view po/pt_BR.po @ 17179:0598803f9b64

merge of '34ad536ba137d9ad9af8f55629835e501c9ba5f4' and 'b917cc2cf9c46c7163ad3345b312dac1eea896cf'
author Eric Polino <aluink@pidgin.im>
date Mon, 21 May 2007 14:42:45 +0000 (2007-05-21)
parents c33f9b96043a
children 2bbb472e098a
line wrap: on
line source
# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation
# Copyright (C) 2003-2007, Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-03 20:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 20:44-0300\n"
"Last-Translator: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n"

#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Uso: %s [OP��O]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n"
"  -d, --debug         imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n"
"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
"  -n, --nologin       n達o conecte automaticamente\n"
"  -v, --version       exiba a vers達o atual e saia\n"

#: ../finch/finch.c:304 ../pidgin/gtkmain.c:690
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s encontrou erros ao migrar suas configura巽探es de %s para %s. Favor "
"investigar e completar a migra巽達o manualmente. Pedimos tamb辿m que voc棚 "
"relate este erro em http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/finch.c:306
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:286 ../finch/gntblist.c:411
#: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntplugin.c:163 ../finch/gntplugin.c:207
#: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1225
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "A conta n達o foi adicionada"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "O nome de usu叩rio de uma conta n達o pode ser vazio."

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:575
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notificar ao receber novos emails"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar senha"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1442
#: ../pidgin/gtkblist.c:3947
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificar conta"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:415 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:420
#: ../pidgin/gtkblist.c:5356
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Nome de usu叩rio:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:495
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5377
#: ../pidgin/gtkblist.c:5740
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:399
#: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntblist.c:952
#: ../finch/gntblist.c:1048 ../finch/gntblist.c:2142 ../finch/gntplugin.c:336
#: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1763
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:267
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:284 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6009
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 ../pidgin/gtkaccount.c:1880
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2471 ../pidgin/gtkblist.c:5796
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:722 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:972
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:336 ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:245 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:764
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1872
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Remover conta"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1879 ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2047 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2297 ../pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Voc棚 pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:329
#: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntnotify.c:309
#: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2470
#: ../pidgin/gtkblist.c:5795 ../pidgin/gtkconv.c:1633
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2417
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2469
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Adicionar amigo � sua lista?"

#: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2521
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2544 ../pidgin/gtkaccount.c:2550
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizar amigo?"

#: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2545 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2546 ../pidgin/gtkaccount.c:2552
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: ../finch/gntblist.c:278
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Voc棚 precisa digitar um nome de usu叩rio para o amigo."

#: ../finch/gntblist.c:280
msgid "You must provide a group."
msgstr "Voc棚 precisa digitar um grupo."

#: ../finch/gntblist.c:282
msgid "You must select an account."
msgstr "Voc棚 precisa selecionar uma conta."

#: ../finch/gntblist.c:286
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Erro ao adicionar amigo"

#: ../finch/gntblist.c:311 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1955 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "Nome de usu叩rio"

#: ../finch/gntblist.c:314 ../finch/gntblist.c:391 ../finch/gntblist.c:949
#: ../finch/gntblist.c:1196 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"

#: ../finch/gntblist.c:317 ../finch/gntblist.c:394
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:382 ../finch/gntblist.c:1246
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2948 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 ../pidgin/gtkblist.c:5310
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Adicionar amigo"

#: ../finch/gntblist.c:327
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Favor digitar as informa巽探es do amigo."

#: ../finch/gntblist.c:354 ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "Bate-papos"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:388 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:805
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1524 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../finch/gntblist.c:397 ../finch/gntblist.c:813 ../pidgin/gtkblist.c:5686
msgid "Add Chat"
msgstr "Adicionar bate-papo"

#: ../finch/gntblist.c:398
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Voc棚 poder叩 editar outras informa巽探es a partir do menu de contexto mais "
"tarde."

#: ../finch/gntblist.c:411 ../finch/gntblist.c:424
msgid "Error adding group"
msgstr "Erro ao adicionar grupo."

#: ../finch/gntblist.c:412
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Voc棚 precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado."

#: ../finch/gntblist.c:425
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Um grupo com este nome j叩 existe."

#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:815
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../pidgin/gtkblist.c:5792
msgid "Add Group"
msgstr "Criar grupo"

#: ../finch/gntblist.c:432
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Digite o nome do grupo"

#: ../finch/gntblist.c:761
msgid "Edit Chat"
msgstr "Modificar bate-papo"

#: ../finch/gntblist.c:761
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Favor atualizar os campos necess叩rios."

#: ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../finch/gntblist.c:778
msgid "Auto-join"
msgstr "Entrar automaticamente"

#: ../finch/gntblist.c:787
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modificar configura巽探es"

#: ../finch/gntblist.c:851 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Ver info"

#: ../finch/gntblist.c:855
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Adicionar a巽達o de usu叩rio"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:862 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 ../pidgin/gtkconv.c:1581
msgid "Send File"
msgstr "Enviar arquivo"

#: ../finch/gntblist.c:866
msgid "View Log"
msgstr "Ver log"

#: ../finch/gntblist.c:947
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Favor digitar o novo nome para %s"

#: ../finch/gntblist.c:949 ../finch/gntblist.c:1196
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../finch/gntblist.c:950
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco."

#: ../finch/gntblist.c:1026
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Remover este contato tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele"

#: ../finch/gntblist.c:1034
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Remover este grupo tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele"

#: ../finch/gntblist.c:1039
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1042
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmar remo巽達o"

#: ../finch/gntblist.c:1047 ../finch/gntblist.c:1198 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1118 ../pidgin/gtkconv.c:1630
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1172 ../finch/gntblist.c:2219 ../finch/gntprefs.c:239
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4189
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de amigos"

#: ../finch/gntblist.c:1203
msgid "Place tagged"
msgstr "Local marcado"

#: ../finch/gntblist.c:1208
msgid "Toggle Tag"
msgstr "(Des)ativar marca"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1241 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1527
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2972
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1261 ../finch/gntprefs.c:242
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2992
#: ../pidgin/gtkblist.c:3381 ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"

#: ../finch/gntblist.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Conectados: %d\n"
"Total: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1359
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Conta: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Visto pela 炭ltima vez: %s atr叩s"

#: ../finch/gntblist.c:1636 ../pidgin/gtkdocklet.c:489
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Novo..."

#: ../finch/gntblist.c:1643 ../pidgin/gtkdocklet.c:490
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Salvo..."

#: ../finch/gntblist.c:2015 ../finch/gntplugin.c:224 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../finch/gntblist.c:2123 ../pidgin/gtkdialogs.c:703
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:841 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: ../finch/gntblist.c:2128 ../pidgin/gtkdialogs.c:708
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
msgid "_Account"
msgstr "_Conta"

#: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:716
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova mensagem instant但nea"

#: ../finch/gntblist.c:2138 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa para quem voc棚 deseja mandar "
"mensagens instant但neas."

#: ../finch/gntblist.c:2141 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:79
#: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:266
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3946
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2161 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "Op巽探es"

#: ../finch/gntblist.c:2167
msgid "Send IM..."
msgstr "Enviar MI..."

#: ../finch/gntblist.c:2171
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Mostrar amigos offline"

#: ../finch/gntblist.c:2177
msgid "Sort by status"
msgstr "Ordenar por status"

#: ../finch/gntblist.c:2181
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabeticamente"

#: ../finch/gntblist.c:2185
msgid "Sort by log size"
msgstr "Ordenar por tamanho do log"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s desconectado."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s foi desconectado devido ao seguinte erro:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3943
msgid "Connection Error"
msgstr "Erro de conex達o"

#: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3948
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../finch/gntconv.c:103
msgid "No such command."
msgstr "Comando inexistente."

#: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Erro de sintaxe:  Voc棚 digitou um n炭mero incorreto de argumentos para este "
"comando."

#: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."

#: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Este comando s坦 funciona em bate-papos, n達o em conversas."

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Este comando s坦 funciona em conversas, n達o em bate-papos."

#: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Este comando n達o funciona neste protocolo."

#: ../finch/gntconv.c:131
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Estes comandos ainda n達o s達o suportados. A mensagem N�O foi enviada."

#: ../finch/gntconv.c:217
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:245 ../finch/gntconv.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s est叩 digitando..."

#: ../finch/gntconv.c:390
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:492
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista de usu叩rios:\n"

#: ../finch/gntconv.c:616 ../pidgin/gtkconv.c:388
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "As op巽探es de depura巽達o suportadas s達o:  version"

#: ../finch/gntconv.c:651 ../pidgin/gtkconv.c:424
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."

#: ../finch/gntconv.c:654 ../pidgin/gtkconv.c:427
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando espec鱈fico.\n"
"Os seguintes comandos est達o dispon鱈veis neste contexto:\n"

#: ../finch/gntconv.c:693 ../pidgin/gtkconv.c:7023
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem normalmente, como se voc棚 n達o "
"estivesse usando um comando."

#: ../finch/gntconv.c:696 ../pidgin/gtkconv.c:7026
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;a巽達o&gt;:  Envia uma a巽達o do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."

#: ../finch/gntconv.c:699 ../pidgin/gtkconv.c:7029
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;op巽達o&gt;:  Envia v叩rias informa巽探es de depura巽達o para a conversa "
"atual."

#: ../finch/gntconv.c:702 ../pidgin/gtkconv.c:7032
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."

#: ../finch/gntconv.c:705 ../pidgin/gtkconv.c:7035
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;comando&gt;:  Ajuda num comando espec鱈fico."

#: ../finch/gntconv.c:710
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Mostra a janela de plugins."

#: ../finch/gntconv.c:713
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos."

#: ../finch/gntconv.c:716
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Mostra a janela de contas."

#: ../finch/gntconv.c:719
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Mostra a janela de depura巽達o."

#: ../finch/gntconv.c:722
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Mostra a janela de prefer棚ncias"

#: ../finch/gntconv.c:725
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos."

#: ../finch/gntdebug.c:211 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:710
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de depura巽達o"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:232 ../pidgin/gtkdebug.c:769
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../finch/gntdebug.c:237 ../pidgin/gtkdebug.c:778
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../finch/gntdebug.c:242 ../pidgin/gtkdebug.c:785 ../pidgin/gtkdebug.c:786
msgid "Timestamps"
msgstr "Marca巽探es de tempo"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Transfer棚ncias de arquivo - %d%% de %d arquivos"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer棚ncias de arquivos"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:523
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3036
#: ../pidgin/gtkblist.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3051
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Limpar transfer棚ncias conclu鱈das"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:187
#: ../finch/gntplugin.c:267 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2444 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Esperando o come巽o da transfer棚ncia"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Conclu鱈da"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Transferindo"

#: ../finch/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Voc棚 tem email!"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "From"
msgstr "De"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: ../finch/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem."
msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens."

#: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Novo e-mail"

#: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informa巽探es de %s:"

#: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:868
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informa巽探es do amigo"

#: ../finch/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1609 ../pidgin/gtkdebug.c:864
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1570
msgid "IM"
msgstr "MI"

#: ../finch/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Entrar"

#: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: ../finch/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(nome)"

#: ../finch/gntplugin.c:111
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nome: %s\n"
"Vers達o: %s\n"
"Descri巽達o: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Site da web: %s\n"
"Nome do arquivo: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:164
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "O plugin precisa estar carregado antes que voc棚 possa configur叩-lo."

#: ../finch/gntplugin.c:208
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "N達o h叩 nenhuma op巽達o de configura巽達o para este plugin"

#: ../finch/gntplugin.c:229
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Voc棚 pode (des)ativar plugins a partir da lista abaixo."

#: ../finch/gntplugin.c:272
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar plugin"

#: ../finch/gntplugin.c:328 ../finch/gntplugin.c:335 ../finch/gntprefs.c:244
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer棚ncias"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Favor digitar o amigo que ter叩 a a巽達o."

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nova a巽達o de usu叩rio"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editar a巽達o de usu叩rio"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Quem ter叩 a a巽達o"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5404
#: ../pidgin/gtkblist.c:5720
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nome do amigo:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Executar quando o amigo..."

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "Conectar"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "Desconectar"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "Ficar ausente"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "Voltar da aus棚ncia"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "Tornar-se inativo"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "N達o estiver mais inativo"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "Come巽ar a digitar"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pausar ao digitar"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "Parar de digitar"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "Enviar uma mensagem"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "A巽達o"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Abrir uma janela de MI"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Exibir notifica巽達o popup"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar uma mensagem"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Executar um comando"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar um som"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Executar apenas quando meu status for indispon鱈vel"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover a a巽達o sobre %s de %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "A巽探es de usu叩rio"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s come巽ou a digitar para voc棚 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s pausou ao digitar para voc棚 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s conectou (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s parou de digitar para voc棚 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s desconectou (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s se tornou inativo (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Evento de a巽達o desconhecido. Por favor reporte isso!"

#: ../finch/gntprefs.c:80 ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "From last sent message"
msgstr "A partir da 炭ltima mensagem enviada"

#: ../finch/gntprefs.c:82 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../finch/gntprefs.c:170
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Exibir tempo de inatividade"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Exibir amigos desconectados"

#: ../finch/gntprefs.c:177
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Exibir marca巽探es de tempo"

#: ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Log format"
msgstr "Formato do log:"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log IMs"
msgstr "Gravar MIs"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log chats"
msgstr "Gravar bate-papos"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log status change events"
msgstr "Gravar mudan巽as de status no log do sistema"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:240 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"

#: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928
msgid "Logging"
msgstr "Logs"

#: ../finch/gntrequest.c:530
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ainda n達o implementado."

#: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "Salvar arquivo..."

#: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir arquivo..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover \"%s\""

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Remover status"

#: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status salvos"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "T鱈tulo"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1294
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "Mensagem:"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "T鱈tulo inv叩lido"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Favor digitar um t鱈tulo n達o-vazio para o status."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "T鱈tulo duplicado duplicada"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Favor digitar um t鱈tulo diferente para o status."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"

#: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar status"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Salvar e usar"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin da 叩rea de transfer棚ncia"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Quando o conte炭do da 叩rea de transfer棚ncia mudar, estes ser達o "
"disponbilizados ao X, caso poss鱈vel."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:223
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s conectou"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:230
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s desconectou"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s te enviou uma mensagem"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:257
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s mencionou seu apelido em %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:259
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s enviou uma mensagem em %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:297
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Amigo conecta/desconecta"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:298
msgid "You receive an IM"
msgstr "Voc棚 recebeu uma MI"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:299
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Algu辿m fala num bate-papo"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:300
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Algu辿m diz seu nome num bate-papo"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:328
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notifica巽達o com mensagem do tipo \"torradeira\" quando"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:343
msgid "Beep too!"
msgstr "Tamb辿m emitir som!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:349
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Definir URGENT na janela de terminal."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:369
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:371 ../finch/plugins/gntgf.c:372
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Plugin para notifica巽探es do tipo \"torradeira\""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "O plugin hist坦rico requer que os logs estejam ativados"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Prefer棚ncias -> Logs.\n"
"\n"
"Ativar logs para mensagens instant但neas e/ou bate-papos ir叩 ativar o "
"hist坦rico para os mesmos tipos de conversa."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHist坦rico"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Quando uma nova conversa 辿 aberta este plugin ir叩 inserir a 炭ltima conversa "
"na conversa atual."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "�ltima men巽達o"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Procura uma determinada frase nas mensagens recebidas."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastLog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Plugin de busca de mensagens"

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "contas"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Uma senha 辿 necess叩ria para conectar-se."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Digite a senha para %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Digite a senha"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1332
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Senhas novas n達o conferem."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Preencha todos os campos completamente."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Senha original"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova senha (novamente)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Mudar senha para %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Modificar informa巽探es do usu叩rio para %s"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio"

#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5200 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "lista de amigos"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Erro ao registrar"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s conectou"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s desconectou"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1687
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem: A mensagem 辿 muito extensa."

