view po/sk.po @ 8638:0706d86ecec2

[gaim-migrate @ 9390] Fix http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=932986&group_id=235&atid=100235 "Change Password Crash" (when leaving a field empty) I made the 3 fields in the change password dialog mandatory, and then I added a check for null values, just to be double sure. Chip, is it bad that stuff using the request API can get NULL like that? It seems like it might be better if stuff just got an empty string? I dunno committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 12 Apr 2004 02:04:46 +0000
parents 03b9ce930f0d
children 8bf735cf9d1c
line wrap: on
line source

# Gaim Slovak translation
# Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:105
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Server:"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:195
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Hry"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: plugins/docklet/docklet.c:118
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Chyba ???"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Nesprávne meno"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nie"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: plugins/history.c:98
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:100
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: plugins/history.c:101
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Pohlavie"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "minút používa"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Uložiť"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Odpojený."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:576
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "IM okno"

#: plugins/notify.c:583
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: plugins/notify.c:590
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "IM okno"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Vybrať Všetky"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:448
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Zvuk"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:481
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:535
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: plugins/statenotify.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:344
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Text"

#: plugins/timestamp.c:81
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Zamietnuť"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Text"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM okno"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Štát"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
#: src/gtkprefs.c:2270
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
#: src/gtkprefs.c:2271
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:99
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:105
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "minút používa"

#: src/about.c:107
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/about.c:117
msgid "support"
msgstr ""

#: src/about.c:124
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr ""

#: src/about.c:151
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Staré heslo"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:163 src/about.c:192
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/about.c:164 src/about.c:193
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/about.c:166 src/about.c:194
msgid "German"
msgstr ""

#: src/about.c:167 src/about.c:195
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/about.c:168 src/about.c:196
msgid "French"
msgstr ""

#: src/about.c:169
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/about.c:170
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/about.c:171 src/about.c:198
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kurzíva"

#: src/about.c:172 src/about.c:200
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/about.c:173
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/about.c:202
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/about.c:175
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/about.c:176
msgid "Portuguese-Portugal"
msgstr ""

#: src/about.c:177
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/about.c:178 src/about.c:203
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/about.c:179
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/about.c:180 src/about.c:205
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/about.c:181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:182
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:189
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:190
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:191
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/about.c:197
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/about.c:201
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/about.c:204
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/about.c:206
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanál:"

#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
msgid "New passwords do not match."
msgstr ""

#: src/account.c:273
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/account.c:298
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/account.c:304
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/account.c:310
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/account.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/account.c:321
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Cancel button.
#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/account.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
#: src/protocols/trepia/trepia.c:337
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/away.c:208
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/blist.c:1103
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1112
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/blist.c:1491
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/blist.c:2135
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:2137
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/connection.c:122
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/connection.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Heslo:"

#: src/conversation.c:324
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:332
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1888
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:1976
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/conversation.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2020
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/conversation.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2377
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2379
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/conversation.c:2381
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Skupina"

#: src/conversation.c:2383
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:314
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/dialogs.c:317
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/dialogs.c:333
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:342
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:349
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:462
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:474
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Zrušiť"

#: src/dialogs.c:486
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:507
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Zrušiť"

#: src/dialogs.c:659
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:677
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:739
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/dialogs.c:758
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/dialogs.c:861
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:963
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:1059
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/dialogs.c:1061
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/dialogs.c:1083
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:594
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/dialogs.c:1493
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#: src/dialogs.c:1495
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1505
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:1588
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:1638
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#: src/dialogs.c:1642
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#. show everything
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:1809
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1809
#, fuzzy
msgid "Alias chat"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1810
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Screenname"
msgstr "???meno:"

#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1850
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:1851
#, fuzzy
msgid "Alias buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:1852
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/dialogs.c:1919
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/dialogs.c:1968
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:1977
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/dialogs.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konverzácie"

