyzetek szerkesztése..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Partnerjegyzetek"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Jegyzetek tárolása adott partnerekről."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Lehetőséget biztosít jegyzetek tárolására a partnerlistáján szereplő "
"partnerekhez."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Titkosítóteszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Teszteli a libpurple beépített titkosítóit."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus példa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus példabővítmény"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Fájlvezérlés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Lehetőséget nyújt fájlban megadott parancsokkal történő irányításra."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktív idő szerkesztése"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Fiók inaktivitási idejének beállítása"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Egyik fiókja sem inaktív."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Fiók inaktivitási idejének visszaállítása"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Visszaállítás"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Inaktivitási idő beállítása minden fiókhoz"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Inaktivitási idő törlése az összes inaktív fiókhoz"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Saját kezűleg állíthatja be, meddig volt inaktív az állapota"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC tesztkliens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a "
"kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC tesztkiszolgáló"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az "
"IPC parancsokat."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Belépés/kilépés rejtésének beállítása"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Szoba legkisebb mérete"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Felhasználó inaktivitási időtartama (perc)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Belépés/kilépés rejtése"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Elrejti a fölösleges belépés/kilépés üzeneteket."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Ez a bővítmény elrejti a belépés/kilépés üzeneteket nagy szobákban, a "
"társalgásban aktívan résztvevő felhasználók kivételével."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "A felhasználó nem érhető el."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatikus válasz elküldve:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s kilépett."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a maximális hossz el lett érve."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Általános naplóolvasás beállítása"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Gyors méretszámítások"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Névheurisztika használata"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "Naplókönyvtár"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "Naplómegjelenítő"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. "
"Jelenleg a következők támogatottak: Adium, MSN Messenger és Trillian.\n"
"\n"
"FIGYELMEZTETÉS: Ez a bővítmény még alfa minőségű kód és gyakran "
"összeomolhat. Csak saját felelősségére használja!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono bővítménybetöltő"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével."

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Új sort azonnali üzenetekhez adása"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Új sor csevegésekhez adása"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "Új sor"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "A megjelenített üzenet elé egy új sort szúr be."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Új sort szúr be az üzenetek elé, így az üzenet további része a "
"felhasználónév alatt jelenik meg a társalgás ablakában."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline üzenetek emulációja"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a "
"Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"„%s” jelenleg nem érhető el. Kívánja a további üzeneteket figyelmeztetésként "
"menteni, majd elküldeni „%s” következő bejelentkezésekor?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline üzenet"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetések párbeszédablakon szerkesztheti/"
"törölheti"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Offline üzenetek mentése figyelmeztetésben"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne kérdezzen. Mindig mentsen figyelmeztetésben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl bővítménybetöltő"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Szellemmód"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik "
"üzenetüket írni.  Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime és Yahoo! protokollokkal "
"működik."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Zavart érez az erőben..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Letiltás, ha távol van"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése társalgások közben"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Szellemmódú társalgások előtérbe hozása"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "Szignálok tesztelése"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszerű bővítmény"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 tanúsítványok"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s visszajött."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s elment."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s inaktívvá vált."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s már nem inaktív."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s belépett."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztessen, ha"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "A partner _inaktívvá válik"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "_Partner be-/kilép"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partnerállapot-értesítés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
"visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl bővítménybetöltő"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, "
"akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
"LocalMessaging for more information."
msgstr ""
"Az Apple Bonjour For Windows eszközkészlet nem található, további "
"információkat a http://developer.pidgin.im/wiki/Using%"
"20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging oldalon találhat."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
msgid "First name"
msgstr "Utónév"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM fiók"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP fiók"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple személy"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s bezárta a társalgást."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nem nyitható meg a foglalat"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Hiba a foglalat tulajdonságainak beállításakor"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Érvénytelen proxybeállítások"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy "
"típusához."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Jelsor hiba"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nem tölthető le a jelsor.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Partnerlista mentése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "A partnerlistája üres, semmi nem került a fájlba."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "A partnerlista mentése sikeres!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Nem írható %s partnerlistája a következőre: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nem tölthető be a partnerlista"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Partnerlista betöltése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "A partnerlista betöltése sikeres!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Partnerlista mentése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
msgid "Password (retype)"
msgstr "Jelszó (megerősítés)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Enter current token"
msgstr "Adja meg az aktuális jelsort"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Current token"
msgstr "Aktuális jelsor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Város"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
msgid "Year of birth"
msgstr "Születési év"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
msgid "Gender"
msgstr "Nem"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Male or female"
msgstr "Férfi vagy nő"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Male"
msgstr "Férfi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Female"
msgstr "Nő"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Only online"
msgstr "Csak elérhetők"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Find buddies"
msgstr "Partnerek keresése"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Töltse ki a mezőket."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelszó"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "A Gadu-Gadu jelszó megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
msgid "Add to chat..."
msgstr "Felvétel csevegéshez..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2083
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2087
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3715
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3789 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2260
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Utónév"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
msgid "Birth Year"
msgstr "Születési év"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "A keresés eredményei nem jeleníthetők meg."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu nyilvános címtár"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmények"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "No matching users found"
msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
msgid "Unable to read socket"
msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "A partnerlista letöltve"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "A partnerlistája letöltve a kiszolgálóról."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "A partnerlista feltöltve"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "Connection failed."
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "Felvétel csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "Csevegés _neve:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
msgid "Chat error"
msgstr "Csevegéshiba"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Find buddies..."
msgstr "Partnerek keresése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
msgid "Change password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Partnerlista feltöltése a kiszolgálóra"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista letöltése a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Partnerlista mentése fájlba..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Partnerlista betöltése fájlból..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Népszerű lengyel azonnali üzenő"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "a jelenlegi téma: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "A fájlátvitel meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nem nyitható meg figyelőport."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nincs elérhető MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2532
msgid "Server has disconnected"
msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Cs_atorna:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3777
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2526
msgid "Read error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokollbővítmény"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5782
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1264
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6766
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1215
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Real name"
msgstr "Valódi név"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
msgid "Bad mode"
msgstr "Rossz üzemmód"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kitiltották a következőről: %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltva"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(azonosítva)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg a következőn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
msgid "Idle for"
msgstr "Inaktív"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Online since"
msgstr "Kapcsolódva ezóta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Jelző meghatározása:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
msgid "Glorious"
msgstr "Ragyogó"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s törölte a témát."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s témája: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "„%s” üzenet ismeretlen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
msgid "Unknown message"
msgstr "Ismeretlen üzenet"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Az IRC kiszolgáló olyan üzenetet kapott, amit nem tudott értelmezni."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
msgid "Time Response"
msgstr "Válaszidő"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen csatorna"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
msgid "no such channel"
msgstr "nincs ilyen csatorna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605
msgid "User is not logged in"
msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
msgid "Could not send"
msgstr "Nem sikerült elküldeni"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Invitation only"
msgstr "Meghívásos"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s kizárta (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mód (%s %s) %s által"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Érvénytelen becenév"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg "
"érvénytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg "
"érvénytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
msgid "Cannot change nick"
msgstr "A becenév nem változtatható meg"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s csatornához nem lehet csatlakozni: Regisztráció szükséges."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Ütések a következőtől: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;elvégzendő művelet&gt;:  Egy művelet elvégzése."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [üzenet]:  Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva "
"visszatér a távollétből."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  A csatorna-operátor állapot elvétele "
"valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  A csatorna hang állapot elvétele "
"valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;becenév&gt; [szoba]:  Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a "
"megadott vagy a jelenlegi csatornán."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Belépés egy vagy "
"több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Belépés egy "
"vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha "
"szükséges."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;becenév&gt; [üzenet]:  Egy személy eltávolítása a csatornáról. "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:   Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. "
"<i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt "
"a parancsot.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;elvégzendő művelet&gt;:  Végrehajt egy műveletet."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;becenév|csatorna|&gt;:  Csatorna- vagy "
"felhasználómód beállítása vagy visszavonása."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenetet küld a felhasználónak "
"(nem pedig a csatornának)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [csatorna]:  Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;új becenév&gt;:  Megváltoztatja a becenevét."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;cél&lt;:  Értesítés küldése egy felhasználónak vagy csatornának."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  Csatornaoperátori jogok adása "
"valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;üzenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
"tudja."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [szoba] [üzenet]:  Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, "
"egy opcionális üzenettel."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [becenév]:  Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha "
"nincs megadva) késése."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenetet küld a felhasználónak "
"(nem pedig a csatornának)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [üzenet]:  Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális "
"üzenettel."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Nyers parancs küldése a kiszolgálónak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;becenév&gt; [üzenet]:  Egy személy eltávolítása a szobából. "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [új téma]:  A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Felhasználói mód beállítása vagy "
"visszavonása."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [becenév]: CTCP VERSION kérés küldése felhasználónak"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  Csatorna hang állapot megadása "
"valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;üzenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
"tudja."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [kiszolgáló] &lt;becenév&gt;:  Információk lekérése egy felhasználóról."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;becenév&gt;: Információk lekérése egy kijelentkezett "
"felhasználóról."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING válasz"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Kapcsolat bontva."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Az eseti parancs meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr "végrehajtás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek "
"támogatása nem található."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. "
"Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:726
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:727
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1058
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1085
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1109
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:739
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:728
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított "
"csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:930
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:955
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1031
msgid "SASL error"
msgstr "SASL hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271
msgid "Given Name"
msgstr "Utónév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1322
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1328
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1332
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1343
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Role"
msgstr "Funkció"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3345
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568 ../pidgin/gtkprefs.c:688
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:752
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard szerkesztése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, "
"amelyek nem okoznak kényelmetlenséget."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:990
msgid "Client"
msgstr "Kliens"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"

# fixme: innentől egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei vannak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Last Activity"
msgstr "Utolsó művelet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési információk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési elemek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Kibővített kifejezéscímzés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Többfelhasználós csevegés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Többfelhasználós csevegés kibővített jelenlét-információi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "Beágyazott bájtsorozat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Eseti parancsok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub szolgáltatás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 bájtsorozat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Out of Band Data"
msgstr "Külső adatok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