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem para %s."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "A mensagem 辿 muito extensa."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem."

#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensagem"

#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "Envia_r mensagem"

#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s entrou na sala."

#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."

#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Voc棚 mudou seu apelido para %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mudou seu apelido para %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s saiu da sala."

#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s saiu da sala (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Falha ao obter conex達o: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Falha ao obter nome: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Imposs鱈vel obter nome do serv: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "O servidor D-BUS do Purple n達o est叩 rodando pelo motivo listado abaixo"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Imposs鱈vel criar novo processo de resolu巽達o\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Imposs鱈vel enviar pedido para o processo de resolu巽達o\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao resolver %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Erro ao resolver %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao ler do processo de resolu巽達o:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Fim de arquivo ao ler resposta do processo de resolu巽達o"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Falha ao criar thread: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"

#: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:420
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erro ao ler %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erro ao gravar em %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erro ao acessar %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "O diret坦rio n達o permite grava巽探es."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar um arquivo de 0 bytes."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Imposs鱈vel enviar um diret坦rio."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s n達o 辿 um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrev棚-lo.\n"

#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Aceitar pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s?"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Um arquivo est叩 dispon鱈vel para download de:\n"
"Host remoto: %s\n"
"Porta remota: %d"

#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s est叩 pedindo para enviar %s"

#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s n達o 辿 um nome de arquivo v叩lido.\n"

#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"

#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Iniciar transfer棚ncia de %s a partir de %s"

#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer棚ncia de %s completa"

#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo completa"

#: ../libpurple/ft.c:1090
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Voc棚 cancelou a transfer棚ncia de %s"

#: ../libpurple/ft.c:1095
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo cancelada"

#: ../libpurple/ft.c:1153
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de %s"

#: ../libpurple/ft.c:1158
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/ft.c:1215
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo para %s falhou."

