view po/vi.po @ 9306:04a3e9e869ee

[gaim-migrate @ 10114] Ok, this is yahoo buddy icon uploading support. It's still not quite right, but it mostly works. We don't send out updates yet so changing it or unsetting it may not work. But setting it initally, or changing it and relogging will probably work. I never did figure out what hash function yahoo is using, so I just used g_string_hash. It probably won't matter. I hope to finish this up before release. But people probably won't notice the bugs too much anyway. It shouldn't crash or anything, people just might not always see your newest icon right away. Have fun kids. For the record, Simguy tells me Yahoo likes 96x96 PNGs. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Tim Ringenbach <marv@pidgin.im>
date Fri, 18 Jun 2004 07:28:25 +0000 (2004-06-18)
parents c16b81557679
children 8c4d99bea74d
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim.
# Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
# This file is distributed under the same license as the Version package.
# �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t :
# Nguy畛�n  V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:110
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "M叩y Ch畛� Th動"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Ki畛�m tra th動"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Buddy �ang ngh畛�:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n"
"Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n"
"s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-"
">kh担ng k畉�t n畛�i."

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a "
"buddy."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i "
"cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
msgid "Auto-login"
msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Tham gia Chat..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "M畛�i..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
#: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Back"
msgstr "Tr畛� l畉�i"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
msgid "File Transfers"
msgstr "Truy畛�n t畉�p tin"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
msgid "Accounts"
msgstr "T�i kho畉�n"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
msgid "Preferences"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Tho叩t"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� "
"hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c "
"n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. "
"Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n "
"bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua c担ng "
"c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n"
"-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n"
"-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n"
"-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n"
"\n"
"K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
#, fuzzy
msgid "Local Addressbook"
msgstr "�畛�a ch畛� email"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
#: src/protocols/jabber/jabber.c:916
msgid "None"
msgstr "Kh担ng"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
#: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
#: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "T棚n"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Search"
msgstr "T狸m ki畉�m"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
#: src/gtkblist.c:4310
msgid "Group:"
msgstr "Nh坦m:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
#, fuzzy
msgid "Hide user details"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Buddies"
msgstr "Buddy"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "T�i kho畉�n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "T�i kho畉�n:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:425
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "T棚n"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "H畛�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Th動 �i畛�n t畛�"

#: plugins/history.c:70
msgid "History"
msgstr "L動畛�c s畛�"

#: plugins/history.c:72
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i."

#: plugins/history.c:73
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t v�o "
"cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "Th畛�i gian ngh畛�"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "Thi畉�t l畉�p"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "ngh畛� trong"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "ph炭t."

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_Thi畉�t l畉�p"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� "
"g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC."

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�"

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "Th担ng b叩o cho"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "C畛�a s畛� C_hat"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "B畛� Th担ng B叩o"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Th担"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n."

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, "
"TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n "
"m畛�i cho ng動畛�i d湛ng."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin �董n gi畉�n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "B畉�n g探 ph鱈m"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "B畉�n g畛�i"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "B畉�n g畛�_i:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "V�n b畉�n thay th畉�"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL."

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a "
"buddy."

#: plugins/tcl/tcl.c:350
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin"

#: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�叩nh D畉�u Buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy."

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "Tr狸 ho達n"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "�p _d畛�ng"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "M畛�:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
msgid "Buddy List Window"
msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "Trong su畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"\n"
"Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Kh畛�i ch畉�y"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
#: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Conversations"
msgstr "Cu畛�c tho畉�i"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows."

#: src/about.c:59
msgid "About Gaim"
msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:94
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
"Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL."
"<BR><BR>"

#: src/about.c:104
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c"

#: src/about.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸"

#: src/about.c:112
msgid "lead developer"
msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh"

#: src/about.c:115
msgid "developer & webmaster"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web"

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr "b畉�n cho win32"

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n"

#: src/about.c:122
msgid "support"
msgstr "h畛� tr畛�"

#: src/about.c:129
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i"

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴"

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:151
msgid "original author"
msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]"

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i"

#: src/about.c:163 src/about.c:197
msgid "Catalan"
msgstr "Ti畉�ng Catalan"

#: src/about.c:164 src/about.c:198
msgid "Czech"
msgstr "Ti畉�ng Czech"

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/about.c:166
msgid "British English"
msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh"

#: src/about.c:167 src/about.c:199
msgid "German"
msgstr "Ti畉�ng �畛�c"

#: src/about.c:168 src/about.c:200
msgid "Spanish"
msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha"

#: src/about.c:169 src/about.c:201
msgid "Finnish"
msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan"

#: src/about.c:170 src/about.c:202
msgid "French"
msgstr "Ti畉�ng Ph叩p"

#: src/about.c:171
msgid "Hindi"
msgstr "Ti畉�ng Hin-�i"

#: src/about.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri"

#: src/about.c:173 src/about.c:204
msgid "Italian"
msgstr "Ti畉�ng �"

#: src/about.c:174 src/about.c:206
msgid "Korean"
msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c"

#: src/about.c:175
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/about.c:176
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "Ti畉�ng Na-uy"

#: src/about.c:178 src/about.c:207
msgid "Polish"
msgstr "Ti畉�ng Ba Lan"

#: src/about.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�"

#: src/about.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil"

#: src/about.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni"

#: src/about.c:182 src/about.c:208
msgid "Russian"
msgstr "Ti畉�ng Nga"

#: src/about.c:183
msgid "Serbian"
msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi"

#: src/about.c:184 src/about.c:210
msgid "Swedish"
msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n"

#: src/about.c:185
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t"

#: src/about.c:185
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "Gnome Vi Team"

#: src/about.c:186
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng"

#: src/about.c:187
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng"

#: src/about.c:194
msgid "Past Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:195
msgid "Amharic"
msgstr "Ti畉�ng Amharic"

#: src/about.c:196
msgid "Bulgarian"
msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri"

#: src/about.c:203
msgid "Hebrew"
msgstr "Ti畉�ng Hebrew"

#: src/about.c:205
msgid "Japanese"
msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t"

#: src/about.c:209
msgid "Slovak"
msgstr "Ti畉�ng Slovak"

#: src/about.c:211
msgid "Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c"

#: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "New passwords do not match."
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p."