#: src/dialogs.c:2172
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2294
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/ft.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:693
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:695
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:167
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:187
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gaimrc.c:1558
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/gtkaccount.c:287
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:369
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/gtkaccount.c:386
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:391
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/chat.c:55
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/gtkaccount.c:473
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:527
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkaccount.c:540
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/gtkaccount.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/gtkaccount.c:558
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkaccount.c:564
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Zrušiť"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Voľby"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:747
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:754
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:761
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:768
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:775
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:815
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:819
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:835
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkaccount.c:860
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/gtkaccount.c:864
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkaccount.c:872
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtkaccount.c:877
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkaccount.c:1215
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkaccount.c:1217
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkaccount.c:1242
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Voľby proxy"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkaccount.c:1614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/gtkaccount.c:1731
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkaccount.c:1772
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2076
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/gtkaccount.c:2080
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/gtkaccount.c:2084
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/gtkblist.c:496
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/gtkblist.c:499
#, fuzzy
msgid "_IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:501
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:503
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkblist.c:597
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:599
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/gtkblist.c:601
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/gtkblist.c:603
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkblist.c:611
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/gtkblist.c:613
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/gtkblist.c:658
msgid "_Expand"
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1088
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/gtkblist.c:1089
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1090
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1091
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:1093
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1094
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1095
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:1096
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1097
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1099
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1100
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Kamaráti"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1103
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkblist.c:1104
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1105
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1106
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:1108
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:1109
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "Chyba ???"

#: src/gtkblist.c:1111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkblist.c:1113
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1116
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gtkblist.c:1117
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:1118
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkblist.c:1119
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1135
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/gtkblist.c:1135
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "Nové meno"

#: src/gtkblist.c:1136
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/gtkblist.c:1165
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1236
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1250
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:1251
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1252
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Prezývka"

#: src/gtkblist.c:1253
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1254
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1256
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1257
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1258
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1514
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1516
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:1523
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/gtkblist.c:1780
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkblist.c:1783
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1786
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1870
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1872
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1896
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/gtkblist.c:1905
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gtkblist.c:1913
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/gtkblist.c:1921
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2645
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:2938
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/gtkblist.c:2961
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3034
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/gtkblist.c:3034
#, fuzzy
msgid "Add a new group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3547
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Nedostupný"

#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Žiadne"

#: src/gtkconn.c:136
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/gtkconn.c:207
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkconn.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkconn.c:277
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Dôvod neznámy"

#: src/gtkconv.c:185
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/gtkconv.c:303
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/gtkconv.c:607
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:635
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:656
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Kamarát"

#: src/gtkconv.c:676
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Správa"

#: src/gtkconv.c:1104
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/gtkconv.c:1124
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
#: src/gtkrequest.c:208
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkconv.c:2248
msgid "User is typing..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2256
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2359
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Poslať"

#: src/gtkconv.c:2819
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2836
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2838
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2840
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2844
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2846
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2848
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2850
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2855
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:2862
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2864
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2866
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2868
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2873
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Konverzácie"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2877
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Voľby"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:2879
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/gtkconv.c:2919
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2924
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2928
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2932
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2936
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2942
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2946
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2952
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2956
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2960
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2964
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
#: src/gtkconv.c:5958
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3033
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/gtkconv.c:3037
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/gtkconv.c:3051
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/gtkconv.c:3112
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/gtkconv.c:3151
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/gtkconv.c:3162
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkconv.c:3173
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/gtkconv.c:3189
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkconv.c:3201
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/gtkconv.c:3213
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/gtkconv.c:3230
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#: src/gtkconv.c:3242
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkconv.c:3254
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkconv.c:3269
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:3280
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkconv.c:3291
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:3348
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3399
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:3456
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3468
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3999
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s v miestnosti"
msgstr[1] "%d %s v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:5225
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/gtkconv.c:5234
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/gtkconv.c:5241
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/gtkconv.c:5247
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkdebug.c:133
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:179
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Text"

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:488
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Server:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr ""

#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
#, fuzzy
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:535
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:547
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:557
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1639
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1647
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1656
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkimhtml.c:1679
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtknotify.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"
msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:222
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:226
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:241
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/gtknotify.c:413
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:437
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editovať kamarátov"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:427
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Chat s kamarátom"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:449
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/gtkpounce.c:459
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/gtkpounce.c:463
msgid "Return from away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Return from idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:500
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/gtkpounce.c:508
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/gtkpounce.c:509
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Execute a command"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:511
msgid "Play a sound"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/gtkpounce.c:601
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:795
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:844
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/gtkprefs.c:375
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:561
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkprefs.c:668
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Štát"

#: src/gtkprefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/gtkprefs.c:671
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkprefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/gtkprefs.c:675
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/gtkprefs.c:678
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkprefs.c:681
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:711
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/gtkprefs.c:715
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Farba textu"

