view po/es.po @ 2350:0264a8a27e69

[gaim-migrate @ 2363] I have an Abba song stuck in my head but I don't know what it's called or what any of the words are, except "Take a chance on me". Just that one line, over and over and over and over. And all because my sound card driver doesn't work and I'm too lazy to switch the speakers from blue back to penguin. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Sat, 22 Sep 2001 11:35:00 +0000
parents 2fe660574083
children 0e0a54e5819a
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: plugins/yay/yay.c:183
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073
#: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Error %d"

#: plugins/yay/yay.c:201
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:203
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607
#: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152
#: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: plugins/napster.c:1042
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Sobre GAIM v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
msgid "Signoff"
msgstr "Desconectar"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:597
msgid "Signon"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:363
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289
msgid "Plugins"
msgstr "Aditivos"

#: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "archivo no encontrado: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tratando de conectarme...."

#: src/applet.c:116
#, fuzzy
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Desconectado.  Oprima para abrir ventana para conectarse."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: src/applet.c:172 src/away.c:333
msgid "New Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/applet.c:309
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"

#: src/applet.c:352
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: src/away.c:153
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ausente!"

#: src/away.c:196
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ya regrese"

#: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: src/away.c:353
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"

#: src/away.c:529
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
#: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
#: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
#: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
#: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
#: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
msgid "Chat"
msgstr "Hablar"

#: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
#: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
msgid "IM"
msgstr "Mensaje"

#: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
#: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
msgid "Info"
msgstr "Información"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
#: src/dialogs.c:3436
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Agregar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:774
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1808
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nueva Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1826
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Quitar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2121
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2124
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2127
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2133
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2136
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2139
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2142
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/buddy.c:2205
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Advertencias: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2217
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nombre: %s              \n"
"Connectado en: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2225
msgid "Idle: "
msgstr "Inactivo: "

#: src/buddy.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/buddy.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2515
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2517
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"

#: src/buddy.c:2518
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/buddy.c:2582
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2586
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/buddy.c:2588
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy.c:2590
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2595
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2613
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/buddy.c:2623
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buscar un Amigo"

#: src/buddy.c:2636
msgid "by Email"
msgstr "por Correo Electronico"

#: src/buddy.c:2640
msgid "by Dir Info"
msgstr "por Información de Directorio"

#: src/buddy.c:2647
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/buddy.c:2649
msgid "User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
msgid "Directory Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: src/buddy.c:2666
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Opciones"

#: src/buddy.c:2673
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2684
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Permitir"

#: src/buddy.c:2687
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2691
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2695
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2703
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/buddy.c:2708
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Sobre"

#: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2781
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2782
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2783
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2808
msgid "Online"
msgstr "En Linea"

#: src/buddy.c:2810
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Corregir Amigos["

#: src/buddy.c:2847
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Lista de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
msgid "Join what group:"
msgstr "Unirse a que grupo:"

#: src/buddy_chat.c:202
msgid "Join Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Conversación de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:220
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002
#: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684
#: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334
#: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852
#: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893
#: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/buddy_chat.c:246
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/buddy_chat.c:303
msgid "Invite who?"
msgstr "Invitar a quien?"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "With message:"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/buddy_chat.c:331
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"

#: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:572
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:635
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:678
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:805
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/buddy_chat.c:866
msgid "Topic:"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:908
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"

#: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
#: src/conversation.c:2179
msgid "Send"
msgstr "Mandar"

#: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "Advertir"

#: src/conversation.c:372
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:520
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"

#: src/conversation.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Presentemente en %d\n"

#: src/conversation.c:1093
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Moviendo posición a %d\n"

#: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
msgid "Bold Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/conversation.c:1619
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
msgid "Italics Text"
msgstr "Texto Inclinado"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Italics"
msgstr "Inclinados"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Underline Text"
msgstr "Subrayar Texto"

#: src/conversation.c:1628
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: src/conversation.c:1632
msgid "Strike through Text"
msgstr "Cruzar el Texto"

#: src/conversation.c:1632
msgid "Strike"
msgstr "Cruzar"

#: src/conversation.c:1638
msgid "Decrease font size"
msgstr "Hacer texto mas pequeño"

#: src/conversation.c:1638
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: src/conversation.c:1641
msgid "Normal font size"
msgstr "Texto normal"

#: src/conversation.c:1641
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1644
msgid "Increase font size"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/conversation.c:1644
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/conversation.c:1652
msgid "Font"
msgstr "Texto"

#: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar una Dirección"

#: src/conversation.c:1668
msgid "Link"
msgstr "Dirección"

#: src/conversation.c:1671
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Archivo"

#: src/conversation.c:1678
msgid "Enable logging"
msgstr "Usar Diario"

#: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
msgid "Logging"
msgstr "Diario"

#: src/conversation.c:1688
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
#: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/conversation.c:1693
msgid "Enable sounds"
msgstr "Usar Sonidos"

#: src/conversation.c:1694
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/conversation.c:2008
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:2095
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Advertir usuario?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "¿Advertirle anonimamente?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."

