view po/ko.po @ 9249:07f20f411529

[gaim-migrate @ 10048] proper entity committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Nathan Walp <nwalp@pidgin.im>
date Wed, 09 Jun 2004 11:53:02 +0000 (2004-06-09)
parents 83c3df575f73
children 8c4d99bea74d
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.77\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-27 20:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/autorecon.c:174
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "�る� 覃���讌� 襷�蠍�"

#: plugins/autorecon.c:178
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "�郁屋��蟾� �る� 螳�豢�蠍�"

#: plugins/autorecon.c:182
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "���� �る� 螳�豢�蠍�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:204
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "�����朱� �れ�� �郁屋"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "������ ��蠍磯� �れ�� ����������."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "覃��� ��覯�"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d螳�/豐� %d螳�"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "�語� ����"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "襷� X 豐�襷��� 覃��殊�� ���誤������.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "豺�蟲�� ���� 譬�襭�����:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "豺�蟲�� ��襴����:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "豺�蟲�� ������讌� ����:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "蟆���"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "蟆��� - �郁屋 ��蠍�"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "蟆��� - ��襴����"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
msgid "Auto-login"
msgstr "���� 襦�蠏語��"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "�� 覃���讌�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "豈��� 谿語��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1650 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723
#: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892
#: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5461
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6443 src/protocols/oscar/oscar.c:6642
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "��襴����"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 src/protocols/oscar/oscar.c:6650
msgid "Back"
msgstr "������"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "����蟇�"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619
msgid "File Transfers"
msgstr "���� ����"

#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070
msgid "Accounts"
msgstr "螻���"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2601
msgid "Preferences"
msgstr "蠍磯蓋 �れ��"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "�郁屋 ��蠍�"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "���願鍵"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "�碁���� ���伎� �れ��"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "�碁���� ���伎��� �企Ν��蠍� ��蟾�讌��� �� 覃���讌� ���(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "���ろ�� �碁���� ���伎�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "���ろ�� �碁���伎�� 蟆��� ���伎��� 覲伎�������."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"蟆����� ���� ����襯� �碁���� ���伎�(��襯� �る� GNOME�企�� KDE, ������ �煙����)�朱� "
"覲伎���螻�, �朱����朱� �������� ������ ��蠏殊�� ���危��蟆� ��覃�, 豺�蟲� 覈���企�� 襦�蠏�"
"�語綾�� ��蠍��� �� ��蟆� ������. �� ICQ豌��� ���伎��� �企Ν�� ��蟾�讌� ��谿����� 覃���"
"讌�襯� �������� �� ���給����."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "蟆��� ���� 貊��碁,"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM�� �郁屋��讌� ����"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "���企��襯� ���ロ��讌� �����給����."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "覦� �企��� ���ロ��讌� �����給����."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "��覈視�� AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
msgid "Unable to open socket"
msgstr "��貅��� �曙�� �� ����"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "襴��貊�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "蟆��� ��襦�蠏碁���� ���� 襴��貊��� ��螻牛������."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"�������� ��襦�蠏碁���企�� 蟆��� ��蟆� ��蟲�ゼ �伎���� 蟆����� ��蟆�^譬��� �� ��蟆� ����"
"��."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "蟆��� ����係�� ����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "襷��一�� ��襴� �れ��"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "襷��一�� 螳��企�� ���"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "襷��一�� �るジ讓� ���"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "觜�譯殊�狩��蟆� ��襴� 覲伎���蠍�(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "襷��一�� ��襴�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "襷��一�� ��襴� 讌����� ��螻牛������."