#: src/account.c:288
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng."

#: src/account.c:313
msgid "Original password"
msgstr "M畉�t kh畉�u c滴"

#: src/account.c:320
msgid "New password"
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:327
msgid "New password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:333
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/account.c:341
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
msgid "OK"
msgstr "�畛�ng 箪"

#: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
#: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
#: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: src/request.h:1240 src/request.h:1250
msgid "Cancel"
msgstr "B畛� qua"

#: src/account.c:374
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "L動u"

#: src/away.c:210
msgid "Away!"
msgstr "V畉�ng m畉�t!"

#: src/away.c:275
msgid "I'm Back!"
msgstr "T担i tr畛� l畉�i!"

#: src/away.c:375
msgid "New Away Message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#: src/away.c:395
msgid "Remove Away Message"
msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/away.c:590
msgid "Set All Away"
msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
msgid "Chats"
msgstr "Cu畛�c Chat"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n"
msgstr[1] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n"

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c"

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Unknown"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/blist.c:1578
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/blist.c:2220
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""
"L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p."

#: src/blist.c:2222
msgid "Buddy List Error"
msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/connection.c:119 src/connection.c:170
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s"

#: src/connection.c:124
msgid "Registration Error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/connection.c:175
msgid "Connection Error"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i"

#: src/connection.c:196
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/conversation.c:296
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/conversation.c:304
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/conversation.c:1969
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:1972
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/conversation.c:2110
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)."

#: src/conversation.c:2112
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng."

#: src/conversation.c:2185
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(th棚m +%d)"

#: src/conversation.c:2187
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)."

#: src/conversation.c:2467
msgid "Last created window"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i"

#: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
msgid "New window"
msgstr "C畛�a s畛� m畛�i"

#: src/conversation.c:2471
msgid "By group"
msgstr "Theo nh坦m"

#: src/conversation.c:2473
msgid "By account"
msgstr "Theo t�i kho畉�n"

#: src/dialogs.c:154
msgid "Warn User"
msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n"
"\n"
"�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� "
"kh畉�t khe.\n"

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?"

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>"

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
msgid "Remove Chat"
msgstr "X坦a Chat"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n "
"mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
msgid "Remove Group"
msgstr "X坦a nh坦m"

#: src/dialogs.c:346
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy "
"c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Contact"
msgstr "X坦a Li棚n L畉�c"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Screen name"
msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "T�i _kho畉�n:"

#: src/dialogs.c:466
msgid "New Instant Message"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i"

#: src/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n"

#: src/dialogs.c:522
msgid "Get User Info"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/dialogs.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n"

#: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid "Select Text Color"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
msgid "Select Background Color"
msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n"

#: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�"

#: src/dialogs.c:692
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�"

#: src/dialogs.c:694
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u."

#: src/dialogs.c:704
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung"

#: src/dialogs.c:766
msgid "New away message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#: src/dialogs.c:787
msgid "Away title: "
msgstr "Ti棚u �畛�:"

#: src/dialogs.c:843
msgid "Save & Use"
msgstr "L動u L畉�i & D湛ng"

#: src/dialogs.c:847
msgid "Use"
msgstr "D湛ng"

#: src/dialogs.c:868
msgid "Alias Chat"
msgstr "B鱈 danh Chat"

#: src/dialogs.c:869
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y."

#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/dialogs.c:885
msgid "Alias Contact"
msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c"

#: src/dialogs.c:886
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y."

#: src/dialogs.c:903
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s."

#: src/dialogs.c:905
msgid "Alias Buddy"
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n"

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n"

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng"

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]    Show help for command\n"
msgstr ""
"C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n"
"\n"
"    L畛�NH:\n"
"       uri                      X畛� l箪 AIM: URI\n"
"       quit                     �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n"
"\n"
"   T�Y CH畛�N:\n"
"       -h, --help [l畛�nh]    Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n"

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n"
"G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello world'\n"
"l� tin s畉� g畛�i.  '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n"
"H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� shell,\n"
"'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n"
"C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n"
"kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Tham gia Chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n"
"\n"
"Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl"

#: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
msgid "boring default"
msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh"

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
msgid "Alphabetical"
msgstr "Theo v畉�n"

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
msgid "By status"
msgstr "Theo tr畉�ng th叩i"

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
msgid "By log size"
msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>T畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Login Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "Giao th畛�c:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
msgid "Screen Name:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
msgid "Alias:"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
msgid "User Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkaccount.c:555
msgid "New mail notifications"
msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:"

#: src/gtkaccount.c:574
msgid "_Browse"
msgstr "_Duy畛�t"

#: src/gtkaccount.c:580
msgid "_Reset"
msgstr "_�畉�t l畉�i"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s T湛y ch畛�n"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
msgid "No Proxy"
msgstr "Kh担ng d湛ng proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng"

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating"

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n"

#: src/gtkaccount.c:919
msgid "Proxy Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Proxy"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Lo畉�i Proxy:"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
msgid "_Host:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
msgid "_Port:"
msgstr "_C畛�ng:"

#: src/gtkaccount.c:958
msgid "_Username:"
msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:1331
msgid "Add Account"
msgstr "Th棚m t�i kho畉�n"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "Modify Account"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
msgid "Show more options"
msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n"

#: src/gtkaccount.c:1358
msgid "Show fewer options"
msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Register"
msgstr "��ng k箪"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "X坦a"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
msgid "Screen Name"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�"

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "Online"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkaccount.c:1898
msgid "Protocol"
msgstr "Giao th畛�c"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:2228
msgid "Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
#: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Add"
msgstr "Th棚m"

#: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat."