#: ../libpurple/ft.c:1217
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo de %s falhou."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Execute o comando num terminal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"aim\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"gg\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"icq\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"irc\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"sip\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"ymsgr\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser "
"executado num terminal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">O gerador de log n達o tem fun巽探es de leitura</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "Antigo formato linear"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "A grava巽達o desta conversa falhou."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Imposs鱈vel encontrar o caminho do log!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>N達o foi poss鱈vel ler o arquivo: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Voc棚 est叩 usando %s, mas este plugin requer %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Este plugin n達o definiu um ID."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Vers達o incompat鱈vel do plugin %d (era esperado %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Vers達o errada da interface bin叩ria %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "O plugin n達o implementa todas as fun巽探es requeridas"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"O plugin requerido %s n達o foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
"tente novamente."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Imposs鱈vel carregar o plugin."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "O plugin requerido %s n達o p担de ser carregado."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Imposs鱈vel carregar seu plugin."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Houve erros ao descarregar o plugin."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Aceitar automaticamente"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Aceita pedidos de transfer棚ncia de arquivo de usu叩rios selecionados "
"automaticamente."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"A transfer棚ncia de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") est叩 "
"conclu鱈da."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Auto-aceitar conclu鱈do"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ao receber um pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Definir configura巽探es do auto-aceitar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Aceitar automaticamente"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Rejeitar automaticamente"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Auto-aceitar transfer棚ncias de arquivos..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Caminho para salvar os arquivos\n"
"(Favor digitar o caminho completo)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
"Rejeitar automaticamente transfer棚ncias de usu叩rios fora da minha lista de "
"amigos"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Notificar com um popup quando uma transfer棚ncia de arquivo aceita "
"automaticamente for conclu鱈da\n"
"(apenas quando n達o h叩 conversa com o remetente)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Notes"
msgstr "Anota巽探es"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Digite suas anota巽探es abaixo..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Alterar anota巽探es..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Anota巽探es em amigos"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Guarda anota巽探es em amigos espec鱈ficos."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Adiciona a op巽達o de guardar anota巽探es em amigos na sua lista de amigos."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Teste da cifra"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testa as cifras que v棚m com a libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Exemplo do DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Plugin de exemplo do DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Controle por arquivo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Permite controlar a巽探es inserindo comandos em um arquivo."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "minutos"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "C'riador de ina'tividade"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Definir tempo inativo da conta"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Definir"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Nenhuma de suas contas est叩 inativa."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Redefinir"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Permite que voc棚 configure manualmente por quanto tempo voc棚 est叩 inativo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Cliente de teste do IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin "
"servidor e chama os comandos registrados."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Servidor de teste do IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos "
"IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Configura巽達o da oculta巽達o de mensagens de entrada/sa鱈da"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Tamanho m鱈nimo da sala"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Limite de inatividade de usu叩rio (em minutos)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ocultador de entrada/sa鱈da"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Esconde mensagens sup辿rfluas de entrada/sa鱈da."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Este plugin esconde mensagens de entrada/sa鱈da em grandes salas, exceto para "
"aqueles usu叩rios que est達o participando ativamente de uma conversa."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(Greenwich)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Auto-resposta enviada:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s desconectou."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) n達o ter sido enviada(s)."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Voc棚 foi desconectado do servidor."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Atualmente, voc棚 est叩 desconectado. Nenhuma mensagem ser叩 recebida at辿 que "
"voc棚 conecte-se."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"A mensagem n達o p担de ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Configura巽達o geral da leitura de logs"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "C叩lculos r叩pidos de tamanho"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Utilizar heur鱈stica de nome"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Diret坦rio de logs"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
msgid "Log Reader"
msgstr "Leitor de logs"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Inclui o log de outros clientes de mensagem instant但nea no leitor de logs."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Ao exibir os logs, este plugin incluir叩 logs de outros clientes de mensagens "
"instant但neas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger e o "
"Trillian.\n"
"\n"
"AVISO: Este plugin ainda est叩 em testes e pode travar freq端entemente. Use-o "
"por sua conta e risco!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Carregador de plugins do Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nova linha"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Adiciona uma linha vazia no come巽o das mensagens exibidas."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Adiciona uma linha vazia no come巽o de cada mensagem, de modo que o resto ma "
"mensagem apare巽a abaixo do nome do usu叩rio na janela de conversa."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emula巽達o de mensagens desconectadas"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Salva mensagens enviadas para um usu叩rio desconectado numa a巽達o."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"O resto das mensagens ser叩 salvo como a巽探es. Voc棚 pode alterar/remover as "
"a巽探es a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de usu叩rio'"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" est叩 desconectado. Voc棚 deseja salvar o resto das mensagens como uma "
"a巽達o e envi叩-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Mensagem desconectada"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Voc棚 pode alterar/excluir a a巽達o a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de "
"usu叩rio'"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:530 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:540
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:530 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:540
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "N達o"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Salvar mensagens offline como a巽探es"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "N達o perguntar. Sempre salvar como a巽探es."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de plugins Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Modo ps鱈quico"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Modo ps鱈quico para mensagens recebidas"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Faz com que mensagens de conversa apare巽am enquanto os outros usu叩rios "
"come巽am a redigir uma mensagem para voc棚. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
"Jabber, Sametime e com o Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Voc棚 sente uma perturba巽達o na For巽a..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Permitir apenas os usu叩rios da minha lista de amigos"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Desativar quando ausente"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Exibir mensagens de notifica巽達o nas conversas"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Focar conversas quando o usu叩rio digitar algo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Teste dos sinais"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Teste para ver se todos os sinais est達o funcionando corretamente."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin trivial"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Verifica se a maioria das coisas est達o funcionando."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Fornece um envolt坦rio para as bibliotecas de suporte � SSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do Mozilla NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s n達o est叩 mais ausente."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s est叩 ausente."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s se tornou inativo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s n達o est叩 mais inativo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s conectou."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Notificar quando"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "O amigo ficar _ausente"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "O amigo ficar _inativo"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Notifica巽達o do status do amigo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
"ausente ou inativo."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de plugins Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Imposs鱈vel detectar uma instala巽達o do ActiveTCL. Se voc棚 deseja usar plugins "
"TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Imposs鱈vel escutar por conex探es de mensagens instant但neas\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Imposs鱈vel estabelecer conex達o com o servidor mDNS local. Ele est叩 rodando?"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:516
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4496
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5547
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3457 ../libpurple/status.c:159
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:461 ../pidgin/gtkprefs.c:1823
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr "Pessoa p炭rpura"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:820
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:825
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "Conta do AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "Jabber Account"
msgstr "Conta do Jabber"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s fechou a conversa."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Imposs鱈vel abrir socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Erro ao definir as op巽探es do socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Imposs鱈vel vincular socket � porta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel escutar no socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem: a conversa n達o p担de ser iniciada."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Configura巽探es de proxy inv叩lidas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"O nome do host ou o n炭mero da porta especificado para o tipo de proxy "
"fornecido 辿 inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Erro de token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Imposs鱈vel obter o token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Salvar lista de amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Sua lista de amigos est叩 vazia, nada foi escrito no arquivo."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir o arquivo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista de amigos salva com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Imposs鱈vel carregar lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Carregar lista de amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Salvar lista de amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Preencha os campos de registro."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas n達o conferem."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Imposs鱈vel registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "O registro foi conclu鱈do com sucesso!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Senha (redigitar)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Digite o token atual"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Token atual"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Ano de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Homem ou mulher"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Apenas conectado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Encontrar amigos"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Favor digitar seu crit辿rio de busca abaixo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Preencha os campos."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Sua senha atual 辿 diferente da senha que voc棚 especificou."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Imposs鱈vel alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Senha alterada com sucesso!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Adicionar ao bate-papo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5519
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkblist.c:3036 ../pidgin/gtkblist.c:3360
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:469 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:457 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "Ano de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Imposs鱈vel exibir os resultados da busca."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "P叩ginas amarelas do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Nenhum usu叩rio compat鱈vel encontrado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "N達o existem usu叩rios que satisfa巽am seu crit辿rio de busca"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Imposs鱈vel ler do socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Lista de amigos transferida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Lista de amigos enviada"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "Falha na conex達o."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Adicionar ao bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nome do bate-papo:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Erro no bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Este nome de bate-papo j叩 est叩 sendo utilizado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "N達o conectado ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "Encontrar amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Alterar senha..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Remover lista de amigos do servidor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Cliente de mensagens instant但neas popular na Pol担nia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Usu叩rio do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "O t坦pico atual 辿: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
msgid "No topic is set"
msgstr "Nenhum t坦pico foi definido"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo falhou"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir uma porta para escuta."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) associada com esta conex達o."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:600 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625
msgid "Server has disconnected"
msgstr "O servidor desconectou"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Apelidos do IRC n達o podem conter espa巽os"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1673
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:595
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Suporte a SSL indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Imposs鱈vel criar socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao host"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha na conex達o"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Falha na negocia巽達o SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:597 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:622
msgid "Read error"
msgstr "Erro de leitura"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "T坦pico"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:901
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:902
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "O plugin do protocolo IRC que 辿 menos ruim"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:927 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6583
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:930 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5717
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
msgid "Encodings"
msgstr "Codifica巽探es"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:936 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Username"
msgstr "Nome do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
msgid "Bad mode"
msgstr "Modo inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Voc棚 foi banido do %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
msgid "Banned"
msgstr "Banido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Imposs鱈vel banir %s: a lista de usu叩rios banidos est叩 cheia"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:294
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:295
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificado)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:296
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Apelido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:322
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Atualmente em"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:327
msgid "Idle for"
msgstr "Inativo por"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "Online since"
msgstr "Conectado desde"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Glorious"
msgstr "Glorioso"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:410
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:412
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s apagou o t坦pico."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "O t坦pico do %s 辿: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:438
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439
msgid "Unknown message"
msgstr "Mensagem desconhecida"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que n達o foi entendida."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:460
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Usu叩rios em %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:557
msgid "Time Response"
msgstr "Resposta do comando Time"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:558
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "O hor叩rio local do servidor IRC 辿:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:569
msgid "No such channel"
msgstr "Canal inexistente"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
msgid "no such channel"
msgstr "Canal inexistente"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:583
msgid "User is not logged in"
msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Apelido ou canal inexistente"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:608
msgid "Could not send"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "� necess叩rio um convite para entrar em %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:665
msgid "Invitation only"
msgstr "Apenas convidados"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:777
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Voc棚 foi expulso por %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:782 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Chutado por %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:805
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "Modo (%s %s) por %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:890 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Apelido inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:892
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele cont辿m "
"caracteres inv叩lidos."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:897
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele "
"cont辿m caracteres inv叩lidos."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:936
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Imposs鱈vel mudar apelido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:936
msgid "Could not change nick"
msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar apelido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Voc棚 saiu do canal%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Erro: PONG inv叩lido do servidor"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Resposta do PING -- Lat棚ncia: %lu segundos"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Imposs鱈vel entrar no %s:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Imposs鱈vel entrar no canal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Este usu叩rio ou canal est叩 temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1129
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops de %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;a巽達o a realizar&gt;:  Realiza uma a巽達o."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [mensagem]:  Define uma mensagem de aus棚ncia. N達o use uma mensagem caso "
"queira retornar do estado de aus棚ncia."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  Remove o status de operador do canal "
"de algu辿m. Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  Remove o status de voice do canal "
"de algu辿m, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
"Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;usu叩rio&gt; [sala]:  Convida algu辿m para entrar no canal "
"especificado, ou no canal atual."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Digite um ou mais "
"canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se "
"necess叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Digite um ou mais "
"canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se "
"necess叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;usu叩rio&gt; [mensagem]:  Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa "
"ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
"servidores podem te desconectar caso voc棚 fa巽a isso.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;a巽達o a realizar&gt;:  Realiza uma a巽達o."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usu叩rio|canal&gt;: Define ou remove um "
"modo de usu叩rio ou canal."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para um "
"usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [canal]:  Lista os usu叩rios que est達o no canal atualmente."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;:  Muda seu apelido."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  D叩 o status de operador do canal para "
"algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;mensagem&gt;:  Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o "
"pode usar tal comando."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [sala] [mensagem]:  Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
"com uma mensagem opcional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [usu叩rio]: Verifica qual a lat棚ncia do usu叩rio (ou do servidor, caso "
"nenhum usu叩rio tenha sido especificado)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para "
"um usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mensagem]:  Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Manda um comando puro para o servidor."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;usu叩rio&gt; [mensagem]:  Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa "
"ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [novo t坦pico]:  V棚 ou altera o t坦pico do canal."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Define ou remove um modo de usu叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  D叩 o status de voice do canal para "
"algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;mensagem&gt;: Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o "
"pode usar tal comando."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [servidor] &lt;usu叩rio&gt;:  Exibe informa巽探es do usu叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;apelido&gt;:  Exibe informa巽探es de um usu叩rio que est叩 "
"desconectado."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:448
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Resposta do CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:564 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"O servidor requer TLS/SSL para conex達o. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
"encontrado."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"O servidor requer autentica巽達o em texto puro sobre um fluxo n達o-criptografado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:481
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:565
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentica巽達o via texto puro"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:482
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:566
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"O servidor requer autentica巽達o via texto puro sobre uma conex達o n達o "
"criptografada. Deseja permitir isso e continuar a autentica巽達o?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:492
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "O servidor n達o utiliza nenhum m辿todo de autentica巽達o suportado"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:434
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:527
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:842
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "O servidor retornou uma resposta inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "O servidor retornou uma identifica巽達o inv叩lida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:817
msgid "SASL error"
msgstr "Erro de SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Sobrenome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "Endere巽o (Rua)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "Endere巽o (Complemento)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "Regi達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "C坦digo postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Country"
msgstr "Pa鱈s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome da organiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "Grupo de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "Fun巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:3047
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Descri巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Editar vCard do Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Todos os itens a seguir s達o opcionais. Preencha apenas as informa巽探es que "
"quiser."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operacional"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:197
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome do meio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Endere巽o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "Caixa postal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "Un-hide From"
msgstr "N達o ocultar-se de"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ocultar-se temporariamente de"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1358
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Cancelar notifica巽達o de presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-)requisitar autoriza巽達o"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1374
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Parar de monitorar a presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Chatty"
msgstr "Dispon鱈vel para bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../libpurple/status.c:160
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausente (estendido)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5723
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "N達o perturbe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1558
msgid "JID"
msgstr "ID Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1594
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Os seguintes s達o os resultados da sua busca"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1669
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Encontre um contato digitando crit辿rios de busca nos campos abaixo. Nota: "
"Todos os campos suportam caracteres coringa (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1689
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "A consulta ao servi巽o de diret坦rio falhou"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1690
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "N達o foi poss鱈vel consultar o servidor do servi巽o de diret坦rio."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1724
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instru巽探es do servidor: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1731
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""
"Preencha um ou mais campos para procurar um usu叩rio Jabber que satisfa巽a "
"este crit辿rio."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endere巽o de e-mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Procurar usu叩rios Jabber"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1762
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1777
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Diret坦rio inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Digite um diret坦rio de usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1795
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Selecione um diret坦rio de usu叩rios para procurar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
msgid "Search Directory"
msgstr "Diret坦rio de busca"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Apelido:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s n達o 辿 um nome de sala v叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nome de sala inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s n達o 辿 um nome de servidor v叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome de servidor inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s n達o 辿 um apelido de sala v叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Apelido de sala inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configura巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Imposs鱈vel configurar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Erro de configura巽達o de sala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Esta sala n達o 辿 capaz de ser configurada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Erro ao registrar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel mudar o apelido em salas de bate-papo n達o-MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Erro ao obter lista de salas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Servidor inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Entrar num servidor de confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Selecione um servidor de confer棚ncia a ser consultado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Encontrar salas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Erro ao inicializar sess達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Erro ao enviar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de leitura"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Imposs鱈vel criar socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID do Jabber inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:636
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:639
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registro efetuado com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:645
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registro falhou"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:763
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:764
msgid "Already Registered"
msgstr "J叩 est叩 registrado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:840
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:845
msgid "Postal code"
msgstr "C坦digo postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:850
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Por favor preencha as informa巽探es abaixo para registrar sua nova conta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registrar nova conta do Jabber"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:1490
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializando fluxo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reinicializando fluxo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1124
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517
msgid "Not Authorized"
msgstr "N達o autorizado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "Both"
msgstr "Ambas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "From (To pending)"
msgstr "De (Para pendente)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "To"
msgstr "Para"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nenhuma (Para pendente)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
msgid "Subscription"
msgstr "Inscri巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1310
msgid "Password Changed"
msgstr "Senha alterada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Error changing password"
msgstr "Erro ao mudar a senha"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
msgid "Password (again)"
msgstr "Senha (novamente)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Alterar senha do Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Favor digitar sua nova senha"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6303
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Set User Info..."
msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Change Password..."
msgstr "Alterar senha..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1400
msgid "Search for Users..."
msgstr "Procurar por usu叩rios..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Bad Request"
msgstr "Requisi巽達o inv叩lida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Recurso n達o implementado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Gone"
msgstr "Saiu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erro interno do servidor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "ID do Jabber em formato inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Not Acceptable"
msgstr "N達o aceit叩vel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Not Allowed"
msgstr "N達o permitido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Payment Required"
msgstr "Pagamento requerido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Destinat叩rio indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Registration Required"
msgstr "Registro requerido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Servidor remoto n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Servidor sobrecarregado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servi巽o indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Subscription Required"
msgstr "Inscri巽達o requerida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Requisi巽達o inesperada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autoriza巽達o abortada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Codifica巽達o da autoriza巽達o incorreta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mecanismo de autoriza巽達o inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mecanismo de autentica巽達o fraco demais"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Falha tempor叩ria na autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Falha na autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Bad Format"
msgstr "Formato inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefixo de namespace inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflito de recursos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Tempo limite de conex達o esgotado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Host Gone"
msgstr "Host fora do ar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Endere巽amento impr坦prio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Namespace inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Hosts n達o compat鱈veis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Policy Violation"
msgstr "Viola巽達o de normas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Falha na conex達o remota"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Limita巽達o de recursos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML restrito"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "See Other Host"
msgstr "Ver outro host"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "System Shutdown"
msgstr "Desligamento do sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Condi巽達o indefinida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Codifica巽達o n達o suportada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tipo de comando (Stanza) n達o suportado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Vers達o n達o suportada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML mal-formado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Stream Error"
msgstr "Erro no fluxo XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Imposs鱈vel banir usu叩rio %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Filia巽達o desconhecida: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Imposs鱈vel filiar usu叩rio %s como \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Imposs鱈vel definir cargo \"%s\" para o usu叩rio: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1770
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Imposs鱈vel convidar usu叩rio (%s)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1801
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Configura uma sala de bate-papo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Configura uma sala de bate-papo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [sala]:  Sai da sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Registra com uma sala de bate-papo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [novo t坦pico]:  Ver ou mudar o t坦pico."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;usu叩rio&gt; [sala]: Bane o usu叩rio da sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;usu叩rio&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
"filia巽達o do usu叩rio com a sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;usu叩rio&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
"cargo do usu叩rio na sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;usu叩rio&gt; [mensagem]:  Convida o usu叩rio para a sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join:  &lt;sala&gt; [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;usu叩rio&gt; [sala]:  Expulsa um usu叩rio da sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para "
"outro usu叩rio."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:200
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "For巽ar SSL antigo (porta 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permitir autentica巽達o em texto puro sobre fluxos n達o-criptografados"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858
msgid "Connect port"
msgstr "Porta de conex達o"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Connect server"
msgstr "Servidor de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mensagem de %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "O t坦pico 辿: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Erro de mensagem do Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (C坦digo %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Erro ao processar XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Erro desconhecido na presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
msgid "Create New Room"
msgstr "Criar nova sala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 criando uma nova sala. Voc棚 deseja configur叩-la, ou aceitar as "
"configura巽探es padr達o?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Configurar sala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Aceitar padr探es"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Erro no bate-papo %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Imposs鱈vel enviar arquivo para %s, pois o usu叩rio n達o suporta transfer棚ncia "
"de arquivos."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Falha no envio de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problema de sincroniza巽達o da lista de amigos em %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na lista local est叩 dentro do grupo \"%s\", mas n達o est叩 na lista do "
"servidor. Voc棚 deseja adicionar este amigo?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s est叩 na lista local, mas n達o est叩 na lista do servidor. Voc棚 deseja "
"adicionar este amigo?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Imposs鱈vel processar mensagem"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Endere巽o de e-mail inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Usu叩rio inexistente"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Faltando nome de dom鱈nio totalmente qualificado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Voc棚 j叩 est叩 conectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Apelido inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Lista cheia"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "J叩 est叩 l叩"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "N達o est叩 na lista"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Usu叩rio est叩 desconectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Voc棚 j叩 est叩 nesse modo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Usu叩rio j叩 est叩 na lista oposta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Excesso de grupos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Grupo inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "O usu叩rio n達o est叩 no grupo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Nome do grupo muito extenso."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Imposs鱈vel remover o grupo zero"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Voc棚 tentou adicionar um usu叩rio a um grupo que n達o existe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "O quadro de comunica巽探es falhou"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "A notifica巽達o de transfer棚ncia falhou"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Campos requeridos n達o foram preenchidos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Acessos demais a um FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Desconectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Erro do servidor de banco de dados"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desativado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Erro ao executar opera巽達o de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Erro de aloca巽達o de mem坦ria"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Servidor ocupado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servidor indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "O servidor de notifica巽達o de pares est叩 fora do ar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Erro ao criar a conex達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Par但metros CVR desconhecidos ou n達o permitidos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Imposs鱈vel enviar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sess達o sobrecarregada"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "O usu叩rio est叩 muito ativo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Excesso de sess探es"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Conta do Passport n達o verificada"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Arquivo de amigos mal formado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Inesperado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Servidor ocupado demais"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentica巽達o mal sucedida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "N達o permitido enquanto desconectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Usu叩rios novos n達o est達o sendo aceitos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport para crian巽as sem consentimento dos pais"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Conta do Passport ainda n達o foi verificada"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bilhete inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "C坦digo de erro desconhecido: %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Erro MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Voc棚 acabou de chamar a aten巽達o do usu叩rio!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Seu novo apelido 辿 longo demais."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Defina seu apelido."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Esse 辿 o nome que ser叩 visto como seu pelos outros amigos MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Defina seu n炭mero de telefone de casa."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:281
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Defina seu n炭mero de telefone do trabalho."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:298
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Defina seu n炭mero de telefone m坦vel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:314
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Voc棚 deseja permitir ou n達o permitir que pessoas na sua lista de amigos "
"enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo m坦vel?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
msgid "Disallow"
msgstr "N達o permitir"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Esta conta do Hotmail pode n達o estar ativa."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo m坦vel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365
msgid "Page"
msgstr "Enviar"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
msgid "Has you"
msgstr "Tem voc棚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3491
msgid "Be Right Back"
msgstr "Volto j叩"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:567
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
msgid "On the Phone"
msgstr "Ao telefone"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:571
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3512
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Em hor叩rio de almo巽o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:599
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Definir apelido..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Definir n炭mero de telefone de casa..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:608
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Definir n炭mero de telefone do trabalho..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Definir n炭mero de telefone m坦vel..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Ativar/Desativar dispositivos m坦veis..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Permitir/N達o permitir pages para dispositivos m坦veis..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Enviar para dispositivo m坦vel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Iniciar _bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"O suporte ao SSL 辿 necess叩rio para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
"SSL suportada."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:730
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Imposs鱈vel conectar ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1450 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Erro ao obter perfil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1521 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1530
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupa巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
msgid "Location"
msgstr "Localiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbies e interesses"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1662
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1668 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "A Little About Me"
msgstr "Um pouco sobre mim"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1561
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1563
msgid "Pets"
msgstr "Animais de estima巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564
msgid "Hometown"
msgstr "Cidade natal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565
msgid "Places Lived"
msgstr "Locais em que viveu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1566
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Music"
msgstr "M炭sica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Cita巽達o favorita"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Contact Info"
msgstr "Informa巽探es do contato"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
msgid "Significant Other"
msgstr "Parceiro(a)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefone dom辿stico"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefone dom辿stico 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
msgid "Home Address"
msgstr "Endere巽o de casa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Celular pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax dom辿stico"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "E-Mail pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Personal IM"
msgstr "MI Pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Anniversary"
msgstr "Anivers叩rio de casamento"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Work"
msgstr "Neg坦cios"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "T鱈tulo de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Profession"
msgstr "Profiss達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefone do trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefone 2 do trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Work Address"
msgstr "Endere巽o de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Work Mobile"
msgstr "Celular de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Work Pager"
msgstr "Pager de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-Mail de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Work IM"
msgstr "MI de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Start Date"
msgstr "Data de in鱈cio"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1705
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "Favorite Things"
msgstr "Coisas favoritas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
msgid "Last Updated"
msgstr "�ltima atualiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "P叩gina da web"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "O usu叩rio n達o criou um perfil p炭blico."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"O MSN n達o conseguiu encontrar o perfil deste usu叩rio. Isto pode significar "
"que o usu叩rio n達o existe, ou que o usu叩rio existe mas n達o criou um perfil "
"p炭blico."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel encontrar nenhuma informa巽達o no perfil do usu叩rio. "
"Provavelmente o usu叩rio n達o existe."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do Perfil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Usar m辿todo HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Exibir emoticons personalizados"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: chama a aten巽達o do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Imposs鱈vel conectar"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s n達o 辿 um grupo v叩lido."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s em %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar usu叩rio em %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Imposs鱈vel bloquear usu叩rio em %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Imposs鱈vel permitir usu叩rio em %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s n達o p担de ser adicionado porque a sua lista de amigos est叩 cheia."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s n達o 辿 uma conta do Passport v叩lida."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Imposs鱈vel renomear grupo"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Imposs鱈vel remover grupo"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minuto. Voc棚 ser叩 "
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
"conversas em curso.\n"
"\n"
"Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso."
msgstr[1] ""
"O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minutos. Voc棚 ser叩 "
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
"conversas em curso.\n"
"\n"
"Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Erro de escrita"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Erro de leitura"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de conex達o do servidor %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Nosso protocolo n達o 辿 suportado pelo servidor."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Erro ao processar HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Voc棚 conectou de outro local."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Os servidores do MSN est達o temporariamente indispon鱈veis. Favor esperar e "
"tentar novamente."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Os servidores MSN v達o sair do ar temporariamente."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Imposs鱈vel autenticar: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sua lista de amigos do MSN est叩 temporariamente indispon鱈vel. Favor aguardar "
"e tentar novamente."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Negociando"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Iniciando autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Recebendo o cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Enviando o cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Recuperando lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Ausente"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Ao telefone"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Em hor叩rio de almo巽o"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
"A mensagem pode n達o ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "A mensagem n達o foi enviada (isso n達o 辿 permitido enquanto invis鱈vel):"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque o usu叩rio est叩 desconectado:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro de conex達o ocorreu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""
"A mensagem n達o p担de ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "A mensagem pode n達o ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s est叩 chamando sua aten巽達o!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s te adicionou � sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Imposs鱈vel adicionar \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "O nome de usu叩rio especificado 辿 inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Par但metros requeridos n達o foram passados"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Imposs鱈vel escrever na rede"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Imposs鱈vel ler da rede"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Conference not found"
msgstr "Confer棚ncia n達o encontrada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Confer棚ncia inexistente"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Uma pasta com este nome j叩 existe"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "Not supported"
msgstr "N達o suportado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Password has expired"
msgstr "A senha expirou"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "User not found"
msgstr "Usu叩rio n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Account has been disabled"
msgstr "A conta foi desativada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "O servidor n達o p担de acessar o diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta opera巽達o"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "O servidor est叩 indispon鱈vel; tente de novo mais tarde"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar a si pr坦prio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "O arquivo mestre est叩 mal configurado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "N達o foi poss鱈vel reconhecer o host do nome de usu叩rio digitado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Sua conta foi desativada porque muitas senhas inv叩lidas foram digitadas."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Voc棚 n達o pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Voc棚 atingiu seu limite de contatos permitidos"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Voc棚 digitou um nome de usu叩rio incorreto"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Vers達o do protocolo incompat鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
msgid "The user has blocked you"
msgstr "O usu叩rio bloqueou voc棚"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Esta vers達o de avalia巽達o n達o permite que mais de dez usu叩rios se conectem ao "
"mesmo tempo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado ou voc棚 est叩 bloqueado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "A conex達o falhou (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Imposs鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel convidar usu叩rio (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Imposs鱈vel enviar mensagem para %s. N達o foi poss鱈vel criar a confer棚ncia (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel criar a confer棚ncia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Imposs鱈vel mover usu叩rio %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao "
"criar a pasta (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Imposs鱈vel adicionar %s � sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista "
"do servidor (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel adicionar usu叩rio a sua lista de privacidade (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel adicionar %s a sua lista de usu叩rios bloqueados (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel remover %s da sua lista de privacidade (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel mudar configura巽探es de privacidade no servidor (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Imposs鱈vel criar confer棚ncia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor. Fechando a conex達o."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "N炭mero de telefone"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Tratamento"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "ID do usu叩rio"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Confer棚ncia GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Imposs鱈vel criar conex達o SSL com o servidor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Imposs鱈vel conectar ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Esperando resposta..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s foi convidado para esta conversa."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Convite para conversa"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Convite de: %s\n"
"\n"
"Enviado: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Voc棚 deseja entrar na conversa?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Voc棚 foi desconectado porque conectou em outra esta巽達o de trabalho."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s parece estar desconectado e n達o recebeu a mensagem que voc棚 acabou de "
"enviar."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Imposs鱈vel conectar ao servidor. Por favor digite o endere巽o do servidor em "
"que voc棚 deseja conectar."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Erro. O suporte a SSL n達o est叩 instalado."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Esta confer棚ncia foi fechada. N達o 辿 poss鱈vel enviar mais mensagens."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Endere巽o do servidor"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2294
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "O servidor encerrou a conex達o."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2447 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"A conex達o com o servidor foi perdida: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o servidor."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o servidor:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4098
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2996
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "O usu叩rio remoto encerrou a conex達o."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "O usu叩rio remoto recusou seu pedido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Conex達o com o usu叩rio remoto perdida:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o usu叩rio remoto."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o usu叩rio remoto."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Mensagem instant但nea direta estabelecida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "O arquivo %s tem %s, o que 辿 maior que o tamanho m叩ximo de %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Erro inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Taxa para host"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Taxa para cliente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servi巽o indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Servi巽o n達o definido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC obsoleto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "N達o suportado pelo host"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "N達o suportado pelo cliente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Recusado pelo cliente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Resposta muito extensa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Respostas perdidas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Requisi巽達o negada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Carga de SNAC excedida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Direitos insuficientes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Na lista local de usu叩rios permitidos/bloqueados"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Malvado demais (remetente)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Malvado demais (destinat叩rio)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Usu叩rio temporariamente indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nenhum resultado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Requisi巽達o amb鱈gua"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Fila cheia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "N達o enquanto estiver na AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem voc棚 est叩 falando "
"deve estar usando uma codifica巽達o diferente da esperada. Se voc棚 sabe qual a "
"codifica巽達o que ele est叩 usando, voc棚 pode especific叩-la nas op巽探es "
"avan巽adas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou voc棚 e %s est達o usando "
"codifica巽探es diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2346
#: ../pidgin/gtkutils.c:2368
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�cone de exibi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "Voz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Mensagem instant但nea direta do AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Get File"
msgstr "Receber arquivo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "Add-Ins"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Enviar lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Conex達o direta do ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "Usu叩rio AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "Niilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Relay do servidor ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 antigo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Criptografia do Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "Seguran巽a ativada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "Bate-papo com v鱈deo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "AV do iChat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "V鱈deo ao vivo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "C但mera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5695
msgid "Free For Chat"
msgstr "Livre para conversa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5730
msgid "Not Available"
msgstr "N達o dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:465 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Invis鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "Conectado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "Endere巽o IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Warning Level"
msgstr "N鱈vel de alerta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Coment叩rio do amigo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor de autentica巽達o:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor BOS:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "Nome de usu叩rio enviado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conex達o estabelecida, cookie enviado"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finalizando a conex達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel conectar como %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. Nomes "
"de usu叩rio t棚m que come巽ar com uma letra e conter apenas letras, n炭meros e "
"espa巽os, ou conter apenas n炭meros."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1936
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1954
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Atualmente, sua conta est叩 suspensa."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "O servi巽o AOL Instant Messenger est叩 temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez "
"minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar "
"ainda mais."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"A vers達o do cliente que voc棚 est叩 usando 辿 velha demais. Favor atualizar em %"
"s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriza巽達o recebida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A chave SecurID digitada 辿 inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Digite o SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Digite o n炭mero de 6 d鱈gitos do visor digital."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Voc棚 pode ser desconectado num curto per鱈odo de tempo. Voc棚 pode querer usar "
"o TOC at辿 que isso esteja corrigido. Verifique por atualiza巽探es em %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Imposs鱈vel conseguir um hash de conex達o AIM v叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Voc棚 pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualiza巽探es em %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Imposs鱈vel conseguir um hash de conex達o v叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
msgid "Password sent"
msgstr "Senha enviada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Imposs鱈vel inicializar conex達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Por favor me autorize para que eu possa adicion叩-lo(a) � minha lista de "
"amigos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mensagem para pedido de autoriza巽達o:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Por favor me autorize!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5198
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989
msgid "No reason given."
msgstr "Nenhum motivo foi dado."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"O usu叩rio %u negou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos com "
"o seguinte motivo:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autoriza巽達o do ICQ negada."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"O usu叩rio %u aceitou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Voc棚 recebeu uma mensagem especial\n"
"\n"
"De: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Voc棚 recebeu um page do ICQ\n"
"\n"
"De: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Voc棚 recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
"\n"
"A mensagem 辿: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "O usu叩rio de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Voc棚 quer adicionar este amigo � sua lista de amigos?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
msgid "_Decline"
msgstr "_Rejeitar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inv叩lida."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inv叩lidas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido."
msgstr[1] ""
"Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Unknown reason."
msgstr "Motivo desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem para %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informa巽達o do usu叩rio indispon鱈vel: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informa巽達o do usu叩rio %s indispon鱈vel:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
msgid "Online Since"
msgstr "Conectado desde"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Membro desde"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Capabilities"
msgstr "Recursos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Available Message"
msgstr "Mensagem de 'Dispon鱈vel':"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Sua conex達o AIM pode ter sido perdida."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[N達o foi poss鱈vel exibir uma mensagem deste usu叩rio porque ela continha "
"caracteres inv叩lidos.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"A 炭ltima a巽達o que voc棚 tentou n達o p担de ser executada porque voc棚 excedeu a "
"taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Voc棚 foi desconectado por um motivo desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Voc棚 foi desconectado da sala %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefone m坦vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "Personal Web Page"
msgstr "P叩gina da web pessoal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Informa巽探es adicionais"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Zip Code"
msgstr "C坦digo Postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Division"
msgstr "Divis達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Position"
msgstr "Posi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Web Page"
msgstr "P叩gina da web"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Information"
msgstr "Informa巽探es do trabalho"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mensagem pop-up"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "O seguinte nomes de usu叩rio est叩 associado com %s"
msgstr[1] "Os seguintes nomes de usu叩rio est達o associados com %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Screen name"
msgstr "Nome de usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endere巽o de e-mail %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Voc棚 deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Confirma巽達o de conta recebida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Erro ao mudar informa巽探es da conta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: Imposs鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome requisitado "
"difere do original."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Erro 0x%04x: Imposs鱈vel formatar nome de usu叩rio pois este 辿 inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: Imposs鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome requisitado 辿 "
"muito extenso."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: Imposs鱈vel mudar endere巽o de e-mail porque j叩 existe um pedido "
"pendente para esse nome de usu叩rio."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: Imposs鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este j叩 possui "
"muitos nomes de usu叩rio associados a ele."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: Imposs鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este 辿 inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "O endere巽o de e-mail de %s 辿 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
msgid "Account Info"
msgstr "Informa巽探es da conta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 precisa estar "
"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instant但neas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4438
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Imposs鱈vel definir perfil AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Voc棚 provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
"procedimento de conex達o ser conclu鱈do. Seu perfil continua o mesmo; tente "
"defini-lo novamente quando voc棚 estiver totalmente conectado."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4453
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"O tamanho m叩ximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
"para voc棚."
msgstr[1] ""
"O tamanho m叩ximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
"para voc棚."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr "Perfil muito extenso."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4503
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"O tamanho m叩ximo de %d byte da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi "
"truncado para voc棚."
msgstr[1] ""
"O tamanho m叩ximo de %d bytes da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi "
"truncado para voc棚."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4508
msgid "Away message too long."
msgstr "Mensagem de aus棚ncia muito extensa."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4577
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. "
"Nomes de usu叩rio t棚m que come巽ar com uma letra e conter apenas letras, "
"n炭meros e espa巽os, ou conter apenas n炭meros."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unable To Add"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4683
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Imposs鱈vel recuperar lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Os servidores AIM n達o est達o conseguindo enviar sua lista de amigos no "
"momento. Sua lista de amigos n達o foi perdida, e provavelmente estar叩 "
"dispon鱈vel em algumas horas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4888
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4894
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5070
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5076
msgid "Orphans"
msgstr "�rf達os"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5000
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque voc棚 tem muitos amigos na sua "
"lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5000
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5014
msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5014
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s por uma raz達o desconhecida. O motivo "
"mais comum para isso 辿 que voc棚 tem o n炭mero m叩ximo de amigos permitido na "
"sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"O usu叩rio %s lhe deu permiss達o para adicion叩-lo � sua lista de amigos. Voc棚 "
"deseja adicion叩-lo?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autoriza巽達o concedida"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"O usu叩rio %s aceitou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5195
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autoriza巽達o concedida"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5198
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"O usu叩rio %s negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos com o "
"seguinte motivo: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5199
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autoriza巽達o negada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5235
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Troca:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Nome de bate-papo inv叩lido especificado."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5345
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 n達o pode enviar "
"imagens por mensagens instant但neas em bate-papos do AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489
msgid "Away Message"
msgstr "Mensagem de aus棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(obtendo)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Link para a loja de m炭sica do iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Coment叩rio do amigo %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Coment叩rio do amigo:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5845
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Voc棚 selecionou abrir uma mensagem instant但nea direta com %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5849
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Por revelar seu endere巽o IP, isto pode ser considerado um risco de "
"privacidade. Deseja continuar?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5855
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5890
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Ver informa巽探es do AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5896
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editar coment叩rio do amigo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5904
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Ver mensagem de status"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917
msgid "Direct IM"
msgstr "Mensagem instant但nea direta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Re-requisitar autoriza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998
msgid "Require authorization"
msgstr "Pedir autoriza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Dispon鱈vel na Web (voc棚 vai receber SPAM ao ativar isto!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Op巽探es de privacidade do ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "A nova formata巽達o 辿 inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6026
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"A formata巽達o do nome do usu叩rio pode mudar apenas a capitaliza巽達o e os "
"espa巽os."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079
msgid "Change Address To:"
msgstr "Mudar endere巽o para:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>voc棚 n達o est叩 esperando autoriza巽達o</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6128
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Voc棚 est叩 esperando autoriza巽達o dos seguintes amigos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6129
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voc棚 pode re-requisitar autoriza巽達o destes amigos clicando com o bot達o "
"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autoriza巽達o.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Encontrar amigo por e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Procurar por um amigo pelo endere巽o de e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Digite o endere巽o de e-mail do amigo que voc棚 est叩 procurando."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6320
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Mudar senha (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6334
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Definir op巽探es de privacidade..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
msgid "Confirm Account"
msgstr "Confirmar conta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Mostrar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Mudar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Mostrar amigos esperando autoriza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Procurar por amigos pelo endere巽o de E-Mail..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Procurar por amigos por informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Mostrar grupo \"Amigos Recentes\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Mostra por quanto tempo voc棚 esteve inativo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6590
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Sempre usar o proxy do servidor ICQ para transfer棚ncias de arquivo\n"
"(mais lento, mas n達o revela seu endere巽o IP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pedindo para %s conectar a n坦s em %s:%hu para mensagem instant但nea direta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conex達o direta com %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Isto requer uma conex達o direta entre os dois computadores e 辿 necess叩rio "
"para mensagens instant但neas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
"considerado um risco de privacidade."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Informa巽達o prim叩ria"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Introdu巽達o pessoal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "N炭mero do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Pa鱈s/Regi達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Estado"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Signo do hor坦scopo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Signo do zod鱈aco"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Tipo sang端鱈neo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Universidade"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "C坦digo Postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "N炭mero do celular"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "N炭mero de telefone"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Aqu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Peixes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "�ries"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Touro"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "G棚meos"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "C但ncer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Le達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Virgem"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Libra"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Escorpi達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Sagit叩rio"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Capric坦rnio"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Rato"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Boi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Coelho"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drag達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Serpente"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Cavalo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Carneiro"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Macaco"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Galo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "C達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Porco"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Modificar minhas informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Atualizar minhas informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Suas informa巽探es foram atualizadas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"A defini巽達o de rostos personalizados n達o 辿 suportada no momento. Favor "
"escolher uma imagem de %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Rosto do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Voc棚 rejeitou o pedido de %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Digite seu motivo:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Rejeitar pedido"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Desculpe, voc棚 n達o faz meu tipo..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Falha ao adicionar amigo com pedido de autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Voc棚 removeu um amigo com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Voc棚 se removeu de um amigo com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "O usu叩rio %d precisa de autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Digite o pedido aqui"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Voc棚 quer ser meu amigo?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Voc棚 adicionou %d � sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "Erro no QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Criador"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Descri巽達o do grupo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "Qun do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Favor digitar o ID externo do grupo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Voc棚 s坦 pode procurar por grupos permanentes do QQ\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "O usu叩rio %d solicitou entrada no grupo %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Opera巽達o do Qun QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi rejeitado pelo administrador %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Voc棚 [%d] saiu do grupo \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Voc棚 [%d] foi adicionado(a) pelo grupo \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Este grupo foi adicionado � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "N達o sou um membro"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Sou um membro"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Estou solicitando entrada"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Sou o administrador"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Este grupo n達o permite a entrada de outros"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Voc棚 saiu do grupo com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Autoriza巽達o de grupo do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Sua opera巽達o de autoriza巽達o foi aceita pelo servidor QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Voc棚 digitou um ID de grupo fora dos limites aceitos"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que quer sair deste Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Observa巽達o: Se voc棚 for o criador,\n"
"esta opera巽達o apagar叩 este Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "V叩 em frente"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "C坦digo [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Erro na opera巽達o de grupo"