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"����谿曙���� 襷��一�� ��襴殊�� ����������.\n"
"�れ�� ������ ���る� 襷��一�� 螳��企�� ���襯� ��襯願� ��讌��伎�語��:\n"
"\n"
"����襦� ��螻� �るジ讓曙�朱� 覦�覃� ����襯� ���給����.\n"
"��襦� 覦�螻� �殊��朱� ��讌��企� �伎�� ����襦� 螳�����.\n"
"��襦� 覦�螻� �るジ讓曙�朱� ��讌��企� �れ�� ����襦� 螳�����."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
msgid "Local Addressbook"
msgstr "�企� 譯殊��襦�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1069
#: src/gtkprefs.c:1111 src/gtkprefs.c:1663 src/protocols/jabber/jabber.c:921
msgid "None"
msgstr "覲伎���讌� ����"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2010
#: src/gtkroomlist.c:551 src/protocols/jabber/jabber.c:596
#: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "�企�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�語�ろ�危�� 覃���讌�"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6929
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983
#: src/gtkblist.c:4312
msgid "Group:"
msgstr "蠏碁9:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "New Person"
msgstr "�� �碁�"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
msgid "Select Buddy"
msgstr "豺�蟲� 螻�襯願鍵"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
msgid "Show user details"
msgstr "������ ��覲� 覲伎�願鍵"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
msgid "Hide user details"
msgstr "������ ��覲� 螳�豢�蠍�"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "蟯�螻����� 豺�蟲�(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799
msgid "Buddies"
msgstr "豺�蟲�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:352
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "��覲朱��� �牛�� �れ��"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:355
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "螻���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Evolution Integration"
msgstr "��覲朱��� �牛��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "������ �������� ��覲企ゼ �l�伎��㈹����."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Account type:"
msgstr "螻��� 譬�襯�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "���企��:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
msgid "Optional information:"
msgstr "������覲�:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:433
msgid "Buddy Icon"
msgstr "豺�蟲� ���伎�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "First name:"
msgstr "��:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
msgid "Last name:"
msgstr "�企�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
msgid "E-mail:"
msgstr "覃���:"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "���� �伎��"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�� ���� �郁屋�� 讌��� 蠍磯��� 覲伎������."

#: plugins/history.c:91
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"�� ����螳� �企�語�� �� �� ����係�語�� ���� ����谿曙�� 讌��� ������ �伎���� �l�伎���"
"��."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "��襴���� ���伎� ����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "��襴���� ������ �� ����谿所骸 豺�蟲� 覈���� ���伎��� ������."

#: plugins/idle.c:55
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "���� ������讌� ����."

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�������� 襷��り鍵"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "螻����� ������讌� ���� ��螳�"

#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "�れ��(_S)"

#: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:795
msgid "_Cancel"
msgstr "豬���(_C)"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "�����朱� �願� �朱��� ������讌� ������讌� ���� �� ��蟆� ������."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC ���ろ�� ��覯�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "覃��� 蟆���鍵"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "�� 襦�貉� 覃��殊�� ����讌� 蟆���������."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "�れ�� 蟆曙�� ��襴�"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "覃����� 谿�(_I)"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "���� 谿�(_C)"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "������ 谿�(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "��襴� 覦���"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "谿� ��覈���� �� 覓語����(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "谿� ��覈��� ��襦� �� 覃���讌� 螳��� �l��(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "谿� 蟯�襴��� \"蠍願�(_U)\" ���� �れ��"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "��襴� 讌���"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "����谿曙�� ���燕�� ��覃� 讌���(_F)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "����谿曙�� �企Ν��覃� 讌���(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "����谿曙���� 覃���讌�襯� ���ロ��覃� ����(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "覃���讌� 覲企�企� 讌���(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
#, fuzzy
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "����谿曙�� �企Ν��覃� 讌���(_R)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "覃���讌� ��襴�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�曙� ���� 覃���讌�襯� ��襴��� ���� 螳�讌� 覦����� ��螻牛������."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "��襦��� 覯��殊�� ������ �� ����"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "�� 覯��� ��襴�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "�� 覯��殊�� �殊�� ��螳�襷��� 蟆���������."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"�� 覯��殊�� �殊�� ��螳� 螳�蟆��朱� 蟆����伎�� ��������蟆� 覦��� �伎���� ���れ�����."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:554
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "�伎�� 覲���"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "����"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "覲企��"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "覲����� �伎�� ����蠍�"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "���ロ�� 蟆�(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "覲企�企�� 蟆�(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "�伎�� 覲���"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "������ ������ 蠏�豺��� �磯�� �企慨�企�� 覃���讌��� �伎���� 覲���������."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s���� ��襴�ゼ 觜����給����."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s���� �������給����."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s���� �������� ����螳� ������."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s���� �������� �������� �������給����."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "豺�蟲� ���� ��襴�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "豺�蟲�� ��襴�����企�� ������������ �����り碓�� ��螳� �� ����谿曙�� ��襴暑����."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "豺�蟲� ����蠍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "豺�蟲� 覈���� �����朱� ��襯企�� 覯���������."

