Mercurial > pidgin
view po/et.po @ 12596:037a673ba862
[gaim-migrate @ 14926]
Squeeze that statusbox!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Wed, 21 Dec 2005 10:56:07 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | cfc2f7fcb3dd |
line wrap: on
line source
# GAIM'i eesti keele tõlge # Estonian translation of GAIM. # # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GAIM package. # # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 18:45+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Veateadete mahasurumine" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Lahtiühendamise vead peidetakse" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Sisselogimise vead peidetakse" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Lahtiühendamise vead peidetakse" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automaatne taasühendaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Katkenud ühenduse puhul ühendatakse sind taas automaatselt." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Sõber pole ühendatud:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Sõber on eemal:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Sõber on jõude:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - väljalogitud" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - eemal" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "Sõbranimekiri" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "Uus sõnum..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "Ühine jututoaga..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaigista helid" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "Failiülekanded" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Kuvab Gaim'i ikooni süsteemisalves" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), " "mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil " "kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada " "sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti " "lubatakse ICQ sarnaselt sõnumite järjekorda panekut kuni ikoonil " "klõpsamiseni." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Vestluste arvu järgi" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Vestluse asetamine" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Vestluste arv akna kohta" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "EkstraAsetus" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades " "välksõnumi- ja jututoaaknaid" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim'i näidisplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hüperviida värv" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Vestlused" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Vestlused" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Sisselogimise server" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Teavitused kehtivad" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Teksti värvi valimine" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Teksti värvi valimine" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Kirjatüübi valimine" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Kirjatüübi valimine" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Liidese valikud" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskmine hiirenupp" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Parempoolne hiirenupp" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Välksõnumivahendid" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Uus isik" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Vali sõber" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Peida kasutaja üksikasjad" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Sõbrad" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "E-post" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution'iga sidumise sätted" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "Konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution'iga sidumine" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Tagab integratsiooni Ximian Evolution'iga." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto tüüp." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Konto tüüp:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "Ekraaninimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Täiendavad andmed:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Sõbraikoon" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Eesnimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimati logitud vestlusi." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Sinu eemaldumisel sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandaja." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "Minuteid" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tegevuseta aja määraja" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Määra konto tegevuseta aeg" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Määra" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Määra konto tegevuseta aeg" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_Kasuta" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "E-posti kontrollija" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Uute e-posti sõnumite kontrollimine." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisab sõbranimekirja väikese kastikese, mille abil näidatakse uute e-posti " "sõnumite olemasolu." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Teavitused kehtivad" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_Välksõnumiakendele" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_Jututoaakendele" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fookuses olevatele akendele" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "Teavitamisviisid" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Välksõnumite aknad" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "Teavituste eemaldamine" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _trükitakse" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "Sõnumitest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl'i pluginate laadija" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muudatuste logi:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uus versioon on saadaval" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Väljalasetest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Lihtne plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstiasendused" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "Sina trükid" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "Tekst saaadetakse kui" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Uue asenduse lisamine" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "Sina _trükid:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "Tekst saadetakse _kui:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstiasendaja" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " "reeglitele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS'i abil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL toe tagamine Mozilal NSS'i abil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on eemal." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ei ole enam eemal." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on tegevuseta." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei ole enam tegevuseta." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Millal teavitatakse" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kui sõber läheb _eemale" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kui sõber on _tegevuseta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Sõprade oleku teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või jõudeolekust." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Sõbratiksuja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat ajatempel" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Viivitus" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "minutit." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "Ajatempel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Välksõnumite aknad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Sõbranimekirja aken" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime versioon" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "Sõbranimekiri" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "Mitte iial" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Eemal" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "Vestlused" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Akna vilgutamine sõnumi vastuvõtmisel" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim'i valikud" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Kontod" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "Parool on aegunud" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Muuda parooli" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Uus parool" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "" #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "Algne parool" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "Uus parool (veel kord)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "Sõbranimekiri" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "Jututoad" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Sõnum on liiga suur." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "Sõnum on liiga suur." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s sisenes tuppa." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sa oled nüüd nimega %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nüüd nimega %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s väljus toast (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s väljus toast." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " väljus toast (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s pakub faili %s saatmist" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Faili %s saatmise pakkumine kasutajale %s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekande" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s katkestas faili %s ülekande" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s katkestas failiülekande" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Failiülekanne kasutajale %s tühistatud.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s tühistatud.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fail:</b> %s\n" "<b>Faili suurus:</b> %s\n" "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "Sisselogimise valikud" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "Ekraaninimi:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "Parooli peetakse meeles" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "Kasutaja valikud" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "Uutest sõnumitest teavitamine" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "Sõbraikoon:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s valikud" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Üldiste proksi sätete kasutamine" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "Proksi puudub" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Keskkonnast tulenevate sätete kasutamine" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "Proksi valikud" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proksi _tüüp:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Parool:" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "Konto muutmine" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Registreeri" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "Ekraaninimi" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Nurjunud" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s määras %s oma sõbraks%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "Jututoaga ühinemine" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "Hangi _teavet" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "Vä_lksõnum" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_Saada fail" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisa sõbra_märguanne" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "Vaata _logi" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisa _sõber" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisa _jututuba" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "_Kustuta grupp" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "Ü_hine" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "Automaatühinemine" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "Ahen_da" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "Laien_da" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Vaigista helid" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Sa pole pole praegu ühegi sellise konto alt sisselogitud, mille alt saaks " "sõpru lisada." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Sõbrad" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja_teavet" #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/_Vahendid" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanne" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Vahendid/K_ontotoimingud" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Vahendid/_Kontod" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Vahendid/_Eelistused" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Vahendid/Pluginatoimingud" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Vahendid/_Privaatsus" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Vaigista helid" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Vahendid/Vaata _süsteemset logi" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Abi/_Online abi" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Abi/_Silumisaken" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kontakti alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hüüdnimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sisse loginud:</b>" #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Ühendamata" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Ühendamata" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Ühendamata" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Jõude (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jõude (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Tegevusetus" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "Ühendamata " #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine jututoaga..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja_teavet" #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Vahendid/Privaatsus" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Käsitsi" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "Tähestikuline" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "Oleku järgi" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "Logi suuruse järgi" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Vahendid/Sõbramärguanne" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "Sõbra lisamine" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbranimekirja. " "Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral " "kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "Jututoa lisamine" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Palun sisesta alias ja jututoa kohta käiv teave lisatakse sinu " "sõbranimekirjale.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "Grupi lisamine" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "Toiminguid pole" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_Vahendid" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Server katkestas ühenduse" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "me kasutab Gaim versiooni %s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kasuta \"/help <käsk>\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n" "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "Sellist käsku pole." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Süntaksi viga: Sa ei sisestanud sellele käsule sobival hulgal argumente." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui " "sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_Sõber:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "Sõ_num:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Faili pole võimalik avada." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "Vestluse salvestamine" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Otsing" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "O_tsi stringi:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "Välksõnum" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Saada fail" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ära eira" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "Teave" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Uus eemaloleku teade" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "Ikooni salvestamine" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "Peida ikoon" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvesta ikoon kui..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Vestlus" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Vestlus/_Otsi..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Vestlus/Vaata _logi" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Vestlus/Puhasta" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Vestlus/Saada _fail..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne" #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Vestlus/_Kutsu..." #: src/gtkconv.c:2393 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Vestlus/_Alias..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Vestlus/_Bloki..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Vestlus/_Lisa..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Vestlus/_Eemalda" #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Vestlus/_Sulge" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_Valikud" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valikud/Luba _logimine" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valikud/Luba _helid" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Vestlus/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "Kasutaja kirjutab..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_Saada kui" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "Teema:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 isikut toas" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "Kasutaja eiramine" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "Kasutaja kohta käiva teabe hankimine" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "toas on %d isik" msgstr[1] "toas on %d isikut" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku " "kasutamata." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus sõbrale või jututoale." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <võti>: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse." #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vestluse tagasikeritava ajaloo puhastamine." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <käsk>: Abiteave käsu kohta." #: src/gtkconv.c:5709 msgid "Confirm close" msgstr "" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "Vestluse sulgemine" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "Viimati loodud aknasse" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "Uude aknasse" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "Grupi kaupa" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "Konto kaupa" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Silumislogi salvestamine" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "L_isa" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Silumisaken" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Sulge" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Ajatemplid" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Nurjunud" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Näita rohkem valikuid" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "juhtiv arendaja" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "hooldaja" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "endine libfaim'i hooldaja" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "endine Jabber'i arendaja" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "algne autor" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Rumeenia" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "Kataloonia" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "Austraalia inglise" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "Briti inglise" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada inglise" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandi; Flaami" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali-Brasiilia" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "Amhari" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "Slovaki" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta" #: src/gtkdialogs.c:226 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiivsed arendajad" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Hullunud parandustekirjutajad" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "Endised arendajad" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "Praegused tõlkijad" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "Eelmised tõlkijad" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Teave" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nimi" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "Uus välksõnum" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Palun sisesta isiku nimi, kellele soovid sõnumit saata." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Teabe hankimine kasutaja kohta" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Palun sisesta selle isiku ekraaninimi, kelle kohta käivat teavet sa soovid " "vaadata." #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Kasutaja logi hankimine" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Palun sisesta isiku ekraaninimi, kelle logi sa soovid vaadata." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Sisesta kasutajale %s alias." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "Sõbrale aliase määramine" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" msgstr[1] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. " "Kas sa soovid seda teha?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "Grupi eemaldamine" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "Sõbra eemaldamine" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "Jututoa eemaldamine" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "Tühistatud" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oodatakse ülekande algust" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Saaja:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Faili saaja:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Faili avamisel tekkis viga." #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Viga parooli muutmisel" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "Jäänud" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aega kulunud:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aega jäänud:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Dialoogi hoitakse avatuna" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Lõpetatud ülekannete puhastamine" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Peida ülekande üksikasjad" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "P_aus" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "_Jätka" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "Nurjunud" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "As_eta tekstina" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hüperviida värv" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hüperviida värv" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ava viit veebilehitsejas" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopeeri viida asukoht" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvesta pilt..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Kirjatüübi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Teksti värvi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Taustavärvi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kirjeldus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Palin sisesta URL, mida soovid lisada." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Viida lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "L_isa" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "Kursiiv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Suurem kirjatüübi suurus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "Kirjatüüp" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "Teksti värv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "_Puhasta vormindus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Viida lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Pildi lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Emotikoni lisamine" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Logi suuruse järgi" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "Süsteemne logi" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Gnome vaikimisi" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Saatja:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Teema:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "Otsingutulemused" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Sõbrateave" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL'i pole võimalik avada" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Palun sisesta sõbera nimi, kelle kohta sa soovid märguannet lisada." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uus sõbramärguanne" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Sõbramärguande redigeerimine" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kellest märku antakse" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "Sõbra _nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Märguanne kui" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_Logitakse sisse" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Logitakse _välja" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_Eemaldutakse" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_Pöördutakse eemalolekust tagasi" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_Jäädakse jõude" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "_Naasetakse jõudeolekust" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Sõber al_ustab tippimist" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Sõber lõpetab _tippimise" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Märguande tegevus" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Välksõnumi _akna avamine" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Hüpikakna kuvamine" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Sõnumi s_aatmine" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Käsu käivitamine" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Heli mängimine" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "Si_rvi..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "S_irvi..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_Eelvaade" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Märguande sal_vestamine peale aktiveerimist" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Sõbramärguande eemaldamine" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s logis sisse (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s pole enam jõude (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s pole enam eemal (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s logis välja (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s jäi jõude (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s eemaldus (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Vali allolevast loendist emotikonide teema, mida sa soovid kasutada. Uusi " "teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Vo_rmindamise tööriistariba näitamine" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon lubatud" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Sõprade _teavitamine kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat " "protokolli. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "Sakkide valikud" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "EkstraAsetus" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "All" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Vestluse sulgemine" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP aadress" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "_Server:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP aadressi _automaattuvastus" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "Avalik _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "Pordid" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "Al_gusport:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "_Lõpuport:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "Proksi puudub" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "Kasuta_ja:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome vaikimisi" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "Veebilehitseja valimine" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_Lehitseja:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "_Viitade avamine:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "Veebilehitseja vaikimisi sätted" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "Olemasolevasse aknasse" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "Uude sakki" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Käsitsi:\n" "(%s URL'i jaoks)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "Logi_vorming:" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Logitakse kõiki välksõnumeid" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "Logitakse kõiki _jututubasid" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "Heli valimine" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "Helitegemise meetod" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "_Meetod" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "Konsoolipiiks" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Helid" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Helitegemise _käsk:\n" "(%s failinime jaoks)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "Helide valikud" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_Heli kui vestlus saab fookuse" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "Helid ka _eemal olles" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "Helisündmused" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "Mängida" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "Proovi" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "Algväärtusta" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Eemaloleku ajal _pannakse uued sõnumid järjekorda" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaatne vastamine:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "Kui olen eemal" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "Kui olen eemal ja jõude" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "_Jõudeoleku aja näitamine" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "Automaatne eemaldumine" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "_Eemaoleku määramine jõudeoleku puhul" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Mitme minuti jooksul määratakse:" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Muuda parooli" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "Emotikonide teemad" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "Helid" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "Veebilehitseja" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "Eemal / jõude" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokkida kõik kasutajad" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Privaatsus kontole:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Kasutaja lubamine" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad load endaga ühendust võtta." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Luba" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Kasutaja blokkimine" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkida %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "See fail on juba olemas" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "Faili avamine..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Tubade nimekiri" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hangi nimekiri" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Olek" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 msgid "_Use" msgstr "_Kasuta" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "Oleku järgi" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "Olek" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Tiitel" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Olek:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Sõber logib sisse" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Sõber logib välja" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Sõnumi saatmine" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Isik siseneb jututuppa" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Isik väljub jututoast" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sa kõneled jututoas" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Teisted kõnelevad jututoas" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Heli pole võimalik mängida kuna valitud faili (%s) pole olemas." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "Ping" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Ühendamata" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_Ava sõnum" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_Hoiata" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Faili pole võimalik saata" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Sõnumi saatmine" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Pildi lisamine" #: src/gtkutils.c:1535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "" #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Tegevusetus" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolli plugin" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "Perekonnanimi:" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Eesnimi:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Perekonnanimi:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreerimine õnnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "Linn" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Ühendatud" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "T_uhmista jõudeolevad sõbrad" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Gadu-Gadu parooli pole võimalik muuta" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Uus parool" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "Parool" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Parool saadetud" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Hetkel jututubades" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu parooli pole võimalik muuta" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Lisa _jututuba" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Soklit pole võimalik lugeda" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "Ühendatud" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "Blokitud" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Jututoa lisamine" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Bloki" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Tõrge ühendumisel" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "See fail on juba olemas" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "E-post" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Muuda parooli" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverist kustutada" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu otsingumootor" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tundmatu käsk: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "hetketeema on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat pole seatud" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Päevasõnumit pole saadaval" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s päevasõnum" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server katkestas ühenduse" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "Vaata päevasõnumit" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL tugi pole saadaval" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Hostiga pole võimalik ühendust saada" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Tõrge SSL käepigistusel" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "Teema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolli plugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "Kooditabelid" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Hüüdnimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Tegelik nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Hetkel jututubades" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Ühendatud alates" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s määras uueks teemaks: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tundmatu sõnum '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Tundmatu sõnum" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim saatis sõnumi, millest IRC server ei saanud aru." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Sellist kanalit pole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "sellist kanalit pole" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Kasutaja pole sisse logitud" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Ei saa saata" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "Ainult kutsetega" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mood (%s %s) %s poolt" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi " "lubamatuid märke." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Viga: serverilt tuli vigane PONG" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastus -- Viivitud: %lu sekundit" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse " "eemaolekust tagasitulemise puhul." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " "arvatavasti seda vaja ka kasutada." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " "arvatavasti seda vaja ka kasutada." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Kasutaja kohta teabe hankimine." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL'i. TLS/SSL tuge ei leitud." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Avatekstiline autentimine" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "Tänavaaadress" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "Laiendatud aadress" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "Postiindeks" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Riik" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Organisatsiooni nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisatsiooni üksus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis " "tundub sulle sobilik." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber'i ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "Vahend" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "Lobisev" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Kaua eemal" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mitte segada" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Vigane grupp" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "O_tsi stringi:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s on vigane serverinimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Vigane serverinimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Seadistuste viga" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Pole võimalik seadistada" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Viga tubade nimekirja vastuvõtmisel" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Jututoaserveri sisestamine" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Otsi jututube" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Viga seansi lähtestamisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "Kirjutamise viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Vigane Jabber'i ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreerimine õnnestus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Tõrge registreerimisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Juba registreeritud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "Andmevoo lähtestamine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "Autentimine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Andmevaa taaslähtestamine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "Autoriseerimata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "Parool muudetud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sinu parool sai muudetud." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "Viga parooli muutmisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber'i parooli muutmine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Määra kasutajateave" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Muuda parooli" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "O_tsi stringi:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "Vigane päring" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "Serveri sisemine viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "Vigane vorming" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "Vahendi vastuolu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "Tundmatu host" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "Vigane ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Vigane nimeruum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "Vigane XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "Vahendi piirang" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Toetamata kooditabel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "Toetamata versioon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML pole korralikult vormindatud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "Voo viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tundmatu käsk: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <kasutaja> [sõnum]: Kasutaja kutsumine tuppa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolli plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS'i kasutamine võimaluse korral" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vana SSL'i pealesurumine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Ühendumisserver" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "Ühendumisserver" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s määras teemaks: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Teema on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabberi sõnumi viga" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kood %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML'i parsimise viga" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "Autoriseeri" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "Keela" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\" kuid mitte serveri nimekirjas. Kas " "sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Vigane e-posti aadress" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kasutajat pole olemas" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Vigane kasutajanimi" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Vigane sõbralik nimi" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Nimekiri on täis" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Pole nimekirjas" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Kasutaja pole ühendatud" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liiga palju gruppe" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Vigane grupp" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupinimi on liiga pikk" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Server pole ajutisels kättesaadav" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Andmebaasiserveri viga" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Viga failioperatsioonil" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Viga mälu eraldamisel" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server on hõivatud" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server pole saadaval" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Viga andmebaasiühenduses" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Viga ühenduse loomisel" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Pole võimalik kirjutada" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanss on ülekoormatud" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liiga palju seansse" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server on liiga hõivatud" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Tõrge autentimisel" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Halb pilet" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tundmatu veakood %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN'i viga: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Sõbraliku nime määramine." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Määra oma kodutelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Määra oma töötelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Luba" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Ära luba" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "Sina tema nimekirjas" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen kohe tagasi" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "Räägin telefoniga" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lõunal" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Määra sõbralik nimi" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Määra kodutelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Määra töötelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Määra mobiiltelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Algata _jututuba" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN'i profiil" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Vanus" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Perekonnaseis" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "Lemmikasjad" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobid ja huvid" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "Viimati uuendatud" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolli plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "Sisselogimise server" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP meetodi kasutamine" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Pole võimalik ühenduda" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Kirjutamise viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "Ühenduse viga %s serverist (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Viga HTTP parsimisel." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma" #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Pole võimalik autentida: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " "uuesti." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "Käepigistus" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "Ülekandmine" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "Autentimise alustamine" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "Küpsise võtmine" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "Küpsise saatmine" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Arvutist eemal" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Serverist pole võimalik päist lugeda" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Serverist pole võimalik sõnumit lugeda: %s. Käsk on %hd, pikkus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "Tundmatu viga." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "kasutajaid: %s, faile: %s, suurus: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s küsis sinu andmeid" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokolli plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Võrku pole võimalik kirjutada" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Viga serveriga suhtlemisel" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Pole toetatud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Parool on aegunud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Vigane parool" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Kasutajat ei leitud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoninumber" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "E-posti aadress" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Serverisse pole võimalik luua SSL ühendust." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust võtta." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "Vastuse ootamine..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Viga. SSL tugi pole paigaldatud." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "Serveri aadress" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "Serveri port" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "Pole piisavalt õigusi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "Nimekirja ületäitumine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Videovestlus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "Vestluseks vaba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "Pole saadaval" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "Hõivatud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Jututuba pole hetkel saadaval" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "Ekraaninimi saadetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM'i pole võimalik sisse logida" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "Ei saa ühenduda" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Faili pole võimalik avada." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Vigane hüüdnimi või parool." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " "versioon aadressilt %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "Sisemine viga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "Parool saadetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "Palun autoriseeri mind!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "Autoriseerimispäring" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "Tundmatu põhjus." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "Naine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "Mees" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "Isiklik veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "Täiendavad andmed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "Koduaadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "Indeks" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "Tööaadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "Üksus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Viga kontoandmete muutmisel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "Profiil on liiga pikk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s." #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "Eemaloleku sõnum" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Sõbrakommentaar:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP aadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Proksi valikud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "Määra kasutajateave..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "Näita rohkem valikuid" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "Autentimishost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "Autentimisport" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "Kooditabel" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Küpsise saatmine" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Oodatakse ülekande algust" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Sisselogimise server" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Ühendumine SILC serverisse" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Kasutaja ID" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "Proksi puudub" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi puudub" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "Eemalolev" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "Vastaline" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ärata mind üles" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "Üliaktiivne" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Õnnelik" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Kurb" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Vihane" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Armukade" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Häbenev" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Armunud" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Unine" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Tüdinud" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Põnevil" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Rahutu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "Olekutekst" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "Eelistatud kontakt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "Eelistatud keel" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "Seade" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Parool:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "Kanali andmed" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanali parool" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "Grupinimi" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "Parool" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "Tundmatu käsk" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvaline failiülekanne" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Viga faili ülekandmisel" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Ligipääs keelatud" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "Võrgustatistika" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Tõrge: Vigane signatuur" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Tõrge: Vigane küpsis" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Toetamata avaliku võtme tüüp" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu sai otsa" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ühendumine SILC serverisse" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "Sinu hetkeolek" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "Päevateade" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päevateadet pole" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "Päevateate vaatamine" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "Teema on liiga pikk" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võib olla on see Gaim'i viga)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "Välksõnumid" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Kõikide välksõnumite digitaalne signeerimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Kõikide välksõnumite signatuuri kontrollimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanali sõnumid" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Kõikide kanalisõnumite digitaalne signeerimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Kõikide kanalisõnumite signatuuri kontrollimine" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "Avaliku võtme fail" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "Salajase võtme fail" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "Avaliku võtmega autentimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-post: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Hostinimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Riik: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Avaliku võtme sõrmejälg:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Avaliku võtme andmed" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Tõrge." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Liiga palju vastavusi." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Vigane grupp" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolli plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "Sõnum (pole kohustuslik) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "Vigane kasutajanimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või " "on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web " "Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Pole võimalik lugeda" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "Ühendumisprobleem" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Ühendatud" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "Otsi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "Ühine vestluseks" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "Algata konverents" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "Milline ID aktiveerida?