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Voc棚 deseja aprovar o pedido?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Voc棚 alterou o membro do Qun com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Voc棚 alterou as informa巽探es do Qun com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Voc棚 criou um Qun com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Voc棚 deseja definir os detalhes do Qun agora?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Definir"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Mensagem do sistema"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "ACK do servidor"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Falha ao enviar mensagem instant但nea\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Erro ao manter conex達o, parece que ela foi perdida!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Erro de token no pedido de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Imposs鱈vel conectar, verifique o log de depura巽達o"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2538
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Imposs鱈vel conectar."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Desconhecido-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s Endere巽o"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "N鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Ausente"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Invis鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Desconectado"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�ltima atualiza巽達o</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Tipo de conex達o:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP do Servidor</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Meu IP p炭blico:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Hora de conex達o:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�ltimo IP a conectar</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>�ltima hora de conex達o</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "Informa巽探es de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "Alterar minhas informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "Exibir informa巽探es de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Sair deste Qun QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "Bloquear este amigo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Plugin do protocolo QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr "Conectar por TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "Ficar invis鱈vel ao conectar"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Erro ao enviar pelo socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Conex達o recusada"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Imposs鱈vel ler do socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d recusou o arquivo %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Envio de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d cancelou a transfer棚ncia de %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Conex達o perdida"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Falha ao conectar: n達o houve resposta"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Deseja adicionar este amigo?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Voc棚 foi adicionado por %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Deseja adicion叩-lo(a)?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s te adicionou [%s]"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "O usu叩rio %s rejeitou seu pedido"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "O usu叩rio %s aprovou seu pedido"