#: src/dialogs.c:474
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "No se pudo escribir archivo %s."

#: src/dialogs.c:477
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:480
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."

#: src/dialogs.c:483
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s no esta en linea ahorita."

#: src/dialogs.c:486
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."

#: src/dialogs.c:489
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
"servidor."

#: src/dialogs.c:492
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/dialogs.c:495
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."

#: src/dialogs.c:498
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/dialogs.c:501
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."

#: src/dialogs.c:504
msgid "Failure."
msgstr "Falla"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Too many matches."
msgstr "Demasiados resultados"

#: src/dialogs.c:510
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necesito mas calificadores"

#: src/dialogs.c:513
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."

#: src/dialogs.c:516
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."

#: src/dialogs.c:519
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palabra ignorada"

#: src/dialogs.c:522
msgid "No keywords."
msgstr "Sin palabras"

#: src/dialogs.c:525
msgid "User has no directory information."
msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."

#: src/dialogs.c:529
msgid "Country not supported."
msgstr "País no apoyado"

#: src/dialogs.c:532
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falla desconocida: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."

#: src/dialogs.c:538
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."

#: src/dialogs.c:541
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."

#: src/dialogs.c:544
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#: src/dialogs.c:547
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."

#: src/dialogs.c:550
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido.  Informacion: %s"

#: src/dialogs.c:553
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Error %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
#: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:668
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Usuario"

#: src/dialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Quien: "

#: src/dialogs.c:733
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/dialogs.c:740
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:768
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:838
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: src/dialogs.c:891
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Grupo"

#: src/dialogs.c:921
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:948
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:962
msgid "Add Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
msgid "Buddy"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/dialogs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/dialogs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/dialogs.c:1145
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"

#: src/dialogs.c:1162
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1182
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1186
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1199
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1208
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/dialogs.c:1220
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1229
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1242
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1251
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido"

#: src/dialogs.c:1268
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1357
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"

#: src/dialogs.c:1389
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo Nombre"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
msgid "Maiden Name"
msgstr "Apellido Materno"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"

#: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"

#: src/dialogs.c:1519
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Llene todos los campos completamente"

#: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/dialogs.c:1577
msgid "Original Password"
msgstr "Contraseña Original"

#: src/dialogs.c:1591
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/dialogs.c:1605
msgid "New Password (again)"
msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"

#: src/dialogs.c:1650
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "

#: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"

#: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: src/dialogs.c:1922
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1924
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1995
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/dialogs.c:2205
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"

#: src/dialogs.c:2235
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"

#: src/dialogs.c:2248
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: src/dialogs.c:2347
msgid "URL"
msgstr "Dirección"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/dialogs.c:2381
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - Agregar dirección"

#: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
msgid "Select Text Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2561
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2925
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
#: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
#: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/dialogs.c:3003
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3066
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3073
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3140
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"

#: src/dialogs.c:3150
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/dialogs.c:3163
msgid "Away title: "
msgstr "Titulo del mensaje: "

#: src/dialogs.c:3203
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/dialogs.c:3207
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3376
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Archivo"

#: src/dialogs.c:3429
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3466
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3543
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cerrar"

#: src/dialogs.c:3821
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3831
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/dialogs.c:3909
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3919
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/gaimrc.c:980
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:981
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferencias"

#: src/html.c:167
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"

#: src/html.c:181
msgid "Getting Data"
msgstr "Recibiendo Data"

#: src/html.c:213
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Recibido: '%s'\n"

#: src/html.c:238
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "Error abriendo enlaze. \n"

#: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/multi.c:366
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/multi.c:375
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña: "

#: src/multi.c:386
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#: src/multi.c:392
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto-conectar"

#: src/multi.c:458
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/multi.c:565
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/multi.c:690
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/multi.c:709
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:714
#, fuzzy
msgid "Select Autos"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:718
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:732
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:736
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Desconectar"

#: src/multi.c:740
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:914
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: src/oscar.c:349
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:357
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:371
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Error"

#: src/oscar.c:381
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/oscar.c:382
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"

#: src/oscar.c:445
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"

#: src/oscar.c:456
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/oscar.c:471
msgid "internal connection error\n"
msgstr "error interno de conección\n"

#: src/oscar.c:472
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:477
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectado: %s"

#: src/oscar.c:546
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Desconectado.\n"

#: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
msgid "Could Not Connect"
msgstr "No se pudo conectar"

#: src/oscar.c:573
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conección establesida, cookie enviado"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#. client too old
#: src/oscar.c:632
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autorización no optenida"

#: src/oscar.c:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#. message too large
#: src/oscar.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/oscar.c:1873
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1908
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1927
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1968
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1990
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1991
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2017
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:2018
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2605
msgid "Exchange:"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/oscar.c:2875
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:2885
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2902
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Mensaje de ausencia"