# fixme: mi a rák ez?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Beágyazott regisztráció"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "User Location"
msgstr "Felhasználó helye"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Avatar"
msgstr "Felhasználói avatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Csevegésállapot-értesítések"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Software Version"
msgstr "Szoftververzió"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Adatátvitel kezdeményezése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
msgid "File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "User Mood"
msgstr "Felhasználó hangulata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "User Activity"
msgstr "Felhasználói tevékenység"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Egyed képességei"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Titkosított munkamenet-egyeztetések"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Tune"
msgstr "Hallgatott zene"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Partnerlista-elemek cseréje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Reachability Address"
msgstr "Elérhetőségi cím"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "User Profile"
msgstr "Felhasználói profil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Jingle hang"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "User Nickname"
msgstr "Felhasználó beceneve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Jingle ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Jingle Raw UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle videó"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Message Receipts"
msgstr "Tértivevények"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Nyilvános kulcs közzététele"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "User Chatting"
msgstr "Csevegőszobák"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "User Browsing"
msgstr "Böngészett oldalak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
msgid "User Gaming"
msgstr "Játékok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
msgid "User Viewing"
msgstr "Videók"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Kifejezéstitkosítás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Entity Time"
msgstr "Helyi idő"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Késleltetett kézbesítés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Együttműködési adatobjektumok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Fájllerakat és -megosztás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "STUN szolgáltatásfeltérképezés a Jingle-höz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Egyszerűsített titkosított munkamenet-egyeztetés"

# fixme: idáig egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei voltak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
msgid "Hop Check"
msgstr "Ugrásellenőrzés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postafiók"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
msgid "Logo"
msgstr "Logó"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtettség visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenlét-értesítés törlése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Engedélyezés (újra)kérése"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2020
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2085
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Chatty"
msgstr "Beszédes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2091
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "A keresés eredményei a következők"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Kapcsolat keresése a keresési feltételek megadásával az adott mezőkben. Ne "
"feledje, hogy minden mező támogatja a helyettesítő karakteres keresést (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "A címtárlekérdezés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "A címtárkiszolgáló lekérdezése nem sikerült."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2434
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Kiszolgálóutasítások: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2441
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő XMPP felhasználók kereséséhez."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2470
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP felhasználók keresése"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Érvénytelen címtár"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2504
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Adjon meg egy felhasználói címtárat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Válasszon ki egy felhasználói címtárat a kereséshez"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2508
msgid "Search Directory"
msgstr "Keresés a címtárban"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_zonosító:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s érvénytelen szobanév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Érvénytelen szobanév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Érvénytelen szobaazonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "A beállítás sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Szobabeállítási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Regisztrációs hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Hiba szobalista letöltése közben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Szobák keresése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
msgid "Write error"
msgstr "Írási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping időtúllépése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "A regisztráció sikeres a következőre: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
msgid "Registration Successful"
msgstr "A regisztráció sikeres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
msgid "Registration Failed"
msgstr "A regisztráció sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "A regisztráció sikeresen megszüntetve a következőn: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "A regisztráció megszüntetése sikeres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "A regisztráció megszüntetése sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
msgid "Already Registered"
msgstr "Már regisztrálva van"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1050
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
msgid "Unregister"
msgstr "Regisztráció megszüntetése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Adja meg a következő információkat a regisztrált fiók módosításához."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "A következőn regisztrált fiók módosítása: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Új fiók regisztrálása a következőn: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
msgid "Change Registration"
msgstr "Regisztráció módosítása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Hiba a fiók regisztrációjának megszüntetése közben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "A fiók regisztrációja sikeresen megszüntetve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Folyam inicializálása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS inicializálása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
msgid "Authenticating"
msgstr "Hitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "A folyam újrainicializálása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "From (To pending)"
msgstr "Feladó (Címzett függőben)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "From"
msgstr "Feladó"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "To"
msgstr "Címzett"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "None (To pending)"
msgstr "Senki (Címzett függőben)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkozás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1227
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
msgid "Now Listening"
msgstr "Most hallgatott"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
msgid "Mood Text"
msgstr "Hangulatszöveg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Csörgetés engedélyezése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
msgid "Tune Artist"
msgstr "Dal előadója"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
msgid "Tune Title"
msgstr "Dal címe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
msgid "Tune Album"
msgstr "Dal albuma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
msgid "Tune Genre"
msgstr "Dal műfaja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
msgid "Tune Comment"
msgstr "Dal megjegyzése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Tune Track"
msgstr "Dal sorszáma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Tune Time"
msgstr "Dal időtartama"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
msgid "Tune Year"
msgstr "Dal kiadási éve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
msgid "Tune URL"
msgstr "Dal URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
msgid "Password Changed"
msgstr "Jelszó megváltoztatva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszava meg lett változtatva."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Error changing password"
msgstr "Hiba a jelszó megváltoztatásakor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó (még egyszer)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP jelszó megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Adja meg az új jelszavát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhasználói információk beállítása..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "Search for Users..."
msgstr "Felhasználók keresése..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Bad Request"
msgstr "Hibás kérés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Conflict"
msgstr "Ütközés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Gone"
msgstr "Elment"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Item Not Found"
msgstr "Az elem nem található"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Rosszul formázott XMPP azonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem fogadható el"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Payment Required"
msgstr "Fizetés szükséges"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "A címzett nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
msgid "Registration Required"
msgstr "Regisztráció szükséges"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "A távoli kiszolgáló nem található"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
msgid "Server Overloaded"
msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
msgid "Service Unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Subscription Required"
msgstr "Feliratkozás szükséges"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Váratlan kérés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Hitelesítés megszakítva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Érvénytelen authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Bad Format"
msgstr "Rossz formátum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Rossz névtér-előtag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás-ütközés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
msgid "Host Gone"
msgstr "A gép eltűnt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen gép"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Hiányos címzés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
msgid "Invalid ID"
msgstr "Érvénytelen azonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Érvénytelen névtér"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
msgid "Invalid XML"
msgstr "Érvénytelen XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nem illeszkedő gépek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
msgid "Policy Violation"
msgstr "Szabályok megsértése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Erőforrás-megszorítás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
msgid "Restricted XML"
msgstr "Korlátozott XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
msgid "See Other Host"
msgstr "Lásd a másik gépet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszerleállítás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Meghatározatlan feltétel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nem támogatott kódolás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nem támogatott Stanza típus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nem támogatott verzió"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Nem megfelelően formázott XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
msgid "Stream Error"
msgstr "Folyamhiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen kapcsolat: „%s”"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: „%s”"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen szerep: „%s”"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "A(z) „%s” szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s felhasználó nem pingelhető"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "Nem lehet csörgetni, mivel nem érhető el információ %s felhasználóról."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó kiléphetett."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
msgid "Buzz"
msgstr "Csörgetés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s megcsörgette!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "%s csörgetése..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:   Csevegőszoba beállítása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Csevegőszoba beállítása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [szoba]:  A szoba elhagyása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Regisztráció csevegőszobánál."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [új téma]:  A téma megtekintése vagy megváltoztatása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;felhasználó&gt; [szoba]:  Felhasználó kitiltása a szobából."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;felhasználó&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Egy "
"felhasználó a szobával fennálló kapcsolatának beállítása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;felhasználó&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
"Beállítja a felhasználó szerepét a szobában."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;felhasználó&gt; [üzenet]:  Felhasználó meghívása a szobába."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;szoba&gt; [kiszolgáló]:  Csatlakozás csevegéshez a megadott "
"kiszolgálón."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;felhasználó&gt; [szoba]:  Felhasználó kirúgása a szobából."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;felhasználó&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenet küldése másik "
"felhasználónak."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;azonosító&gt;:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokollbővítmény"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS megkövetelése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Régi (5223 port) SSL kényszerítése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:229
msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
msgstr "GSSAPI (Kerberos v5) használata hitelesítéshez"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:235
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3468
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
msgid "Connect port"
msgstr "Kapcsolódási port"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3465
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
msgid "Connect server"
msgstr "Kapcsolatkiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:244
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Fájlátviteli proxy-k"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s elhagyta a társalgást."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s üzenetet küldött"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a következő témát állította be: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "A téma: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP üzenethiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (%s kód)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML elemzési hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
msgid "Create New Room"
msgstr "Új szoba létrehozása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az "
"alapbeállításokat?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
msgid "_Configure Room"
msgstr "Sz_oba beállítása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Alapértel_mezések elfogadása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja "
"fájlok átvitelét"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fájl küldése sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a JID érvénytelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a felhasználó nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Nem küldhető fájl a következőnek: %s, nincs feliratkozva a felhasználó "
"jelenlétére"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
msgid "Select a Resource"
msgstr "Válasszon erőforrást"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
msgid "Set Mood..."
msgstr "Hangulat beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Felhasználói becenév beállítása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Adja meg az új becenevét."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Ezen információk a partnerlistán lévő minden partner számára látható, "
"válasszon ennek megfelelően."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Becenév beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
msgid "Select an action"
msgstr "Válasszon műveletet"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:788
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Az MSN címjegyzék nem kérhető le"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. "
"Szeretné ezt a partnert felvenni?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a "
"partnert felvenni?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Már be van jelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Érvénytelen becenév"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "A lista megtelt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Már rajta van"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a listán"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
msgid "User is offline"
msgstr "A felhasználó nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Már be van állítva ez a mód"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A másik listán már szerepel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Túl sok csoport"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Érvénytelen csoport"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "A felhasználó nincs a csoportban"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "A csoportnév túl hosszú"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "A közvetítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Szükséges mezők hiányoznak"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Túl sok találat az FND-hez"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs letiltva"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Fájlművelethiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Memóriafoglalási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "A kiszolgáló foglalt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Nem lehet írni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat túlterhelve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "A felhasználó túl aktív"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hibás barát-fájl"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Váratlan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad új felhasználókat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Rossz jegy"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hibakód %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN hiba: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
msgid "Nudge"
msgstr "Bökés"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s megbökte!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s bökése..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becenév beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobiltelefonszám beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil "
"oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
msgid "Disallow"
msgstr "Tiltás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobilüzenet küldése."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Otthoni telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Munkahelyi telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Mobiltelefonszám"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid "Be Right Back"
msgstr "Rögtön jövök"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonálok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3844
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. savable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Becenév beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Mobiltelefonszám beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Küldés mobiltelefonra"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Csevegés ke_zdeményezése"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL "
"könyvtárat."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a profil letöltése közben"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
msgid "Age"
msgstr "Kor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbik és érdeklődési kör"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
msgid "A Little About Me"
msgstr "Magamról röviden"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
msgid "Social"
msgstr "Társadalmi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Marital Status"
msgstr "Családi állapot"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
msgid "Interests"
msgstr "Érdeklődési kör"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
msgid "Pets"
msgstr "Állatok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
msgid "Hometown"
msgstr "Szülőváros"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
msgid "Places Lived"
msgstr "Lakóhelyek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
msgid "Fashion"
msgstr "Divat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
msgid "Music"
msgstr "Zene"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Kedvenc idézet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
msgid "Contact Info"
msgstr "Kapcsolatinformációk"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
msgid "Significant Other"
msgstr "Társ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni cím"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Személyes mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Saját e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
msgid "Personal IM"
msgstr "Saját azonnali üzenő"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
msgid "Anniversary"
msgstr "Évforduló"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
msgid "Work"
msgstr "Munka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861
msgid "Company"
msgstr "Cég"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "Részleg"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkozás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
msgid "Work Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
msgid "Work Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahelyi cím"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
msgid "Work Mobile"
msgstr "Munkahelyi mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
msgid "Work Pager"
msgstr "Munkahelyi személyhívó"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
msgid "Work Fax"
msgstr "Munkahelyi fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Munkahelyi e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
msgid "Work IM"
msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdés dátuma"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
msgid "Favorite Things"
msgstr "Kedvenc dolgok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára frissítve"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a "
"felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre "
"nyilvános profilt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó "
"valószínűleg nem létezik."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL-je"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP eljárás használata"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP eljáráskiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni"

