Mercurial > pidgin
view po/vi.po @ 9306:04a3e9e869ee
[gaim-migrate @ 10114]
Ok, this is yahoo buddy icon uploading support.
It's still not quite right, but it mostly works.
We don't send out updates yet so changing it or unsetting it may not work.
But setting it initally, or changing it and relogging will probably work.
I never did figure out what hash function yahoo is using, so I just used
g_string_hash. It probably won't matter.
I hope to finish this up before release. But people probably won't notice
the bugs too much anyway. It shouldn't crash or anything, people just might
not always see your newest icon right away.
Have fun kids.
For the record, Simguy tells me Yahoo likes 96x96 PNGs.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Tim Ringenbach <marv@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 18 Jun 2004 07:28:25 +0000 (2004-06-18) |
parents | c16b81557679 |
children | 8c4d99bea74d |
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim. # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese # This file is distributed under the same license as the Version package. # �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t : # Nguy畛�n V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>. # Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>. # Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>. # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>. # Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "M叩y Ch畛� Th動" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Ki畛�m tra th動" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Buddy �ang ngh畛�:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n" "Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n" "s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-" ">kh担ng k畉�t n畛�i." #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a " "buddy." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i " "cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Tham gia Chat..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "M畛�i..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Back" msgstr "Tr畛� l畉�i" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "Truy畛�n t畉�p tin" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 msgid "Accounts" msgstr "T�i kho畉�n" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 msgid "Preferences" msgstr "T湛y ch畛�nh" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Tho叩t" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� " "hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c " "n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. " "Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n " "bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin." #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua c担ng " "c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n" "-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n" "-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n" "-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n" "\n" "K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 #, fuzzy msgid "Local Addressbook" msgstr "�畛�a ch畛� email" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "Kh担ng" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "T棚n" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 msgid "Search" msgstr "T狸m ki畉�m" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 #: src/gtkblist.c:4310 msgid "Group:" msgstr "Nh坦m:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 #, fuzzy msgid "Hide user details" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "B鱈 danh Buddy" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 msgid "Buddies" msgstr "Buddy" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "T�i kho畉�n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Th担ng tin th棚m" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "T�i kho畉�n:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Th担ng tin th棚m" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 msgid "Buddy Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "T棚n" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "H畛�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Th動 �i畛�n t畛�" #: plugins/history.c:70 msgid "History" msgstr "L動畛�c s畛�" #: plugins/history.c:72 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i." #: plugins/history.c:73 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t v�o " "cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Th畛�i gian ngh畛�" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "Thi畉�t l畉�p" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "ngh畛� trong" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "ph炭t." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_Thi畉�t l畉�p" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� " "g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC." #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Th担ng b叩o cho" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "C畛�a s畛� C_hat" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "B畛� Th担ng B叩o" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Th担" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n." #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n " "m畛�i cho ng動畛�i d湛ng." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin �董n gi畉�n" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "B畉�n g探 ph鱈m" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "B畉�n g畛�i" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "B畉�n g畛�_i:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "V�n b畉�n thay th畉�" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a " "buddy." #: plugins/tcl/tcl.c:350 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin" #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�叩nh D畉�u Buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "Tr狸 ho達n" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "�p _d畛�ng" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "M畛�:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 msgid "Buddy List Window" msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "Trong su畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "\n" "Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Kh畛�i ch畉�y" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Conversations" msgstr "Cu畛�c tho畉�i" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows." #: src/about.c:59 msgid "About Gaim" msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:94 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " "Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL." "<BR><BR>" #: src/about.c:104 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c" #: src/about.c:110 msgid "maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "b畉�n cho win32" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "h畛� tr畛�" #: src/about.c:129 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y" #: src/about.c:151 msgid "original author" msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i" #: src/about.c:163 src/about.c:197 msgid "Catalan" msgstr "Ti畉�ng Catalan" #: src/about.c:164 src/about.c:198 msgid "Czech" msgstr "Ti畉�ng Czech" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/about.c:166 msgid "British English" msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh" #: src/about.c:167 src/about.c:199 msgid "German" msgstr "Ti畉�ng �畛�c" #: src/about.c:168 src/about.c:200 msgid "Spanish" msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha" #: src/about.c:169 src/about.c:201 msgid "Finnish" msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan" #: src/about.c:170 src/about.c:202 msgid "French" msgstr "Ti畉�ng Ph叩p" #: src/about.c:171 msgid "Hindi" msgstr "Ti畉�ng Hin-�i" #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri" #: src/about.c:173 src/about.c:204 msgid "Italian" msgstr "Ti畉�ng �" #: src/about.c:174 src/about.c:206 msgid "Korean" msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c" #: src/about.c:175 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/about.c:176 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "Ti畉�ng Na-uy" #: src/about.c:178 src/about.c:207 msgid "Polish" msgstr "Ti畉�ng Ba Lan" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�" #: src/about.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil" #: src/about.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Russian" msgstr "Ti畉�ng Nga" #: src/about.c:183 msgid "Serbian" msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi" #: src/about.c:184 src/about.c:210 msgid "Swedish" msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n" #: src/about.c:185 msgid "Vietnamese" msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t" #: src/about.c:185 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome Vi Team" #: src/about.c:186 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng" #: src/about.c:187 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng" #: src/about.c:194 msgid "Past Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y" #: src/about.c:195 msgid "Amharic" msgstr "Ti畉�ng Amharic" #: src/about.c:196 msgid "Bulgarian" msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri" #: src/about.c:203 msgid "Hebrew" msgstr "Ti畉�ng Hebrew" #: src/about.c:205 msgid "Japanese" msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t" #: src/about.c:209 msgid "Slovak" msgstr "Ti畉�ng Slovak" #: src/about.c:211 msgid "Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c" #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "New passwords do not match." msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p." #: src/account.c:288 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng." #: src/account.c:313 msgid "Original password" msgstr "M畉�t kh畉�u c滴" #: src/account.c:320 msgid "New password" msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:327 msgid "New password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:333 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/account.c:341 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 msgid "OK" msgstr "�畛�ng 箪" #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 msgid "Cancel" msgstr "B畛� qua" #: src/account.c:374 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "L動u" #: src/away.c:210 msgid "Away!" msgstr "V畉�ng m畉�t!" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "T担i tr畛� l畉�i!" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #: src/away.c:395 msgid "Remove Away Message" msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 msgid "Chats" msgstr "Cu畛�c Chat" #: src/blist.c:1192 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n" msgstr[1] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Unknown" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/blist.c:1578 msgid "Invalid Groupname" msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #: src/blist.c:2220 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" "L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p." #: src/blist.c:2222 msgid "Buddy List Error" msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s" #: src/connection.c:124 msgid "Registration Error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i" #: src/connection.c:196 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/conversation.c:296 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/conversation.c:304 msgid "Unable to send message." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/conversation.c:1969 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:1972 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/conversation.c:2067 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/conversation.c:2110 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)." #: src/conversation.c:2112 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng." #: src/conversation.c:2185 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(th棚m +%d)" #: src/conversation.c:2187 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)." #: src/conversation.c:2467 msgid "Last created window" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i" #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 msgid "New window" msgstr "C畛�a s畛� m畛�i" #: src/conversation.c:2471 msgid "By group" msgstr "Theo nh坦m" #: src/conversation.c:2473 msgid "By account" msgstr "Theo t�i kho畉�n" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n" "\n" "�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� " "kh畉�t khe.\n" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "X坦a Chat" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n " "mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "X坦a nh坦m" #: src/dialogs.c:346 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy " "c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Contact" msgstr "X坦a Li棚n L畉�c" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "T�i _kho畉�n:" #: src/dialogs.c:466 msgid "New Instant Message" msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i" #: src/dialogs.c:468 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n" #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/dialogs.c:524 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n" #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 msgid "Select Text Color" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 msgid "Select Background Color" msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n" #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�" #: src/dialogs.c:692 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�" #: src/dialogs.c:694 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u." #: src/dialogs.c:704 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung" #: src/dialogs.c:766 msgid "New away message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #: src/dialogs.c:787 msgid "Away title: " msgstr "Ti棚u �畛�:" #: src/dialogs.c:843 msgid "Save & Use" msgstr "L動u L畉�i & D湛ng" #: src/dialogs.c:847 msgid "Use" msgstr "D湛ng" #: src/dialogs.c:868 msgid "Alias Chat" msgstr "B鱈 danh Chat" #: src/dialogs.c:869 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y." #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "B鱈 danh:" #: src/dialogs.c:885 msgid "Alias Contact" msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c" #: src/dialogs.c:886 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y." #: src/dialogs.c:903 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s." #: src/dialogs.c:905 msgid "Alias Buddy" msgstr "B鱈 danh Buddy" #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n" #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n" "\n" " L畛�NH:\n" " uri X畛� l箪 AIM: URI\n" " quit �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n" "\n" " T�Y CH畛�N:\n" " -h, --help [l畛�nh] Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n" #: src/gaim-remote.c:203 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n" "G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello world'\n" "l� tin s畉� g畛�i. '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n" "H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� shell,\n" "'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n" "C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n" "kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Tham gia Chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n" "\n" "Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl" #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 msgid "boring default" msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 msgid "Alphabetical" msgstr "Theo v畉�n" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 msgid "By status" msgstr "Theo tr畉�ng th叩i" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 msgid "By log size" msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>T畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "Giao th畛�c:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 msgid "Screen Name:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 msgid "Alias:" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "_Duy畛�t" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "_�畉�t l畉�i" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s T湛y ch畛�n" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "Kh担ng d湛ng proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "T湛y ch畛�n Proxy" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Lo畉�i Proxy:" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 msgid "_Host:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 msgid "_Port:" msgstr "_C畛�ng:" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "Th棚m t�i kho畉�n" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "Register" msgstr "��ng k箪" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "X坦a" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 msgid "Screen Name" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�" #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "Online" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "Giao th畛�c" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:2228 msgid "Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 msgid "Add" msgstr "Th棚m" #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat." #: src/gtkblist.c:814 msgid "Join a Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/gtkblist.c:835 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n" #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 msgid "_Account:" msgstr "T�i _kho畉�n:" #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "L畉�y th担ng tin" #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkblist.c:1092 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "View _Log" msgstr "Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 msgid "_Alias..." msgstr "_B鱈 danh..." #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "_X坦a b畛�" #: src/gtkblist.c:1206 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Th棚m _Buddy" #: src/gtkblist.c:1208 msgid "Add a C_hat" msgstr "Th棚m C_hat" #: src/gtkblist.c:1210 msgid "_Delete Group" msgstr "_X坦a nh坦m" #: src/gtkblist.c:1212 msgid "_Rename" msgstr "_�畛�i t棚n" #. join button #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "Tham gi_a" #: src/gtkblist.c:1240 msgid "Auto-Join" msgstr "T畛� �畛�ng tham gia" #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 msgid "_Collapse" msgstr "_Co l畉�i" #: src/gtkblist.c:1307 msgid "_Expand" msgstr "M畛� _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2312 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Buddy" #: src/gtkblist.c:2313 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: src/gtkblist.c:2315 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..." #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:2319 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..." #: src/gtkblist.c:2320 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..." #: src/gtkblist.c:2321 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..." #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Buddy/Th_o叩t" #. Tools #: src/gtkblist.c:2327 msgid "/_Tools" msgstr "/_C担ng c畛�" #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in" #: src/gtkblist.c:2334 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch" #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng" #. Help #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/_Help" msgstr "/Tr畛� _gi炭p" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Help/_About" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u" #: src/gtkblist.c:2360 msgid "Rename Group" msgstr "�畛�i t棚n nh坦m" #: src/gtkblist.c:2360 msgid "New group name" msgstr "T棚n nh坦m m畛�i" #: src/gtkblist.c:2361 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n." #: src/gtkblist.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2453 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2468 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2484 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b>" #: src/gtkblist.c:2485 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh:</b>" #: src/gtkblist.c:2487 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Bi畛�t danh:</b>" #: src/gtkblist.c:2488 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��ng nh畉�p:</b> " #: src/gtkblist.c:2489 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ngh畛�:</b>" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>C畉�nh b叩o:</b>" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�" #: src/gtkblist.c:2493 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng" #: src/gtkblist.c:2494 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'" #: src/gtkblist.c:2764 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2766 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Ngh畛� (%dm) " #: src/gtkblist.c:2771 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2774 msgid "Offline " msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:3032 msgid "/Tools/Away" msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:3038 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3126 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:3128 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng" #: src/gtkblist.c:3152 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n" #: src/gtkblist.c:3161 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n" #: src/gtkblist.c:3164 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "Chat" #: src/gtkblist.c:3169 msgid "Join a chat room" msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #: src/gtkblist.c:3172 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "Set an away message" msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 msgid "Add Buddy" msgstr "Th棚m Buddy" #: src/gtkblist.c:3932 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 " "th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho " "t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 msgid "Account:" msgstr "T�i kho畉�n:" #: src/gtkblist.c:4243 msgid "Add Chat" msgstr "Th棚m Chat" #: src/gtkblist.c:4266 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o " "danh s叩ch buddy.