#: src/gtkprefs.c:734
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/gtkprefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/gtkprefs.c:765
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:767
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/gtkprefs.c:771
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/gtkprefs.c:775
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/gtkprefs.c:777
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/gtkprefs.c:779
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/gtkprefs.c:793
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/gtkprefs.c:795
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/gtkprefs.c:798
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:799
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkprefs.c:803
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:822
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/gtkprefs.c:831
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:836
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/gtkprefs.c:849
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/gtkprefs.c:850
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/gtkprefs.c:853
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Show _warning levels"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:859
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:898
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/gtkprefs.c:905
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/gtkprefs.c:908
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/gtkprefs.c:913
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/gtkprefs.c:921
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/gtkprefs.c:924
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/gtkprefs.c:934
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:945
#, fuzzy
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/gtkprefs.c:993
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/gtkprefs.c:997
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkprefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/gtkprefs.c:1004
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/gtkprefs.c:1006
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1009
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/gtkprefs.c:1010
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1050
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1051
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1053
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1057
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/gtkprefs.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/gtkprefs.c:1061
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1105
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkprefs.c:1108
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/gtkprefs.c:1115
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/gtkprefs.c:1136
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1171
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtkprefs.c:1188
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Heslo"

#: src/gtkprefs.c:1225
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1226
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1227
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1238
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/gtkprefs.c:1279
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:1293
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1314
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkprefs.c:1315
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/gtkprefs.c:1330
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Správy"

#: src/gtkprefs.c:1331
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:1333
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/gtkprefs.c:1335
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/gtkprefs.c:1338
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/gtkprefs.c:1339
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/gtkprefs.c:1341
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/gtkprefs.c:1343
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/gtkprefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/gtkprefs.c:1347
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/gtkprefs.c:1390
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1391
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/gtkprefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1398
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1402
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1409
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/gtkprefs.c:1474
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/gtkprefs.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1485
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1489
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1502
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "X usage"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:1515
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Preč"

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1518
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1525
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/gtkprefs.c:1587
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1592
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1773
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Prezývka"

#: src/gtkprefs.c:1827
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1954
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2068
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2091
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkprefs.c:2095
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/gtkprefs.c:2229
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2266
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smajlík"

#: src/gtkprefs.c:2267
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/gtkprefs.c:2268
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Správy"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2272
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "IM"

#: src/gtkprefs.c:2274
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2277
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:2279
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/gtkprefs.c:2280
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/gtkprefs.c:2281
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/gtkprefs.c:2282
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/gtkprefs.c:2283
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/gtkprefs.c:2286
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/gtkprivacy.c:87
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:89
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:368
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkprivacy.c:383
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:395
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť"

#: src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/gtkprivacy.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/gtkprivacy.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/gtkprivacy.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/gtkrequest.c:204
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtksound.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/gtksound.c:62
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/gtksound.c:63
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/gtksound.c:64
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Správy"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:169
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:286
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:321
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:36
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/log.c:207 src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:210 src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/main.c:231
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:273
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Zanamenávanie"

#. full help text
#: src/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:565
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:260
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/plugin.c:289
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:200
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:421
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:567
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:741
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:820
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:828
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:836
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:844
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1257
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/irc.c:64
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:64
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/irc/irc.c:65
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:68
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:137
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:156
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:180
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
#: src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:208
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:530
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:531
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/irc/irc.c:554
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Premenovať"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 správa)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 správa)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:371
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/msgs.c:374
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/irc/msgs.c:379
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/msgs.c:399
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/irc/msgs.c:455
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:560
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:581
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:720
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:291
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:391
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/auth.c:50
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
#: src/protocols/jabber/auth.c:354
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:327
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/jabber/auth.c:357
#, fuzzy
msgid "Bad Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/protocols/jabber/auth.c:360
msgid "Encryption Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:363
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:366
#, fuzzy
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/auth.c:368
#, fuzzy
msgid "Invalid Realm"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/auth.c:371
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:377
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/auth.c:379
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
#: src/protocols/jabber/jabber.c:584
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
#: src/protocols/jabber/buddy.c:694
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
#: src/protocols/jabber/jabber.c:856
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:651
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:771
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:866
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:869
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:877
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:885
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:43
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:49
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:80
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:105
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:107
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:112
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:114
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:116
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:118
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:120
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:122
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:124
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:126
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
msgid "Unsupported Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:148
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:434
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#. First Name
#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
#: src/protocols/trepia/trepia.c:258
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:589
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Žiadne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:720
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:728
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
#: src/protocols/jabber/presence.c:257
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
#: src/protocols/jabber/presence.c:79
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
#: src/protocols/jabber/presence.c:84
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:884
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:885
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:899
#, fuzzy
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Force Old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/message.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správy"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:181
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/message.c:244
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:129
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/jabber/presence.c:167
#, c-format
msgid "%s (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:172
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/presence.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:253
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, fuzzy
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
#, fuzzy
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
#: src/protocols/msn/notification.c:2138
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:50
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:74
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Skupina"