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid ""
"Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
"response"
msgstr ""
"Windows Live azonosító hitelesítése: nem található hitelesítési jelsor a "
"kiszolgáló válaszában"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s érvénytelen csoport."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s ezen: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s megbökte!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Ismeretlen hiba (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nem vehető fel a felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s érvénytelen passport fiók."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1332
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nem lehet törölni a csoportot"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2001
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő "
"társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
msgstr[1] ""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő "
"társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Írási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon és próbálja újra "
"később."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja "
"újra később."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Handshaking"
msgstr "Kézfogás"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Starting authentication"
msgstr "Hitelesítés megkezdése"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Getting cookie"
msgstr "Süti letöltése"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
msgid "Sending cookie"
msgstr "Süti küldése"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogadása"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonálok"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Az üzenet nem küldhető el, mivel nem hozható létre munkamenet a "
"kiszolgálóval. Ez valószínűleg kiszolgálóhiba, pár perc múlva próbálkozzon "
"újra:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:714
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: „%s”."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:717
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
msgid "Has you"
msgstr "Szerepel-e a listáján"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Hiányzó titkosító"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Az RC4 titkosító nem található"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Frissítsen az RC4 támogatással rendelkező libpurple verzióra (>= 2.0.1). A "
"MySpaceIM bővítmény nem kerül betöltésre."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
msgid "Reading challenge"
msgstr "Hívás olvasása"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Váratlan híváshossz a kiszolgálótól"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkezés"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""
"A kapcsolat elveszett a kiszolgálóhoz (nem érkezett adat %d másodpercen "
"belül)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
msgid "New mail messages"
msgstr "Új levelek"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
msgid "New blog comments"
msgstr "Új bloghozzászólások"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
msgid "New profile comments"
msgstr "Új profilhozzászólások"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1370
msgid "New friend requests!"
msgstr "Új barátkérések!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
msgid "New picture comments"
msgstr "Új képhozzászólások"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1401
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM – Nincs beállítva felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1588
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "Úgy tűnik, nincs MySpace felhasználóneve."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1589
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "Kíván most beállítani egyet? (Megjegyzés: EZ NEM LESZ MÓDOSÍTHATÓ!)"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1613
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1848
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""
"%s A jelszava %d karakter hosszú, ami nagyobb a MySpaceIM esetén várt %d "
"értéknél. Rövidítse jelszavát a következő címen: http://profileedit.myspace."
"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword és próbálkozzon újra."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1893
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM hiba"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "A partner felvétele sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
msgid "persist command failed"
msgstr "A tárolás parancs sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
msgid "User lookup"
msgstr "Felhasználókeresés"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "A partner eltávolítása sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "a „delbuddy” parancs sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
msgid "blocklist command failed"
msgstr "a blocklist parancs sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2486
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2541
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "Az olvasási puffer megtelt (2)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2584
msgid "Unparseable message"
msgstr "Értelmezhetetlen üzenet"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2655
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2833
msgid "IM Friends"
msgstr "IM barátok"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2933
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""
"%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve a "
"kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2934
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2986
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Barátok felvétele a MySpace.com-ról"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2987
msgid "Importing friends failed"
msgstr "A barátok importálása sikertelen"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3043
msgid "Find people..."
msgstr "Emberek keresése..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3046
msgid "Change IM name..."
msgstr "IM név megváltoztatása..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL kezelő"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3348
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Nem található megfelelő MySpaceIM fiók ezen myim URL megnyitásához."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3349
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Engedélyezze a megfelelő MySpaceIM fiókot és próbálkozzon újra."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
msgid "Show display name in status text"
msgstr "A megjelenő név megjelenítése az állapotszövegben"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Fejléc megjelenítése az állapotszövegben"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3480
msgid "Send emoticons"
msgstr "Hangulatjelek küldése"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3485
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Képernyőfelbontás (pont/hüvelyk)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3488
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Alap betűkészletméret (pont)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

# fixme: talán ez...
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
msgid "Headline"
msgstr "Mottó"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
msgid "Song"
msgstr "Dal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
msgid "Total Friends"
msgstr "Barátok összesen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
msgid "Client Version"
msgstr "Kliensverzió"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
msgid "No username set"
msgstr "Nincs beállítva felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM – Állítsa be a felhasználónevet"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet az elérhetőség ellenőrzéséhez:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "A felhasználónév elérhető. Be kívánja állítani?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "MIUTÁN BEÁLLÍTOTTA, EZ NEM MÓDOSÍTHATÓ!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
msgid "This username is unavailable."
msgstr "A felhasználónév nem áll rendelkezésre."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
msgid "Please try another username:"
msgstr "Próbálkozzon másik felhasználónévvel:"

# fixme: valami ilyesmi...
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
msgid "Zap"
msgstr "Ütés"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s megütötte!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "%s megütése..."

# fixme: valami ilyesmi...
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Whack"
msgstr "Lecsapás"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s lecsapta!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "%s lecsapása..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Torch"
msgstr "Égetés"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s leégette!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "%s égetése..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr "Csók"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s megcsókolta!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s megcsókolása..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Hug"
msgstr "Ölelés"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s megölelte!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s ölelése..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Slap"
msgstr "Pofon"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s egy pofont küld!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s pofozása..."

# fixme: hát ez ezt jelenti ;)
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
msgid "Goose"
msgstr "Seggberúgás"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s seggberúgta!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s seggberúgása..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
msgid "High-five"
msgstr "Ötös"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s egy ötöst ad!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s ötöst kap..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
msgid "Punk"
msgstr "Tréfa"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s megtréfálta!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "%s megtréfálása..."

# fixme: elvileg ezt jelenti...
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
msgid "Raspberry"
msgstr "Nyelvöltés"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s nyelvet öltött!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Nyelvöltés erre: %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem lehet a hálózatra írni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "A konferencia nem található"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "A konferencia nem létezik"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "A jelszó lejárt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "A felhasználó nem található"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "A fiók le lett tiltva"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "A felhasználó letiltotta Önt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni "
"a konferenciát (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali "
"listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa "
"létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "Saját cím"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "Postacím"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4177
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználóazonosító"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Várakozás válaszra..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s meghívva erre a társalgásra."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Meghívás társalgásra"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Meghívó ettől: %s\n"
"\n"
"Elküldve: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, "
"amelyikhez kapcsolódni szeretne."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
msgid "Server address"
msgstr "Kiszolgáló címe"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolgáló portja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
#: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
#: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
msgid "Server closed the connection."
msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
#: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
#: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
#: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
#: ../libpurple/proxy.c:1554
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokollbővítmény"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4452
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak %"
"s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid error"
msgstr "Érvénytelen hiba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Érvénytelen SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to host"
msgstr "Sebesség a kiszolgálóhoz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Rate to client"
msgstr "Sebesség a kliens felé"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Service not defined"
msgstr "A szolgáltatás nincs megadva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Elavult SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by host"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutasította"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Reply too big"
msgstr "A válasz túl nagy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Responses lost"
msgstr "A válaszok elvesztek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Request denied"
msgstr "Kérés elutasítva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Tönkretett SNAC rakomány"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Elégtelen jogosultságok"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "In local permit/deny"
msgstr "A helyi engedélyezés/letiltás listában"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Túl rosszindulatú (küldő)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Túl rosszindulatú (fogadó)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-túlcsordulás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Request ambiguous"
msgstr "A kérés nem egyértelmű"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Queue full"
msgstr "A sor megtelt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Hiba történt az üzenet fogadása során. A partner, akivel cseveg "
"valószínűleg a várttól eltérő kódolást használ. Ha tudja, hogy a partner "
"milyen kódolást használ, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fiók haladó "
"fiókbeállításainál.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Hiba az üzenet fogadása közben. Lehetséges, hogy Ön és %s különböző "
"kódolást használnak, vagy %s hibás klienst használ.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2444
#: ../pidgin/gtkutils.c:2474
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partnerikon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kiegészítők"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Régi ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
msgid "Security Enabled"
msgstr "Biztonság engedélyezve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
msgid "Video Chat"
msgstr "Videócsevegés"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Live Video"
msgstr "Élő videó"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ráérek csevegni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5944
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid "Web Aware"
msgstr "A weben"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztetési szint"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyzés"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid "Username sent"
msgstr "Felhasználónév elküldve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Kapcsolódás befejezése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév "
"érvénytelen. A felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy "
"betűvel kell kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat "
"tartalmazhatnak."

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
msgid "Invalid username."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
msgid "Incorrect password."
msgstr "Helytelen jelszó."

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, még többet kell majd várnia."