#: src/gtkblist.c:814
msgid "Join a Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/gtkblist.c:835
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n"

#: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
msgid "_Account:"
msgstr "T�i _kho畉�n:"

#: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkblist.c:1092
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:1094
msgid "View _Log"
msgstr "Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
msgid "_Alias..."
msgstr "_B鱈 danh..."

#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_X坦a b畛�"

#: src/gtkblist.c:1206
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Th棚m _Buddy"

#: src/gtkblist.c:1208
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Th棚m C_hat"

#: src/gtkblist.c:1210
msgid "_Delete Group"
msgstr "_X坦a nh坦m"

#: src/gtkblist.c:1212
msgid "_Rename"
msgstr "_�畛�i t棚n"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "Tham gi_a"

#: src/gtkblist.c:1240
msgid "Auto-Join"
msgstr "T畛� �畛�ng tham gia"

#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
msgid "_Collapse"
msgstr "_Co l畉�i"

#: src/gtkblist.c:1307
msgid "_Expand"
msgstr "M畛� _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2312
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddy"

#: src/gtkblist.c:2313
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."

#: src/gtkblist.c:2315
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..."

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i"

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:2319
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..."

#: src/gtkblist.c:2320
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..."

#: src/gtkblist.c:2321
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..."

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Buddy/Th_o叩t"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2327
msgid "/_Tools"
msgstr "/_C担ng c畛�"

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in"

#: src/gtkblist.c:2334
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch"

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/_Help"
msgstr "/Tr畛� _gi炭p"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "Rename Group"
msgstr "�畛�i t棚n nh坦m"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "New group name"
msgstr "T棚n nh坦m m畛�i"

#: src/gtkblist.c:2361
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n."

#: src/gtkblist.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2453
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2468
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2484
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b>"

#: src/gtkblist.c:2485
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:2487
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bi畛�t danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:2488
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��ng nh畉�p:</b> "

#: src/gtkblist.c:2489
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ngh畛�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>C畉�nh b叩o:</b>"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�"

#: src/gtkblist.c:2493
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng"

#: src/gtkblist.c:2494
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'"

#: src/gtkblist.c:2764
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2766
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2771
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2774
msgid "Offline "
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:3032
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:3038
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3126
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:3128
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:3152
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n"

#: src/gtkblist.c:3161
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n"

#: src/gtkblist.c:3164
#, fuzzy
msgid "_Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gtkblist.c:3169
msgid "Join a chat room"
msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#: src/gtkblist.c:3172
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:3177
msgid "Set an away message"
msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
msgid "Add Buddy"
msgstr "Th棚m Buddy"

#: src/gtkblist.c:3932
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 "
"th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho "
"t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
msgid "Account:"
msgstr "T�i kho畉�n:"

#: src/gtkblist.c:4243
msgid "Add Chat"
msgstr "Th棚m Chat"

#: src/gtkblist.c:4266
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o "
"danh s叩ch buddy.\n"

#: src/gtkblist.c:4345
msgid "Add Group"
msgstr "Th棚m nh坦m"

#: src/gtkblist.c:4346
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o."

#: src/gtkblist.c:4866
msgid "No actions available"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Ho�n th�nh."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "K畉�t n畛�i:"

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "Th畛�i gian"

#: src/gtkconv.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s"

#: src/gtkconv.c:190
msgid "That file already exists"
msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i"

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/gtkconv.c:505
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:533
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i."

#: src/gtkconv.c:554
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Buddy:"

#: src/gtkconv.c:574
msgid "_Message:"
msgstr "_Th担ng �i畛�p:"

#: src/gtkconv.c:667
msgid "Find"
msgstr "T狸m"

#: src/gtkconv.c:693
msgid "_Search for:"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Kh担ng-b畛� qua"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
msgid "Ignore"
msgstr "B畛� qua"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
msgid "Info"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:1099
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "X坦a b畛�"

#: src/gtkconv.c:2201
msgid "Animate"
msgstr "Ho畉�t c畉�nh"

#: src/gtkconv.c:2206
msgid "Hide Icon"
msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:2212
msgid "Save Icon As..."
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..."

#: src/gtkconv.c:2579
msgid "User is typing..."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..."

#: src/gtkconv.c:2587
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2690
msgid "_Send As"
msgstr "_G畛�i b畉�ng"

#: src/gtkconv.c:3110
msgid "Save Conversation"
msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3127
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:3129
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..."

#: src/gtkconv.c:3136
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:3137
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..."

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..."

#: src/gtkconv.c:3144
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:3146
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..."

#: src/gtkconv.c:3148
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3153
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..."

#: src/gtkconv.c:3155
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..."

#: src/gtkconv.c:3157
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:3159
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:3164
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:3166
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..."

#: src/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3175
msgid "/_Options"
msgstr "/_T湛y ch畛�n"

#: src/gtkconv.c:3176
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:3177
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh"

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng"

#: src/gtkconv.c:3220
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:3225
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..."

#: src/gtkconv.c:3231
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:3235
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..."

#: src/gtkconv.c:3239
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3245
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..."

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..."

#: src/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:3263
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..."