#: src/protocols/msn/error.c:77
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/error.c:111
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:117
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:120
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:127
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:147
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:186
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#: src/protocols/toc/toc.c:659
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/msn/error.c:193
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:177
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:226
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:244
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Page"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarát"

#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:424
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/msn/msn.c:433
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:727
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:767
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
msgid "Age"
msgstr ""

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Hlavné"

#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Voľby"

#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
#: src/protocols/msn/msn.c:1384
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
#: src/protocols/msn/msn.c:1413
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
#: src/protocols/msn/msn.c:1435
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Priezvisko"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/protocols/msn/notification.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
#, fuzzy
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
#, fuzzy
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/notification.c:395
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:448
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:560
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:690
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/notification.c:722
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:758
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/notification.c:800
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:805
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:931
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/msn/notification.c:1931
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/notification.c:2079
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:322
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
#: src/protocols/toc/toc.c:1258
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
#: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
#: src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:559
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:785
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
#: src/protocols/oscar/oscar.c:870
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:853
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:866
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
msgid "Secure IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
#, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
#, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
#, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
#, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
#, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
msgid "Home Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
msgid "Work Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
msgid "Division"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
#, fuzzy
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, fuzzy
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "???meno:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:903
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1401
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1538
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/toc/toc.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1699
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
#: src/protocols/toc/toc.c:1996
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1908
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1941
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2075
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2082
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/toc/toc.c:2177
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:2181
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:254
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:291
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:297
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "IM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:305
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:459
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:481
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:517
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:962
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
msgid "Home Page"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Member Since"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1681
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:862
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d správ)"
msgstr[1] "(%d správ)"

#: src/server.c:962
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1230
msgid "an anonymous person"
msgstr ""

#: src/server.c:1333
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1337
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1343
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:84
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/util.c:1527
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:1530
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút používa"
msgstr[1] "minút používa"

#: src/util.c:1917
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/win32/win32dep.c:474
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/win32/win32dep.c:475
msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Notify plugin"
#~ msgstr "%s prihlásený."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Druhé meno"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Používateľ"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "Chyba IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "Chyba IRC"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Žiaden server"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#, fuzzy
#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Opustili ste %s"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "Časť IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Chyba správy"

#, fuzzy
#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Žiaden server"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Neznámy chybový kód."

#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Odpojený."

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Autentifikácia prerušená"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Chyba správy"

#, fuzzy
#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Pozrieť záznam"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "Stav: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
#~ "Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Prvé meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Priezvisko"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Hlavné"

#, fuzzy
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Rok narodenia"

#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Mesto"

#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Štát"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Skupina"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Pridať k"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#, fuzzy
#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Povoliť"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#~ msgid "Search for Buddy"
#~ msgstr "Nájsť kamaráta"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Screenname"
#~ msgstr "???meno:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Získaj Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Voľby chatu"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Meno obrazovky: "

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Zrušiť alias"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Meno obrazovky: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Chyba ???"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Pridať nového kamaráta"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Uložiť konverzáciu"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Konverzácie"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Poslať správu ako: "

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Súkromie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Pridať URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importuj do:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#, fuzzy
#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vložte heslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo "
#~ "protokol nemá funkciu prihlásenia"

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Dole"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vnútorná chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Okno skupinového chatu"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
#~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. "
#~ "Želáte si pokračovať"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo: "

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Nahrať skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Zoznam scriptov"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tučný text"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Podčiarknutý text"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Prečiarknutý text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Prečiarknutý"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malý"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálny"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veľký"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Farba textu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM používateľ"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Používateľ:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vybrat Žiaden"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta k súboru:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurovať"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Znovu nahrať"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvor toto okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej "
#~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká "
#~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol "
#~ "uspešne nahraný."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akceptovať?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chyba Chatu"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Preč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrať"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Chyba Protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôzne"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
#~ "prosím, README súbor pre detaily."

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Voľby klávesnice"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Veľkosti okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Zvukový prehrávač:"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Urob 'Preč'"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Nadväzujem spojenie"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Posielam kľúč"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM "
#~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko "
#~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte "
#~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, "
#~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo "
#~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov "
#~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore "
#~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu "
#~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie "
#~ "Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"