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a "
"következő helyről: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
msgid "Received authorization"
msgstr "A hitelesítés fogadva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Adja meg a SecurID-t"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 ../libpurple/request.h:1401
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. "
"Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő "
"címet: %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó elküldve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "A kapcsolat nem inicializálható"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Engedélyezést kérő üzenet:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvegyem!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs ok megadva."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a "
"következő indoklással:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speciális üzenet érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n"
"\n"
"Az üzenet:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutasítás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."

# #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
"gyakoriságának a korlátját."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
"gyakoriságának a korlátját."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl "
"rosszindulatú volt."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl "
"rosszindulatú volt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú "
"volt."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú "
"volt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen ok."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
msgid "Online Since"
msgstr "Kapcsolódva ezóta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid "Member Since"
msgstr "Tagság kezdete"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Available Message"
msgstr "Elérhetőségi üzenet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az "
"érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. "
"Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saját weboldal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
msgid "Zip Code"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862
msgid "Division"
msgstr "Részleg"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Felbukkanó üzenet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s"
msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért "
"felhasználónév eltér az eredetitől."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az "
"érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért "
"felhasználónév túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már "
"függőben van erre a felhasználónévre."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4059
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
"cím túl sok felhasználónévhez van társítva."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
"cím érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
msgid "Account Info"
msgstr "Fiókinformációk"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban "
"kell lennie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4530
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg "
"beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már "
"megtörtént."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."
msgstr[1] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
msgid "Profile too long."
msgstr "A profil túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4594
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra "
"került."
msgstr[1] ""
"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra "
"került."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4599
msgid "Away message too long."
msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4672
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell "
"kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket, vagy csak számokból "
"állhatnak."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4674
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5155
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem sikerült felvenni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4793
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4794
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A "
"partnerlistája nem veszett el és néhány percen belül valószínűleg elérhetővé "
"válik."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4998
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. "
"Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel "
"akarja venni őt?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309
msgid "Authorization Given"
msgstr "Engedély megadva"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5383
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Engedély kiadva"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a "
"következő indoklással:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5423
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Váltás:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
msgid "Away Message"
msgstr "Távol üzenet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(lekérés)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5903
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s partnermegjegyzése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Partnermegjegyzés:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági "
"kockázatként. Folytatni kívánja?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM információk lekérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Állapotüzenet lekérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Engedélyezés újrakérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
msgid "Require authorization"
msgstr "Engedélyezés kérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ magánszféra beállításai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6240
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az új formázás érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6241
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely "
"karaktereket változtathatja meg."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6294
msgid "Change Address To:"
msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal "
"kattintva a nevükön, és az „Engedélyezés újra kérése” választásával"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Felhasználói információk beállítása (web)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Jelszó megváltoztatása (web)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6539
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (web)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Magánszféra-beállítások..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6556
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fiók jóváhagyása"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6564
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megváltoztatása..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6582
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keresése információ alapján"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Mindig az AIM/ICQ proxy kiszolgáló\n"
"használata fájlátvitelhez (lassabb,\n"
"de nem jeleníti meg az IP címet)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
"képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a "
"magánszférája biztonságát."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Elsődleges információk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Személyes bemutatkozás"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ szám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Ország/terület"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Megye/állam"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoszkóp szimbólum"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Zodiákus jel"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Vércsoport"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Főiskola"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobil telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vízöntő"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Halak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Kos"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Bika"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Ikrek"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rák"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Oroszlán"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Szűz"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Mérleg"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpió"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Nyilas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Bak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Patkány"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Ökör"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigris"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Nyúl"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Sárkány"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Kígyó"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Ló"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kecske"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Majom"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kakas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Kutya"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Disznó"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr "Információk módosítása"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr "Információk frissítése"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Információi frissítve lettek"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Az egyéni arcképek beállítása jelenleg nem támogatott. Válasszon egy képet "
"innen: %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Érvénytelen QQ arckép"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Visszautasította %d kérését"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Indokolja meg:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Kérés visszautasítása"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "A partner felvétele felhatalmazási kéréssel meghiúsult"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Sikeresen eltávolított egy partnert"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Sikeresen eltávolította magát egy partner partnerlistájáról"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "A(z) %d felhasználó felhatalmazást kér"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Írja be ide kérését"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Leszünk barátok?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Felvette a(z) %d azonosítójú felhasználót a partnerlistájára"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid hiba"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Érvénytelen QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Azonosító: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Csoportazonosító"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Csoportleírás"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Engedélyezés"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Adja meg a külső csoportazonosítót"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Csak állandó QQ csoportok között kereshet\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "A(z) %d felhasználó csatlakozásra jelentkezett a(z) %d csoporthoz"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Ok: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun művelet"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagyás"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin visszautasította"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin jóváhagyta"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Ön [%d] kilépett a következő csoportból: „%d”"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Ön [%d] fel lett véve a következő csoportba: „%d”"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "A csoport fel lett véve a partnerlistájára"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Nem vagyok tag"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Tag vagyok"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Csatlakozásra jelentkezem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Admin vagyok"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Ismeretlen állapot"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Ez a csoport nem engedélyezi mások csatlakozását"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ csoporthitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "A hitelesítési kérését elfogadta a QQ kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Az elfogadható tartományon kívüli csoportazonosítót adott meg"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Biztos, hogy el kívánja hagyni ezt a Qun-t?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Ne feledje, ha Ön hozta létre,\n"
"akkor ez a művelet törli a Qun-t."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kód: [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Csoportművelet-hiba"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Jóvá kívánja hagyni a kérést?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Indokolja meg:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Sikeresen módosította a Qun tagot"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Sikeresen módosította a Qun információkat"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Sikeresen létrehozott egy Qun-t"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Be kívánja állítani most a Qun részleteit?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Rendszerüzenet"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Az azonnali üzenet küldése meghiúsult."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
msgid "Keep alive error"
msgstr "Kapcsolat-fenntartási hiba"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Hiba a bejelentkezési jelsor lekérésekor"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
msgid "Unable to login. Check debug log."
msgstr "Nem lehet bejelentkezni. Nézze meg a hibakeresési naplót."