#: src/oscar.c:2910
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/oscar.c:3050
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:656
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/perl.c:704
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:129
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/plugins.c:275
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Aditivos"

#: src/plugins.c:335
#, fuzzy
msgid "Filepath:"
msgstr "Archivo"

#: src/plugins.c:353
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/plugins.c:356
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr ""

#: src/plugins.c:358
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurar Aditivo"

#: src/plugins.c:361
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:363
msgid "Reload"
msgstr ""

#: src/plugins.c:367
#, fuzzy
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/plugins.c:369
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/plugins.c:372
#, fuzzy
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/plugins.c:377
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
#: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
#: src/prefs.c:2220
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:217
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:222
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:228
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:232
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:240
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:243
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:255
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:265
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:267
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: src/prefs.c:279
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:280
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:283
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"

#: src/prefs.c:290
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:292
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/prefs.c:354
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:366
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""

#: src/prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:519
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:521
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"

#: src/prefs.c:524
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:530
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:535
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"

#: src/prefs.c:538
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:550
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:556
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Demostrar los numeros en grupos"

#: src/prefs.c:558
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:570
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:571
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:577
msgid "Show idle times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:618
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:619
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:620
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:626
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:627
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:628
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:642
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"

#: src/prefs.c:643
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"

#: src/prefs.c:644
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Mandar direcciones como enlaze"

#: src/prefs.c:645
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"

#: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"

#: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:653
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorar los colores de los amigos"

#: src/prefs.c:654
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:655
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:656
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:827
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:839
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
#, fuzzy
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"

#: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/prefs.c:871
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"

#: src/prefs.c:873
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
msgid "New window width:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
msgid "New window height:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
msgid "Entry widget height:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:883
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:915
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:917
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:927
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:939
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:973
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1197
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/prefs.c:1222
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista de conversaciones disponibles"

#: src/prefs.c:1232
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista de conversaciones subscritas"

#: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1375
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texto Subrayado"

#: src/prefs.c:1376
msgid "Strike Text"
msgstr "Texto cruzado por una linea"

#: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/prefs.c:1444
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1459
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prefs.c:1576
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Registrar"

#: src/prefs.c:1581
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Cerrar"

#: src/prefs.c:1620
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1648
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1655
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1676
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1684
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1685
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"

#: src/prefs.c:1691
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1692
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1693
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1699
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1700
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1701
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1702
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/prefs.c:1863
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1874
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1888
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1901
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1913
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"

#: src/prefs.c:1917
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1956
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1960
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Hacerme ausente ahora"

#: src/prefs.c:2212
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:2228
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2247
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2248
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2250
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2281
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Negar algunos"

#: src/prefs.c:2282
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2284
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquear"

#: src/prefs.c:2379
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferencias"

#: src/prefs.c:2459
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"

#: src/prefs.c:2653
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/prefs.c:2658
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "No Proxy"

#: src/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:2687
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2708
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:2730
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:76
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:80
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/prpl.c:100
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:103
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectado."

#: src/prpl.c:143
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:208
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/prpl.c:303
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prpl.c:312
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:324
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/prpl.c:552
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/prpl.c:554
#, fuzzy
msgid "Gaim - Send File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/server.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/server.c:493
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/server.c:781
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:782
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:324 src/toc.c:331
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connección"

#: src/toc.c:366
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:429
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:430
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:587
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Error"

#: src/toc.c:606
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/toc.c:609
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:612
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:1016
#, fuzzy
msgid "Community:"
msgstr "País"

#: src/toc.c:1037
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/toc.c:1215
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Error Connectando al encaje. \n"

#: src/toc.c:1705
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1794
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/toc.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"

#: src/toc.c:1838
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s le pide que les mande un archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
#~ msgstr "Gaim Conversaciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Export Buddy List"
#~ msgstr "Exportar Lista de Amigos"

#~ msgid "Error writing file %s"
#~ msgstr "Error creando el archivo %s"

#~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't resolve host"
#~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n"

#~ msgid "Load Plugin"
#~ msgstr "Usar Aditivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "Connectando %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Color del texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Sonidos"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "Cambiar Contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Hacerme ausente ahora"

#~ msgid "GAIM"
#~ msgstr "GAIM"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "Dirección:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "Agregar dirección como favorito"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "Mandando %s a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - Error %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "Recibiendo %s de %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Prender/Apagar Diario"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Hablar"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Amigo a calar:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Mensaje a mandar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Buscando %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Patrón TOC: "

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Patrón de Conección"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Patrón Proxy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Permitir a todos"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connección"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Desocupado"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Usar el modo de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "No desocupado"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Quitar Mensaje"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propiedades del texto"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "Usar iconos de diablo"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Conversaciones con amigos"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"