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat �����ろ����"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "螳�蟆�"

#: plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "���� ������讌� ����."

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "����(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "��螳� ����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "襷� 覿�襷��� iChat �ろ���朱� ����谿曙�� ��螳��� ����������."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420
msgid "Opacity:"
msgstr "覿������:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "覃����� ���� 谿�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371
msgid "_IM window transparency"
msgstr "覃�����谿� �����(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "覃�����谿曙�� ���殊�企�� 覦� 覲伎�願鍵(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912
msgid "Buddy List Window"
msgstr "豺�蟲��襦�谿�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "豺�蟲��襦�谿曙�� �����蟆�(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463
msgid "Transparency"
msgstr "���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"�� ����係�語�� ����谿曙�� �����蟆� �� �� ����襦� ������.\n"
"\n"
"* Note: �� ����係�語�� Win2000�企�� WinXP襯� ����襦�������."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ �壱���� 覯���"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "����"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "�����郁� ������ �� 蟆��� �ろ����蠍�(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999
#: src/gtkprefs.c:2508
msgid "Buddy List"
msgstr "豺�蟲� 覈��"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "豺�蟲� 覈�� ���� 螳��ロ��蟆�(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "���豪�� 豺�蟲��襦��� �㈹�� ���� ��蠍�(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "豺�蟲��襦�谿曙�� �㈹�� ���� ��蠍�(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965
#: src/gtkprefs.c:2509 src/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Conversations"
msgstr "����"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "覃���讌�螳� ��谿���覃� �����磯ゼ 蟾�觜′�願�(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "��蟆��� �旧��"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "������ 蟆����� �旧���� ��������."

#: src/about.c:60
msgid "About Gaim"
msgstr "蟆�����"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">蟆��� v%s</span>"

#: src/about.c:95
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"蟆����� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu �煙�� 讌�"
"������ 覈��� 蠍磯��� 覃�����������.  Gtk+襯� �伎������ 襷��れ�伎��朱� GPL �殊�伎�殊��"
"襯� �磯�����.<BR><BR>"

#: src/about.c:105
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:110
msgid "Active Developers"
msgstr "����譴��� 螳�覦���"

#: src/about.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "蟯�襴���"

#: src/about.c:113
msgid "lead developer"
msgstr "���� 螳�覦���"

#: src/about.c:116
msgid "developer & webmaster"
msgstr "螳�覦��� & �豪��ろ��"

#: src/about.c:117
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 ����"

#: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123
msgid "developer"
msgstr "螳�覦���"

#: src/about.c:124
msgid "support"
msgstr "讌���"

#: src/about.c:131
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�伎�� ��� ����"

#: src/about.c:146
msgid "Retired Developers"
msgstr "���� 螳�覦���"

#: src/about.c:147
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "���� libfaim 蟯�襴���"

#: src/about.c:148
msgid "former lead developer"
msgstr "���� ���� 螳�覦���"

#: src/about.c:151
msgid "former maintainer"
msgstr "���� 蟯�襴���"

#: src/about.c:152
msgid "former Jabber developer"
msgstr "���� ���(Jabber) 螳�覦���"

#: src/about.c:153
msgid "original author"
msgstr "豕�豐� ����"

#: src/about.c:156
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "�伎擦�� 螻旧������ ���ろ�� [lazy bum]"

#: src/about.c:164
msgid "Current Translators"
msgstr "���� ��鹸��"

#: src/about.c:165 src/about.c:202
msgid "Catalan"
msgstr "豺危��襴�����"

#: src/about.c:166 src/about.c:203
msgid "Czech"
msgstr "豌伎���"

#: src/about.c:167
msgid "Danish"
msgstr "�企�����"

#: src/about.c:168
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:169
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/about.c:170 src/about.c:204
msgid "German"
msgstr "���殊��"