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kellega ühineda jututoas?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiveeri ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "Ühine kasutajaga jututoas..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolli plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Jaapani Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "Failiülekande host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Jaapani failiülekande host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "Failiülekande port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "Jututoa lokaat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Jutututoaloendi URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profiil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Hobid" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Viimased uudised" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Koduleht" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Lahe viit nr 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Lahe viit nr 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Lahe viit nr 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "Viimati uuendatud" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Võibolla on tuba täis?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Võibolla pole nad jututoas?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "Veebikaamerad" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Pole võimalik autentida: %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Kasutaja:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "Igaüks" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_Klass:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolli plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Tegelik nimi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proksiga ühendumise viga %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Vigased proksi sätted" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d sõnum)" msgstr[1] "(%d sõnumit)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 sõnum)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "L_isa" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s tuli tagasi" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s läks eemale" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on eemal" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ei ole enam eemal" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "Automaatne eemaldumine" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: src/util.c:2122 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "Arvutamine..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "Tundmatu." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekundit" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päev" msgstr[1] "päeva" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Taasühendumisel taastatakse eemalolek" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Postiserver" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d uut/%d kokku)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "E-posti kontrollimine" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "E-posti kontrollimine iga X sekundi tagant.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automaatne sisselogimine" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tagasi" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Logi välja" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "Süsteemisalve ikooni sätted" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Uute sõnumite peitmine kuni ikoonil pole klõpsatud" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Ekraaninime pole määratud." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Toa nime pole määratud." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Vigane AIM'i URI" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Soklit pole võimalik avada" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Kaugjuhtimine" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Gaimi rakenduste kaugjuhtimine." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Lisab Gaim'ile kaugjuhtimise võimaluse kolmandate osapoolte rakenduste " #~ "või gaim-remote vahendi abil." #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "Näita kasutaja üksikasju" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK signaalide test" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "" #~ "Test kontrollimaks, kas kasutajaliidese signaalid töötavad korrektselt." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Rakenda" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "D_okitud sõbranimekiri on alati pealmine" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Eemal!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Muuda seda teadet" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen tagasi!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada eemalolekuteadet \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Eemalda eemaloleku teade" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Määra kõik eemalolevaks" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Sa ei saa tühja pealkirjaga eemalolekuteadet salvestada" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Palun määra teatele pealkiri või vali \"Kasuta\" kasutamiseks ilma " #~ "salvestamata." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Sa ei saa luua tühja eemalolekuteadet" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Uus eemaloleku teade" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Eemaloleku pealkiri: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salvesta" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Sal_vesta ja kasuta" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Sõbranimekirja viga" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: %s käsk [VÕTI] [URI]\n" #~ "\n" #~ " KÄSUD:\n" #~ " uri Käsitletakse AIM: URI\n" #~ " away Eemalolekuakna kuvamine koos vaikimisi " #~ "teatega\n" #~ " back Eemalolekudialoogi eemaldamine\n" #~ " quit Töötava Gaim'i koopia sulgemine\n" #~ "\n" #~ " VÕTMED:\n" #~ " -h, --help [käsk] Käsu kohta abiteabe näitamine\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim ei tööta (seanss 0)\n" #~ "Kas plugin \"Kaugjuhtimine\" on laaditud?\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Näita vähem valikuid" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Sõbrad/_Logi välja" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/Vahendid/_Eemal" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Vahendid/P_luginatoimingud" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Grupi ümbernimetamine" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Uus grupinimi" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Palun sisesta valitud grupile uus nimi." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Konto:</b>" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Sõnumi saatmine valitud sõbrale" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Valitud sõpra puudutava teabe hankimine" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Jututuba" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Ühinemine jututoaga" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Eemal" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Eemaloleku teate määramine" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Sisselogimine: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Sisselogimine" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Loobu kõigist" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Ühendu _uuesti" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s pole ühendatud.