#: src/gtkconv.c:3273
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:3276
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh"

#: src/gtkconv.c:3279
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
msgid "Send"
msgstr "G畛�i"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3318
msgid "Warn"
msgstr "C畉�nh b叩o"

#: src/gtkconv.c:3321
msgid "Warn the user"
msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
msgid "Block"
msgstr "Ch畉�n"

#: src/gtkconv.c:3328
msgid "Block the user"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3335
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3342
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
msgid "Get the user's information"
msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3416
msgid "Invite"
msgstr "M畛�i"

#: src/gtkconv.c:3419
msgid "Invite a user"
msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3426
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3433
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3533
msgid "Topic:"
msgstr "Ch畛� �畛�:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3593
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:3648
msgid "IM the user"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "Ignore the user"
msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:4202
msgid "Close conversation"
msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"
msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng"

#: src/gtkdebug.c:135
msgid "Debug Window"
msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i"

#: src/gtkdebug.c:175
msgid "Pause"
msgstr "T畉�m d畛�ng"

#: src/gtkdebug.c:181
msgid "Timestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#: src/gtkft.c:135
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan"

#: src/gtkft.c:209
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>"

#: src/gtkft.c:212
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>"

#: src/gtkft.c:386
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:391
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:482
msgid "Progress"
msgstr "Ti畉�n tr狸nh"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Filename"
msgstr "T棚n t畉�p tin"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Size"
msgstr "C畛�"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Remaining"
msgstr "C嘆n l畉�i"

#: src/gtkft.c:533
msgid "Filename:"
msgstr "T棚n t畉�p tin:"

#: src/gtkft.c:534
msgid "Status:"
msgstr "Tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkft.c:535
msgid "Speed:"
msgstr "T畛�c �畛�:"

#: src/gtkft.c:536
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:"

#: src/gtkft.c:537
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:"

#: src/gtkft.c:634
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�"

#: src/gtkft.c:644
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:653
msgid "Show transfer details"
msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#: src/gtkft.c:654
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "T畉�m _d畛�ng"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:706
msgid "_Resume"
msgstr "Ti畉�p t畛�_c"

#: src/gtkft.c:908
msgid "Canceled"
msgstr "�達 b畛� qua"

#: src/gtkft.c:910
msgid "Failed"
msgstr "L畛�i"

#: src/gtkft.c:1082
msgid "That file does not exist."
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/gtkft.c:1091
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/gtkft.c:1105
msgid "That file already exists."
msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i."

#: src/gtkft.c:1131
msgid "Open..."
msgstr "M畛�..."

#: src/gtkft.c:1133
msgid "Save As..."
msgstr "L動u l�..."

#: src/gtkft.c:1183
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)"

#: src/gtkft.c:1216
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1220
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1139
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� email"

#: src/gtkimhtml.c:1151
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtml.c:1161
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkimhtml.c:2643
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG."

#: src/gtkimhtml.c:2651
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2660
msgid "Save Image"
msgstr "L動u 畉�nh"

#: src/gtkimhtml.c:2683
msgid "_Save Image..."
msgstr "_L動u 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "_URL:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "_M担 t畉�:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "Insert Link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid "_Insert"
msgstr "C_h竪n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
msgid "Insert Image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
msgid "Smile!"
msgstr "C動畛�i!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
msgid "Bold"
msgstr "�畉�m"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
msgid "Italic"
msgstr "Nghi棚ng"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
msgid "Underline"
msgstr "G畉�ch ch但n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
msgid "Larger font size"
msgstr "Ch畛� l畛�n h董n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ch畛� nh畛� h董n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
msgid "Font Face"
msgstr "M畉�t ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
msgid "Foreground font color"
msgstr "M�u ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Background color"
msgstr "M�u n畛�n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
msgid "Insert link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
msgid "Insert image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
msgid "Insert smiley"
msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtklog.c:282
msgid "Conversations with"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
msgid "System Log"
msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."
msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."

#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:255
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL"

#: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtkpounce.c:143
msgid "Select a file"
msgstr "Ch畛�n t畉�p tin"

#: src/gtkpounce.c:192
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i"

#: src/gtkpounce.c:336
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:354
msgid "Pounce Who"
msgstr "Th担ng b叩o cho ai"

#: src/gtkpounce.c:381
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "T棚n _buddy:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
msgid "Pounce When"
msgstr "Th担ng b叩o khi n�o"

#: src/gtkpounce.c:412
#, fuzzy
msgid "_Sign on"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:414
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Re_turn from away"
msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:420
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:422
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:424
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Buddy ng畛�ng g探"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
msgid "Pounce Action"
msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n"

#: src/gtkpounce.c:464
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:465
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Th畛�c thi l畛�nh"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ch董i 但m thanh"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Duy畛�t"

#: src/gtkpounce.c:472
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Duy畛�t"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:556
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:763
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy"

#: src/gtkpounce.c:813
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p"

#: src/gtkpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:821
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!"

#: src/gtkprefs.c:399
msgid "Interface Options"
msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n"

#: src/gtkprefs.c:401
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)"

#: src/gtkprefs.c:595
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i "
"b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i."