#: src/about.c:171 src/about.c:205
msgid "Spanish"
msgstr "�ろ��語��"

#: src/about.c:172 src/about.c:206
msgid "Finnish"
msgstr "��������"

#: src/about.c:173 src/about.c:207
msgid "French"
msgstr "�����れ��"

#: src/about.c:174
msgid "Hebrew"
msgstr "��觚�襭���"

#: src/about.c:175
msgid "Hindi"
msgstr "������"

#: src/about.c:176
msgid "Hungarian"
msgstr "��螳�襴���"

#: src/about.c:177 src/about.c:208
msgid "Italian"
msgstr "�危��襴�����"

#: src/about.c:178 src/about.c:210
msgid "Korean"
msgstr "��蟲㈹��"

#: src/about.c:179
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "�る�碁������; Flemish"

#: src/about.c:180
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:181
msgid "Norwegian"
msgstr "�碁ゴ���伎��"

#: src/about.c:182 src/about.c:211
msgid "Polish"
msgstr "�企������"

#: src/about.c:183
msgid "Portuguese"
msgstr "��ゴ�����"

#: src/about.c:184
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "��ゴ�����(觚��殊�)"

#: src/about.c:185
msgid "Romanian"
msgstr "襭��������"

#: src/about.c:186 src/about.c:212
msgid "Russian"
msgstr "��������"

#: src/about.c:187
msgid "Serbian"
msgstr "�碁ゴ觜�����"

#: src/about.c:188
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "���覦��れ����"

#: src/about.c:189 src/about.c:214
msgid "Swedish"
msgstr "�れ���伎��"

#: src/about.c:190
msgid "Vietnamese"
msgstr "覯��碁����"

#: src/about.c:190
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "蠏碁�� Vi ��"

#: src/about.c:191
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "譴�蟲㈹��(螳�豌�)"

#: src/about.c:192
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "譴�蟲㈹��(覯�豌�)"

#: src/about.c:199
msgid "Past Translators"
msgstr "���� ��鹸��"

#: src/about.c:200
msgid "Amharic"
msgstr "���一�ろ�殊����"

#: src/about.c:201
msgid "Bulgarian"
msgstr "覿�螳�襴�����"

#: src/about.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "�朱蓋��"

#: src/about.c:213
msgid "Slovak"
msgstr "���覦��れ����"

#: src/about.c:215
msgid "Chinese"
msgstr "譴�蟲㈹��"

#: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�� ���れ����螳� �殊���讌� ���給����."

#: src/account.c:287
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "覈��� �㈲��� ������ 豈��一�語��."

#: src/account.c:312
msgid "Original password"
msgstr "���� �伎��蠍�"

#: src/account.c:319
msgid "New password"
msgstr "�� �伎��蠍�"

#: src/account.c:326
msgid "New password (again)"
msgstr "�� �伎��蠍� (�れ��)"

#: src/account.c:332
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s�� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/account.c:340
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "���� �伎��蠍�螻� �� �伎��蠍��� ���ロ���㈹����."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:208
#: src/protocols/msn/msn.c:220 src/protocols/msn/msn.c:232
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3352 src/protocols/oscar/oscar.c:3446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 src/protocols/oscar/oscar.c:6808
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6860 src/protocols/oscar/oscar.c:6946
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994
#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647
#: src/request.h:1242
msgid "OK"
msgstr "����"

#: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198
#: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351
#: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:818
#: src/dialogs.c:835 src/dialogs.c:854 src/gtkaccount.c:1744
#: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351
#: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637
#: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693
#: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:197
#: src/protocols/msn/msn.c:209 src/protocols/msn/msn.c:221
#: src/protocols/msn/msn.c:233 src/protocols/msn/msn.c:247
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3390
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:6712
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/oscar/oscar.c:6861
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6930 src/protocols/oscar/oscar.c:6947
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:710
#: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/request.h:1242 src/request.h:1252
msgid "Cancel"
msgstr "豬���"

#: src/account.c:373
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "����"

#: src/away.c:211
msgid "Away!"
msgstr "��襴����!"

#: src/away.c:276
msgid "I'm Back!"
msgstr "��������!"

#: src/away.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "��襷� %s��(襯�) 讌��瑚���?"

