Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 8638:0706d86ecec2
[gaim-migrate @ 9390]
Fix http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=932986&group_id=235&atid=100235
"Change Password Crash" (when leaving a field empty)
I made the 3 fields in the change password dialog mandatory, and then
I added a check for null values, just to be double sure.
Chip, is it bad that stuff using the request API can get NULL like
that? It seems like it might be better if stuff just got an empty
string? I dunno
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 12 Apr 2004 02:04:46 +0000 |
parents | 03b9ce930f0d |
children | 8bf735cf9d1c |
line wrap: on
line source
# Gaim Slovak translation # Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:105 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Server:" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:195 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Hry" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Odhlásený.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: plugins/docklet/docklet.c:117 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Nová 'Preč' správa" #: plugins/docklet/docklet.c:118 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Away" msgstr "Preč" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "Späť" #: plugins/docklet/docklet.c:167 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Chyba ???" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: plugins/docklet/docklet.c:478 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Nesprávne meno" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Konverzácie" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nie" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: plugins/history.c:98 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:100 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: plugins/history.c:101 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Pohlavie" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minút používa" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Uložiť" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Odpojený." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:576 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM okno" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "Okno skupinového chatu" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "IM okno" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Vybrať Všetky" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:448 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Zvuk" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:481 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Typ proxy" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:535 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:344 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kamarátova ikona" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Text" #: plugins/timestamp.c:81 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Zamietnuť" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Text" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Voľby konverzácie" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "IM okno" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Štát" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 #: src/gtkprefs.c:2270 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Conversations" msgstr "Konverzácie" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Voľby fontov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #: src/about.c:89 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:99 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/about.c:105 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "minút používa" #: src/about.c:107 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "" #: src/about.c:117 msgid "support" msgstr "" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/about.c:151 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Staré heslo" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/about.c:163 src/about.c:192 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/about.c:164 src/about.c:193 msgid "Czech" msgstr "" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "" #: src/about.c:166 src/about.c:194 msgid "German" msgstr "" #: src/about.c:167 src/about.c:195 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/about.c:168 src/about.c:196 msgid "French" msgstr "" #: src/about.c:169 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Skryť ikonu" #: src/about.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/about.c:171 src/about.c:198 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/about.c:172 src/about.c:200 msgid "Korean" msgstr "" #: src/about.c:173 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:174 src/about.c:202 msgid "Polish" msgstr "" #: src/about.c:175 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/about.c:176 msgid "Portuguese-Portugal" msgstr "" #: src/about.c:177 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/about.c:178 src/about.c:203 msgid "Russian" msgstr "" #: src/about.c:179 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/about.c:180 src/about.c:205 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/about.c:181 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/about.c:182 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/about.c:189 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:190 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:191 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:197 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/about.c:201 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/about.c:204 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/about.c:206 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanál:" #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "New passwords do not match." msgstr "" #: src/account.c:273 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/account.c:298 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Staré heslo" #: src/account.c:304 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: src/account.c:310 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/account.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/account.c:321 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 msgid "OK" msgstr "OK" #. Cancel button. #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/account.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/blist.c:1103 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1112 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/blist.c:1491 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/blist.c:2135 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2137 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Akcie protokolu" #: src/connection.c:122 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/connection.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Heslo:" #: src/conversation.c:324 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:332 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1888 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:1976 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2020 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d správ)" #: src/conversation.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2377 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2379 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Výška nového okna:" #: src/conversation.c:2381 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Skupina" #: src/conversation.c:2383 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:314 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/dialogs.c:317 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Varovať" #: src/dialogs.c:333 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:342 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:349 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:462 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:474 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Zrušiť" #: src/dialogs.c:486 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:507 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Zrušiť" #: src/dialogs.c:659 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:677 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:739 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/dialogs.c:758 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/dialogs.c:861 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:963 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/dialogs.c:1059 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/dialogs.c:1061 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/dialogs.c:1083 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/dialogs.c:1493 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #: src/dialogs.c:1495 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:1505 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:1588 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:1638 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #: src/dialogs.c:1642 msgid "Use" msgstr "Použiť" #. show everything #: src/dialogs.c:1791 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/dialogs.c:1809 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:1809 #, fuzzy msgid "Alias chat" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:1810 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "" #: src/dialogs.c:1841 #, fuzzy msgid "_Screenname" msgstr "???meno:" #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:1850 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:1851 #, fuzzy msgid "Alias buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:1852 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/dialogs.c:1919 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #: src/dialogs.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/dialogs.c:1968 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:1977 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/dialogs.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzácie" #: src/dialogs.c:2172 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:2271 msgid "Log" msgstr "" #: src/dialogs.c:2294 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/ft.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gaimrc.c:1558 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/gtkaccount.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/gtkaccount.c:473 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:540 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/gtkaccount.