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "M担 t畉�"

#: src/gtkprefs.c:704
msgid "Style"
msgstr "Ki畛�u d叩ng"

#: src/gtkprefs.c:705
msgid "_Bold"
msgstr "_�畉�m"

#: src/gtkprefs.c:707
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "_Nghi棚ng"

#: src/gtkprefs.c:709
msgid "_Underline"
msgstr "G畉�ch _d動畛�i"

#. who in their right mind would use this as a default anyway?
#. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
#. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
#. * non-functional code.
#. *
#. * remove this after string freeze ends
#.
#: src/gtkprefs.c:719
msgid "_Strikethrough"
msgstr "G畉�ch _ngang"

#: src/gtkprefs.c:722
msgid "Face"
msgstr "M畉�t ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:725
msgid "Use custo_m face"
msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n"

#: src/gtkprefs.c:742
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n"

#: src/gtkprefs.c:754
msgid "Color"
msgstr "M�u ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:758
msgid "_Text color"
msgstr "M�_u ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:777
msgid "Bac_kground color"
msgstr "M�u _n畛�n"

#: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
msgid "Display"
msgstr "Hi畛�n th畛�"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:808
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:810
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "B畛� qua m�_u"

#: src/gtkprefs.c:820
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Send Message"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "�坦ng c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Insertions"
msgstr "Vi畛�c Ch竪n"

#: src/gtkprefs.c:846
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:864
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy"

#: src/gtkprefs.c:873
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "S畉�p x畉�p:"

#: src/gtkprefs.c:878
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy"

#: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:"

#: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
msgid "Pictures"
msgstr "畉�nh"

#: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
msgid "Text"
msgstr "V�n b畉�n"

#: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
msgid "Pictures and text"
msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n"

#: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "Group Display"
msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Buddy Display"
msgstr "Hi畛�n th畛� buddy"

#: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "Show idle _times"
msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c"

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "_Placement:"
msgstr "_V畛� tr鱈:"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as links"
msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�"

#: src/gtkprefs.c:945
msgid "Tab Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Tab"

#: src/gtkprefs.c:947
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "V畛�  tr鱈 _Tab"

#: src/gtkprefs.c:949
msgid "Top"
msgstr "Tr棚n"

#: src/gtkprefs.c:950
msgid "Bottom"
msgstr "D動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "Left"
msgstr "Tr叩i"

#: src/gtkprefs.c:952
msgid "Right"
msgstr "Ph畉�i"

#: src/gtkprefs.c:958
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab"

#: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
msgid "Window"
msgstr "C畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
msgid "New window _width:"
msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: "

#: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
msgid "New window _height:"
msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:"

#: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:"

#: src/gtkprefs.c:1027
msgid "Hide window on _send"
msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Typing Notification"
msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�"

#: src/gtkprefs.c:1079
msgid "Tab Completion"
msgstr "Ho�n ch畛�nh tab"

#: src/gtkprefs.c:1080
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴"

#: src/gtkprefs.c:1086
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:1088
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�"

#: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "C畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/gtkprefs.c:1159
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "_C畛�ng:"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy Type"
msgstr "Lo畉�i proxy"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "No proxy"
msgstr "Kh担ng proxy"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Proxy Server"
msgstr "M叩y ch畛� Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1275
msgid "_User:"
msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:"

#: src/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1335
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1338
#, fuzzy
msgid "Gnome Default"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Manual"
msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:"

#: src/gtkprefs.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1411
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1412
msgid "Existing window"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1414
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1428
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_T畛� ch畛� �畛�nh:\n"
"(%s cho URL)"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "Message Logs"
msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Log _Format:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat"

#: src/gtkprefs.c:1476
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1481
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1487
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1493
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Sound Options"
msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1551
#, fuzzy
msgid "Sounds when you _log in"
msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p"

#: src/gtkprefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪"

#: src/gtkprefs.c:1555
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "Sound Method"
msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:1560
msgid "_Method:"
msgstr "C叩_ch ph叩t:"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Console beep"
msgstr "Ti畉�ng b鱈p console"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Automatic"
msgstr "T畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1571
msgid "Command"
msgstr "L畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_L畛�nh 但m thanh:\n"
"(%s cho t棚n t畉�p tin)"

#: src/gtkprefs.c:1638
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1640
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1643
msgid "Auto-response"
msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1646
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:"

#: src/gtkprefs.c:1649
msgid "_Send auto-response"
msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1653
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
msgid "Idle"
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: "

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Gaim usage"
msgstr "C叩ch d湛ng Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "X usage"
msgstr "C叩ch d湛ng X"

#: src/gtkprefs.c:1671
msgid "Windows usage"
msgstr "C叩ch d湛ng Windows"

#: src/gtkprefs.c:1679
msgid "Auto-away"
msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Set away _when idle"
msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1684
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkprefs.c:1692
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1999
msgid "Load"
msgstr "N畉�p"

#: src/gtkprefs.c:2013
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Details"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkprefs.c:2188
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ch畛�n �m thanh"

#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Play"
msgstr "Ch董i"

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Event"
msgstr "S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:2321
msgid "Test"
msgstr "Th畛�"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Reset"
msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Choose..."
msgstr "Ch畛�n..."

#: src/gtkprefs.c:2464
msgid "_Edit"
msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:2500
msgid "Interface"
msgstr "Giao di畛�n"

#: src/gtkprefs.c:2501
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:2502
msgid "Fonts"
msgstr "Ph担ng ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:2503
msgid "Message Text"
msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Shortcuts"
msgstr "L畛�i t畉�t"

#: src/gtkprefs.c:2507
msgid "IMs"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkprefs.c:2509
msgid "Network"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Browser"
msgstr "Tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:2515
msgid "Logging"
msgstr "T畉�o b畉�n ghi"

#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Sounds"
msgstr "�m thanh"

#: src/gtkprefs.c:2517
msgid "Sound Events"
msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:2518
msgid "Away / Idle"
msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Away Messages"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkprefs.c:2522
#, fuzzy
msgid "Protocols"
msgstr "Giao th畛�c"

#: src/gtkprefs.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:81
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y"

#: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Privacy"
msgstr "S畛� ri棚ng t動"

#: src/gtkprivacy.c:389
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Set privacy for:"
msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:"

#: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
msgid "Permit User"
msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:570
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:571
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
msgid "Permit"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/gtkprivacy.c:579
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:581
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
msgid "Block User"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Type a user to block."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:610
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:617
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:619
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
msgid "Yes"
msgstr "C坦"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
msgid "No"
msgstr "Kh担ng"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr "�p d畛�ng"

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Close"
msgstr "�坦ng"

#: src/gtkroomlist.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"list rooms."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat."