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s deseja te adicionar [%s] como amigo"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s n達o est叩 na sua lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Voc棚 deseja adicion叩-lo?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Conex達o fechada (escrevendo)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>T鱈tulo do grupo:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informa巽探es do grupo %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Convidar grupo para confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Obter informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Enviando requisi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Esperando a aceita巽達o da requisi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Requisi巽達o aceita, enviando dados de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Esperando a aceita巽達o dos dados"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Conex達o redirecionada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "For巽ando conex達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Conex達o aceita"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Iniciando servi巽os"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Um administrador do Sametime publicou o seguinte an炭ncio no servidor %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "An炭ncio do administrador do Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Conex達o redefinida"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Erro ao ler do socket: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Imposs鱈vel conectar ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "An炭ncio de %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Confer棚ncia fechada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Imposs鱈vel enviar mensagem: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Local fechado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Caixas de som"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "C但mera de v鱈deo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Suporta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Usu叩rio externo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Criar confer棚ncia com usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Favor digitar um t坦pico para a nova confer棚ncia, e uma mensagem de convite "
"para ser enviada para %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Nova confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Confer棚ncias dispon鱈veis"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Criar nova confer棚ncia..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Convidar usu叩rio para uma confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Selecione uma confer棚ncia da lista abaixo para enviar um convite para o "
"usu叩rio %s. Selecione \"Criar nova confer棚ncia\" se voc棚 deseja criar uma "
"nova confer棚ncia e convidar este usu叩rio para ela."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar para uma confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Convidar para confer棚ncia..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Enviar an炭ncio TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4145
msgid "Topic:"
msgstr "T坦pico:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nenhum servidor ou endere巽o IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. "
"Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conex達o."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Configura巽達o da conex達o do Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "�ltimo cliente conhecido"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5500
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID do Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Um ID de usu叩rio amb鱈guo foi digitado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. "
"Por favor selecione o usu叩rio correto a partir da lista abaixo para adicion叩-"
"lo a sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Selecionar usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar usu叩rio: usu叩rio n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio na sua comunidade do "
"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erro ao ler arquivo %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Apenas lista de amigos local"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Mesclar lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sincronizar lista com o servidor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5249
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5303
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar grupo: o grupo existe"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Um grupo com o nome '%s' j叩 existe na sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5307
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar grupo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366
msgid "Possible Matches"
msgstr "Poss鱈veis resultados"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5382
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Resultados dos grupos do cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5383
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do cat叩logo de "
"endere巽os do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista "
"abaixo para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Selecionar cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar grupo: grupo n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum grupo do cat叩logo de endere巽os "
"Notes da sua comunidade Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Grupo do cat叩logo de endere巽os Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Digite o nome de um grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes no campo abaixo "
"para adicionar o grupo e seus membros � sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5524
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Resultados da busca por '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5525
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. "
"Voc棚 pode adicion叩-los � lista de amigos ou envi叩-los mensagens com os "
"bot探es de a巽達o abaixo."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 ../pidgin/gtknotify.c:709
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da procura"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
msgid "No matches"
msgstr "Nenhum resultado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio da sua comunidade "
"Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
msgid "No Matches"
msgstr "Nenhum resultado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5599
msgid "Search for a user"
msgstr "Procurar por um usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usu叩rios "
"correspondentes na sua comunidade do Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5603
msgid "User Search"
msgstr "Procurar por usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importar lista do Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportar lista do Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Adicionar grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
msgid "User Search..."
msgstr "Busca por usu叩rios..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5725
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "For巽ar conex達o (ignorar redirecionamentos do servidor)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5735
msgid "Hide client identity"
msgstr "Esconder identidade do cliente"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "O usu叩rio %s n達o est叩 presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "O acordo de chaves foi abortado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "O acordo de chaves j叩 come巽ou"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "O acordo de chaves n達o pode ser iniciado com voc棚 mesmo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "O usu叩rio remoto n達o est叩 mais presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Voc棚 gostaria de fazer o "
"acordo de chaves?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"O usu叩rio remoto est叩 esperando o acordo de chaves em:\n"
"Host remoto: %s\n"
"Porta remota: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Pedido de acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Mensagem instant但nea com senha"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Imposs鱈vel definir chave da mensagem instant但nea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Definir senha de mensagens instant但neas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Obter chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Imposs鱈vel obter chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Exibir chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Imposs鱈vel obter informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "O amigo %s n達o 辿 certificado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Voc棚 n達o pode receber notifica巽探es de amigo at辿 importar a chave p炭blica "
"deste. Voc棚 pode usar o comando Obter Chave P炭blica para faz棚-lo."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "O amigo %s n達o est叩 presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Para adicionar um amigo voc棚 precisa importar a chave p炭blica desde. "
"Pressione importar para importar uma chave p炭blica."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Selecione o usu叩rio correto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mais de um usu叩rio foi encontrado com a mesma chave p炭blica. Selecione o "
"usu叩rio correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mais de um usu叩rio foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usu叩rio "
"correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Desconectado, mas na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisposto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Me acorde"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperativo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Rob担"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Triste"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Furioso"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Enciumado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Envergonhado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Invenc鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Apaixonado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Sonolento"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Chateado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Empolgado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Ansioso"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Modos do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Remover contato"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Linguagem preferida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso hor叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Localiza巽達o geogr叩fica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Redefinir chave de mensagens instant但neas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Mensagem instant但nea com troca de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Mensagem instant但nea com senha"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Obter chave p炭blica..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Expulsar usu叩rio do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Desenhar no quadro de atividades"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frase-senha:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "O canal %s n達o existe na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Informa巽探es do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Imposs鱈vel obter informa巽探es do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>N炭mero de usu叩rios:</b> %d<br>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>T坦pico do canal:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Impress達o digital da chave do fundador:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Impress達o digital leg鱈vel da chave do fundador:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Adicionar chave p炭blica do canal"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Abrir chave p炭blica..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Frase-senha do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Lista de chaves p炭blicas do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"A autentica巽達o de canal 辿 usada para tornar o canal seguro contra acessos "
"n達o autorizados. A autentica巽達o pode ser baseada numa frase-senha e em "
"assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela 辿 requerida "
"para entrar no canal. Se as chaves p炭blicas do canal estiverem definidas, "
"apenas usu叩rios cujas chaves p炭blicas estiverem listadas podem entrar no "
"canal."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentica巽達o do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Adicionar/remover"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "nome do grupo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Adicionar grupo privado no canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Lista de usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Defina o limite de usu叩rios do canal. Defina para zero para redefinir o "
"limite de usu叩rios."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Lista de convidados"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de banidos"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Adicionar grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Redefinir permanente"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Definir permanente"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Definir limite de usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Redefinir restri巽達o de t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Definir restri巽達o de t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Redefinir canal privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Definir canal privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Redefinir canal secreto"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Definir canal secreto"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Voc棚 辿 o fundador do canal em <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> 辿 <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Voc棚 tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Entrar em grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Imposs鱈vel entrar em grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Call Command"
msgstr "Chamar comando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Cannot call command"
msgstr "N達o foi poss鱈vel chamar comando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo segura"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Erro durante a transfer棚ncia do arquivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiss達o negada"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Falha no acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "A sess達o de transfer棚ncia de arquivo n達o existe"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nenhuma sess達o de transfer棚ncia de arquivo ativa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo j叩 come巽ou"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves para a transfer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar a transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar o arquivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico de <I>%s</I> para: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Voc棚 foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Voc棚 foi 'killado' por %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "'Killado' por %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Desconex達o do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Informa巽達o pessoal"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Data de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Fun巽達o de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
msgid "Organization"
msgstr "Organiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Entrar em um bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Nome real"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Texto de status"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Impress達o digital da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "Detach From Server"
msgstr "Desconectar do servidor sem sair"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Imposs鱈vel desconectar sem sair"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Imposs鱈vel definir t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Falha ao mudar apelido"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Lista de salas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Imposs鱈vel obter lista de salas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nenhuma chave p炭blica foi recebida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informa巽探es do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Imposs鱈vel obter informa巽探es do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Estat鱈sticas do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Imposs鱈vel obter estat鱈sticas do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Estat鱈sticas do servidor indispon鱈veis"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Hor叩rio da inicializa巽達o do servidor local: %s\n"
"Tempo de atividade do servidor local: %s\n"
"Usu叩rios no servidor local: %d\n"
"Canais no servidor local: %d\n"
"Operadores do servidor atual: %d\n"
"Operadores do roteador local: %d\n"
"Clientes na c辿lula local: %d\n"
"Canais na c辿lula local: %d\n"
"Servidores na c辿lula local: %d\n"
"Total de usu叩rios: %d\n"
"Total de canais: %d\n"
"Total de servidores: %d\n"
"Total de roteadores: %d\n"
"Total de operadores de servidor: %d\n"
"Total de servidores de roteador: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Estat鱈sticas da rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Falha no ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "O servidor retornou a resposta do ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "N達o foi poss鱈vel 'killar' usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Falha na troca de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Falha ao tentar recuperar sess達o desconectada, mas n達o sa鱈da. Pressione "
"Reconectar para criar uma nova sess達o."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Desconectado pelo servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Recuperando sess達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autenticando conex達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Verificando a chave p炭blica do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "Frase-senha requerida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Falha: Vers探es incompat鱈veis, atualize seu cliente"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o confia/suporta sua chave p炭blica."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o grupo KE proposto."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a cifra proposta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o PKCS proposto"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a fun巽達o de hash proposta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o HMAC proposto"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Falha: Assinatura incorreta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Falha: Cookie inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Falha: Autentica巽達o mal sucedida"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"A chave p炭blica de %s foi recebida. Sua c坦pia local n達o confere com esta "
"chave. Voc棚 ainda deseja aceit叩-la?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "A chave p炭blica de %s foi recebida. Deseja aceit叩-la?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"As impress探es digitais normal e leg鱈vel para a chave %s s達o:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verificar chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Ver..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tipo de chave p炭blica n達o suportada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na conex達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar conex達o do cliente SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Fazendo troca de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem mem坦ria"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Jo達o sem nome"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar protocolo SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Imposs鱈vel encontrar/acessar diret坦rio ~/.silc"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Conectando ao servidor SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar par de chaves SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Imposs鱈vel criar conex達o."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Seu humor atual"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "Apaixonado"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Seu m辿todo preferido de contatos"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videoconfer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "Seu status atual"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "Servi巽os online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Permitir que os outros vejam os servi巽os que voc棚 est叩 usando"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador voc棚 est叩 usando"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "Seu arquivo VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atributos de status online do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voc棚 pode permitir que outros usu叩rios vejam sua informa巽達o de status online "
"e suas informa巽探es pessoais. Por favor preencha as informa巽探es que voc棚 "
"deseja que seja vista por outros usu叩rios vejam sobre voc棚."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mensagem do dia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia associada com esta conex達o."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Criar novo par de chaves do SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "As frases-senha n達o conferem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Falha ao gerar par de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Key length"
msgstr "Tamanho da chave"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Public key file"
msgstr "Arquivo da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Private key file"
msgstr "Arquivo da chave privada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Frase-senha (redigitar)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Gerar par de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
msgid "Online Status"
msgstr "Status online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Ver mensagem do dia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Criar par de chaves do SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "O usu叩rio <I>%s</I> n達o est叩 presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "Topic too long"
msgstr "T坦pico muito extenso"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Voc棚 precisa especificar um apelido"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "canal %s n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "modos do canal de %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nenhum modo de canal est叩 definido em %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [canal]:  Sai do bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [canal]:  Sai do bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;novo t坦pico&gt;]:  V棚 ou altera o t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]:  Entra em um canal nesta rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Lista os canais desta rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;usu叩rio&gt;:  Exibe informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Manda uma mensagem privada para um "
"usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;usu叩rio&gt; [&lt;mensagem&gt;]:  Manda uma mensagem privada para "
"um usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Exibe a mensagem do dia do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Desconecta do servidor sem sair do mesmo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mensagem]:  Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;comando&gt;:  Chama qualquer comando de cliente do SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;usu叩rio&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usu叩rio do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;:  Muda seu apelido"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;usu叩rio&gt;:  Exibe informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os "
"modos do canal."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;usu叩rio|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usu叩rio&gt;: Muda os modos "
"do usu叩rio no canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;modos de usu叩rio&gt;: Define seus modos na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;usu叩rio&gt; [-pubkey]: Obt辿m privil辿gios de operador do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usu叩rio&gt;:  convida um usu叩rio ou adiciona/"
"remove-o da lista de convites do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;canal&gt; &ltusu叩rio&gt; [coment叩rio]:  Expulsa o usu叩rio do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usu叩rio&gt;]:  Bane o usu叩rio do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;usu叩rio|servidor&gt;:  Obt辿m a chave p炭blica do servidor ou do "
"usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Exibe as estat鱈sticas do servidor e da rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Envia um PING para o servidor conectado"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;canal&gt;:  Lista os usu叩rios no canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;:  Lista "
"usu叩rios espec鱈ficos no(s) canal(ais)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
"Plugin do protocolo de confer棚ncia segura em tempo-real na internet (Secure "
"Internet Live Conferencing - SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Public Key file"
msgstr "Arquivo da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "Private Key file"
msgstr "Arquivo da chave privada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Cipher"
msgstr "Cifra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentica巽達o via chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Block invites"
msgstr "Bloquear convites"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Bloquear mensagens instant但neas sem troca de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Expandir contatos _automaticamente"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Criando par de chaves do SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nome real: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nome do usu叩rio: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nome do host: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organiza巽達o: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Pa鱈s: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmo: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Impress達o digital da chave p炭blica:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informa巽探es da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Pager"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconfer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Voc棚 deseja "
"abri-lo?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Quadro de atividades"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1486
msgid "Could not connect"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1520
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1562
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1575
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1626
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Imposs鱈vel criar socket de escuta"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1543
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver ao host"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1634
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1651
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Nomes de usu叩rio do SIP n達o podem conter espa巽os ou arrobas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1826
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1827
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use UDP"
msgstr "Usar UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth User"
msgstr "Usu叩rio de autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1869
msgid "Auth Domain"
msgstr "Dom鱈nio de autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Procurando por %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Conex達o para %s falhou"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectando: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Imposs鱈vel escrever arquivo %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Imposs鱈vel ler arquivo %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensagem muito extensa, 炭ltimos %s bytes truncados."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s n達o est叩 conectado no momento."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Alertar %s n達o 辿 permitido."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Uma mensagem foi descartada, voc棚 est叩 excedendo o limite de velocidade do "
"servidor."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Bate-papo n達o dispon鱈vel em %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Voc棚 est叩 mandando mensagens muito rapidamente para %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
"Voc棚 perdeu uma mensagem instant但nea de %s porque ela era muito extensa."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Voc棚 perdeu uma mensagem de mensagem instant但nea de %s porque ela foi "
"enviada muito rapidamente."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Falha."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Excesso de resultados."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necess叩rios mais qualificadores."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servi巽o de diret坦rio temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Pesquisa por e-mail restrita."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palavra-chave ignorada."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nenhuma palavra-chave."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Usu叩rio n達o tem informa巽達o de diret坦rio."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Pa鱈s n達o suportado."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falha desconhecida: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "O servi巽o est叩 temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Seu n鱈vel de alerta 辿 alto demais para que voc棚 possa se conectar no momento."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez "
"minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar "
"ainda mais."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informa巽探es: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Nome de grupo inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Conex達o fechada"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Esperando resposta..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora voc棚 pode mandar mensagens novamente."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Mudan巽a de senha efetuada com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Ver informa巽探es de diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Definir informa巽探es de diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir %s para escrita!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Transfer棚ncia de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar para transfer棚ncia."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel escrever cabe巽alho de arquivo. O arquivo n達o ser叩 "
"transferido."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pede a voc棚 para enviar um arquivo a ele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Sua mensagem do Yahoo! n達o foi enviada."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s est叩 chamando sua aten巽達o!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:928
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista "
"de amigos."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista "
"de amigos com o seguinte motivo: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"O servidor do Yahoo requisitou o uso de um m辿todo de autentica巽達o "
"desconhecido. Provavelmente, voc棚 n達o conseguir叩 conectar com sucesso ao "
"Yahoo. Verifique %s por atualiza巽探es."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Falha na autentica巽達o do Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Voc棚 tentou ignorar %s, mas o usu叩rio est叩 na sua lista de amigos. Ao clicar "
"\"Sim\" o usu叩rio ser叩 removido e ignorado."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1898
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorar amigo?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1957
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Sua conta est叩 travada, favor entrar no site do Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"N炭mero de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
"corrigir isso."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2014
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s ao grupo %s � lista do servidor na "
"conta %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2017
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Imposs鱈vel adicionar amigo � lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Aud鱈vel %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema na conex達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Not at Home"
msgstr "Fora de casa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
msgid "Not at Desk"
msgstr "N達o estou por perto"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503
msgid "Not in Office"
msgstr "Fora do escrit坦rio"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
msgid "On Vacation"
msgstr "De f辿rias"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515
msgid "Stepped Out"
msgstr "Fui embora"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
msgid "Not on server list"
msgstr "N達o est叩 na lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
msgid "Appear Online"
msgstr "Parecer desconectado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3041
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3117
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Parecer desconectado permanentemente"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
msgid "Presence"
msgstr "Presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
msgid "Appear Offline"
msgstr "Parecer desconectado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "N達o aparecer permanentemente desconectado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
msgid "Join in Chat"
msgstr "Entrar em um bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Iniciar confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Presence Settings"
msgstr "Configura巽探es de presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
msgid "Start Doodling"
msgstr "Come巽ar a desenhar"