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
msgid "Unable to login"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Ismeretlen-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP cím"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP cím"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
msgid "Level"
msgstr "Szint"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Jelenleg elérhető</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utolsó frissítés</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Kapcsolat módja</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Kiszolgáló IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Nyilvános IP címem</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bejelentkezés ideje</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utolsó bejelentkezési IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Utolsó bejelentkezés ideje</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Login Information"
msgstr "Bejelentkezési információk"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
msgid "Set My Information"
msgstr "Saját információk beállítása"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
msgid "Show Login Information"
msgstr "Bejelentkezési információk megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Kilépés ebből a QQ Qun-ből"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
msgid "Block this buddy"
msgstr "A partner tiltása"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokoll\tbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Kapcsolódás TCP segítségével"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid "Socket error"
msgstr "Foglalathiba"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d visszautasította a következő fájlt: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Fájlküldés"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
msgid "Connection lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "A bejelentkezés meghiúsult, nincs válasz"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s felvette"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Szeretné felvenni?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s felvette Önt [%s] a partnerlistájára"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "%s felhasználó visszautasította a kérését"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "%s felhasználó jóváhagyta kérését"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s fel kívánja venni Önt [%s] barátként"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Üzenet: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nincs a partnerlistáján"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes csoportazonosító:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1296
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s csoport információi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1298
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes címjegyzék-információk"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1330
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Csoport meghívása konferenciára..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1340
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Kézfogás küldése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1512
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1517
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1522
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1527
msgid "Login Redirected"
msgstr "Bejelentkezés átirányítva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Forcing Login"
msgstr "Bejelentkezés kényszerítése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Bejelentkezés igazolva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542
msgid "Starting Services"
msgstr "Szolgáltatások indítása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1679
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s "
"kiszolgálón"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1684
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1737
msgid "Connection reset"
msgstr "Kapcsolat visszaállítva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1749
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1774
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3781
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1815
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Bejelentés a következőtől: %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1989
msgid "Conference Closed"
msgstr "A konferencia lezárva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2454
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Az üzenet nem küldhető el: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3010
msgid "Place Closed"
msgstr "Hely lezárva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
msgid "Supports"
msgstr "Támogatja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
msgid "External User"
msgstr "Külső felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
msgid "Create conference with user"
msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő "
"meghívóüzenetet"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3436
msgid "New Conference"
msgstr "Új konferencia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3503
msgid "Available Conferences"
msgstr "Elérhető konferenciák"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Új konferencia létrehozása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s "
"felhasználónak. Válassza az „Új konferencia létrehozása” gombot, ha új "
"konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Meghívás konferenciára"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Meghívás konferenciára..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3618
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TESZT bejelentés küldése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:4420
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3665
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nincs gép vagy IP cím megadva a(z) %s Meanwhile fiókhoz. A bejelentkezés "
"folytatásához adjon meg egyet alább."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile kapcsolat beállítása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192
msgid "Last Known Client"
msgstr "Utolsó ismert kliens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4356
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4359
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime azonosító"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza "
"ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389
msgid "Select User"
msgstr "Válasszon felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4475
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"A(z) „%s” azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a bejegyzés "
"eltávolításra került a partnerlistájából."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5201
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Távol tárolt partnerlista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Partnerlista tárolási módja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Csak helyi partnerlista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5270
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Már létezik „%s” nevű csoport a partnerlistán."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nem vehető fel a csoport"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "Possible Matches"
msgstr "Lehetséges találatok"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"A(z) „%s” azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére "
"hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az "
"alábbi listából."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5494
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"A(z) „%s” azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes "
"címjegyzékcsoportjának sem felelt meg."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes címjegyzékcsoport"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet "
"tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "„%s” keresésének eredménye"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti "
"partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az "
"alábbi műveletgombokkal."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5593 ../pidgin/gtknotify.c:770
msgid "Search Results"
msgstr "A keresés eredménye"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Nem található a(z) „%s” azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime "
"közösségben."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
msgid "No Matches"
msgstr "Nincs találat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
msgid "Search for a user"
msgstr "Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez "
"felhasználókat keres a Sametime közösségben."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
msgid "User Search"
msgstr "Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5677
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime lista importálása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime lista exportálása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
msgid "User Search..."
msgstr "Felhasználó keresése..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5795
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
msgid "Hide client identity"
msgstr "Kliens azonosságának elrejtése"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcscsere"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "A kulcscsere nem végezhető el"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "A kulcscsere sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "A kulcscsere megszakítva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "A kulcscsere már elkezdődött"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a "
"kulcscserét?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n"
"Távoli gép: %s\n"
"Távoli port: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Kulcscsere-kérés"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs lekérése"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1068
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s partner nem megbízható"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános "
"kulcsát. A nyilvános kulcsot a „Nyilvános kulcs letöltése” paranccsal "
"töltheti le."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson "
"az Importálásra."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a "
"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a "
"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr "Leválasztott"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Gyengélkedik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ébresszen fel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktív"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "Szomorú"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "Dühös"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "Féltékeny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "Megszégyenült"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "Legyőzhetetlen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "Szerelmes"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "Álmos"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "Unott"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "Érdeklődő"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "Nyugtalan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1222
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Felhasználói módok"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Előnyben részesített kapcsolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Előnyben részesített nyelv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1259
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Földrajzi hely"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr "Azonnali üzenet jelszóval"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Nyilvános kulcs letöltése..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1627
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Felhasználó kidobása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rajzolás a rajzlapra"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelmondat:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Csatornainformációk"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Csatorna jelmondata"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni "
"védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon "
"alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete "
"szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok "
"a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Csatornahitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és "
"jelmondatát."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználók korlátozása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-"
"korlátozás feloldásához állítsa nullára."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Meghívási lista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Magáncsoport felvétele"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Állandóság visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Állandóság beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhasználószám korlátozása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Témamegszorítás visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Témamegszorítás beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Magáncsatorna visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Magáncsatorna beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s "
"csatornához"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
msgid "Call Command"
msgstr "Hívás parancsa"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Biztonságos fájlátvitel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba a fájlátvitel közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "A távoli fél bontotta a kapcsolatot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "A kapcsolat létrehozása sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "A fájlátvitel már elindult"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "A fájl nem küldhető el"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Hiba történt"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kidobta: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Születésnap"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Pozíció"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Egység"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1061
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1205
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
msgid "Real Name"
msgstr "Valódi név"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Állapotszöveg"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Több..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
msgid "Detach From Server"
msgstr "Leválás a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nem lehet leválni"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nem lehet beállítani a témát"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Szobalista"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
msgid "Network is empty"
msgstr "A hálózat üres"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformációk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Kiszolgálóstatisztikák"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n"
"Helyi útválasztó operátorai: %d\n"
"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n"
"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n"
"Kliensek összesen: %d\n"
"Csatornák összesen: %d\n"
"Kiszolgálók összesen: %d\n"
"Útválasztók összesen: %d\n"
"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n"
"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Hálózati statisztika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
msgid "WATCH"
msgstr "FIGYELÉS"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
msgid "Cannot watch user"
msgstr "A felhasználó nem figyelhető"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Resuming session"
msgstr "Folyamat folytatása"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kapcsolat hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Jelmondat szükséges"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel "
"a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Nézet..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás "
"gombra egy új kapcsolat létrehozásához."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Kulcscsere elvégzése"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
msgid "In love"
msgstr "Szerelmes"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:573
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
msgid "Your Current Status"
msgstr "Az Ön jelenlegi állapota"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
msgid "Online Services"
msgstr "Elérhető szolgáltatások"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
msgid "Your VCard File"
msgstr "Az Ön VCard fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Időzóna (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és "
"személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket "
"más felhasználók láthatnak Önről."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr "A nap üzenete"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem érhető el a nap üzenete"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nincs „nap üzenete” hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
msgid "Key length"
msgstr "Kulcs hossza"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
msgid "Public key file"
msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
msgid "Private key file"
msgstr "Személyes kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Jelmondat (megerősítés)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Kulcspár előállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
msgid "Online Status"
msgstr "Elérhető állapot"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
msgid "View Message of the Day"
msgstr "A nap üzenetének megtekintése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC kulcspár létrehozása..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr "A téma túl hosszú"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Meg kell adnia egy becenevet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s csatorna nem található"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [csatorna]:  A csevegés elhagyása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [csatorna]:  A csevegés elhagyása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;új téma&gt;]:  A téma megtekintése vagy módosítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;csatorna&gt; [&lt;jelszó&gt;]:  Csatlakozás csatornához ezen a "
"hálózaton"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Csatornák listázása ezen a hálózaton"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;becenév&gt;:  A becenévhez tartozó információk megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;becenév&gt; &lt;message&gt;:  Magánüzenet küldése a felhasználónak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;becenév&gt; [&lt;message&gt;]:  Magánüzenet küldése a "
"felhasználónak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Ezen folyamat leválasztása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [message]:  Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet "
"kíséretében"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  Egy silc kliensparancs meghívása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;becenév&gt; [-pubkey|&lt;ok&gt;]:  A „becenév” nevű felhasználó "
"kidobása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;új becenév&gt;:  A becenevének megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""
"whowas &lt;becenév&gt;:  A becenév nevű felhasználó információinak "
"megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;csatorna&gt; [+|-&lt;módok&gt;] [paraméterek]:  Csatorna "
"üzemmódjainak megjelenítése vagy megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;csatorna&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;becenév&gt;:  A becenév "
"módjainak megváltoztatása a csatornán"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;felhasználói módok&gt;:  A felhasználói módjainak beállítása a "
"hálózaton"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;becenév&gt; [-pubkey]:  Kiszolgáló-operátori jogok kérése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;csatorna&gt; [-|+]&lt;becenév&gt;:  A becenév nevű felhasználó "
"meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;csatorna&gt; &lt;becenév&gt; [megjegyzés]:  Kliens kirúgása a "
"csatornáról"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [kiszolgáló]:  A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;csatorna&gt; +|-&lt;becenév&gt;]:  Kliens kitiltása a csatornáról"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;becenév|kiszolgáló&gt;:  A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános "
"kulcsának letöltése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;csatorna&gt;:  Egy csatorna felhasználóit listázza ki"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;csatorna/csatornák&gt;:  A "
"csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokollbővítmény"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
msgid "Public Key file"
msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
msgid "Private Key file"
msgstr "Személyes kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
msgid "Cipher"
msgstr "Titkosító"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Tökéletes továbbítási titkosság használata"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Public key authentication"
msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC kulcspár létrehozása..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Valódi név: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Felhasználónév: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ország: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verzió: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nyilvános kulcs blablakódja:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Nyilvános kulcs információi"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "Lapozás"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:598
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a "
"rajzlapot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Rajzlap"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hiba: Érvénytelen süti"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Névtelen"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
msgid "Could not write"
msgstr "Nem sikerült az írás"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
msgid "Unknown server response."
msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "A gépnév nem oldható fel"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak szóközt vagy @ szimbólumot"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP használata"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy használata"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
msgid "Auth User"
msgstr "Felhasználó hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
msgid "Auth Domain"
msgstr "Tartomány hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keresése"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezés: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem lehet írni a(z) %s fájlba."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet csevegni a következőben: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan "
"küldte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok találat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Több feltétel szükséges."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés korlátozva."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nincsenek kulcsszavak."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik címtár-információkkal."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nem támogatott ország."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba történt: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba történt: %d. Információ: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Várakozás válaszra..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6764
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtárinformációk lekérése"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Könyvtárinformációk beállítása"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s egy fájl elküldésére kéri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
"közé, a következő magyarázattal: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
"közé."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Partner felvétele megtagadva"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. "
"Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges "
"frissítéseket a következő helyen: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha "
"az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a "
"felhasználót."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Mellőzi a partnert?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
"megoldhatja ezt a problémát."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz "
"tartozó kiszolgálóoldali listán."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "Kapcsolathiba"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Elveszett a kapcsolat a következővel: %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3829
msgid "Not at Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztalnál"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3835
msgid "Not in Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3841
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kilépett"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a szerverlistán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
msgid "Appear Online"
msgstr "Belépettként látszik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Tartósan kilépettként látszik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
msgid "Presence"
msgstr "Jelenlét"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kilépettként látszik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakozás a csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferencia kezdeményezése"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
msgid "Presence Settings"
msgstr "Jelenlét beállításai"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
msgid "Start Doodling"
msgstr "Firkálás megkezdése"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3557
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonosító aktiválása..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
msgid "Open Inbox"
msgstr "Bejövő levelek megnyitása"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4178
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;szoba&gt;:  Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4183
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4402
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
msgid "Pager server"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4431
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4434
msgid "Pager port"
msgstr "Személyhívó Port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437
msgid "File transfer server"
msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443
msgid "File transfer port"
msgstr "Fájlátviteli port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4446
msgid "Chat room locale"
msgstr "Csevegőszoba nyelve"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4449
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo csevegőport"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Firkálási kérés elküldve."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Írási hiba"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japán profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Sajnáljuk, a „csak felnőtteknek szóló” tartalmat tartalmazónak jelölt "
"profilok jelenleg nem támogatottak."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell megnyitnia "
"a böngészőjében:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! azonosító"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Latest News"
msgstr "Legfrissebb hírek"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Érdekes link 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Érdekes link 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Érdekes link 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "Last Update"
msgstr "Utolsó frissítés"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s felhasználói információi nem érhetőek el"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Elnézést, ez a profil olyan nyelvűnek vagy formátumúnak tűnik, ami jelenleg "
"nem támogatott."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti "
"kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, "
"hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a "
"felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem "
"próbálkozzon újra később."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "A felhasználó profilja üres."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) „%s” konferenciaszobába, mivel: „%s”."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Meghívás visszautasítva"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
msgid "Unknown room"
msgstr "Ismeretlen szoba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Esetleg tele van a szoba"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt percet, "
"mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "A szobalista letöltése sikertelen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
msgid "Voices"
msgstr "Hangok"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamerák"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhasználói szobák"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a „Kódolás” "
"beállításait a Fiókszerkesztőben)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Ennél: %s %s óta"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Class:"
msgstr "_Osztály:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Instance:"
msgstr "_Példány:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Csatlakozás új "
"csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;üzenet,<i>példány</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
"<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a "
"következőnek: &lt;<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
"ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;osztály&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;<i>osztály</i>,"
"SZEMÉLY,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ismételt feliratkozás"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc használata"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "tzc command"
msgstr "tzc parancs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportálás .anyone-ba"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importálás .anyone-ból"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Realm"
msgstr "Tartomány"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Exposure"
msgstr "Exportálás"

#: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
#: ../libpurple/proxy.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:687
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
#: ../libpurple/proxy.c:826
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba"

#: ../libpurple/proxy.c:822
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %"
"d. porton."