#: src/gtkroomlist.c:335
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:410
msgid "_Get List"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy ��ng nh畉�p"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy ��ng xu畉�t"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "B畉�n n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat"

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng "
"ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s"

#: src/gtkutils.c:133
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a."

#: src/gtkutils.c:168
msgid "Save Icon"
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>"

#: src/log.c:476
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:614 src/log.c:800
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>"

#: src/log.c:624 src/log.c:812
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>"

#: src/log.c:661
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:745
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n"

#: src/log.c:845
msgid "Plain text"
msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n"

#: src/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Please create an account."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n."

#: src/main.c:237
msgid "Login"
msgstr "��ng nh畉�p"

#: src/main.c:255
#, fuzzy
msgid "<b>Screen Name:</b>"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/main.c:269
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "M畉�t kh畉�u:"

#: src/main.c:298
msgid "Sign on"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#. full help text
#: src/main.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n"
"  -w, --away[=MESG]   l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG "
"specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n"
"                      t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n"
"  -n, --loginwin      kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n"
"  -u, --user=NAME     s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n"
"  -f, --file=FILE     s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n"
"  -d, --debug         xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n"
"  -v, --version       hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n"
"  -h, --help          hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n"

#. short message
#: src/main.c:537
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n"

#: src/plugin.c:277
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n."

#: src/plugin.c:306
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
#: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
msgid "Available"
msgstr "C坦 m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
msgid "Invisible"
msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "L畛�i ghi v�o socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
#: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "�畛�c d畛� li畛�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Balancer handshake"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "K鱈ch ho畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "T棚n"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
msgid "Nick"
msgstr "Bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "N�m sinh"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "Th�nh ph畛�"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
msgid "Buddy Information"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu."

#: src/protocols/gg/gg.c:752
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:823
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:831
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:854
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:972
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i m叩y "
"ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1000
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1001
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i "
"sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1074
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1146
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� "
"th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� "
"Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1198
msgid "Directory Search"
msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1221
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1260
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng."

#: src/protocols/gg/gg.c:1261
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n m叩y "
"ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
#: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
msgid "Authorize"
msgstr "Th畉�m tra"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
#: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
msgid "Deny"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "�ang k畉�t n畛�i..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Bi畛�t danh (nick):"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
msgid "No topic is set"
msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y."

#: src/protocols/irc/irc.c:77
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD cho %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:140
msgid "View MOTD"
msgstr "Xem MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
msgid "Send File"
msgstr "G畛�i t畉�p tin"

#: src/protocols/irc/irc.c:168
msgid "_Channel:"
msgstr "_K棚nh (channel):"

#: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/protocols/irc/irc.c:193
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch"

#: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "K畉�t n畛�i: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:221
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "D湛ng"

#: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Ch畛� �畛�:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:613
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:614
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i"

#: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
msgid "Server"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
msgid "Port"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
msgid "Encoding"
msgstr "M達 h坦a"

#: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:581
msgid "Username"
msgstr "T棚n ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "C叩ch th畛�c sai"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "B畛� c畉�m"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
msgid "Realname"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Th担ng tin buddy cho %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Unknown message"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u."

#: src/protocols/irc/msgs.c:403
msgid "No such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:414
msgid "no such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:417
msgid "User is not logged in"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/msgs.c:422
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:442
msgid "Could not send"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:498
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i."

#: src/protocols/irc/msgs.c:499
msgid "Invitation only"
msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:595
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:600
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "B畛� %s �叩 (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:621
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:700
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:762
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:839
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:870
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong "
"tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)"

#: src/protocols/irc/parse.c:318
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "CTCP PING reply"
msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP"

#: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o"

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "T棚n �畉�y �畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "T棚n hay g畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
msgid "Nickname"
msgstr "Bi畛�t danh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "V湛ng"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
msgid "Postal Code"
msgstr "M達 v湛ng"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
msgid "Email"
msgstr "Th動 �i畛�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "T棚n C董 Quan"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Ph嘆ng ban"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Ch畛�c danh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "V畛� tr鱈"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
msgid "Birthday"
msgstr "Ng�y sinh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "So畉�n Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:552
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
msgid "Status"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource"
msgstr "T�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "T棚n �畛�m"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "H嘆m th動"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "畉�nh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:893
msgid "Un-hide From"
msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:896
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:905
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:913
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:919
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kh担ng ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
msgid "_Room:"
msgstr "_Ph嘆ng:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_X畛� l箪:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Configuration error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
msgid "Registration error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Find Rooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
#: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
#: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
#: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
#: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
#: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
#: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
#: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
#: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
#: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
#: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
#: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
msgid "Write error"
msgstr "L畛�i ghi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
msgid "Read Error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:317
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:320
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake l畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
msgid "Registration Successful"
msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Unknown Error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
msgid "Registration Failed"
msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
msgid "Already Registered"
msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "Bang"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
msgid "Phone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Date"
msgstr "Ng�y th叩ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
#: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
msgid "Connecting"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:779
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:785
msgid "Authenticating"
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:794
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Authorized"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:905
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "D動畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:907
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "T担i �畉�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Tr棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:918
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "M担 t畉�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Error"
msgstr "L畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "Th鱈ch chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Password Changed"
msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
msgid "Your password has been changed."
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
msgid "Password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Please enter your new password"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "畉�n m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Kh担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Internal Server Error"
msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Bad Format"
msgstr "�畛�nh d畉�ng sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Host Gone"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Host Unknown"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�畛�a ch畛� sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Policy Violation"
msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Resource Constraint"
msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "See Other Host"
msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "System Shutdown"
msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Stream Error"
msgstr "L畛�i stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Hide Operating System"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Use TLS if available"
msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Force old SSL"
msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Connect server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:228
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(M達 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Create New Room"
msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i"

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t "
"l畉�p m畉�c �畛�nh?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Configure Room"
msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:579
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
msgid "File Send Failed"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/notification.c:1826
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
msgid "Syncing with server"
msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
msgid "Error reading from server"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:43
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Already Logged In"
msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Username"
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "Not on list"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
msgid "User is offline"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Too many groups"
msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "Invalid group"
msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i"

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u"

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND"

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not logged in"
msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/msn/error.c:114
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c."