#: src/away.c:332 src/away.c:423
msgid "Remove Away Message"
msgstr "��襴���� 覃���讌� 讌���"

#. Remove button
#: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "讌��郁鍵"

#: src/away.c:403
msgid "New Away Message"
msgstr "�� ��襴���� 覃���讌�"

#: src/away.c:618
msgid "Set All Away"
msgstr "覈��� ��襴���� 覃���讌� ����"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2511
msgid "Chats"
msgstr "豈���"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 蠏碁9�� %1$d覈��� 螻����� �郁屋��讌� ���� 蟯�螻�襦� 讌���讌�讌� �����給����. 豺�蟲��� "
"蠏碁9�� 覈��� 讌���讌�讌� �����給����.\n"

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr "蠏碁9�� 讌���讌�讌� ����"

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735
msgid "Unknown"
msgstr "���れ�讌� ����"

#: src/blist.c:1579
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "��覈視�� 蠏碁9 �企�"

#: src/blist.c:2236
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "�� 豺�蟲� 覈�� ���� 譴��� �る�螳� 覦������給����. 襦�����讌� �����給����."

#: src/blist.c:2239
msgid "Buddy List Error"
msgstr "豺�蟲� 覈�� �る�"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s��(��) ��覈視�� ��襦���貊� ����係�語������."

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "螳��� �る�"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "�郁屋 �る�"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s�� �伎��蠍��� �l�殊�語��"

#: src/conversation.c:293
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����."

#: src/conversation.c:301
msgid "Unable to send message."
msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s���� �����れ�� �れ�伎���給����."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]���� �����れ�� �れ�伎���給����."

#: src/conversation.c:2047
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(��)襦� ����覈��� 覦�蠑語���給����."

#: src/conversation.c:2050
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s���� %s(��)襦� ����覈��� 覦�蠑語���給����."

#: src/conversation.c:2092
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s���� ������(%s)���� ��螳��給����."

#: src/conversation.c:2094
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s���� �����れ���� ��螳��給����."

#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 覃���讌�)"

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "�����れ���� ��螳��給���� (%s)."

#: src/conversation.c:2487
msgid "Last created window"
msgstr "襷�讌�襷��朱� 襷��れ�伎� 谿�"

#: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1443
msgid "New window"
msgstr "�� 谿�"

#: src/conversation.c:2491
msgid "By group"
msgstr "蠏碁9�朱�"

#: src/conversation.c:2493
msgid "By account"
msgstr "螻����朱�"

#: src/conversation.c:2495
msgid "By conversation count"
msgstr "���� 螳��� 蠍一�"

#: src/dialogs.c:154
msgid "Warn User"
msgstr "������ 蟆所�"

# c-format
#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s����蟆� 蟆所���蟾���?</span>\n"
"\n"
"�願��� %s���� 蟆所� ���襯� 讀�螳����り� ��螻� 觜����� ��蟆���蟆� ������ 蟆�������.\n"

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "�給��朱� 蟆所�襯� 覲企�手���(_A)?"

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>�給� 蟆所��� 覓語��襯� �� �殊�狩�� �� ���給����.</b>"

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s���� 豺�蟲� 覈������ �㈹��������. 螻�����蟾���?"

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "豺�蟲� 讌��郁鍵"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s ���� 豈����� 豺�蟲� 覈������ �㈹��������. 螻�����蟾���?"

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
msgid "Remove Chat"
msgstr "豈��� 讌��郁鍵"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "�� 豺�蟲� 覈������ %s 蠏碁9螻� 覈��� 蠏碁9���� 讌��磯�り� ������. 螻�����蟾���?"