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
msgid "Active which ID?"
msgstr "Ativar qual ID?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
msgid "Activate ID..."
msgstr "Ativar ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ingressar usu叩rio no bate-papo..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Voc棚 acabou de chamar a aten巽達o do usu叩rio!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3825
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;sala&gt;:  Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
"buzz: Envia um alerta (buzz) para um usu叩rio de modo a chamar a sua aten巽達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Pede ao usu叩rio para iniciar uma sess達o para desenhar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4046
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4071
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Jap達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
msgid "Pager server"
msgstr "Servidor do pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Servidor japon棚s do pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
msgid "Pager port"
msgstr "Porta do pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4083
msgid "File transfer server"
msgstr "Servidor de transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4086
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Servidor japon棚s de transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4089
msgid "File transfer port"
msgstr "Porta da transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4092
msgid "Chat room locale"
msgstr "Locale da sala de bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4095
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorar convites para bate-papos e confer棚ncias"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4103
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4106
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4109
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s rejeitou seu convite para uma confer棚ncia na sala \"%s\" porque \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Convite rejeitado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Sala desconhecida"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Talvez a sala esteja cheia"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "N達o dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Erro desconhecido. Voc棚 pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
"antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Voc棚 est叩 conversando em %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Talvez eles n達o estejam em um bate-papo?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Falha ao obter a lista de salas."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Vozes"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webcams"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Imposs鱈vel obter lista de salas."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Salas de usu叩rio"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Enviado pedido para desenhar."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Imposs鱈vel estabelecer descritor de arquivo."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Erro ao enviar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Perfil do Yahoo! Jap達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Perfil do Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Desculpe, perfis marcados como contendo conte炭do adulto n達o s達o suportados "
"atualmente."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Se voc棚 deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID do Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "�ltima(s) not鱈cia(s)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "P叩gina da web"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Link legal 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Link legal 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Link legal 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "�ltima atualiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informa巽達o do usu叩rio %s indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Desculpe, este perfil parece estar numa l鱈ngua ou formato n達o suportado "
"atualmente."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto 辿 um problema "
"no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto significa que "
"o usu叩rio n達o existe; no entanto, o Yahoo! �s vezes n達o consegue encontrar o "
"perfil de um usu叩rio. Se voc棚 sabe que o usu叩rio existe, favor tentar "
"novamente."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "O perfil do usu叩rio est叩 vazio."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problema na conex達o ao servidor YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Perdida conex達o com servidor\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a op巽達o 'Codifica巽達o' "
"no editor de contas)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Imposs鱈vel enviar para o bate-papo %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
msgid "User"
msgstr "Usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Invis鱈vel ou n達o conectado"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Em %s desde %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer um"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
msgid "_Class:"
msgstr "_Classe:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Instance:"
msgstr "_Inst但ncia:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Recipient:"
msgstr "Destinat叩_rio:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Tentativa de se inscrever em  %s,%s,%s falhou"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;usu叩rio&gt;: Localiza o usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;usu叩rio&gt;:  Localiza o usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;inst但ncia&gt;: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;inst但ncia&gt;: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;inst但ncia&gt;: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;classe&gt; &lt;inst但ncia&gt; &lt;destinat叩rio&gt;: Entra em um novo "
"bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;inst但ncia&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>inst但ncia</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;classe&gt; &lt;inst但ncia&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</"
"i>,<i>inst但ncia</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;classe&gt; &lt;inst但ncia&gt; &lt;destinat叩rio&gt;: Envia uma "
"mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;inst但ncia&gt; &lt;destinat叩rio&gt;: Envia uma mensagem para &lt;"
"MENSAGEM,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Resubscribe"
msgstr "Reinscrever"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Obter inscri巽探es do servidor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2945
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2947
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Use tzc"
msgstr "Usar tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "tzc command"
msgstr "Comando tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportar para .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importar de .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2987
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importar de .zepyhr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2990
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2993
msgid "Exposure"
msgstr "Exposi巽達o"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Imposs鱈vel criar socket\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Imposs鱈vel interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Erro de conex達o do proxy HTTP %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Acesso negado: o servidor proxy HTTP n達o permite o tunelamento da porta %d."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Erro ao resolver %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_N達o"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "N達o estou aqui no momento"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "status salvos"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n"

#: ../libpurple/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"

#: ../libpurple/status.c:154
msgid "Unset"
msgstr "Redefinir"

#: ../libpurple/status.c:157
msgid "Unavailable"
msgstr "Indispon鱈vel"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Mobile"
msgstr "M坦vel"

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico de %s para %s"

#: ../libpurple/status.c:620
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s agora 辿 %s"

#: ../libpurple/status.c:625
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s n達o 辿 mais %s"

#: ../libpurple/status.c:1257
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s tornou-se inativo"

#: ../libpurple/status.c:1274
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s voltou da inatividade"

#: ../libpurple/status.c:1336
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s tornou-se inativo"

#: ../libpurple/status.c:1338
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s voltou da inatividade"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2495
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Erro ao ler %s"

#: ../libpurple/util.c:2496
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) n達o foram carregados"
"(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."

#: ../libpurple/util.c:2980
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."

#: ../libpurple/util.c:2983
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido."

#: ../libpurple/util.c:3009
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../libpurple/util.c:3021
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: ../libpurple/util.c:3029
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hora"
msgstr[1] "%s, %d horas"

#: ../libpurple/util.c:3035
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../libpurple/util.c:3043
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
msgstr[1] "%s, %d minutos"

#: ../libpurple/util.c:3049
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../libpurple/util.c:3315 ../libpurple/util.c:3613
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Imposs鱈vel conectar a %s"

#: ../libpurple/util.c:3441
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Imposs鱈vel alocar mem坦ria suficiente para guardar o conte炭do de %s. O "
"servidor da web pode estar tentando alguma opera巽達o mal-intencionada."

#: ../libpurple/util.c:3476
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Erro ao ler de %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3507
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Imposs鱈vel conectar a %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Mensageiro da Internet"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Envie mensagens instant但neas atrav辿s de m炭ltiplos protocolos"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orienta巽達o"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A orienta巽達o da bandeja"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:398
msgid "Login Options"
msgstr "Op巽探es de conex達o"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:500
msgid "Local alias:"
msgstr "Apelido local:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:562
msgid "User Options"
msgstr "Op巽探es do usu叩rio"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:580
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Usar este 鱈cone de exibi巽達o para esta conta:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:700
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Op巽探es de %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:897
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Usar configura巽探es de proxy do GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:898
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Usar configura巽達o global de proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:904
msgid "No Proxy"
msgstr "Nenhum proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:910
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:916
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:922
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:928 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Usar configura巽探es do ambiente"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:967
msgid "If you look real closely"
msgstr "Se voc棚 olhar bem de perto"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:970
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voc棚 pode ver as borboletas acasalando-se"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:991
msgid "Proxy Options"
msgstr "Op巽探es de proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1005 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tipo de proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1026
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usu叩rio:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Senha:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1440
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
msgid "_Basic"
msgstr "_B叩sico"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1475
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avan巽ado"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1947 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1975
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2169
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
"\n"
"Voc棚 n達o tem contas de mensagens instant但neas (MI) configuradas. Para "
"come巽ar a usar o %s, clique no bot達o <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua "
"primeira conta. Se voc棚 deseja que o %s conecte em mais de uma conta de "
"mensagens instant但neas, clique no bot達o <b>Adicionar</b> novamente para "
"configurar quantas contas quiser.\n"
"\n"
"Voc棚 pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
"partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos"