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:120
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "L畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "File operation error"
msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Memory allocation error"
msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Server busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
msgid "Server unavailable"
msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Database connect error"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng  (abandon ship)"

#: src/protocols/msn/error.c:153
msgid "Error creating connection"
msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng"

#: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to write"
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:172
#, fuzzy
msgid "Passport not verified"
msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr "Kh担ng mong �畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh"

#: src/protocols/msn/error.c:192
msgid "Server too busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:199
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�"

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:218
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "�叩nh D畉�u Buddy"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d"

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "L畛�i MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:191
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y."

#: src/protocols/msn/msn.c:204
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�."

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m."

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di "
"�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Allow"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Disallow"
msgstr "C畉�m"

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Send a mobile message."
msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng."

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "Page"
msgstr "Nh畉�n tin"

#: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh"

#: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
msgid "Be Right Back"
msgstr "S畉� quay l畉�i ngay"

#: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
msgid "Busy"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
msgid "On The Phone"
msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�i �n tr動a"

#: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
msgid "Hidden"
msgstr "畉�n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:378
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:386
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�"

#: src/protocols/msn/msn.c:392
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:407
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:414
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:440
msgid "Send to Mobile"
msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:449
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:473
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, "
"h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
"s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
"s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
msgid "Age"
msgstr "Tu畛�i"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Gender"
msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Marital Status"
msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
msgid "Location"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
msgid "Occupation"
msgstr "Ngh畛� nghi畛�p"

#: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
#: src/protocols/msn/msn.c:1476
msgid "A Little About Me"
msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
#: src/protocols/msn/msn.c:1505
msgid "Favorite Things"
msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
msgid "Favorite Quote"
msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Last Updated"
msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng."

#: src/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Display timeout notices"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
msgid "Login server"
msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1746
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN."

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN."

#: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
msgid "Password sent"
msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/notification.c:361
msgid "Unable to send password"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/notification.c:397
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:440
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c."

#: src/protocols/msn/notification.c:445
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng."

#: src/protocols/msn/notification.c:584
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/msn/notification.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1607
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o"

#: src/protocols/msn/notification.c:1776
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng "
"ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."
msgstr[1] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t "
"k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."

#: src/protocols/msn/servconn.c:389
#, fuzzy
msgid "IO Error."
msgstr "L畛�i"

#: src/protocols/msn/servconn.c:527
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:150
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:159
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:300
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN."

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/napster/napster.c:422
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s y棚u c畉�u PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:541
msgid "Get Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin"

#: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "_Nh坦m:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER"

#: src/protocols/novell/novell.c:113
#, c-format
msgid "Login failed (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (0x%X)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/novell/novell.c:485
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/novell/novell.c:659
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/novell/novell.c:982
#, fuzzy
msgid "Userid"
msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "T棚n �畉�y �畛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1016
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/novell/novell.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1113
#, c-format
msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1147
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/novell/novell.c:1162
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1302
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1305
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1408
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c."

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:1560
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:1582
#, fuzzy
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦."

#: src/protocols/novell/novell.c:1846
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
msgid "Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Status:</b> %s\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2168
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2428
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2432
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Invalid error"
msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to host"
msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Rate to client"
msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Service unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Service not defined"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC qu叩 c滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not supported by host"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Not supported by client"
msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Refused by client"
msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Reply too big"
msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Responses lost"
msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Request denied"
msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "In local permit/deny"
msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "No match"
msgstr "Kh担ng kh畛�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "List overflow"
msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Queue full"
msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:428
msgid "Voice"
msgstr "Ti畉�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:431
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
msgid "Get File"
msgstr "Nh畉�n t畉�p tin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
msgid "Games"
msgstr "Tr嘆 ch董i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447
msgid "Add-Ins"
msgstr "Add-Ins"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send Buddy List"
msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:453
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:456
msgid "AP User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:459
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:465
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:468
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 C滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:471
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "M達 h坦a Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Security Enabled"
msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:483
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "T棚n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Free For Chat"
msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
msgid "Not Available"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
msgid "Occupied"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:522
msgid "Web Aware"
msgstr "Ki畉�n th畛�c Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:590
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:716
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:886
msgid "Screen name sent"
msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:928
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� "
"l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
msgid "Internal Error"
msgstr "L畛�i b棚n trong"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
msgid "Received authorization"
msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c "
"s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� "
"d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a "
"b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
msgid "Please authorize me!"
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n "
"mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
msgid "Request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
msgid "No reason given."
msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
msgid "Authorization Request"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do "
"sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n"
"\n"
"Th担ng �i畛�p:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
msgid "Decline"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."
msgstr[1] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
msgid "Unknown error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
msgid "Member Since"
msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM"