#: ../libpurple/proxy.c:1053
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Hiba %s feloldásakor"

#: ../libpurple/proxy.c:1793
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "A gépnév nem oldható fel"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"

#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid "_No"
msgstr "_Nem"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nem vagyok itt"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "mentett állapotok"

#: ../libpurple/server.c:265
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel.\n"

#: ../libpurple/server.c:356
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s figyelmének kérése..."

#: ../libpurple/server.c:401
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s a figyelmét kéri!"

#: ../libpurple/server.c:898
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:903
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"

#: ../libpurple/server.c:907
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Az SSL kézfogás meghiúsult"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Az SSL partner érvénytelen tanúsítványt mutatott be"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Ismeretlen SSL hiba"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Bővített távollét"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr "Zenét hallgat"

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)"

#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ezentúl %s"

#: ../libpurple/status.c:627
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) már nem %s"

#: ../libpurple/status.c:1242
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s inaktív lett"

#: ../libpurple/status.c:1262
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s már nem inaktív"

#: ../libpurple/status.c:1328
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s inaktív lett"

#: ../libpurple/status.c:1330
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s már nem inaktív"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2804
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"

#: ../libpurple/util.c:2805
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Hiba lépett fel a(z) %s feldolgozása közben. Ezek nem lettek betöltve, a "
"régi fájl %s~ néven lett elmentve."

#: ../libpurple/util.c:3304
msgid "Calculating..."
msgstr "Számítás..."

#: ../libpurple/util.c:3307
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: ../libpurple/util.c:3333
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#: ../libpurple/util.c:3345
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"

#: ../libpurple/util.c:3353
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d óra"
msgstr[1] "%s, %d óra"

#: ../libpurple/util.c:3359
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"

#: ../libpurple/util.c:3367
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d perc"
msgstr[1] "%s, %d perc"

#: ../libpurple/util.c:3373
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: ../libpurple/util.c:3633
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s nem nyitható meg: túl sok átirányítás"

#: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/util.c:3793
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. "
"Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik."

#: ../libpurple/util.c:3828
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s"

#: ../libpurple/util.c:3859
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Hiba %s írása közben: %s"

#: ../libpurple/util.c:3884
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:4697
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " – %s"

#: ../libpurple/util.c:4703
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "A kapcsolódást megszakította a számítógép egy másik szoftvere."

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "A távoli gép lezárta a kapcsolatot."

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot."

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Kapcsolat visszautasítva."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Azonnali üzenetküldés"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin üzenetküldő"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca tájolása."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:379
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkezés beállításai"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:400
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "_Protokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:411
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Felhasználónév:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:501
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Helyi álnév:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:505
msgid "Remember pass_word"
msgstr "E_mlékezzen a jelszóra"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:576
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Értesítések új le_vélre"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Ezen _partnerikon használata a fiókhoz:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:703
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s beállításai"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:908
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME proxybeállítások használata"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:909
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Globális proxybeállítások használata"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:915
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:921
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:927
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:933
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Környezeti beállítások használata"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igazán közelről nézi"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:981
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "láthatja a pillangók nászát"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállításai"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _típusa:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
msgid "_Host:"
msgstr "_Gépnév:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználó:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_szó:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nem menthető az új fiók"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Már létezik fiók a megadott feltételekkel."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
msgid "_Basic"
msgstr "_Alap"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Ezen új fiók létrehozása a kiszolgálón"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:643
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

# fixme: üdvözli a %s az {pidgin | finch} lehet, nemde?
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2137
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez "
"kattintson az alábbi <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be első fiókját. Ha "
"azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a "
"<b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be mindet.\n"
"\n"
"A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/Szerkesztés</b> menüpontja "
"segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, "
"szerkesztéséhez vagy eltávolításához."

#: ../pidgin/gtkblist.c:549
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?"
msgstr[1] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:550
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Ezen partnerek összevonásuk után a partnerlistán egyetlen bejegyzést és egy "
"csevegőablakot fognak használni. A partnerlista felbukkanó menüjének "
"„Kibontás” pontjával újra szétválaszthatja őket."

#: ../pidgin/gtkblist.c:964 ../pidgin/gtkblist.c:6711
msgid "Room _List"
msgstr "Sz_obalista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:984
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez csatlakozni "
"kíván.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:996 ../pidgin/gtkblist.c:6746
#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
msgid "_Account:"
msgstr "F_iók:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1274 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "_Tiltás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1274
msgid "Un_block"
msgstr "_Tiltás feloldása"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1317
msgid "Move to"
msgstr "Áthelyezés"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1357
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1360 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "Ü_zenet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1366
msgid "_Send File..."
msgstr "_Fájl küldése..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1373
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1378 ../pidgin/gtkblist.c:1382
#: ../pidgin/gtkblist.c:1502 ../pidgin/gtkblist.c:1525
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_ló megtekintése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
msgid "Hide when offline"
msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
msgid "Show when offline"
msgstr "Megjelenítés, ha elérhető"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1402 ../pidgin/gtkblist.c:1411
#: ../pidgin/gtkblist.c:1510 ../pidgin/gtkblist.c:1531
msgid "_Alias..."
msgstr "Ál_név..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1405 ../pidgin/gtkblist.c:1413
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512 ../pidgin/gtkblist.c:1533
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1463
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "P_artner felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1466
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Cse_vegés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1469
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport törlése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1471
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1498
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1500
msgid "Persistent"
msgstr "Állandó"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1538 ../pidgin/gtkblist.c:1561
msgid "_Collapse"
msgstr "Összecs_ukás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1566
msgid "_Expand"
msgstr "_Kibontás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1817 ../pidgin/gtkblist.c:1829
#: ../pidgin/gtkblist.c:5410 ../pidgin/gtkblist.c:5423
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Eszközök/Hangok némítása"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2289 ../pidgin/gtkconv.c:4807
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a "
"partnert."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2640
msgid "Unknown node type"
msgstr "Ismeretlen csomóponttípus"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3076
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3077
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3080
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Partnerek/Me_gjelenítés"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3083
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ki_lépett partnerek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3084
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ür_es csoportok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/_Partner részletei"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3086
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív i_dők"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokolli_konok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3090
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3091
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kilépés"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Fiókok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3098 ../pidgin/gtkblist.c:7431
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/Fiókok/Kezelés"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3101
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszközök"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3102
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Eszközök/_Tanúsítványok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszközök/_Beállítások"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3108
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszközök/_Szobalista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Súgó/Online _súgó"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Súgó/_Névjegy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3151
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Fiók:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Témakör:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3171
msgid "(no topic set)"
msgstr "(nincs beállítva téma)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3249
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Partnerálnév"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3278
msgid "Logged In"
msgstr "Bejelentkezve"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3324
msgid "Last Seen"
msgstr "Utoljára látszott"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3345
msgid "Spooky"
msgstr "Idegroncs"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3347
msgid "Awesome"
msgstr "Szuper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3349
msgid "Rockin'"
msgstr "Király"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3380
msgid "Total Buddies"
msgstr "Partnerek összesen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3742
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Inaktív (%d n %d ó %02d p)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3744
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3746
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inaktív (%d p)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3900
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3901 ../pidgin/gtkblist.c:3934
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3902
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3903
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/Partner felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3904 ../pidgin/gtkblist.c:3937
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3905
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3940
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszközök/Magánszféra"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3943
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszközök/Szobalista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4075 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"
msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4238
msgid "Manually"
msgstr "Kézi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4241
msgid "By status"
msgstr "Állapot szerint"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4242
msgid "By log size"
msgstr "Napló mérete szerint"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4579
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bontotta a kapcsolatot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4581
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s letiltva"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4585
msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4585 ../pidgin/gtkblist.c:4704
msgid "Re-enable"
msgstr "Újraengedélyezés"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4702
msgid "Welcome back!"
msgstr "Üdvözöljük újra!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4738
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:"
msgstr[1] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5017
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Felhasználónév:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5024
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Jelszó:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5035
msgid "_Login"
msgstr "_Bejelentkezés"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5119
msgid "/Accounts"
msgstr "/Fiókok"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5133
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Üdvözli a %s!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek engedélyezve fiókjai. A <b>Fiókok</b> ablak <b>Fiókok -> Kezelés</"
"b> menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő fiókjait. A fiókok "
"engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát és cseveghet "
"barátaival."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5404
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Kilépett partnerek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5407
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Üres csoportok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5413
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Partner részletei"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5416
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív idők"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5419
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokollikonok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6372
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Partner felvétele.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6387
msgid "Buddy's _screen name:"
msgstr "Partner _felhasználóneve:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6409
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Elhagyható) Ál_név:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6427
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "_Partner csoporthoz adása:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6676
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6692
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas "
"lenne."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6736
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni "
"kívánt csevegésről.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6759
msgid "A_lias:"
msgstr "Ál_név:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6766
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók elérhetővé válásakor."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6767
msgid "_Hide chat when the window is closed."
msgstr "Cse_vegés elrejtése az ablak bezárásakor."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6793
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Adja meg a felvenni kívánt csoport nevét."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7451
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7475
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Fiók szerkesztése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7488 ../pidgin/gtkconv.c:3128
msgid "No actions available"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7496
msgid "_Disable"
msgstr "_Tiltás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7508
msgid "Enable Account"
msgstr "Fiók engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7514
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/Fiók engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7563
msgid "/Tools"
msgstr "/Eszközök"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7633
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL kiszolgálók"

#: ../pidgin/gtkconv.c:485
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."

#: ../pidgin/gtkconv.c:749 ../pidgin/gtkconv.c:775
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés."

#: ../pidgin/gtkconv.c:769
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a "
"partnert."

#: ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:852
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy "
"tetszőleges meghívóüzenettel együtt."

