Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 2350:0264a8a27e69
[gaim-migrate @ 2363]
I have an Abba song stuck in my head but I don't know what it's called or what any of the words are, except "Take a chance on me". Just that one line, over and over and over and over. And all because my sound card driver doesn't work and I'm too lazy to switch the speakers from blue back to penguin.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Sat, 22 Sep 2001 11:35:00 +0000 |
parents | 2fe660574083 |
children | 0e0a54e5819a |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for GAIM. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: plugins/yay/yay.c:183 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "发出信息声" #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - 错误 %d" #: plugins/yay/yay.c:201 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:203 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359 msgid "Close" msgstr "关闭" #: plugins/napster.c:1042 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "关于 GAIM 第 %s 版" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 msgid "Signoff" msgstr "离开" #: src/aim.c:149 msgid "Please enter your logon" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "登录" #: src/aim.c:154 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:248 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 登入" #: src/aim.c:266 msgid "Screen Name: " msgstr "显示的姓名:" #: src/aim.c:280 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 msgid "Signon" msgstr "登录" #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839 msgid "Options" msgstr "选项" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671 msgid "Preferences" msgstr "优先选项" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "找不到文件: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "正在登录……" #: src/applet.c:116 #, fuzzy msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "离线。点击这里启动登录窗" #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618 msgid "Away" msgstr "暂时离开" #: src/applet.c:172 src/away.c:333 msgid "New Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/applet.c:309 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "无法建立 GAIM applet!" #: src/applet.c:352 msgid "About..." msgstr "关于……" #: src/away.c:153 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/away.c:196 msgid "I'm Back!" msgstr "我胡汉三又回来了!" #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/away.c:353 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开信息" #: src/away.c:529 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303 msgid "Add" msgstr "增加" #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989 msgid "Group" msgstr "组群" #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927 msgid "IM" msgstr "即时信息" #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168 msgid "Info" msgstr "详细资料" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 #: src/dialogs.c:3436 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "增加监视朋友" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "删除" #: src/buddy.c:774 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1808 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增监视朋友" #: src/buddy.c:1826 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:2121 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:2124 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:2127 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:2133 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2136 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2139 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:2142 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "连接到: %s\n" #: src/buddy.c:2205 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "警告:%d%%\n" #: src/buddy.c:2217 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "姓名:%s \n" "登入到:%s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2225 msgid "Idle: " msgstr "空转时间:" #: src/buddy.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2346 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2515 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "选中的朋友的资料" #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678 msgid "Send Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2517 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "发起/加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2518 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/buddy.c:2582 msgid "File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2586 msgid "Add A Buddy" msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2588 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2590 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2595 msgid "Import Buddy List" msgstr "导入朋友列表" #: src/buddy.c:2613 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/buddy.c:2623 msgid "Buddy Pounce" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241 msgid "Search for Buddy" msgstr "搜寻朋友" #: src/buddy.c:2636 msgid "by Email" msgstr "使用电邮" #: src/buddy.c:2640 msgid "by Dir Info" msgstr "使用姓名地址录" #: src/buddy.c:2647 msgid "Settings" msgstr "设定" #: src/buddy.c:2649 msgid "User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 msgid "Directory Info" msgstr "姓名地址录" #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/buddy.c:2666 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "选项" #: src/buddy.c:2673 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2684 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "允许" #: src/buddy.c:2687 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2691 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2695 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2703 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2708 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "关于" #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671 msgid "Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2781 msgid "Add a new Buddy" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2782 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2783 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "删除选中的朋友" #: src/buddy.c:2808 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/buddy.c:2810 msgid "Edit Buddies" msgstr "修改朋友表" #: src/buddy.c:2847 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 朋友列表" #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001 msgid "Join what group:" msgstr "要加入的组:" #: src/buddy_chat.c:202 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069 msgid "Buddy Chat" msgstr "朋友聊天" #: src/buddy_chat.c:220 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/buddy_chat.c:246 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/buddy_chat.c:303 msgid "Invite who?" msgstr "想请谁?" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "With message:" msgstr "邀请信息:" #: src/buddy_chat.c:331 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "请人聊天" #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931 msgid "Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:572 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:635 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:678 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:805 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim 聊天" #: src/buddy_chat.c:866 msgid "Topic:" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:908 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 msgid "Whisper" msgstr "悄悄话" #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167 #: src/conversation.c:2179 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156 msgid "Block" msgstr "块" #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380 #: src/dialogs.c:405 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/conversation.c:372 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:520 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/conversation.