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
msgid "Rate limiting error."
msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c "
"gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� tr鱈 "
"kh叩c."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
msgid "Email Address"
msgstr "�畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
msgid "Mobile Phone"
msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "N畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "Nam"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Trang web c叩 nh但n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
msgid "Additional Information"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
msgid "Home Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
msgid "Zip Code"
msgstr "M達 b動u �i畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
msgid "Work Address"
msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
msgid "Work Information"
msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
msgid "Company"
msgstr "C担ng ty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
msgid "Division"
msgstr "B畛� ph畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
msgid "Position"
msgstr "Ch畛�c v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
msgid "Search Results"
msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� email %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t email y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u "
"(g畛�c)."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t kho畉�ng "
"tr畉�ng."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho "
"t棚n hi畛�n th畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 "
"li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
msgid "Account Info"
msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "�畛�a ch畛� email c畛�a %s l� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 "
"v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
msgid "Profile too long."
msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n "
"trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi "
"k畉�t n畛�i �動畛�c."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
msgid "Away message too long."
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh "
"s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
msgid "Orphans"
msgstr "M畛�t m狸nh"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t "
"1 buddy v� th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "(no name)"
msgstr "(kh担ng t棚n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� "
"b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n "
"c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
msgid "Authorization Given"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
msgid "Authorization Granted"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n "
"v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
msgid "Authorization Denied"
msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Trao �畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng "
"�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Direct IM"
msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
#, fuzzy
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
msgid "Change Address To:"
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i "
"v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� email c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
msgid "Available Message:"
msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
msgid "Set User Info..."
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
msgid "Set Available Message..."
msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
msgid "Change Password..."
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid "Confirm Account"
msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid "Auth host"
msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
msgid "Auth port"
msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�ang t狸m %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s  b畛� l動畛�c b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y "
"ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "L畛�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m email."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t "
"n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG."

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 "
"th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho "
"ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kh担ng m畛�  �動畛�c %s �畛� ghi!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - L動u l�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2187
msgid "TOC host"
msgstr "M叩y ch畛� TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2191
msgid "TOC port"
msgstr "C畛�ng TOC"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "T担i �畉�n t畛�"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Th�m trang ch畛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "��ng nh畉�p"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n "
"Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" "
"s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "L畛� b畛� buddy?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
msgid "Invalid username."
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
msgid "Incorrect password."
msgstr "M畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
#, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %"
"s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
msgid "Unable to read"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Connection problem"
msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
msgid "Not At Home"
msgstr "Kh担ng c坦 nh�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
msgid "Not At Desk"
msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
msgid "Not In Office"
msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
msgid "On Vacation"
msgstr "Ngh畛� ph辿p"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
msgid "Stepped Out"
msgstr "�i ra ngo�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
msgid "Not on server list"
msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
msgid "Join in Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
msgid "Active which ID?"
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
msgid "Activate ID..."
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o "
"th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""
"N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t "
"web<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</"
"b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Hobbies"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
msgid "Latest News"
msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
msgid "Home Page"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Pager host"
msgstr "M叩y ch畛� pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Pager port"
msgstr "C畛�ng pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
msgid "File transfer host"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
msgid "File transfer port"
msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
msgid "Chat Room List Url"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
#, fuzzy
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Ti畉�ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
msgid "Anyone"
msgstr "B畉�t k畛� ai"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a t�i "
"kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. Forbidden
#: src/proxy.c:955
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling."

#: src/proxy.c:957
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d"

#: src/proxy.c:1696
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai"

#: src/proxy.c:1696
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:195
msgid "Custom"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1250
msgid "Accept"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n"

#: src/server.c:58
msgid "Please enter your password"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n"

#: src/server.c:962
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)"
msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:976
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:1160 src/server.c:1170
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s ��ng nh畉�p"

#: src/server.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p"

#: src/server.c:1200
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr ""

#: src/server.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: src/server.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/server.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/server.c:1244 src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s ��ng xu畉�t."

#: src/server.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/server.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n"
"M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%"

#: src/server.c:1320
msgid "an anonymous person"
msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh"

#: src/server.c:1430
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat:  '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1434
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n"

#: src/server.c:1440
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !"

#: src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "_M畛� th動"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "_C畉�nh b叩o"

#: src/util.c:2040
msgid "Calculating..."
msgstr "�ang t鱈nh to叩n..."

#: src/util.c:2043
msgid "Unknown."
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ng�y"
msgstr[1] "ng�y"

#: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "gi畛�"
msgstr[1] "gi畛�"

#: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ph炭t"
msgstr[1] "ph炭t."

#: src/util.c:2430
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..."

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: "

#: src/win32/win32dep.c:277
msgid "Notification"
msgstr "Th担ng b叩o"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s."

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_L畉�y th担ng tin"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "_Nh畉�n tin nhanh"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh"

#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Giao th畛�c sai"

#~ msgid "Invalid Realm"
#~ msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Mechanism Too Weak"
#~ msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u"

#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
#~ msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s"

#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat"

#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�."

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> "

#~ msgid "<b>IP Address:</b> "
#~ msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> "

#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
#~ msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>"

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> "

#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> "

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i"

#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Kh担ng"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "�畛�i"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "B鱈 danh Chat"

#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "B鱈 danh buddy"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong "
#~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Th担ng tin"

#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh"

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "C畛�ng:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng"

#~ msgid "Join what group:"
#~ msgstr "Tham gia nh坦m n�o:"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Buddy Chat"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Tham gia"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_M叩y ch畛�"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_M畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "X坦a b畉�n ghi"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "B畉�n Ghi"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "X坦a"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�"

#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n "
#~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..."

#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..."

#~ msgid "Send _File"
#~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in"

#~ msgid "This user can't accept files"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin"

#~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
#~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS"

#~ msgid "You are trying to send a lot of files"
#~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin"

#~ msgid "Do you really want to send them ?"
#~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?"

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (M達 %s)"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"