#: ../pidgin/gtkconv.c:873
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:884 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
msgid "_Message:"
msgstr "Ü_zenet:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:948
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:986
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1132 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1158 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "Kere_sés:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1659
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Mellőzés visszavonása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1682
msgid "Get Away Message"
msgstr "Távollét üzenet lekérdezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1705
msgid "Last said"
msgstr "Utoljára ezt mondta"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2660
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2711
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon mentése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2763
msgid "Animate"
msgstr "Animálás"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2768
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2771
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése másként..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Egyéni ikon beállítása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2788
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Egyéni ikon eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Társalgás"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2939
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Társalgás/Ker_esés..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2941
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Társalgás/_Mentés másként..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2944
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2949
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2951
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Társalgás/Me_ghívás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2955
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Társalgás/_Több"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Társalgás/Ál_név..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2961
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2963
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2965
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2972
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Társalgás/_Hivatkozás beszúrása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Társalgás/Ké_p beszúrása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2980
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/_Options"
msgstr "/_Beállítások"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2986
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2988
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Beállítások/_Formázás eszköztárak mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2989
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3116
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Társalgás/Több"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "/Options"
msgstr "/Beállítások"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3207 ../pidgin/gtkconv.c:3239
msgid "/Conversation"
msgstr "/Társalgás"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3247
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Társalgás/Fájl küldése..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3263
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Társalgás/Meghívás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3273
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Társalgás/Álnév..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3277
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3305
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3308
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3321
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Beállítások/Formázás eszköztárak mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3324
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Beállítások/Időbélyegek mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3402
msgid "User is typing..."
msgstr "A felhasználó gépel..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s abbahagyta a gépelést"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "S_end To"
msgstr "Kül_dés ennek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4350
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4486
msgid "0 people in room"
msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5784 ../pidgin/gtkconv.c:5905
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d személy van a szobában"
msgstr[1] "%d személy van a szobában"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6535 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
msgid "Typing"
msgstr "Gépel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6539
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Abbahagyta a gépelést"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6542
msgid "Nick Said"
msgstr "Becenév kimondva"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6545 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6551
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7781
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7985
msgid "Confirm close"
msgstr "Bezárás jóváhagyása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8017
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8650
msgid "Close other tabs"
msgstr "Más lapok bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8656
msgid "Close all tabs"
msgstr "Minden lap bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8664
msgid "Detach this tab"
msgstr "Ezen lap leválasztása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8670
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9184
msgid "Close conversation"
msgstr "Társalgás bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9788
msgid "Last created window"
msgstr "Utoljára létrehozott ablak"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9790
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9792 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9794
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9796
msgid "By account"
msgstr "Fiók szerint"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hibakereső napló mentése"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Találatok kiemelése"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Csak i_kon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Csak s_zöveg"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "Szint: "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "Minden"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "Hiba "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "Végzetes hiba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
msgid "lead developer"
msgstr "vezető fejlesztő"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
msgid "developer"
msgstr "fejlesztő"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "támogató"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "támogató/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "developer & webmaster"
msgstr "fejlesztő és webmester"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Veterán közreműködő/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portolás"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "maintainer"
msgstr "karbantartó"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim karbantartó"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker és kijelölt vezető"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP fejlesztő"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "original author"
msgstr "eredeti szerző"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Arabic"
msgstr "arab"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Fehérorosz latin"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgár"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bengali"
msgstr "bengáli"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnyák"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciai katalán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Czech"
msgstr "cseh"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Danish"
msgstr "dán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "German"
msgstr "német"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Greek"
msgstr "Görög"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Australian English"
msgstr "Ausztrál angol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadai angol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "British English"
msgstr "Brit angol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Esperanto"
msgstr "eszperantó"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Estonian"
msgstr "észt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baszk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Persian"
msgstr "perzsa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Finnish"
msgstr "finn"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "French"
msgstr "francia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Galician"
msgstr "galíciai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Gujarati"
msgstr "gudzsaráti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gudzsarati fordítócsapat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Hebrew"
msgstr "héber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Hungarian"
msgstr "magyar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Indonesian"
msgstr "indonéz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Italian"
msgstr "olasz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Japanese"
msgstr "japán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Georgian"
msgstr "grúz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Grúz Ubuntu fordítók"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada fordítócsapat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Korean"
msgstr "koreai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Kurdish"
msgstr "kurd"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Lao"
msgstr "lao"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Lithuanian"
msgstr "litván"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Macedonian"
msgstr "macedón"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvég Bokmål"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Nepali"
msgstr "nepáli"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holland, flamand"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvég Nynorsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Polish"
msgstr "lengyel"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Portuguese"
msgstr "portugál"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazil portugál"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Pashto"
msgstr "Pastu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Romanian"
msgstr "román"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Russian"
msgstr "orosz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Slovak"
msgstr "szlovák"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Slovenian"
msgstr "szlovén"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Albanian"
msgstr "albán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Serbian"
msgstr "szerb"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Sinhala"
msgstr "Szimhala"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Swedish"
msgstr "svéd"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Thai"
msgstr "thai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "török"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hongkongi kínai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A %s névjegye"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:395
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, "
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának "
"lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető."
"<BR><BR>A programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy "
"későbbi) változatában foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a %"
"s programmal terjesztett „COPYING” fájlban. A %s szerzői jogait a "
"közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT "
"fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
msgid "Current Developers"
msgstr "Jelenlegi fejlesztők"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:433
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Őrült patch szerzők"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:448
msgid "Retired Developers"
msgstr "Visszavonult fejlesztők"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:478
msgid "Artists"
msgstr "Grafikusok"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:493
msgid "Current Translators"
msgstr "Jelenlegi fordítók"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
msgid "Past Translators"
msgstr "Korábbi fordítók"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:531
msgid "Debugging Information"
msgstr "Hibakeresési információk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:886
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "_Name"
msgstr "_Név"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:752 ../pidgin/gtkdialogs.c:891
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
msgid "_Account"
msgstr "_Fiók"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:899
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatainak lekérése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:901
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg "
"szeretné tekinteni."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
msgid "View User Log"
msgstr "Felhasználó naplójának lekérése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg "
"szeretné tekinteni."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kapcsolat álneve"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
msgid "Alias Chat"
msgstr "Csevegés álneve"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a "
"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
msgstr[1] ""
"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a "
"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kapcsolat eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. "
"Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid "Merge Groups"
msgstr "Csoportok összefésülése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Csoportok összefésülése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a "
"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport törlése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Csoport eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Partner _törlése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
msgid "Remove Chat"
msgstr "Csevegés eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Csevegés eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "Állapot megváltoztatása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Partnerlista mutatása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
msgid "New Message..."
msgstr "Új üzenet..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
msgid "Blink on New Message"
msgstr "Villogjon új üzenetkor"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Nem indult el"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Fogadás mint:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Küldés mint:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Hiba %s indításakor: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Hiba %s futtatásakor"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Helyi fájl:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt idő:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Hátralévő idő:"

#: ../pidgin/gtkft.c:781
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"

#: ../pidgin/gtkft.c:791
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_efejezett átvitelek törlése"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:800
msgid "File transfer _details"
msgstr "Fájlát_vitel részletei"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:823
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:820
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:837 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
msgid "_Reset formatting"
msgstr "F_ormázás törlése"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperhivatkozás színe"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Elküldött üzenet névszíne"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Elküldött üzenet nevének rajzszíne."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Fogadott üzenet névszíne"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Fogadott üzenet nevének rajzszíne."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "„Figyelmeztető” névszín"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "Az Ön nevét tartalmazó fogadott üzenet nevének rajzszíne."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1415 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Műveletüzenet névszíne"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1416
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím _másolása"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1648
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1658
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkozás helyének másolása"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n"
"\n"
"Alapértelmezett PNG használata."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ismeretlen fájltípus\n"
"\n"
"Alapértelmezett PNG használata."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a kép mentése közben\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577
msgid "_Save Image..."
msgstr "Kép menté_se..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét és leírását. A leírás opcionális."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
msgid "_Insert"
msgstr "Bes_zúrás"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
msgid "Insert Image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyt!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
msgid "_Font"
msgstr "B_etű"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
msgid "Group Items"
msgstr "Elemek csoportosítása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Csoportosítás megszüntetése"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Betűméret növelése"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Betűméret csökkentése"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Font Face"
msgstr "Betűkészlet"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Foreground Color"
msgstr "Előtérszín"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Formázás törlése"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Félkövér</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Dőlt</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Aláhúzott</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span size='larger'>Áthúzott</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Nagyobb</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "_Normal"
msgstr "N_ormál"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Kisebb</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
msgid "_Font face"
msgstr "_Betűkészlet"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Előtérszín"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
msgid "_Image"
msgstr "Ké_p"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Vízszintes elválasztó"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
msgid "_Smile!"
msgstr "M_osolyt!"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Napló törlése meghiúsult"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságokat és próbálkozzon újra."

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban "
"kezdődött beszélgetés naplóját?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban "
"kezdődött beszélgetés naplóját?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?"

#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "Törli a naplót?"

#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "Napló törlése..."

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás itt: %s, ekkor: %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "A _naplómappa böngészése"

#: ../pidgin/gtkmain.c:385
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
"  -m, --multiple      ne csak egy példány futhasson\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -l, --login[=NÉV]   automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n"
"                      használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n"
"  --display=KÉPERNYŐ  a használandó X megjelenítő\n"
"  -v, --version       az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
"  -m, --multiple      ne csak egy példány futhasson\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -l, --login[=NÉV]   automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n"
"                      használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n"
"  -v, --version       az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"A %s %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n"
"Ez a szoftver és nem az Ön hibája miatt történt.\n"
"\n"
"Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n"
"értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n"
"és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n"
"szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n"
"utasításokat:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Ha további segítségre van szüksége, akkor küldjön azonnali üzenetet (AIM "
"protokollon, angolul)\n"
"SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean és Luke kapcsolatinformációi más\n"
"protokollokhoz elérhetők a következő oldalon:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:725 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:354
msgid "Open All Messages"
msgstr "Összes üzenet megnyitása"

#: ../pidgin/gtknotify.c:408
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:551
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott."
msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott."