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Ühendu _kõikjale uuesti" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Vestlus/_Hoiata" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Hoiata" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Kasutaja hoiatamine" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Kasutaja blokeerimine" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Faili saatmine kasutajale" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Kasutaja lisamine sõbranimekirja" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Kasutaja eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Saada" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Kutsu" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kasutaja kutsumine" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Jututoa lisamine sinu sõbranimekirja" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "endine juhtiv arendaja" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "endine hooldaja" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Aserbaidžaani" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Eesti" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norra (Nynorsk)" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albaania" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türgi" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraina" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Hiina" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Ekraaninimi" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Näita ülekande üksikasju" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_Teise poole hüüdnimede kuvamine kui aliast pole seatud" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "_Ajatemplite näitamine sõnumites" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "_Värvide eiramine" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "_Kirjatüüpide eiramine" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Ki_rjasuuruste eiramine" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Vaikimisi vormindamine" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "Väljuvad sõ_numid saadetakse vaikimisi vorminguga" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Sõnumi saatmine" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Ente_r saadab sõnumi" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "C_ontrol-Enter saadab sõnumi" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Akna sulgemine" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape sulgeb akna" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lisamised" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muudab _vormingut" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(number) _lisab emotikoni" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "Sõbranimekirja sortimine" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "S_ortimine:" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "_Nuppude näitamine:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Piltidena" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekstina" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Piltide ja tekstina" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Akna esiletõstmine sündmuste puhul" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "Sõprade kuvamine" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "_Hoiatustasemete näitamine" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_Kontaktide automaatne laiendamine" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "A_liaste näitamine sakkides/tiitlites" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "Välksõnumi aken tõstetakse sündmuse _puhul esiplaanile" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "_Jututoa aken tõstetakse sündmuse puhul esiplaanile" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Jututoas kasutatakse _mitmevärvilisi ekraaninimesid" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Sakkide _asetus:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "_Uue vestluse asetamine:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Sõnumilogid" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Süsteemsed logid" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Süstee_mne logi lubatud" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Logitakse sõprade s_isse- ja väljalogimisi" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Logitakse sõprade lülitumisi _tegevuseta ja aktiivse oleku vahel" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Logitakse sõprade _eemaldumisi ja tagasitulekuid" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "" #~ "Logitakse en_da tegevusi (sisse/väljalogimine, tegevusetus, eemaldumised)" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Tegevusetuse a_ja raporteerimine:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaim'i kasutus" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X'i kasutus" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windows'i kasutus" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Eemaloleku sõ_num:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Autor:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laaditud" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kokkuvõte" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Üksikasjad" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigeeri" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Liides" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Sõnumi tekst" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kiirkorraldused" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Eemaloleku teated" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginad" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Lihttekst" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sisselogimine" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Parool:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "K_ontod" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Eelistused" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Logi sisse" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct kuvatakse kontoredaktori akent\n" #~ " -w, --away[=SÕNUM] eemaloleku seadmine peale sisselogimist " #~ "(argumendi\n" #~ " SÕNUM abil saab määrata eemaloleku teadet)\n" #~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (argumendi NIMI abil " #~ "saab\n" #~ " määrata kontosid, mitme konto eraldajaks on " #~ "koma)\n" #~ " -n, --loginwin automaatse sisselogimise keelamine, kuvatakse\n" #~ " sisselogimisakent\n" #~ " -u, --user=NIMI konto määramine\n" #~ " -c, --config=KATALOOG seadistusfailide kataloogi määramine\n" #~ " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" #~ " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" #~ " lõpetamine\n" #~ " -h, --help käesoleva abiteksti kuvamine ja programmi töö\n" #~ " lõpetamine\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Eelistusi pole võimalik laadida" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Veidike igav vaikeväärtus" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Saadaval ainult sõprade jaoks" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Viga soklist lugemisel." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Viga soklisse kirjutamisel." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Tõrge autentimisel." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Tundmatu veakood." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Olek: %s" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Andmete lugemine" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Serveri võtme lugemine" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Võtmeräsi vahetamine" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriitiline viga GG teegis\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Serverit pole võimalik pingida" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Sünniaasta" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sugu" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverisse edukalt üle kantud" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverisse üle kanda" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverist edukalt kustutatud" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Parooli pole võimalik muuta" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Viga Gadu-Gadu serveriga suhtlemisel" #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik eksportida" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Kataloogile pole võimalik ligi pääseda" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Ühendumine..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Hüüdnimi:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Failiülekanne katkestatud" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Lõpetamissõnum" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Teave sõbra %s kohta" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Vigane hüüdnimi '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Vigane hüüdnimi" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Tubade nimekirja viga" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "Operatsioonisüsteemi peitmine" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Vestluse sulgemise märkuste kuvamine" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Ajapiirangu ületamise märkuste kuvamine" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Vestlus ületas ajapiirangu ja pole enam aktiivne." #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s sulges vestlusakna." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "Sind ühendati serverist lahti kuna sa logisid sisse teisest kohast" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Kasutaja omadused" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Faili %s ülekanne ületas ajapiirangu." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Määramata" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "ICQ andmed %s kohta" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Nähtav" #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Tõrge kanalilt lahkumisel" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia protokolli plugin" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest masinast või seadmest." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Palun sisesta oma parool" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s logis sisse." #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s logis välja." #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "anonüümne isik" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Vabandust, olen hetkel natuke eemal!" #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "SILC avalik võti" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "SILC salajane võti"