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/gtkaccount.c:558 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkaccount.c:564 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Zrušiť" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Voľby" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:835 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkaccount.c:860 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Hostiteľ" #: src/gtkaccount.c:864 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port" #: src/gtkaccount.c:872 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Používateľ" #: src/gtkaccount.c:877 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:1215 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Konto" #: src/gtkaccount.c:1217 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1241 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:1242 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Voľby proxy" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkaccount.c:1614 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/gtkaccount.c:1731 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/gtkaccount.c:1772 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2076 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/gtkaccount.c:2080 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/gtkaccount.c:2084 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/gtkblist.c:496 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/gtkblist.c:499 #, fuzzy msgid "_IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:501 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:503 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkblist.c:597 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:599 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:601 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:603 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #: src/gtkblist.c:611 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Pripojiť" #: src/gtkblist.c:613 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Zatvoriť" #: src/gtkblist.c:658 msgid "_Expand" msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1088 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/gtkblist.c:1089 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1091 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:1093 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1095 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:1096 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1097 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1099 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1100 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Kamaráti" #. Tools #: src/gtkblist.c:1103 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:1104 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1105 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1106 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:1108 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:1109 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1110 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Chyba ???" #: src/gtkblist.c:1111 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkblist.c:1113 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #. Help #: src/gtkblist.c:1116 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: src/gtkblist.c:1117 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:1118 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkblist.c:1119 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1135 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:1135 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "Nové meno" #: src/gtkblist.c:1136 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Pošli správu cez server" #: src/gtkblist.c:1165 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1236 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1250 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:1251 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1252 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Prezývka" #: src/gtkblist.c:1253 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1254 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1256 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1257 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1258 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1514 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1516 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:1523 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/gtkblist.c:1780 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:1783 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1786 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1870 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1872 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1896 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/gtkblist.c:1905 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gtkblist.c:1913 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/gtkblist.c:1921 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2645 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2938 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:2961 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3034 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/gtkblist.c:3034 #, fuzzy msgid "Add a new group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:3547 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Nedostupný" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Žiadne" #: src/gtkconn.c:136 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkconn.c:207 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconn.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkconn.c:277 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Dôvod neznámy" #: src/gtkconv.c:185 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkconv.c:303 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/gtkconv.c:607 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:635 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:656 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Kamarát" #: src/gtkconv.c:676 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Správa" #: src/gtkconv.c:1104 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. Info button #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1124 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 #: src/gtkrequest.c:208 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconv.c:2248 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2256 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2359 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Poslať" #: src/gtkconv.c:2819 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2836 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2838 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2840 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2844 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2846 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2848 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2850 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2855 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2857 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:2862 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2864 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2866 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2868 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2873 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Konverzácie" #. Options #: src/gtkconv.c:2877 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Voľby" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:2879 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2924 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2928 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2932 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2936 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2942 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2946 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2952 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2956 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2960 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2964 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2970 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:2973 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 #: src/gtkconv.c:5958 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:3033 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/gtkconv.c:3037 msgid "Warn the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/gtkconv.c:3051 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #. Invite #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/gtkconv.c:3112 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Nesprávne meno" #: src/gtkconv.c:3151 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkconv.c:3162 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkconv.c:3173 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/gtkconv.c:3189 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkconv.c:3201 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/gtkconv.c:3213 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/gtkconv.c:3230 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Vzhľad fontu pre text" #: src/gtkconv.c:3242 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkconv.c:3254 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkconv.c:3269 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:3280 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkconv.c:3291 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:3348 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3399 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/gtkconv.c:3456 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3468 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3999 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s v miestnosti" msgstr[1] "%d %s v miestnosti" #: src/gtkconv.c:5225 msgid "Disable Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/gtkconv.c:5234 msgid "Enable Animation" msgstr "Povoliť animácie" #: src/gtkconv.c:5241 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:5247 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkdebug.c:133 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Text" #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Server:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:535 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:547 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:557 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1639 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1647 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1656 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtml.c:1679 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtknotify.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:222 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:226 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/gtknotify.c:413 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:437 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editovať kamarátov" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:427 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Chat s kamarátom" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Odhlásiť" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "Return from away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 msgid "Idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Return from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Kamarátova ikona" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkpounce.c:509 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Execute a command" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Play a sound" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/gtkpounce.c:601 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:373 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné voľby" #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:594 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:668 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Štát" #: src/gtkprefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkprefs.c:671 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkprefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/gtkprefs.c:675 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:681 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkprefs.c:698 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/gtkprefs.c:715 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Farba textu" #: src/gtkprefs.c:734 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/gtkprefs.c:763 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/gtkprefs.c:765 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:767 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/gtkprefs.c:771 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/gtkprefs.c:775 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/gtkprefs.c:777 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/gtkprefs.c:779 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/gtkprefs.c:793 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/gtkprefs.c:795 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:799 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkprefs.c:803 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/gtkprefs.c:822 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkprefs.c:831 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:836 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrázky a text" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/gtkprefs.c:850 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/gtkprefs.c:853 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Show _warning levels" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:859 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:898 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:905 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/gtkprefs.c:908 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Voľby chatu" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/gtkprefs.c:921 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkprefs.c:924 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkprefs.c:934 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:945 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/gtkprefs.c:993 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:997 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/gtkprefs.c:1006 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1009 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkprefs.c:1010 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1053 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1057 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/gtkprefs.c:1059 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/gtkprefs.c:1061 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1105 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkprefs.c:1108 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/gtkprefs.c:1115 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/gtkprefs.c:1136 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1171 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Používateľ" #: src/gtkprefs.c:1188 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Heslo" #: src/gtkprefs.c:1225 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1226 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1229 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/gtkprefs.c:1279 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1283 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1293 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkprefs.c:1315 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Štandadne otvor nové okno" #: src/gtkprefs.c:1330 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:1331 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:1333 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/gtkprefs.c:1335 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #: src/gtkprefs.c:1338 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/gtkprefs.c:1339 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/gtkprefs.c:1341 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/gtkprefs.c:1343 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/gtkprefs.c:1347 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #: src/gtkprefs.c:1390 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1391 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/gtkprefs.c:1393 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1398 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1402 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1409 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/gtkprefs.c:1474 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1476 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/gtkprefs.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1485 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1487 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1489 #, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1502 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim Použiť" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "X usage" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:1515 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Preč" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "'Preč' správy" #: src/gtkprefs.c:1587 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1592 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1773 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Prezývka" #: src/gtkprefs.c:1827 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1954 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2068 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2091 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:2095 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/gtkprefs.c:2229 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Interface" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2266 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Smajlík" #: src/gtkprefs.c:2267 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/gtkprefs.c:2268 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2272 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "IM" #: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2277 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:2279 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/gtkprefs.c:2280 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkprefs.c:2281 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/gtkprefs.c:2282 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/gtkprefs.c:2283 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:87 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:89 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:368 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/gtkprivacy.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/gtkrequest.c:204 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtksound.c:60 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtksound.c:61 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/gtksound.c:63 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:286 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:321 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:36 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:148 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/main.c:231 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:273 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Zanamenávanie" #. full help text #: src/main.c:550 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/plugin.c:260 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:148 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:151 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/gg/gg.c:287 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:200 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:421 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:567 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "First name" msgstr "Meno" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 msgid "City" msgstr "Mesto" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:820 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:836 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:844 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1071 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:64 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 #: src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:208 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:530 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:531 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:554 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:371 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:374 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/irc/msgs.c:379 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:455 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:581 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:660 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:391 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/auth.c:50 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:327 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/jabber/auth.c:357 #, fuzzy msgid "Bad Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/protocols/jabber/auth.c:360 msgid "Encryption Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:363 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:366 #, fuzzy msgid "Invalid Mechanism" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/auth.c:368 #, fuzzy msgid "Invalid Realm" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/auth.c:371 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:377 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/auth.c:379 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Zanamenávanie" #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/chat.c:43 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:49 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Unsupported Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Email" #. First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 #, fuzzy msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Force Old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/message.