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "目前在 %d\n" #: src/conversation.c:1093 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "把位置设定到 %d\n" #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373 msgid "Bold Text" msgstr "粗体文字" #: src/conversation.c:1619 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374 msgid "Italics Text" msgstr "斜体文字" #: src/conversation.c:1624 msgid "Italics" msgstr "斜体" #: src/conversation.c:1627 msgid "Underline Text" msgstr "下加线文字" #: src/conversation.c:1628 msgid "Underline" msgstr "下加线" #: src/conversation.c:1632 msgid "Strike through Text" msgstr "划掉的文字" #: src/conversation.c:1632 msgid "Strike" msgstr "划掉" #: src/conversation.c:1638 msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: src/conversation.c:1638 msgid "Small" msgstr "小" #: src/conversation.c:1641 msgid "Normal font size" msgstr "正常字体大小" #: src/conversation.c:1641 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/conversation.c:1644 msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: src/conversation.c:1644 msgid "Big" msgstr "大" #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 msgid "Select Font" msgstr "选择字型" #: src/conversation.c:1652 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 msgid "Insert Link" msgstr "插入连接" #: src/conversation.c:1668 msgid "Link" msgstr "连接" #: src/conversation.c:1671 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1671 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "文件" #: src/conversation.c:1678 msgid "Enable logging" msgstr "打开记录" #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:1688 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "记录所有对话内容" #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728 msgid "Save" msgstr "存盘" #: src/conversation.c:1693 msgid "Enable sounds" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:1694 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/conversation.c:2008 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:2095 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "发出信息声" #: src/dialogs.c:367 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/dialogs.c:388 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "你真的想警告%s?" #: src/dialogs.c:393 msgid "Warn anonymously?" msgstr "发匿名警告?" #: src/dialogs.c:397 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "匿名警告不那么严厉。" #: src/dialogs.c:474 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/dialogs.c:477 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/dialogs.c:480 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" #: src/dialogs.c:483 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 现在没有登入。" #: src/dialogs.c:486 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许警告 %s 。" #: src/dialogs.c:489 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" #: src/dialogs.c:492 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中没有聊天。" #: src/dialogs.c:495 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" #: src/dialogs.c:498 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/dialogs.c:501 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" #: src/dialogs.c:504 msgid "Failure." msgstr "失败了。" #: src/dialogs.c:507 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/dialogs.c:510 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多的参数。" #: src/dialogs.c:513 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/dialogs.c:516 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电邮查找限制。" #: src/dialogs.c:519 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/dialogs.c:522 msgid "No keywords." msgstr "没有关键字。" #: src/dialogs.c:525 msgid "User has no directory information." msgstr "该用户没有姓名地址录" #: src/dialogs.c:529 msgid "Country not supported." msgstr "不支持这个国家。" #: src/dialogs.c:532 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "不明错误: %s 。" #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵名或者密码错误。" #: src/dialogs.c:538 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "暂时没有该服务。" #: src/dialogs.c:541 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" #: src/dialogs.c:544 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/dialogs.c:547 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生不明的登录错误: %s。" #: src/dialogs.c:550 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" #: src/dialogs.c:553 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - 错误 %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483 msgid "OK" msgstr "确认" #: src/dialogs.c:668 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:685 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "给谁即时信息:" #: src/dialogs.c:733 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/dialogs.c:740 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:768 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:838 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/dialogs.c:891 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "组群" #: src/dialogs.c:921 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:948 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:962 msgid "Add Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431 msgid "Buddy" msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1026 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入您的登录名称" #: src/dialogs.c:1026 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "监视朋友" #: src/dialogs.c:1095 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "朋友登录声" #: src/dialogs.c:1145 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #: src/dialogs.c:1162 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1177 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1182 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1186 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1194 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" #: src/dialogs.c:1199 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1208 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "创作信息" #: src/dialogs.c:1220 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1229 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1242 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1251 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "声音" #: src/dialogs.c:1268 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1357 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" #: src/dialogs.c:1389 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098 msgid "First Name" msgstr "名" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 msgid "Middle Name" msgstr "字" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 msgid "Last Name" msgstr "姓" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134 msgid "Maiden Name" msgstr "娘家姓" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146 msgid "City" msgstr "市" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157 msgid "State" msgstr "省" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168 msgid "Country" msgstr "国" #: src/dialogs.c:1514 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "新密码不一致" #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 更改密码错误" #: src/dialogs.c:1519 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "把所有的表格都添了" #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/dialogs.c:1577 msgid "Original Password" msgstr "旧密码" #: src/dialogs.c:1591 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: src/dialogs.c:1605 msgid "New Password (again)" msgstr "新密码(确定)" #: src/dialogs.c:1650 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:1748 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "以下是你搜索的结果:" #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:1922 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/dialogs.c:1924 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/dialogs.c:1995 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/dialogs.c:2205 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" #: src/dialogs.c:2235 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" #: src/dialogs.c:2248 msgid "Email" msgstr "电邮" #: src/dialogs.c:2347 msgid "URL" msgstr "" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/dialogs.c:2381 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "GAIM - 增加 URL" #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 msgid "Select Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2561 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2925 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/dialogs.c:3003 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 导入朋友列表" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3066 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3073 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3140 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3150 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3163 msgid "Away title: " msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3203 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/dialogs.c:3207 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3376 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "文件" #: src/dialogs.c:3429 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:3466 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:3543 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/dialogs.c:3578 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3627 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:3723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "关闭" #: src/dialogs.c:3821 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:3831 msgid "Rename Group" msgstr "" #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "显示的姓名:" #: src/dialogs.c:3909 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:3919 #, fuzzy msgid "Rename Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/gaimrc.c:980 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:981 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "优先选项" #: src/html.c:167 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s" #: src/html.c:181 msgid "Getting Data" msgstr "接收数据" #: src/html.c:213 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "收到了:“%s”\n" #: src/html.c:238 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "选项" #: src/multi.c:366 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "显示的姓名:" #: src/multi.c:375 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/multi.