#: ../pidgin/gtkblist.c:722
msgid "Join a Chat"
msgstr "Entrar em um bate-papo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:743
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Por favor digite as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo em que voc棚 "
"gostaria de entrar.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:754 ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Conta:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1028 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1028
msgid "Un_block"
msgstr "Des_bloquear"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1079
msgid "Get _Info"
msgstr "Ver _info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1082 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_MI"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
msgid "_Send File"
msgstr "_Enviar arquivo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1095
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Adicionar a巽達o de _usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/gtkblist.c:1103
#: ../pidgin/gtkblist.c:1205 ../pidgin/gtkblist.c:1228
msgid "View _Log"
msgstr "Ver _log"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1115
msgid "Alias..."
msgstr "_Apelidar..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1124 ../pidgin/gtkblist.c:1213
#: ../pidgin/gtkblist.c:1234
msgid "_Alias..."
msgstr "_Apelidar..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1126 ../pidgin/gtkblist.c:1215
#: ../pidgin/gtkblist.c:1236
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1175
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Adicionar um _amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1178
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Adicionar um c_hat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1181
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Remover grupo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1183
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1201 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1203
msgid "Auto-Join"
msgstr "Entrar automaticamente"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1241 ../pidgin/gtkblist.c:1264
msgid "_Collapse"
msgstr "Re_colher"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1269
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandir"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1514 ../pidgin/gtkblist.c:1526
#: ../pidgin/gtkblist.c:4490 ../pidgin/gtkblist.c:4500
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1986 ../pidgin/gtkconv.c:4498
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2815
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Amigos"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2816
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instant但nea..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2817
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2818
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Amigos/Ver _informa巽探es do usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2819
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Amigos/Ver _log do usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2821
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2822
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2823
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Amigos/Exibir _detalhes do amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2824
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Amigos/Exibir _tempos de inatividade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2825
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2827
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2828
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2829
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2831
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Amigos/_Sair"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2834
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Contas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2835 ../pidgin/gtkblist.c:6413
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Ferramentas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Ferramentas/A巽探es de _usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Ferramentas/Pr_efer棚ncias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Ferramentas/Transfer棚ncias de arquivo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2853
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ajuda/Janela de _depura巽達o"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2854
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Sobre"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Conta:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2960
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Apelido do amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2981
msgid "Logged In"
msgstr "Conectado"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3027
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto pela 炭ltima vez em"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3047
msgid "Spooky"
msgstr "Assustador"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
msgid "Awesome"
msgstr "Impressionante"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3051
msgid "Rockin'"
msgstr "Botando pra quebrar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3376
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inativo por %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3378
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inativo por %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3515
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Amigos/Nova mensagem instant但nea..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3516 ../pidgin/gtkblist.c:3549
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3517
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Amigos/Ver informa巽探es do usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3518
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3519 ../pidgin/gtkblist.c:3552
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3520
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3555
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Ferramentas/Privacidade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3558
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3655 ../pidgin/gtkdocklet.c:156
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mensagem n達o lida de %s\n"
msgstr[1] "%d mensagens n達o lidas de %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3732
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3734
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3735
msgid "By status"
msgstr "Por status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3736
msgid "By log size"
msgstr "Por tamanho do log"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3938 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s desconectado"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3948
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Re-ativar conta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3969
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4122
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nome de usu叩rio:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4129
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Senha:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4140
msgid "_Login"
msgstr "_Conectar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4225
msgid "/Accounts"
msgstr "/Contas"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4239
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
"\n"
"Voc棚 n達o tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instant但nea (MI) "
"a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</"
"b>. Depois de ativ叩-las, voc棚 poder叩 conectar, definir seu status e falar "
"com seus amigos."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4484
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4487
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4493
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Amigos/Exibir detalhes do amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4496
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Amigos/Exibir tempos de inatividade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5334
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa que voc棚 gostaria de adicionar "
"� sua lista de amigos. Voc棚 pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
"amigo. O apelido ser叩 exibido no lugar do nome do usu叩rio sempre que "
"poss鱈vel.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5394 ../pidgin/gtkblist.c:5755
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5653
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Este protocolo n達o suporta salas de bate-papo."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5669
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Atualmente, voc棚 n達o est叩 conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
"de bate-papo."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5710
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Por favor digite um apelido, e as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo "
"que voc棚 gostaria de adicionar � sua lista de amigos.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5793
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6433
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Contas/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6457
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editar conta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6470 ../pidgin/gtkconv.c:2900
msgid "No actions available"
msgstr "Nenhuma a巽達o dispon鱈vel"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6478
msgid "_Disable"
msgstr "_Desativar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6490
msgid "Enable Account"
msgstr "Ativar conta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6496
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6545
msgid "/Tools"
msgstr "/Ferramentas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6615
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"O %s n達o tentar叩 reconectar esta conta at辿 que voc棚 corrija o erro e reative "
"a mesma."

#: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Este amigo n達o est叩 usando o mesmo protocolo deste bate-papo."

#: ../pidgin/gtkconv.c:802
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita convidar este amigo."

#: ../pidgin/gtkconv.c:855
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:885
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria de convidar, junto com uma "
"mensagem de convite opcional."

#: ../pidgin/gtkconv.c:906
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Amigo:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "_Mensagem:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2476 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Imposs鱈vel abrir arquivo."

#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1013
msgid "Save Conversation"
msgstr "Salvar conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1162 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:758
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1188 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1340
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Grava巽達o iniciada. A partir de agora, as mensagens desta conversa ser達o "
"gravadas."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1348
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Grava巽達o parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa n達o ser達o "
"gravadas."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1596
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Des-ignorar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1619
msgid "Get Away Message"
msgstr "Obter mensagem de aus棚ncia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1642
msgid "Last said"
msgstr "�ltima mensagem"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2484
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Imposs鱈vel salvar arquivo de 鱈cone no disco."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2535
msgid "Save Icon"
msgstr "Salvar 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2587
msgid "Animate"
msgstr "Animar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2592
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ocultar 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2595
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvar 鱈cone como..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2599
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Definir 鱈cone personalizado..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2612
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Remover 鱈cone personalizado"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2754
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2756
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instant但nea..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2761
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversa/_Procurar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2763
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Conversa/Ver _log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2764
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Conversa/_Salvar como..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2766
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Conversa/Limpa_r"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2770
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2771
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de _usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2773
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Conversa/_Ver informa巽探es"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Conversa/_Convidar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Conversa/M_ais"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Conversa/Apel_idar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Conversa/_Bloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2785
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Conversa/A_dicionar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2789
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Conversa/_Remover..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Conversa/_Fechar"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/_Options"
msgstr "/_Op巽探es"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Op巽探es/Gravar _log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Op巽探es/Ativar _sons"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Options/Mostrar 鱈_cones de amigos"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2803
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramen_tas de formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2804
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Op巽探es/_Mostrar marca巽探es de tempo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2879
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Conversa/Mais"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2924 ../pidgin/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation"
msgstr "/Conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2964
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Conversa/Ver log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2980
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Conversa/Ver informa巽探es"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Conversa/Convidar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Conversa/Apelido..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Conversa/Bloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Conversa/Desbloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Conversa/Adicionar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3006
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Conversa/Remover..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3010
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Op巽探es/Gravar log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3013
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Op巽探es/Ativar sons"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3026
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramentas de formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3029
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Op巽探es/Mostrar marca巽探es de tempo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3032
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Options/Mostrar 鱈cones de amigos"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3116 ../pidgin/gtkconv.c:3156
msgid "User is typing..."
msgstr "O usu叩rio est叩 digitando..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3159
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "O usu叩rio digitou algo e parou"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3341
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar para"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4049
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4197
msgid "0 people in room"
msgstr "0 pessoas na sala"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5371 ../pidgin/gtkconv.c:5492
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d pessoa na sala"
msgstr[1] "%d pessoas na sala"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6048 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "Digitando"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6054
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Parou de digitar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6059
msgid "Nick Said"
msgstr "Apelido mencionado"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6064 ../pidgin/gtkdocklet.c:511
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens n達o lidas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6069
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7196
msgid "Confirm close"
msgstr "Confirmar fechamento"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7228
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Voc棚 tem mensagens n達o lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7763
msgid "Close other tabs"
msgstr "Fechar as outras abas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7769
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fechar todas as abas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7777
msgid "Detach this tab"
msgstr "Separar esta aba"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7783
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar esta aba"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8086
msgid "Close conversation"
msgstr "Fechar conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8550
msgid "Last created window"
msgstr "�ltima janela criada"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8552
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8554 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8556
msgid "By group"
msgstr "Por grupo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8558
msgid "By account"
msgstr "Por conta"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Salvar log de depura巽達o"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:596
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:599
msgid "Highlight matches"
msgstr "Real巽ar resultados"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:666
msgid "_Icon Only"
msgstr "Apenas _鱈cone"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:667
msgid "_Text Only"
msgstr "Apenas _texto"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:668
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Am_bos"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:804
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Right click for more options."
msgstr "Clique com o bot達o direito para mais op巽探es."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:853
msgid "Level "
msgstr "N鱈vel "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:854 ../pidgin/gtkdebug.c:860
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Selecione o n鱈vel do filtro de depura巽達o."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:863
msgid "Misc"
msgstr "Miscel但nea"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:865
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:866
msgid "Error "
msgstr "Erro "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:867
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erro fatal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "desenvolvedor principal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "desenvolvedor & webmaster"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support"
msgstr "suporte"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support/QA"
msgstr "suporte/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "port para Win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "mantenedor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "mantenedor da libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo pregui巽oso]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "Jabber developer"
msgstr "desenvolvedor do Jabber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "autor original"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afric但ner"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "�rabe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "B炭lgaro"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr "B坦snio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Catalan"
msgstr "Catal達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciano-Catal達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "German"
msgstr "Alem達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "Ingl棚s australiano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "Ingl棚s canadense"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "Ingl棚s brit但nico"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Basco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Finnish"
msgstr "Finland棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "French"
msgstr "Franc棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr "Guzerate"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "H炭ngaro"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indon辿sia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Japanese"
msgstr "Japon棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Georgian"
msgstr "Ge坦rgio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr "Canar棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Macedonian"
msgstr "Maced担nio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Dano-Noruegu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holand棚s, Flamengo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Polish"
msgstr "Polon棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugu棚s do Brasil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Pashto"
msgstr "Afeg達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Albanian"
msgstr "Alban棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Serbian"
msgstr "S辿rvio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Thai"
msgstr "Tailand棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chin棚s Simplificado"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Chin棚s de Hong Kong"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chin棚s Tradicional"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "Amh叩rico"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You "
"may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
"2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
"distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the "
"'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"O %s 辿 um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez s坦. Ele 辿 escrito usando o GTK+."
"<BR><BR>Voc棚 pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL "
"(vers達o 2 ou superior). Uma c坦pia da GPL est叩 contida no arquivo 'COPYING' "
"distribu鱈do com o %s. Os direitos de c坦pia do %s pertencem aos seus "
"contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes "
"contribuidores. N達o oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:378
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 no irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:387
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores atuais"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:402
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Escritores de patch malucos"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
msgid "Retired Developers"
msgstr "Desenvolvedores aposentados"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
msgid "Current Translators"
msgstr "Atuais tradutores"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:467
msgid "Past Translators"
msgstr "Antigos tradutores"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:485
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informa巽探es de depura巽達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:854
msgid "Get User Info"
msgstr "Ver informa巽探es do usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:856
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cuja informa巽達o voc棚 gostaria "
"de ver."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
msgid "View User Log"
msgstr "Ver log do usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cujo log voc棚 gostaria de ver."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "Alias Contact"
msgstr "Apelidar contato"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:969
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Digite um apelido para este contato."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Digite um apelido para %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Apelidar amigo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Alias Chat"
msgstr "Apelidar bate-papo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1054
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outro amigo da sua "
"lista de amigos. Deseja continuar?"
msgstr[1] ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outros amigos da "
"sua lista de amigos. Deseja continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
msgid "Remove Contact"
msgstr "Remover contato"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Remover contato"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja "
"continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103
msgid "Merge Groups"
msgstr "Mesclar grupos"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Mesclar grupos"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1156
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
"de amigos. Deseja continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover grupo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Remover grupo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Remover amigo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Remover amigo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
"continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
msgid "Remove Chat"
msgstr "Remover bate-papo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Remover bate-papo"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:153
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Clique com o bot達o direito para mais mensagens n達o lidas...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:454
msgid "Change Status"
msgstr "Alterar status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:506
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Exibir lista de amigos"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:532
msgid "New Message..."
msgstr "Nova mensagem..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:547
msgid "Mute Sounds"
msgstr "N達o tocar sons"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
msgid "Blink on new message"
msgstr "Piscar ao receber nova mensagem"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:565
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "N達o iniciado"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Recebendo como:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Recebendo de:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Enviando para:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Enviando como:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "N達o h叩 um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Erro ao executar %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Erro ao executar %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "O processo retornou o c坦digo de erro %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Arquivo local:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tempo decorrido:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tempo restante:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Limpar transfer棚ncias _conclu鱈das"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detalhes da transfer棚ncia"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Colar como _texto puro"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Limpa_r formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor do hyperlink"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse est叩 sobre eles."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Copiar endere巽o de e-mail"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir link no navegador"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar endere巽o do link"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3202
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
"\n"
"Usando o tipo padr達o, PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3205
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tipo de arquivo desconhecido\n"
"\n"
"Usando o tipo padr達o, PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3218
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a imagem\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3301 ../pidgin/gtkimhtml.c:3313
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvar imagem..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selecionar cor do texto"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecionar cor de fundo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Descri巽達o"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Por favor digite a URL e a descri巽達o do link que voc棚 gostaria de inserir.  "
"A descri巽達o 辿 opcional."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Por favor digite a URL do link que voc棚 gostaria de inserir."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir link"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Imposs鱈vel armazenar imagem: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Este tema n達o possui emoticons dispon鱈veis."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Emoticon!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "It叩lico"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Maior tamanho de fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Menor tamanho de fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Tipo de fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Cor da fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fundo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Limpar formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Inserir link"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Inserir imagem"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Inserir emoticon"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
"conversa com %s, que come巽ou �s %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
"conversa em %s, que come巽ou �s %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
"que come巽ou �s %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Eventos do sistema s坦 ser達o gravados se a prefer棚ncia \"Gravar todas as "
"mudan巽as de estados no log do sistema\" estiver ativada."

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"As mensagens instant但neas somente ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar "
"todas as mensagens instant但neas\" estiver ativada."

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Os bate-papos s坦 ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar todos os bate-papos"
"\" estiver ativada."

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Nenhum log foi encontrado"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Navegar na pasta de logs"

#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "Tamanho total do log:"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Conversas no %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Conversas com %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "Log do sistema"

#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Uso: %s [OP��O]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n"
"  -d, --debug         imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n"
"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
"  -n, --nologin       n達o conecte automaticamente\n"
"  -l, --login[=NAME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
"                      v鱈rgula)\n"
"  -v, --version       exiba a vers達o atual e saia\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Ocorreu uma falha de segmenta巽達o no %s, que tentou criar um\n"
"arquivo core.\n"
"Este 辿 um erro no programa e n達o ocorreu por culpa sua de jeito\n"
"nenhum.\n"
"\n"
"Se voc棚 consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n"
"desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Favor especificar o que voc棚 estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n"
"e enviar o backtrace do arquivo de core.  Se voc棚 n達o sabe\n"
"como obter o backtrace, favor ler as instru巽探es em\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Se voc棚 precisa de assist棚ncia adicional, mande uma mensagem instant但nea\n"
"para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em ingl棚s).  Informa巽探es de contato\n"
"do Sean e do Luke em outros protocolos est達o dispon鱈veis em\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Abrir todas as mensagens"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voc棚 tem e-mail!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Voc棚 tem %d novo e-mail.</b>"
msgstr[1] "<b>Voc棚 tem %d novos e-mails.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "O comando de navegador \"%s\" 辿 inv叩lido."