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správy" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:181 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/message.c:244 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/presence.c:167 #, c-format msgid "%s (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:172 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/presence.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/presence.c:253 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:50 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:53 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:62 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:74 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Skupina" #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:111 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:117 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:120 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:127 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:147 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:186 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #: src/protocols/toc/toc.c:659 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/error.c:193 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:177 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:226 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Zoznam povolených" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:244 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:362 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:424 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:433 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Alias" #: src/protocols/msn/msn.c:727 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:767 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 msgid "Age" msgstr "" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Hlavné" #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Voľby" #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Priezvisko" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Homepage" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 #, fuzzy msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/notification.c:395 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:448 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:560 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:690 #, fuzzy msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/notification.c:722 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/notification.c:758 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/notification.c:800 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/notification.c:805 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/notification.c:931 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/msn/notification.c:1931 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/notification.c:2079 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:228 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:322 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:410 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 msgid "Join what group:" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámy chybový kód." #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Odpojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 msgid "Secure IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Email Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 msgid "Home Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 msgid "Zip Code" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 msgid "Work Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 msgid "Company" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 msgid "Division" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Popis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Internetová stránka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 msgid "Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> " msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 #, fuzzy msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, fuzzy msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Search" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Nájsť kamaráta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:903 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1401 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1538 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/toc/toc.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1699 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1908 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1941 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2075 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2082 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/toc/toc.c:2177 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:2181 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "IM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Alias" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 msgid "Home Page" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Member Since" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/proxy.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: src/proxy.c:1681 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:862 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d správ)" msgstr[1] "(%d správ)" #: src/server.c:962 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1230 msgid "an anonymous person" msgstr "" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:84 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/util.c:1527 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:1530 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút používa" msgstr[1] "minút používa" #: src/util.c:1917 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/win32/win32dep.c:474 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/win32/win32dep.c:475 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Notify plugin" #~ msgstr "%s prihlásený." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Druhé meno" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "Chyba IRC" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "Chyba IRC" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #, fuzzy #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Opustili ste %s" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "Časť IRC" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Chyba správy" #, fuzzy #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Neznámy chybový kód." #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Odpojený." #, fuzzy #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Autentifikácia prerušená" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Chyba správy" #, fuzzy #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Pozrieť záznam" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "Stav: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" #~ "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" #~ "<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #, fuzzy #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN" #, fuzzy #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Prvé meno" #, fuzzy #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Priezvisko" #, fuzzy #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Hlavné" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Rok narodenia" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Štát" #, fuzzy #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Pridať k" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #, fuzzy #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Povoliť" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Nájsť kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Screenname" #~ msgstr "???meno:" #, fuzzy #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #, fuzzy #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Získaj Info" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Voľby chatu" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Meno obrazovky: " #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Zrušiť alias" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Meno obrazovky: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Chyba ???" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Pridať nového kamaráta" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Uložiť konverzáciu" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Konverzácie" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Poslať správu ako: " #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #, fuzzy #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Pridať URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Importuj do:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Premenovať kamaráta" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #, fuzzy #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Obdržané: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Vložte heslo" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo " #~ "protokol nemá funkciu prihlásenia" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Dole" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vnútorná chyba" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Okno skupinového chatu" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Nová Pošta" #, fuzzy #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " #~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. " #~ "Želáte si pokračovať" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Nahrať skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Zrušiť všetky skripty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Zoznam scriptov" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Podčiarknutý text" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Prečiarknutý" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálny" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Veľký" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Farba textu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Používateľ:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat Žiaden" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta k súboru:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurovať" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znovu nahrať" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zatvor toto okno" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej " #~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká " #~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol " #~ "uspešne nahraný." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akceptovať?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nesprávne meno" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Preč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Nadväzujem spojenie" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Posielam kľúč" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"