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:391 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:392 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:458 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 登入" #: src/multi.c:565 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "新密码" #: src/multi.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "你真的想警告%s?" #: src/multi.c:690 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/multi.c:709 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "选择字型" #: src/multi.c:714 #, fuzzy msgid "Select Autos" msgstr "选择字型" #: src/multi.c:718 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "选择字型" #: src/multi.c:732 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:736 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "离开" #: src/multi.c:740 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "选择字型" #: src/multi.c:914 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/oscar.c:349 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/oscar.c:357 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:371 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "错误" #: src/oscar.c:381 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "在 %s 中没有聊天。" #: src/oscar.c:382 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "不能连接到主机\n" #: src/oscar.c:445 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "密码已送出,等候回应\n" #: src/oscar.c:456 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "连接到: %s\n" #: src/oscar.c:471 msgid "internal connection error\n" msgstr "内部连接错误\n" #: src/oscar.c:472 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/oscar.c:477 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录: %s" #: src/oscar.c:546 msgid "Signed off.\n" msgstr "登出。\n" #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/oscar.c:573 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:622 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #. client too old #: src/oscar.c:632 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 msgid "Authentication Failed" msgstr "验证失败" #: src/oscar.c:665 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/oscar.c:1873 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1908 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1927 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1968 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1990 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "" #: src/oscar.c:1991 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "" #: src/oscar.c:2017 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:2018 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2605 msgid "Exchange:" msgstr "" #: src/oscar.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2875 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/oscar.c:2885 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2902 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "暂时离开信息" #: src/oscar.c:2910 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "姓名地址录" #: src/oscar.c:3050 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:656 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/perl.c:704 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:129 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222 msgid "Plugin Error" msgstr "插件错误" #: src/plugins.c:275 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 插件" #: src/plugins.c:335 #, fuzzy msgid "Filepath:" msgstr "文件" #: src/plugins.c:353 msgid "Load" msgstr "" #: src/plugins.c:356 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "" #: src/plugins.c:358 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:361 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:363 msgid "Reload" msgstr "" #: src/plugins.c:367 #, fuzzy msgid "Reload the selected plugin" msgstr "删除选中的朋友" #: src/plugins.c:369 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "卸载插件" #: src/plugins.c:372 #, fuzzy msgid "Unload the selected plugin" msgstr "卸载插件" #: src/plugins.c:377 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 #: src/prefs.c:2220 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/prefs.c:217 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:222 #, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:228 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:232 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:240 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "GAIM Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/prefs.c:243 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/prefs.c:254 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:255 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:262 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:265 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:267 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/prefs.c:279 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:280 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:283 msgid "Pop up new window by default" msgstr "缺省弹出新窗口" #: src/prefs.c:290 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:292 msgid "Manual" msgstr "用户手册" #: src/prefs.c:354 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:366 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" #: src/prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:519 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:521 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "自动显示朋友列表" #: src/prefs.c:524 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "保存某些窗口大小和位置" #: src/prefs.c:530 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:535 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #: src/prefs.c:538 msgid "Group Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:550 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:556 msgid "Show numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:558 #, fuzzy msgid "Buddy Displays" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:570 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:571 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:577 msgid "Show idle times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:594 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Keyboard Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:618 msgid "Enter sends message" msgstr "输入发送信息" #: src/prefs.c:619 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "输入发送信息" #: src/prefs.c:620 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:626 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:627 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:628 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Display and General Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:642 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)" #: src/prefs.c:643 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:644 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "把 URL 以连接方式送出" #: src/prefs.c:645 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "自动突出拼错的单词" #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:653 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "不理进来的颜色" #: src/prefs.c:654 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "增大字体" #: src/prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "增大字体" #: src/prefs.c:656 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:827 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:839 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 #, fuzzy msgid "Show buttons as: " msgstr "显示图形按钮" #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 msgid "Pictures And Text" msgstr "" #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "粗体文字" #: src/prefs.c:871 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "收到信息时升起窗口" #: src/prefs.c:873 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 msgid "New window width:" msgstr "" #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 msgid "New window height:" msgstr "" #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 msgid "Entry widget height:" msgstr "" #: src/prefs.c:883 msgid "Group Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:915 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:917 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:927 #, fuzzy msgid "Tabbed Window Options" msgstr "保存某些窗口大小和位置" #: src/prefs.c:939 msgid "IM Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 msgid "Top" msgstr "" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs.c:973 msgid "Chat Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:1197 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/prefs.c:1222 msgid "List of available chats" msgstr "现有聊天列表" #: src/prefs.c:1232 msgid "List of subscribed chats" msgstr "订阅的聊天列表" #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:1375 msgid "Underlined Text" msgstr "下加线文字" #: src/prefs.c:1376 msgid "Strike Text" msgstr "划掉的文字" #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选择字型" #: src/prefs.c:1444 msgid "Font Face for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1459 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/prefs.c:1576 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "注册" #: src/prefs.c:1581 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "关闭" #: src/prefs.c:1620 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:1648 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "朋友登录声" #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1655 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1665 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1676 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1684 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "朋友登录声" #: src/prefs.c:1685 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "朋友登出声" #: src/prefs.c:1691 #, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "发出信息声" #: src/prefs.c:1692 msgid "Sound when message is received" msgstr "收到信息声" #: src/prefs.c:1693 msgid "Sound when message is sent" msgstr "发出信息声" #: src/prefs.c:1699 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" #: src/prefs.c:1700 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" #: src/prefs.c:1701 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "聊天室有人说话声" #: src/prefs.c:1702 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "聊天室有人说话声" #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/prefs.c:1863 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1874 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1888 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1901 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:1913 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "文件" #: src/prefs.c:1917 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:1956 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1960 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "立即设定为暂时离开" #: src/prefs.c:2212 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:2228 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:2247 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:2248 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2250 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:2281 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "拒绝某些人" #: src/prefs.c:2282 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2284 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "块" #: src/prefs.c:2379 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 优先设定" #: src/prefs.c:2459 msgid "GAIM debug output window" msgstr "GAIM 除虫输出窗口" #: src/prefs.c:2653 msgid "General" msgstr "一般设定" #: src/prefs.c:2658 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "没有代理" #: src/prefs.c:2682 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:2687 msgid "Windows" msgstr "" #: src/prefs.c:2708 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:2730 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:76 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:80 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "插件错误" #: src/prpl.c:100 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:103 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "已断开。" #: src/prpl.c:143 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "接受" #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/prpl.c:208 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/prpl.c:303 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/prpl.c:312 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:324 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/prpl.c:552 #, fuzzy msgid "Gaim - Select File" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/prpl.c:554 #, fuzzy msgid "Gaim - Send File" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/server.c:56 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/server.c:58 #, fuzzy msgid "Login Error" msgstr "插件错误" #: src/server.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "发出信息声" #: src/server.c:493 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "邀请信息:" #: src/server.c:781 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:782 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "连接" #: src/toc.c:366 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:429 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:430 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:587 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "错误" #: src/toc.c:606 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/toc.c:609 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:612 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:1016 #, fuzzy msgid "Community:" msgstr "国" #: src/toc.c:1037 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" #: src/toc.c:1215 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "连接端口时出错。\n" #: src/toc.c:1705 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1794 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/toc.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" #: src/toc.c:1838 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" #~ msgstr "Gaim 聊天" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Export Buddy List" #~ msgstr "导出朋友列表" #~ msgid "Error writing file %s" #~ msgstr "写入文件 %s 发生错误" #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" #, fuzzy #~ msgid "couldn't resolve host" #~ msgstr "不能解析主机\n" #~ msgid "Load Plugin" #~ msgstr "载入插件" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "连接到: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "文字颜色" #, fuzzy #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "声音" #, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "收到信息声" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "离线" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "超文本连接:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "新建窗口打开 URL" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "把 URL 加入书签" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - 传输文件" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "用户名称: <B>%s</B>\n" #~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "你需要输入密码" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "打开/关闭记录" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "被监视的朋友:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "寻找 %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "端口:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "代理主机:" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "空转" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "显示滞后仪表" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "打开除虫模式" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "没有空转" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "SOCKS v4 代理" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "删除信息" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "收到第一个信息声" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型设定" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "使用魔鬼图标" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "朋友聊天" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "建立新的信息"