#: ../pidgin/gtknotify.c:575
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d új e-mail.</b>"
msgstr[1] "<b>%d új e-mail.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1008
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "A(z) „%s” böngészőparancs érvénytelen."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Az URL megnyitása sikertelen"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Hiba „%s” indításakor: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1173
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:270
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:293
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Bővítmények eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:313
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a bővítményt"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:314
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"A bővítmény most nem távolítható el, de a következő indítás után letiltásra "
"kerül."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Írta:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webcím:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:432
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n"
"Keressen frissítést a bővítmény webhelyén.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Author"
msgstr "Szerző"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:610
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Bő_vítmény beállítása"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:677
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Bővítmény részletei</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kinél figyelmeztet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_jelentkezik"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kijelentkezik"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Goes a_way"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Visszaté_r távollétből"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Inaktív lesz"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Már nem inaktív"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Starts _typing"
msgstr "Elkez_d gépelni"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_Felfüggeszti a gépelést"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_Abbahagyja a gépelést"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Sends a _message"
msgstr "Ü_zenetet küld"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Értesítés _megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
msgid "Send a _message"
msgstr "Ü_zenet küldése"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Paran_cs végrehajtása"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang _lejátszása"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Tallózás..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Tallózás..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:815
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ismétlődő"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
msgid "Pounce Target"
msgstr "Figyelmeztetés címzettje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "A hangulatjel-téma kicsomagolása meghiúsult."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
msgid "Install Theme"
msgstr "Téma telepítése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új "
"témák a témalistába dobással telepíthetők."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:843
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszertálca-ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:844
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:847
msgid "On unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:853
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Társalgási ablak elrejtése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Új társal_gások elrejtése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
msgid "When away"
msgstr "Ha távol vagyok"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:867
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:881
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:884
msgid "_Placement:"
msgstr "_Elhelyezés:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:886
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:887
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:888
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:889
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
msgid "Left Vertical"
msgstr "Balra függőlegesen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:892
msgid "Right Vertical"
msgstr "Jobbra függőlegesen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Új _társalgások:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "_Formázás mutatása bejövő üzeneteknél"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:946
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Üzenetváltások bezárása a lap bezárása után azonnal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Részletes információk megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:958
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:961
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:965
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Finom görgetés használata"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:968
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:970
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:974
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:976
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "A _téma dokumentum-betűkészletének használata"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "Use font from _theme"
msgstr "A téma _betűkészletének használata"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Társalgás betűkészlete:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:991
msgid "Default Formatting"
msgstr "Alapértelmezett formázás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, "
"amelyek támogatják a formázást."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN kiszolgáló:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_IP cím automatikus felismerése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "Public _IP:"
msgstr "_Nyilvános IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "Ports"
msgstr "Portok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
msgid "_Start port:"
msgstr "_Első port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
msgid "_End port:"
msgstr "_Utolsó port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"A proxy és böngésző a GNOME beállításaiban\n"
"vannak konfigurálva"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_Proxy beállítása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Bö_ngésző beállítása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-kiszolgáló"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1370
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
msgid "Desktop Default"
msgstr "Munkaasztal alapértelmezése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME alapértelmezés"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1378
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1379
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1380
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
msgid "Browser Selection"
msgstr "Böngészőválasztás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
msgid "Browser default"
msgstr "Alapértelmezett böngésző"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
msgid "Existing window"
msgstr "Létező ablak"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Kézi:\n"
"(%s az URL-hez)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "Log _format:"
msgstr "Napló_formátum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Összes _csevegés naplózása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
msgid "Quietest"
msgstr "Leghalkabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Quieter"
msgstr "Halkabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Quiet"
msgstr "Halk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
msgid "Loud"
msgstr "Hangos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
msgid "Louder"
msgstr "Hangosabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
msgid "Loudest"
msgstr "Leghangosabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "_Method:"
msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Console beep"
msgstr "Rendszer-hangszóró"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "No sounds"
msgstr "Nincsenek hangok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hanglejátszó _parancs:\n"
"(%s fájlnév megadásához)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Hangok engedélyezése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
msgid "Volume:"
msgstr "Hangerő:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatikus válasz:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
msgid "When both away and idle"
msgstr "Ha távol van és inaktív"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus távollét"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Change _status to:"
msgstr "Állap_ot megváltoztatása a következőre:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
msgid "Status at Startup"
msgstr "Állapot induláskor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Interface"
msgstr "Felület"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel-témák"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
msgid "Status / Idle"
msgstr "Állapot / Inaktív"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak az alábbi felhasználók:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "Az összes felhasználó letiltása"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "Magánszféra"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Összes _eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "Felhasználó engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy "
"kapcsolatba lépjen Önnel."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "_Engedélyezés"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "Felhasználó tiltása"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Letiltja a következőt: %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Choose New Name"
msgstr "Új név választása"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
msgid "Select Folder..."
msgstr "Válasszon mappát..."

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
msgid "_Get List"
msgstr "Lista _lekérése"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
msgid "_Add Chat"
msgstr "Cse_vegés hozzáadása"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
msgid "_Use"
msgstr "_Használat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
msgid "Different"
msgstr "Eltérő"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
msgid "_Status:"
msgstr "Áll_apot:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Menté_s és használat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s állapota"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
msgid "New status..."
msgstr "Új állapot..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Mentett állapotok..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:683
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475
msgid "Failed to load image"
msgstr "A kép betöltése meghiúsult"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"A(z) %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat "
"egyenként kell elküldenie."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596
#: ../pidgin/gtkutils.c:1603
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Egy képet húzott be"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1585
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy "
"használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Beállítás partnerikonként"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612
msgid "Send image file"
msgstr "Képfájl küldése"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612
msgid "Insert in message"
msgstr "Beszúrás az üzenetbe"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1597
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1604
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként vagy használhatja ezen felhasználó "
"partnerikonjaként."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó "
"partnerikonjaként"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Az indítóikon nem küldhető el"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott "
"objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2402
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fájl:</b> %s\n"
"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
"<b>Képméret:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2704
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2706
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonhiba"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2707
msgid "Could not set icon"
msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2856
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"A(z) „%s” kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült a "
"képfájl"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "Ál_név"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Lapok bezárása"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "Információ le_kérése"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "Meg_hívás"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Levél megnyitása"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin buboréksúgó"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin hangulatjelek"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
msgid "Response Probability:"
msgstr "Válasz valószínűsége:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statisztika beállítása"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "perc"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"A partnerelérhetőség bővítmény statisztikai információk megjelenítésére "
"szolgál a felhasználó partnerlistáján található partnerekről."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "A partner inaktív"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "A partner távol"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "A partner „nincs a gépnél”"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "A partner mozog"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "A partner offline"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pontértékek használata, ha..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog "
"rendelkezni a kapcsolatban.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolat prioritása"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek "
"beállítását."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó "
"pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Társalgás színei"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "Hibaüzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "Rendszerüzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "Elküldött üzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "Fogadott üzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Válassza ki %s színét"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Alkalmazás csevegésekben"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Társalgások száma szerint"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Társalgás elhelyezése"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Megjegyzés: Az „Új társalgások” beállítást „Társalgások száma szerint” "
"értékre kell állítani."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Társalgások száma ablakonként"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Bővített elhelyezés"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali "
"üzenetek és csevegés elkülönítése"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Egérgesztusok beállítása"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egérgomb"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Egérgesztusok támogatása"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Egérgesztusok támogatása társalgási ablakokban.\n"
"A középső gomb lenyomva tartásával elvégezhető műveletek:\n"
"\n"
"Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n"
"Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n"
"Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldés"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Partner kiválasztása"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek "
"vagy hozzon létre egy újat."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "F_elhasználó részletei"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Partner összerendelése"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nem küldhető e-mail"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
"Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott "
"útvonalon."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-mail küldése"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integráció beállítása"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá "
"kell rendelni."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integráció"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Adja meg alább a személy adatait."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Fiók típusa:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcionális információk:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
msgid "First name:"
msgstr "Utónév:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK szignálteszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Partnerjegyzet</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "Előzmények"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonállapot távollét esetén"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Levélfigyelő"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Jelölő vonal"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Csevegőablakok"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson "
"az MM ikonra."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Zenei üzenetküldés"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "A következő hiba történt:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Kottaszerkesztő útvonala"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több "
"felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fókuszban lévő ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Értesítési módok"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "„_SÜRGŐS” tipp beállítása az ablakkezelő számára"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Értesítés eltávolítása"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:905
msgid "Message Notification"
msgstr "Üzenetértesítés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:908 ../pidgin/plugins/notify.c:910
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demóbővítmény"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n"
"– Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n"
"– Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
"– Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kurzor színe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperhivatkozás színe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Kiemelt üzenet névszíne"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Társalgás beviteli mező"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr "Kérdés párbeszédablak"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
msgid "Select Color"
msgstr "Válasszon színt"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Válassza ki %s betűkészletét"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ felület betűkészlete"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
msgid "Interface colors"
msgstr "Felület színei"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Felületi elemek méretei"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc fájleszközök"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, "
"MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az „Enter” billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
"hibakereső ablakot."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"A %s %s verzióját használja. A jelenlegi verzió: %s. A <a href=\"%s\">%s</a> "
"oldalról letöltheti<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Változások naplója:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Új verzió érhető el"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Kiadásértesítés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának "
"segítségével értesíti a felhasználót."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Kettőzés javítása"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Text Replacements"
msgstr "Szövegek cseréje"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
msgid "You type"
msgstr "Ezt írja"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
msgid "You send"
msgstr "Ezt küldi"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak teljes szavak"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
msgid "You _type:"
msgstr "Ezt ír_ja:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
msgid "You _send:"
msgstr "Ezt _küldi:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus "
"kezeléséhez)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Csak teljes szavak cseréje"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Szövegcsere általános beállításai"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
msgid "Text replacement"
msgstr "Szöveg cseréje"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a "
"kimenő üzenetekben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partnerfigyelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Időpecsét formátumbeállításai"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "24 órás i_dőformátum kényszerítése"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Dátumok megjelenítése..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Társalgások:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Késleltetett üzenetekhez"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Ü_zenetnaplók:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és "
"naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM társalgási ablakok"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak átlátszósága"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig legfelül"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista-ablak"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a "
"társalgás és a partnerlista ablakában.\n"
"\n"
"* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ runtime verzió"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokkolható partnerlista"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Csak ha dokkolt"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Villogtassa az ablakot új csevegésüzenetek fogadásakor"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "A windowsos Pidin beállításai"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a "
"partnerlista dokkolása."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konzol"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "Fiók: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "<iq/> mondat beszúrása."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "<presence/> mondat beszúrása."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "<message/> mondat beszúrása."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
"hasznos."