#: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
#: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Imposs鱈vel abrir URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1065
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"A op巽達o de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
"foi definido."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Os plugins a seguir ser達o descarregados."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "V叩rios plugins ser達o descarregados."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Descarregar plugins"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">P叩gina da web:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
"Verifique o site do plugin por novas atualiza巽探es.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Configurar pl_ugin"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Quem ter叩 a a巽達o"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Nome do amigo:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Conectar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Desconectar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "O amigo ficar _ausente"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Volta_r da aus棚ncia"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Tornar-se _inativo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "N達o estiver mais i_nativo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "C_ome巽ar a digitar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "P_ausar ao digitar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Parar de di_gitar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "En_viar uma mensagem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Abrir uma jan_ela de MI"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Exibir notifica巽達o _popup"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "Envia_r uma mensagem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_xecutar um comando"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Tocar um _som"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "Proc_urar..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "Proc_urar..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "Pr辿-_visualizar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Executar apenas quando meu status for indispon鱈vel"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "_Recorrente"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "Alvo da a巽達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "O tema de emoticons n達o p担de ser descompactado."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Selecione um tema de emoticons que voc棚 gostaria de usar da lista abaixo. "
"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "�cone"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�cone da bandeja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Mo_strar 鱈cone da bandeja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Para as mensagens n達o lidas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Esconder novas conversas de MI:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
msgid "When away"
msgstr "Quando ausente"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Mostrar mensagens instant但neas e bate-papos em janelas com _abas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Mostrar o b_ot達o de fechar nas abas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Posicionamento:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Cima"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertical � esquerda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertical � direita"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Novas conv_ersas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Mostrar _formata巽達o nas mensagens recebidas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Mostrar 鱈_cones de amigos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ativar anima巽達o nos 鱈c_ones de amigos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando para eles"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Real巽ar palavras _mal grafadas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Usar rolagem suave"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formata巽達o padr達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Sua mensagem enviada aparecer叩 assim quando voc棚 usar protocolos que "
"suportem formata巽達o. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_Servidor ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Detectar endere巽o IP _automaticamente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP p炭blico:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Portas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "Porta _inicial:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "Porta _final:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Nenhum proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Usu叩rio:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Padr達o do GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Sele巽達o do navegador"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Abrir link no:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Navegador padr達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Janela existente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s para URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "_Formato do log:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Gravar todas as mensagens instant但neas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Gravar todos os _bate-papos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Gravar todos as mudan巽as de _status no log do sistema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Sele巽達o de som"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quietest"
msgstr "Muito silencioso"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quieter"
msgstr "Mais silencioso"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Quiet"
msgstr "Silencioso"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Loud"
msgstr "Alto"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Louder"
msgstr "Mais alto"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Loudest"
msgstr "Muito alto"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
msgid "Sound Method"
msgstr "M辿todo para reproduzir o som"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "_Method:"
msgstr "_M辿todo:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Console beep"
msgstr "Bipe do console"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
msgid "Automatic"
msgstr "Autom叩tico"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1606
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
msgid "No sounds"
msgstr "Sem sons"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"C_omando do som:\n"
"(%s para nome do arquivo)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Sound Options"
msgstr "Op巽探es de som"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Ativar sons:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Only when available"
msgstr "Somente quando dispon鱈vel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Only when not available"
msgstr "Somente quando n達o dispon鱈vel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1734
msgid "Play"
msgstr "Tocar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1816
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Auto-resposta:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
msgid "When both away and idle"
msgstr "Quando ausente e inativo"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Auto-away"
msgstr "Auto-ausente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Mudar status ap坦s _inatividade"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1841
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minutos antes de alterar o status:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Change _status to:"
msgstr "Mudar status para:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status na inicializa巽達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1872
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Usar o s_tatus da 炭ltima sa鱈da ao iniciar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status a a_plicar na inicializa巽達o:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Temas de emoticons"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Inativo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permitir que todos os usu叩rios me contatem"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Permitir apenas os usu叩rios na minha lista de amigos"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Permitir apenas usu叩rios abaixo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Bloquear todos os usu叩rios"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Bloquear apenas os usu叩rios abaixo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
"Mudan巽as nas configura巽探es de privacidade entram em efeito imediatamente."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Definir privacidade para:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "Permitir usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Digite um usu叩rio que voc棚 permite que o contate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria que pudesse contatar voc棚."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_Permitir"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Permitir que %s te contate?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "Bloquear o usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Digite um usu叩rio para bloquear."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Por favor digite o nome do usu叩rio que voc棚 deseja bloquear."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Bloquear %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja bloquear %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "Este arquivo j叩 existe"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Voc棚 deseja sobrescrev棚-lo?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "Escolher novo nome"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "Selecionar pasta..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "Ob_ter lista"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Adicionar bate-papo"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_Usar"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""
"Este t鱈tulo j叩 est叩 sendo utilizado. Voc棚 precisa selecionar um t鱈tulo que "
"ainda n達o exista."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "Outro"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "_T鱈tulo:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_var e usar"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status de %s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Amigo conecta"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Amigo desconecta"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Mensagem recebida"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Pessoa entra no bate-papo"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Pessoa sai do bate-papo"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Voc棚 fala no bate-papo"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Outros falam no bate-papo"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Algu辿m diz seu nome no bate-papo"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Falha no GStreamer"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "O GStreamer n達o p担de ser inicializado."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Esperando pela conex達o de rede"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
msgid "Failed to load image"
msgstr "Falha ao carregar imagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1419
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar a pasta %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1420
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"O %s n達o pode transferir uma pasta. Voc棚 ter叩 que enviar os arquivos que "
"est達o dentro dela individualmente"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1464
#: ../pidgin/gtkutils.c:1471
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Voc棚 arrastou uma imagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voc棚 pode usar esta imagem numa transfer棚ncia de arquivo, inclu鱈-la nesta "
"mensagem, ou us叩-la como o 鱈cone de amigo para este usu叩rio."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1480
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Definir como 鱈cone de amigo"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1481
msgid "Send image file"
msgstr "Enviar arquivo de imagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1481
msgid "Insert in message"
msgstr "Inserir na mensagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1465
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Voc棚 deseja defini-la como o 鱈cone de amigo deste usu叩rio?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1472
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voc棚 pode enviar esta imagem como uma transfer棚ncia de arquivos ou inclu鱈-la "
"nesta mensagem, ou us叩-la como o 鱈cone de amigo deste usu叩rio."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Voc棚 pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou us叩-la como 鱈cone de amigo "
"para este usu叩rio"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar atalhos"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Voc棚 arrastou um atalho da 叩rea de trabalho. Provavelmente voc棚 queria "
"enviar o destino do atalho, e n達o o atalho em si."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Arquivo:</b> %s\n"
"<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
"<b>Dimens探es da imagem:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2592
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "O arquivo '%s' 辿 grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2594
msgid "Icon Error"
msgstr "Erro no 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2595
msgid "Could not set icon"
msgstr "N達o foi poss鱈vel definir o 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2695
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
"de imagem est叩 corrompido"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "Selecionar cor"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Apelido:"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Fechar _abas"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_Ver info"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "Conv_idar"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Abrir e-mail"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "Mostrar estat鱈sticas"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilidade de resposta"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Configura巽達o das estat鱈sticas"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Tempo limite de resposta:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Diferen巽a m叩xima da vari叩vel \"visto pela 炭ltima vez\""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Previs達o de disponibilidade do contato"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Plugin de previs達o de disponibilidade do contato."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"O plguin de previs達o de disponibilidade do contato (pdc) 辿 usado para exibir "
"informa巽探es estat鱈sticas sobre amigos da lista de contatos do usu叩rio."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "O amigo estiver inativo"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "O amigo estiver ausente"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "O amigo estiver num dispositivo m坦vel"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "O amigo estiver desconectado"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"O amigo com a <i>maior pontua巽達o</i> 辿 o amigo que ter叩 prioridade no "
"contato.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Usar o 炭ltimo amigo quando as pontua巽探es forem iguais"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prioridade de contatos"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
"desconectado para amigos na computa巽達o da prioridade dos contatos."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Cores da conversa"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Personalize as cores na janela de conversa"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensagens de erro"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensagens real巽adas"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Mensagens de sistema"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mensagens enviadas"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Mensagens recebidas"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Selecione a cor de %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorar formato original"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Aplicar em bate-papos"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Aplicar em mensagens instant但neas"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Por n炭mero de conversas"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Posicionamento das conversas"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "N炭mero de conversas por janela"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Separar janelas de mensagens instant但neas e bate-papos quando posicionando "
"por n炭mero"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:141
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Posi巽探es extras"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:143
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Op巽探es extra de posicionamento de conversas."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:145
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Restringe o n炭mero de conversas por janela, opcionalmente separando "
"mensagens instant但neas de bate-papos"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Configura巽達o dos gestos do mouse"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bot達o do meio do mouse"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bot達o direito do mouse"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Exibi巽達o visual dos gestos"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestos do mouse"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n"
"Arraste o mouse com o bot達o do meio pressionado para executar certas a巽探es:\n"
"\n"
"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
"anterior.\n"
"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a pr坦xima "
"conversa."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensagens instant但neas"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os abaixo, ou adicione uma "
"nova pessoa."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Nova pessoa"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Selecionar amigo"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os para adicionar este amigo "
"a ela, ou crie uma nova pessoa."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Detalhes do usu叩rio"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Associar amigo"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Imposs鱈vel enviar e-mail."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "O execut叩vel do evolution n達o foi encontrado no PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "N達o foi encontrado um endere巽o de E-Mail para este amigo."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adicionar ao cat叩logo de endere巽os"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Enviar e-mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Configura巽達o da integra巽達o com o Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integra巽達o com o Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Fornece integra巽達o com o Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Por favor, digite as informa巽探es da pessoa abaixo."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Por favor digite o nome de usu叩rio do amigo e o tipo de conta abaixo."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo da conta:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Informa巽探es opcionais:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Sobrenome:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Teste dos sinais do GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Teste para ver se todos os sinais da interface est達o funcionando "
"corretamente."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Hist坦rico"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimizar enquanto ausente"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando voc棚 fica ausente."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Verificador de e-mail"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Verifica novos e-mails locais."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Adiciona uma pequena caixa � lista de amigos que mostra se voc棚 tem novos e-"
"mails."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Marcatexto"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Desenhar linha em"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "Janelas de mensagens _instant但neas"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "J_anelas de bate-papo"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Uma sess達o de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no 鱈cone da "
"conversa musical para aceit叩-la."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sess達o de conversa musical confirmada."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Conversa musical"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Erro ao executar editor"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "O seguinte erro ocorreu:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Configura巽達o de conversa musical"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Caminho do editor de partituras"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Plugin de conversa musical para composi巽達o colaborativa."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"O plugin de conversa musical permite que v叩rios usu叩rios trabalhem "
"simultaneamente numa composi巽達o musical editando uma partitura comum em "
"tempo real."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Notificar para"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Apenas quando algu辿m menciona seu nome"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Janelas com foco"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "M辿todos de notifica巽達o"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Inserir este _texto no t鱈tulo da janela:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no t鱈tulo da janela"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Definir a op巽達o \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Remo巽達o de notifica巽達o"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Notifica巽達o de mensagens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens n達o lidas."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin de demonstra巽達o do Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descri巽達o."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Este 辿 um plugin muito legal que faz varias coisas:\n"
"- Diz a voc棚 quem escreveu o programa quando voc棚 se conecta\n"
"- Reverte todos os textos que chegam\n"
"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
"se conectam"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor secund叩rio"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Cor do hyperlink"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor do GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Separa巽達o horizontal do GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Janela de conversas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Hist坦rico de conversas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de logs"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Di叩logo de requisi巽達o"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Di叩logo de notifica巽達o"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "Deslocar expansores do GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar cor"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Selecionar fonte de %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Selecionar fonte da interface"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Fonte da interface do GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema de atalhos do GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "_Cores da interface"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Tamanho dos controles"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Gravar configura巽探es em %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:625
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Oferece acesso a configura巽探es do gtkrc comumente utilizadas."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Entrada pura"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
"janela de depura巽達o."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Voc棚 est叩 usando o %s, vers達o %s. A vers達o atual 辿 a %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Log de altera巽探es:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"Voc棚 pode obter a vers達o %s em:<br><a href=\"http://pidgin.sourceforge.net/"
"\">http://pidgin.sourceforge.net</a>."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "Nova vers達o dispon鱈vel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "Notifica巽達o de nova vers達o"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Verifica periodicamente por novas vers探es."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Verifica periodicamente por novas vers探es e notifica o usu叩rio com a lista "
"de altera巽探es."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Corre巽達o duplicada"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "A palavra especificada j叩 existe na lista de corre巽探es."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Voc棚 digita"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Voc棚 envia"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Apenas palavras inteiras"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar capitaliza巽達o"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Inserir nova substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Voc棚 _digita:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Voc棚 _envia:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Capitaliza巽達o _exata (desmarque para tratar da capitaliza巽達o automaticamente)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Op巽探es gerais de substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ativar substitui巽達o da 炭ltima palavra ao enviar"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
"usu叩rio."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Monitor de amigos"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Uma vers達o da lista de amigos que rola horizontalmente."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Mostrar marca巽探es de tempo a cada"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca巽達o de tempo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Mostra marca巽探es de tempo como o iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
"Adiciona marca巽探es de tempo como as do iChat �s conversas a cada N minutos."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Op巽探es de formata巽達o da marca巽達o de tempo"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
msgstr "_For巽ar (antigo padr達o do %s) formato de data 24-horas"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Mostrar datas em..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Conversas:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Para mensagens atrasadas"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Logs de mensagens:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formatos de marca巽達o de tempo das mensagens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personaliza os formatos de marca巽達o de tempo das mensagens."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Este plugin permite ao usu叩rio personalizar os formatos de marca巽達o de tempo "
"nas conversas e logs."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Janelas de conversa por mensagem instant但nea"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transpar棚ncia da janela de _mensagem instant但nea"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instant但nea"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Remover transpar棚ncia da janela quando esta ganhar foco"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Janela da lista de amigos"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transpar棚ncia da janela da _lista de amigos"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Remover a transpar棚ncia da lista de amigos ao foc叩-la"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Transpar棚ncia"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Transpar棚ncia vari叩vel para a lista de amigos e conversas."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Este plugin ativa a transpar棚ncia vari叩vel nas janelas de conversa e na "
"lista de amigos.\n"
"\n"
"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Vers達o do ambiente de tempo de execu巽達o do GTK+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Executar %s na inicializa巽達o do Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Lista de _amigos ancor叩vel"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "Apenas quando ancorado"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Op巽探es do Pidgin para Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Fornece op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista "
"de amigos."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Console XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Conta: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>N達o conectado ao XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este plugin 辿 炭til para depurar servidores ou clientes XMPP."