\n" #: src/gtkblist.c:4345 msgid "Add Group" msgstr "Th棚m nh坦m" #: src/gtkblist.c:4346 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o." #: src/gtkblist.c:4866 msgid "No actions available" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Ho�n th�nh." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "K畉�t n畛�i:" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "Th畛�i gian" #: src/gtkconv.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s" #: src/gtkconv.c:190 msgid "That file already exists" msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i" #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/gtkconv.c:505 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:533 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i." #: src/gtkconv.c:554 msgid "_Buddy:" msgstr "_Buddy:" #: src/gtkconv.c:574 msgid "_Message:" msgstr "_Th担ng �i畛�p:" #: src/gtkconv.c:667 msgid "Find" msgstr "T狸m" #: src/gtkconv.c:693 msgid "_Search for:" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Kh担ng-b畛� qua" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 msgid "Ignore" msgstr "B畛� qua" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 msgid "Info" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkconv.c:1099 msgid "Get Away Msg" msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "X坦a b畛�" #: src/gtkconv.c:2201 msgid "Animate" msgstr "Ho畉�t c畉�nh" #: src/gtkconv.c:2206 msgid "Hide Icon" msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkconv.c:2212 msgid "Save Icon As..." msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..." #: src/gtkconv.c:2579 msgid "User is typing..." msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..." #: src/gtkconv.c:2587 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2690 msgid "_Send As" msgstr "_G畛�i b畉�ng" #: src/gtkconv.c:3110 msgid "Save Conversation" msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3127 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:3129 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkconv.c:3134 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..." #: src/gtkconv.c:3136 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:3137 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..." #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..." #: src/gtkconv.c:3144 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:3146 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..." #: src/gtkconv.c:3148 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..." #: src/gtkconv.c:3153 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..." #: src/gtkconv.c:3155 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..." #: src/gtkconv.c:3157 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..." #: src/gtkconv.c:3159 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:3164 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..." #: src/gtkconv.c:3166 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..." #: src/gtkconv.c:3171 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g" #. Options #: src/gtkconv.c:3175 msgid "/_Options" msgstr "/_T湛y ch畛�n" #: src/gtkconv.c:3176 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p" #: src/gtkconv.c:3177 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh" #: src/gtkconv.c:3178 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng" #: src/gtkconv.c:3220 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:3225 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..." #: src/gtkconv.c:3231 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:3235 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..." #: src/gtkconv.c:3239 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..." #: src/gtkconv.c:3245 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..." #: src/gtkconv.c:3249 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..." #: src/gtkconv.c:3253 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..." #: src/gtkconv.c:3257 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:3263 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..." #: src/gtkconv.c:3267 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..." #: src/gtkconv.c:3273 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p" #: src/gtkconv.c:3276 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh" #: src/gtkconv.c:3279 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 msgid "Send" msgstr "G畛�i" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3318 msgid "Warn" msgstr "C畉�nh b叩o" #: src/gtkconv.c:3321 msgid "Warn the user" msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #. Block button #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 msgid "Block" msgstr "Ch畉�n" #: src/gtkconv.c:3328 msgid "Block the user" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3335 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3342 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 msgid "Get the user's information" msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #. Invite #: src/gtkconv.c:3416 msgid "Invite" msgstr "M畛�i" #: src/gtkconv.c:3419 msgid "Invite a user" msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3426 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3433 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3533 msgid "Topic:" msgstr "Ch畛� �畛�:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3593 msgid "0 people in room" msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:3648 msgid "IM the user" msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3660 msgid "Ignore the user" msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:4202 msgid "Close conversation" msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng" #: src/gtkdebug.c:135 msgid "Debug Window" msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i" #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "T畉�m d畛�ng" #: src/gtkdebug.c:181 msgid "Timestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan" #: src/gtkft.c:209 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:391 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "Ti畉�n tr狸nh" #: src/gtkft.c:489 msgid "Filename" msgstr "T棚n t畉�p tin" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "C畛�" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "C嘆n l畉�i" #: src/gtkft.c:533 msgid "Filename:" msgstr "T棚n t畉�p tin:" #: src/gtkft.c:534 msgid "Status:" msgstr "Tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkft.c:535 msgid "Speed:" msgstr "T畛�c �畛�:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:" #: src/gtkft.c:634 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 msgid "Show transfer details" msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #: src/gtkft.c:654 msgid "Hide transfer details" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "T畉�m _d畛�ng" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 msgid "_Resume" msgstr "Ti畉�p t畛�_c" #: src/gtkft.c:908 msgid "Canceled" msgstr "�達 b畛� qua" #: src/gtkft.c:910 msgid "Failed" msgstr "L畛�i" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i." #: src/gtkft.c:1131 msgid "Open..." msgstr "M畛�..." #: src/gtkft.c:1133 msgid "Save As..." msgstr "L動u l�..." #: src/gtkft.c:1183 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)" #: src/gtkft.c:1216 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/gtkft.c:1220 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1139 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� email" #: src/gtkimhtml.c:1151 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtml.c:1161 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkimhtml.c:2643 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG." #: src/gtkimhtml.c:2651 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/gtkimhtml.c:2660 msgid "Save Image" msgstr "L動u 畉�nh" #: src/gtkimhtml.c:2683 msgid "_Save Image..." msgstr "_L動u 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "_URL:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_M担 t畉�:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "Insert Link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 msgid "_Insert" msgstr "C_h竪n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 msgid "Insert Image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 msgid "Smile!" msgstr "C動畛�i!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 msgid "Bold" msgstr "�畉�m" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 msgid "Italic" msgstr "Nghi棚ng" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 msgid "Underline" msgstr "G畉�ch ch但n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 msgid "Larger font size" msgstr "Ch畛� l畛�n h董n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 msgid "Smaller font size" msgstr "Ch畛� nh畛� h董n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 msgid "Font Face" msgstr "M畉�t ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 msgid "Foreground font color" msgstr "M�u ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Background color" msgstr "M�u n畛�n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 msgid "Insert link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 msgid "Insert image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 msgid "Insert smiley" msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtklog.c:282 msgid "Conversations with" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #. Window ********** #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 msgid "System Log" msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." #: src/gtknotify.c:229 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:255 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�." #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL" #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtkpounce.c:143 msgid "Select a file" msgstr "Ch畛�n t畉�p tin" #: src/gtkpounce.c:192 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i" #: src/gtkpounce.c:336 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 msgid "Pounce Who" msgstr "Th担ng b叩o cho ai" #: src/gtkpounce.c:381 msgid "_Buddy Name:" msgstr "T棚n _buddy:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce When" msgstr "Th担ng b叩o khi n�o" #: src/gtkpounce.c:412 #, fuzzy msgid "_Sign on" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:414 