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
msgid "Remove Group"
msgstr "蠏碁9 讌��郁鍵"

#: src/dialogs.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "�� 豺�蟲� 覈������ %s 蠏碁9螻� 覈��� 蠏碁9���� 讌��磯�り� ������. 螻�����蟾���?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Contact"
msgstr "�磯�曙� 讌��郁鍵"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561
msgid "_Screen name"
msgstr "���企��(_S)"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567
msgid "_Account"
msgstr "螻���(_A)"

#: src/dialogs.c:466
msgid "New Instant Message"
msgstr "�� 覃���讌�"

#: src/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "覃�����襦� 覲企�企�る�� ������ ���企��襯� �l�� 譯殊�㈹����.\n"

#: src/dialogs.c:522
msgid "Get User Info"
msgstr "������ ��覲� 覲願鍵"

#: src/dialogs.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "��覲企ゼ 覲願幻 ������ ������ ���企��襯� �l�殊�語��.\n"

#: src/dialogs.c:575
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "������ ��覲� 覲願鍵"

#: src/dialogs.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "��覲企ゼ 覲願幻 ������ ������ ���企��襯� �l�殊�語��.\n"

#: src/dialogs.c:632
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "��襴���� 覃���讌��� ��覈��� 觜��� ���朱� �� ������"

#: src/dialogs.c:634
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "覃���讌� ���危���� �j碓�� ���� ���� ���������る� \"����\"�� ��襯伎�語��."

#: src/dialogs.c:644
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "��襴���� 覃���讌��� 觜��� ���朱� �� ������"

#: src/dialogs.c:706
msgid "New away message"
msgstr "�� ��襴���� 覃���讌�"

#: src/dialogs.c:727
msgid "Away title: "
msgstr "��襴���� ��覈�: "

#: src/dialogs.c:783
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "����"

#: src/dialogs.c:787
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "���� 覦� ����"

#: src/dialogs.c:791
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "����"

#: src/dialogs.c:814
msgid "Alias Chat"
msgstr "豈��� 覲�豺�"

#: src/dialogs.c:815
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "�� �������� ������ 覲�豺㈹�� ���ロ���語��."

#: src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:834 src/dialogs.c:853 src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/silc/chat.c:571
msgid "Alias"
msgstr "覲�豺�"

#: src/dialogs.c:831
msgid "Alias Contact"
msgstr "�磯�曙� 覲�豺�"

#: src/dialogs.c:832
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "�� �磯�曙�螳� ������ 覲�豺㈹�� ���ロ���語��."

#: src/dialogs.c:849
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s�� 覲�豺㈹�� �l�殊�語��."

#: src/dialogs.c:851
msgid "Alias Buddy"
msgstr "豺�蟲� 覲�豺�"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n"

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s ���殊�� 谿場�� �� ����.\n"

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s����蟆� ���� ���′�� 豬���������.\n"

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s����蟆��� ���� ������ 豬���������.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "蟆����� �ろ����螻� ��讌� ���� (on session 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM ������蠍�: URIs:\n"
"���企��襦� 覃���讌� 覲企�願鍵:\n"
"\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=����+�瑚�'\n"
"�� 蟆曙�一����, 'Penguin'�� 覃���讌�襯� 覲企�願� �苦�� ���企���願� '���� �瑚�'螳� 覲企��\n"
"覃���讌�������. 觜� 豺語�� ������ 螻褐���� '+'襯� ���� �l�伎�� ������.\n"
"������ ������ ������ 譯朱����語�� - 襷��� ������ �願��� �ろ�����る� '&'��\n"
"��豢�覓語��(\\)螳� ����������. 蠏碁��讌� ���朱� 覈��轟�� 蠏� �������� 覃�豢ル����.\n"
"������ 覃���讌� ���� ���企��襦� 覃���讌�谿暑� �� ��:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"����覦��� 谿語��:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...'PenguinLounge' ����覦��� 谿語��������.\n"
"\n"
"�� 豺�蟲� 覈���� 豺�蟲� ����蠍�:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...�� 豺�蟲� 覈���� 'Penguin'�� ��������.\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960
msgid "Alphabetical"
msgstr "����覯� ��"

#: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961
msgid "By status"
msgstr "���� ��"

#: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962
msgid "By log size"
msgstr "襦�蠏� ��鍵 ��"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>����:</b> %s\n"
"<b>���� ��鍵:</b> %s\n"
"<b>�企�讌� ��鍵:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Login Options"
msgstr "襦�蠍� �旧��"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "��襦���貊�:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955
msgid "Screen Name:"
msgstr "���企��:"

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "�伎��蠍�:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298
msgid "Alias:"
msgstr "覲�豺�:"