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:416 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Re_turn from away" msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:420 #, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:422 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:424 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Buddy ng畛�ng g探" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce Action" msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n" #: src/gtkpounce.c:464 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:465 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Th畛�c thi l畛�nh" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Ch董i 但m thanh" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Duy畛�t" #: src/gtkpounce.c:472 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Duy畛�t" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:556 #, fuzzy msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!" #: src/gtkprefs.c:399 msgid "Interface Options" msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n" #: src/gtkprefs.c:401 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)" #: src/gtkprefs.c:595 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i " "b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i." #: src/gtkprefs.c:630 msgid "Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "M担 t畉�" #: src/gtkprefs.c:704 msgid "Style" msgstr "Ki畛�u d叩ng" #: src/gtkprefs.c:705 msgid "_Bold" msgstr "_�畉�m" #: src/gtkprefs.c:707 #, fuzzy msgid "_Italic" msgstr "_Nghi棚ng" #: src/gtkprefs.c:709 msgid "_Underline" msgstr "G畉�ch _d動畛�i" #. who in their right mind would use this as a default anyway? #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the #. * non-functional code. #. * #. * remove this after string freeze ends #. #: src/gtkprefs.c:719 msgid "_Strikethrough" msgstr "G畉�ch _ngang" #: src/gtkprefs.c:722 msgid "Face" msgstr "M畉�t ch畛�" #: src/gtkprefs.c:725 msgid "Use custo_m face" msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n" #: src/gtkprefs.c:742 msgid "Use custom si_ze" msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n" #: src/gtkprefs.c:754 msgid "Color" msgstr "M�u ch畛�" #: src/gtkprefs.c:758 msgid "_Text color" msgstr "M�_u ch畛�" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Bac_kground color" msgstr "M�u _n畛�n" #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 msgid "Display" msgstr "Hi畛�n th畛�" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:810 msgid "Show _URLs as links" msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�" #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Ignore c_olors" msgstr "B畛� qua m�_u" #: src/gtkprefs.c:820 msgid "Ignore font _faces" msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Send Message" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Enter _sends message" msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "�坦ng c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Insertions" msgstr "Vi畛�c Ch竪n" #: src/gtkprefs.c:846 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:864 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy" #: src/gtkprefs.c:873 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "S畉�p x畉�p:" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy" #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:" #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 msgid "Pictures" msgstr "畉�nh" #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 msgid "Text" msgstr "V�n b畉�n" #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 msgid "Pictures and text" msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n" #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Raise window on events" msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "Group Display" msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Buddy Display" msgstr "Hi畛�n th畛� buddy" #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Show _warning levels" msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "Show idle _times" msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "_Placement:" msgstr "_V畛� tr鱈:" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Send _URLs as links" msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�" #: src/gtkprefs.c:945 msgid "Tab Options" msgstr "T湛y ch畛�n Tab" #: src/gtkprefs.c:947 msgid "_Tab Placement:" msgstr "V畛� tr鱈 _Tab" #: src/gtkprefs.c:949 msgid "Top" msgstr "Tr棚n" #: src/gtkprefs.c:950 msgid "Bottom" msgstr "D動畛�i" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "Left" msgstr "Tr叩i" #: src/gtkprefs.c:952 msgid "Right" msgstr "Ph畉�i" #: src/gtkprefs.c:958 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab" #: src/gtkprefs.c:961 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab" #: src/gtkprefs.c:971 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab" #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 msgid "Window" msgstr "C畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 msgid "New window _width:" msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: " #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 msgid "New window _height:" msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:" #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 msgid "_Entry field height:" msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:" #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "Hide window on _send" msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "Buddy Icons" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Show _logins in window" msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Typing Notification" msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�" #: src/gtkprefs.c:1079 msgid "Tab Completion" msgstr "Ho�n ch畛�nh tab" #: src/gtkprefs.c:1080 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "_Show people joining in window" msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:1088 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Co_lorize screen names" msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�" #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/gtkprefs.c:1113 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "C畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1152 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/gtkprefs.c:1159 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "_C畛�ng:" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy Type" msgstr "Lo畉�i proxy" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "No proxy" msgstr "Kh担ng proxy" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Proxy Server" msgstr "M叩y ch畛� Proxy" #: src/gtkprefs.c:1275 msgid "_User:" msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1338 #, fuzzy msgid "Gnome Default" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Manual" msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Browser Selection" msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1402 msgid "_Browser:" msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:" #: src/gtkprefs.c:1409 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1411 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1412 msgid "Existing window" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1414 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1428 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_T畛� ch畛� �畛�nh:\n" "(%s cho URL)" #: src/gtkprefs.c:1465 msgid "Message Logs" msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "Log _Format:" msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat" #: src/gtkprefs.c:1476 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1478 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1481 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1487 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Sound Options" msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh" #: src/gtkprefs.c:1551 #, fuzzy msgid "Sounds when you _log in" msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p" #: src/gtkprefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪" #: src/gtkprefs.c:1555 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1559 msgid "Sound Method" msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng" #: src/gtkprefs.c:1560 msgid "_Method:" msgstr "C叩_ch ph叩t:" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Console beep" msgstr "Ti畉�ng b鱈p console" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Automatic" msgstr "T畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "Command" msgstr "L畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1581 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_L畛�nh 但m thanh:\n" "(%s cho t棚n t畉�p tin)" #: src/gtkprefs.c:1638 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1640 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1643 msgid "Auto-response" msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1646 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:" #: src/gtkprefs.c:1649 msgid "_Send auto-response" msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1653 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 msgid "Idle" msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: " #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Gaim usage" msgstr "C叩ch d湛ng Gaim" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "X usage" msgstr "C叩ch d湛ng X" #: src/gtkprefs.c:1671 msgid "Windows usage" msgstr "C叩ch d湛ng Windows" #: src/gtkprefs.c:1679 msgid "Auto-away" msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Set away _when idle" msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1684 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkprefs.c:1692 msgid "Away m_essage:" msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkprefs.c:1767 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1772 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1999 msgid "Load" msgstr "N畉�p" #: src/gtkprefs.c:2013 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Details" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkprefs.c:2188 msgid "Sound Selection" msgstr "Ch畛�n �m thanh" #: src/gtkprefs.c:2295 msgid "Play" msgstr "Ch董i" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Event" msgstr "S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:2321 msgid "Test" msgstr "Th畛�" #: src/gtkprefs.c:2325 msgid "Reset" msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i" #: src/gtkprefs.c:2329 msgid "Choose..." msgstr "Ch畛�n..." #: src/gtkprefs.c:2464 msgid "_Edit" msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #: src/gtkprefs.c:2500 msgid "Interface" msgstr "Giao di畛�n" #: src/gtkprefs.c:2501 msgid "Smiley Themes" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:2502 msgid "Fonts" msgstr "Ph担ng ch畛�" #: src/gtkprefs.c:2503 msgid "Message Text" msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Shortcuts" msgstr "L畛�i t畉�t" #: src/gtkprefs.c:2507 msgid "IMs" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkprefs.c:2509 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Browser" msgstr "Tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:2515 msgid "Logging" msgstr "T畉�o b畉�n ghi" #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Sounds" msgstr "�m thanh" #: src/gtkprefs.c:2517 msgid "Sound Events" msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:2518 msgid "Away / Idle" msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:2519 msgid "Away Messages" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/gtkprefs.c:2522 #, fuzzy msgid "Protocols" msgstr "Giao th畛�c" #: src/gtkprefs.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y" #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Privacy" msgstr "S畛� ri棚ng t動" #: src/gtkprivacy.c:389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Set privacy for:" msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:" #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 msgid "Permit User" msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:570 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:571 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 msgid "Permit" msgstr "Cho ph辿p" #: src/gtkprivacy.c:579 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:581 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 msgid "Block User" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Type a user to block." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:610 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:617 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:619 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 msgid "Yes" msgstr "C坦" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 msgid "No" msgstr "Kh担ng" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "�p d畛�ng" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Close" msgstr "�坦ng" #: src/gtkroomlist.c:322 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat." #: src/gtkroomlist.c:335 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy ��ng nh畉�p" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy ��ng xu畉�t" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "B畉�n n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng " "ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s" #: src/gtkutils.c:133 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a." #: src/gtkutils.c:168 msgid "Save Icon" msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>" #: src/log.c:476 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:614 src/log.c:800 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>" #: src/log.c:624 src/log.c:812 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>" #: src/log.c:661 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:745 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n" #: src/log.c:845 msgid "Plain text" msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n" #: src/main.c:155 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n." #: src/main.c:237 msgid "Login" msgstr "��ng nh畉�p" #: src/main.c:255 #, fuzzy msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/main.c:269 #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "M畉�t kh畉�u:" #: src/main.c:298 msgid "Sign on" msgstr "K畉�t n畛�i" #. full help text #: src/main.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n" "\n" " -a, --acct hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n" " -w, --away[=MESG] l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG " "specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n" " t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n" " -n, --loginwin kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n" " -u, --user=NAME s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n" " -f, --file=FILE s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n" " -d, --debug xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n" " -v, --version hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n" " -h, --help hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n" #. short message #: src/main.c:537 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n" #: src/plugin.c:277 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i." #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n." #: src/plugin.c:306 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 msgid "Available" msgstr "C坦 m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 msgid "Invisible" msgstr "Gi畉�u m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "L畛�i ghi v�o socket." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "�畛�c d畛� li畛�u" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balancer handshake" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "K鱈ch ho畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "T棚n" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 msgid "Nick" msgstr "Bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "N�m sinh" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Th�nh ph畛�" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 msgid "Buddy Information" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:823 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:831 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password changed successfully" msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:972 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i m叩y " "ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1000 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1001 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i " "sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1074 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1146 msgid "Unable to access directory" msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� " "th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� " "Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1198 msgid "Directory Search" msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng." #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n m叩y " "ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 msgid "Authorize" msgstr "Th畉�m tra" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 msgid "Deny" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "�ang k畉�t n畛�i..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Bi畛�t danh (nick):" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y." #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD cho %s" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "Xem MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 msgid "Send File" msgstr "G畛�i t畉�p tin" #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "_Channel:" msgstr "_K棚nh (channel):" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/protocols/irc/irc.c:193 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch" #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "K畉�t n畛�i: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:221 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "D湛ng" #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Ch畛� �畛�:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:613 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:614 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i" #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 msgid "Server" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 msgid "Port" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 msgid "Encoding" msgstr "M達 h坦a" #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 msgid "Username" msgstr "T棚n ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "C叩ch th畛�c sai" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "B畛� c畉�m" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 msgid "Realname" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Th担ng tin buddy cho %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u." #: src/protocols/irc/msgs.c:403 msgid "No such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:414 msgid "no such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #: src/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "User is not logged in" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/msgs.c:422 msgid "No such nick or channel" msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)" #: src/protocols/irc/msgs.c:442 msgid "Could not send" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:498 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i." #: src/protocols/irc/msgs.c:499 msgid "Invitation only" msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:595 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:600 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "B畛� %s �叩 (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:621 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:700 msgid "Could not change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:762 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:764 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/msgs.c:839 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:870 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s" #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong " "tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)" #: src/protocols/irc/parse.c:318 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "CTCP PING reply" msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP" #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "T棚n �畉�y �畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "T棚n hay g畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 msgid "Nickname" msgstr "Bi畛�t danh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "V湛ng" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 msgid "Postal Code" msgstr "M達 v湛ng" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 msgid "Email" msgstr "Th動 �i畛�n t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "T棚n C董 Quan" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Ph嘆ng ban" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Ch畛�c danh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "V畛� tr鱈" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 msgid "Birthday" msgstr "Ng�y sinh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "So畉�n Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t." #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 msgid "Status" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 msgid "Resource" msgstr "T�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "T棚n �畛�m" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "H嘆m th動" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "畉�nh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "L箪 l畛�ch Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kh担ng ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "_Ph嘆ng:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_X畛� l箪:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/chat.c:165 msgid "Invalid Room Name" msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Server Name" msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Configuration error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Unable to configure" msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:357 msgid "Room Configuration Error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 msgid "Registration error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Find Rooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 msgid "Error initializing session" msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 msgid "Write error" msgstr "L畛�i ghi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 msgid "Read Error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake l畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 msgid "Registration Successful" msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Unknown Error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 msgid "Registration Failed" msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 msgid "Already Registered" msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Bang" #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 msgid "Phone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Date" msgstr "Ng�y th叩ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n." #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 msgid "Connecting" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 msgid "Initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 msgid "Authenticating" msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 msgid "Not Authorized" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "D動畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 #, fuzzy msgid "From" msgstr "T担i �畉�n t畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Tr棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "M担 t畉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "L畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "Th鱈ch chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Password Changed" msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 msgid "Your password has been changed." msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i." #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 msgid "Password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Please enter your new password" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "畉�n m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Kh担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Internal Server Error" msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Invalid authzid" msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Bad Format" msgstr "�畛�nh d畉�ng sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Resource Conflict" msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Connection Timeout" msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Host Gone" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Host Unknown" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Improper Addressing" msgstr "�畛�a ch畛� sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Invalid ID" msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Invalid XML" msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Policy Violation" msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Resource Constraint" msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Restricted XML" msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "See Other Host" msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "System Shutdown" msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Undefined Condition" msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Unsupported Version" msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Stream Error" msgstr "L畛�i stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 msgid "Use TLS if available" msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Force old SSL" msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 msgid "Connect server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:228 msgid "Jabber Message Error" msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(M達 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Create New Room" msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t " "l畉�p m畉�c �畛�nh?" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Configure Room" msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 msgid "Accept Defaults" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 msgid "File Send Failed" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Unable to send USR" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 msgid "Requesting to send password" msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 msgid "Got invalid XFR" msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p." #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 msgid "Unable to write to server" msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 msgid "Syncing with server" msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 msgid "Error reading from server" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/error.c:33 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p." #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:43 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Already Logged In" msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Username" msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "Not on list" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 msgid "User is offline" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Already in opposite list" msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Too many groups" msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "Invalid group" msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i" #: src/protocols/msn/error.c:89 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Switchboard failed" msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:100 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Required fields missing" msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u" #: src/protocols/msn/error.c:107 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND" #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not logged in" msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/msn/error.c:114 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c." #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database server error" msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:120 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "L畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "File operation error" msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Memory allocation error" msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Server busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Server unavailable" msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Database connect error" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng (abandon ship)" #: src/protocols/msn/error.c:153 msgid "Error creating connection" msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng" #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to write" msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Session overload" msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:172 #, fuzzy msgid "Passport not verified" msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "Kh担ng mong �畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh" #: src/protocols/msn/error.c:192 msgid "Server too busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:199 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:218 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "�叩nh D畉�u Buddy" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d" #: src/protocols/msn/error.c:234 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "L畛�i MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:72 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i." #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your friendly name." msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y." #: src/protocols/msn/msn.c:204 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�." #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m." #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n." #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di " "�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?" #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Allow" msgstr "Cho ph辿p" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Disallow" msgstr "C畉�m" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Send a mobile message." msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng." #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "Page" msgstr "Nh畉�n tin" #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh" #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 msgid "Be Right Back" msgstr "S畉� quay l畉�i ngay" #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 msgid "Busy" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 msgid "On The Phone" msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 msgid "Out To Lunch" msgstr "�i �n tr動a" #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 msgid "Hidden" msgstr "畉�n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:378 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:386 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:407 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:440 msgid "Send to Mobile" msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:449 msgid "Initiate Chat" msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat" #: src/protocols/msn/msn.c:473 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, " "h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" "s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" "s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 msgid "Age" msgstr "Tu畛�i" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Gender" msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 msgid "Marital Status" msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 msgid "Location" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 msgid "Occupation" msgstr "Ngh畛� nghi畛�p" #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 msgid "A Little About Me" msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 msgid "Favorite Things" msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 msgid "Favorite Quote" msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Last Updated" msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 msgid "The user's profile is empty." msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng." #: src/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 msgid "Login server" msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1746 msgid "Use HTTP Method" msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN." #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN." #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy" #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "Password sent" msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/notification.c:361 msgid "Unable to send password" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/notification.c:397 msgid "Protocol not supported" msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/msn/notification.c:440 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c." #: src/protocols/msn/notification.c:445 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng." #: src/protocols/msn/notification.c:584 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/msn/notification.c:1362 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1607 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o" #: src/protocols/msn/notification.c:1776 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng " "ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." msgstr[1] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t " "k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." #: src/protocols/msn/servconn.c:389 #, fuzzy msgid "IO Error." msgstr "L畛�i" #: src/protocols/msn/servconn.c:527 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y." #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh." #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i." #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN." #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n" #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s y棚u c畉�u PING" #: src/protocols/napster/napster.c:541 msgid "Get Info" msgstr "L畉�y th担ng tin" #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_Nh坦m:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER" #: src/protocols/novell/novell.c:113 #, c-format msgid "Login failed (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (0x%X)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/novell/novell.c:485 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/novell/novell.c:659 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/novell/novell.c:982 #, fuzzy msgid "Userid" msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:996 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "T棚n �畉�y �畛�" #: src/protocols/novell/novell.c:1016 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/novell/novell.c:1084 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/novell/novell.c:1113 #, c-format msgid "Error processing event or response. (0x%X)" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1147 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/novell/novell.c:1162 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/novell/novell.c:1302 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..." #: src/protocols/novell/novell.c:1303 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1305 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/protocols/novell/novell.c:1408 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c." #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:1560 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n." #: src/protocols/novell/novell.c:1582 #, fuzzy msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦." #: src/protocols/novell/novell.c:1846 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 msgid "Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Status:</b> %s\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/novell/novell.c:2168 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2428 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/novell/novell.c:2432 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid error" msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to host" msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Rate to client" msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Service not defined" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC qu叩 c滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by host" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Not supported by client" msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Refused by client" msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Reply too big" msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Responses lost" msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Request denied" msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Insufficient rights" msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "In local permit/deny" msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i " #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "No match" msgstr "Kh担ng kh畛�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "List overflow" msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Request ambiguous" msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Queue full" msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not while on AOL" msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "Voice" msgstr "Ti畉�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 msgid "Get File" msgstr "Nh畉�n t畉�p tin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 msgid "Games" msgstr "Tr嘆 ch董i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send Buddy List" msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 msgid "AP User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 C滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 msgid "Trillian Encryption" msgstr "M達 h坦a Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Security Enabled" msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "T棚n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Free For Chat" msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 msgid "Not Available" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Occupied" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 msgid "Web Aware" msgstr "Ki畉�n th畛�c Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 msgid "Screen name sent" msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� " "l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 msgid "Internal Error" msgstr "L畛�i b棚n trong" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 msgid "Received authorization" msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c " "s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� " "d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a " "b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Connect" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 msgid "Please authorize me!" msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n " "mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 msgid "Request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 msgid "No reason given." msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 msgid "Authorization Request" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do " "sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n" "\n" "Th担ng �i畛�p:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 msgid "Decline" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." msgstr[1] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 msgid "Unknown error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 msgid "Member Since" msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 msgid "Rate limiting error." msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c " "gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� tr鱈 " "kh叩c." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 msgid "Email Address" msgstr "�畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 msgid "Mobile Phone" msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "N畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "Nam" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 msgid "Personal Web Page" msgstr "Trang web c叩 nh但n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 msgid "Additional Information" msgstr "Th担ng tin th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 msgid "Home Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 msgid "Zip Code" msgstr "M達 b動u �i畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 msgid "Work Address" msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 msgid "Work Information" msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 msgid "Company" msgstr "C担ng ty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 msgid "Division" msgstr "B畛� ph畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 msgid "Position" msgstr "Ch畛�c v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 msgid "Web Page" msgstr "Trang Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #, fuzzy, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 msgid "Search Results" msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� email %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t email y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u " "(g畛�c)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t kho畉�ng " "tr畉�ng." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho " "t棚n hi畛�n th畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 " "li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 msgid "Account Info" msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�畛�a ch畛� email c畛�a %s l� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 " "v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 msgid "Profile too long." msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Gi畉�u m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n " "trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi " "k畉�t n畛�i �動畛�c." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 msgid "Away message too long." msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgid "Unable To Add" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh " "s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 msgid "Orphans" msgstr "M畛�t m狸nh" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t " "1 buddy v� th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 msgid "(no name)" msgstr "(kh担ng t棚n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� " "b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n " "c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 msgid "Authorization Given" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 msgid "Authorization Granted" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n " "v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 msgid "Authorization Denied" msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "_Exchange:" msgstr "_Trao �畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng " "�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 msgid "Get Status Msg" msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 msgid "Direct IM" msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 #, fuzzy msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 msgid "Change Address To:" msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i " "v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� email c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 msgid "Available Message:" msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 msgid "Set User Info..." msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 msgid "Set Available Message..." msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 msgid "Change Password..." msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 msgid "Confirm Account" msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 msgid "Auth host" msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Auth port" msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�ang t狸m %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s b畛� l動畛�c b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y " "ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "L畛�i." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m email." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t " "n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 " "th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho " "ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c %s �畛� ghi!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - L動u l�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 msgid "TOC host" msgstr "M叩y ch畛� TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2191 msgid "TOC port" msgstr "C畛�ng TOC" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "�畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "T担i �畉�n t畛�" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "L箪 l畛�ch" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "Th�m trang ch畛�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "��ng nh畉�p" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n " "Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" " "s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 msgid "Ignore buddy?" msgstr "L畛� b畛� buddy?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 msgid "Invalid username." msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 msgid "Incorrect password." msgstr "M畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %" "s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 msgid "Unable to read" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Connection problem" msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 msgid "Not At Home" msgstr "Kh担ng c坦 nh�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 msgid "Not At Desk" msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 msgid "Not In Office" msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 msgid "On Vacation" msgstr "Ngh畛� ph辿p" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 msgid "Stepped Out" msgstr "�i ra ngo�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 msgid "Not on server list" msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 msgid "Join in Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 msgid "Initiate Conference" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 msgid "Active which ID?" msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 msgid "Join who in chat?" msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 msgid "Activate ID..." msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 msgid "Join user in chat..." msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o " "th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" "N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t " "web<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</" "b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "Hobbies" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 msgid "Latest News" msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 msgid "Home Page" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Cool Link 1" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Cool Link 2" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Cool Link 3" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Pager host" msgstr "M叩y ch畛� pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Pager port" msgstr "C畛�ng pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 msgid "File transfer host" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 msgid "File transfer port" msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 msgid "Chat Room List Url" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Ti畉�ng" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 msgid "Anyone" msgstr "B畉�t k畛� ai" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a t�i " "kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 msgid "_Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 msgid "_Recipient:" msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 msgid "Exposure" msgstr "" #. Forbidden #: src/proxy.c:955 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling." #: src/proxy.c:957 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d" #: src/proxy.c:1696 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai" #: src/proxy.c:1696 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:195 msgid "Custom" msgstr "T湛y ch畛�nh" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1250 msgid "Accept" msgstr "Ch畉�p nh畉�n" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n" #: src/server.c:962 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)" msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:976 msgid "(1 message)" msgstr "(1 th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s ��ng nh畉�p" #: src/server.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p" #: src/server.c:1200 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/server.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: src/server.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/server.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s ��ng xu畉�t." #: src/server.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/server.c:1317 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n" "M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%" #: src/server.c:1320 msgid "an anonymous person" msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh" #: src/server.c:1430 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1434 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" #: src/server.c:1440 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !" #: src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "B鱈 danh:" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "_M畛� th動" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "_C畉�nh b叩o" #: src/util.c:2040 msgid "Calculating..." msgstr "�ang t鱈nh to叩n..." #: src/util.c:2043 msgid "Unknown." msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ng�y" msgstr[1] "ng�y" #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "gi畛�" msgstr[1] "gi畛�" #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ph炭t" msgstr[1] "ph炭t." #: src/util.c:2430 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..." #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: " #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "Th担ng b叩o" #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s." #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_L畉�y th担ng tin" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Nh畉�n tin nhanh" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh" #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Giao th畛�c sai" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>" #~ msgid "<b>Status:</b> " #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> " #~ msgid "<b>IP Address:</b> " #~ msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> " #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>" #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> " #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> " #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Kh担ng" #~ msgid "Change" #~ msgstr "�畛�i" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "B鱈 danh Chat" #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "B鱈 danh buddy" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong " #~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Th担ng tin" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh" #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "C畛�ng:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng" #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "Tham gia nh坦m n�o:" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Buddy Chat" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Tham gia" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_M叩y ch畛�" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_M畉�t kh畉�u" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:" #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "X坦a b畉�n ghi" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s." #~ msgid "Log" #~ msgstr "B畉�n Ghi" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "X坦a" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�" #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n " #~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..." #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..." #~ msgid "Send _File" #~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in" #~ msgid "This user can't accept files" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin" #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently" #~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS" #~ msgid "You are trying to send a lot of files" #~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin" #~ msgid "Do you really want to send them ?" #~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?" #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (M達 %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"