#: src/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "�伎��蠍� 蠍一�牛��蠍�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
msgid "User Options"
msgstr "������ �旧��"

#: src/gtkaccount.c:555
msgid "New mail notifications"
msgstr "�� 覃��� ��襴�"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "豺�蟲� ���伎� ����:"

#: src/gtkaccount.c:574
msgid "_Browse"
msgstr "谿場��覲願鍵(_B)"

#: src/gtkaccount.c:580
msgid "_Reset"
msgstr "����襴�鍵(_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s �旧��"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "蠍磯蓋 ��襦��� �れ�� ������蠍�"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
msgid "No Proxy"
msgstr "��襦��� ���� ����"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr ""

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1244
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "蠍磯蓋��蟆� �れ�� ������蠍�"

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:919
msgid "Proxy Options"
msgstr "��襦��� �旧��"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1238
msgid "Proxy _type:"
msgstr "��襦��� 譬�襯�(_T):"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1268
msgid "_Host:"
msgstr "�語�ろ��(_H):"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1286
msgid "_Port:"
msgstr "����(_P):"

#: src/gtkaccount.c:958
msgid "_Username:"
msgstr "�������企�(_U):"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1323
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "�伎��蠍�(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1331
msgid "Add Account"
msgstr "螻��� ����蠍�"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "Modify Account"
msgstr "螻��� 螻�豺�蠍�"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
msgid "Show more options"
msgstr "���誤�� �旧�� 覲願鍵"

#: src/gtkaccount.c:1358
msgid "Show fewer options"
msgstr "螳��牛�� �旧�� 覲願鍵"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Register"
msgstr "螳���"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "��襷� %s��(襯�) 讌��瑚���?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "讌��郁鍵"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Screen Name"
msgstr "���企��"

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955
#: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177
msgid "Online"
msgstr "�郁屋"

#: src/gtkaccount.c:1898
msgid "Protocol"
msgstr "��襦���貊�"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����給����%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�� 豺�蟲� 覈���� ����蟾���?"

#: src/gtkaccount.c:2228
msgid "Information"
msgstr "��覲�"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� 豺�蟲�ゼ ����蟾���?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177
#: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3609
msgid "Add"
msgstr "����蠍�"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "Join a Chat"
msgstr "豈��� 谿語��"

#: src/gtkblist.c:833
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "覲�豺㈱骸 覈���� ���� �����れ�� ��襷��� �る��� �l�殊�語��.\n"

#: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352
msgid "_Account:"
msgstr "螻���(_A):"

#: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152
msgid "Get _Info"
msgstr "��覲� 覲願鍵(_I)"

#: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143
msgid "I_M"
msgstr "覃���讌�(_M)"

#: src/gtkblist.c:1137
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)"

#: src/gtkblist.c:1139
msgid "View _Log"
msgstr "讌��� ���� 覲願鍵(_L)"

#: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247
msgid "_Alias..."
msgstr "覲�豺�(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "讌��郁鍵(_R)"

#: src/gtkblist.c:1195
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "豺�蟲� ����蠍�(_B)"

#: src/gtkblist.c:1197
msgid "Add a C_hat"
msgstr "豈��� ����蠍�(_H)"

#: src/gtkblist.c:1199
msgid "_Delete Group"
msgstr "蠏碁9 讌��郁鍵(_D)"

#: src/gtkblist.c:1201
msgid "_Rename"
msgstr "�企� 覦�蠑瑚鍵(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:407
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "谿語��(_J)"

#: src/gtkblist.c:1225
msgid "Auto-Join"
msgstr "���� 谿語��"

#: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278
msgid "_Collapse"
msgstr "���蠍�(_C)"

#: src/gtkblist.c:1283
msgid "_Expand"
msgstr "�殊�蠍�(_E)"

#: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3979 src/gtkpounce.c:333
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "���� 蠏� 豺�蟲�ゼ ���� �� ���� 螻����� �郁屋���� ��讌� ���給����."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2292
msgid "/_Buddies"
msgstr "/豺�蟲�(_B)"

#: src/gtkblist.c:2293
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/�� 覃���讌�(_M)..."

#: src/gtkblist.c:2294
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/豈����� 谿語����蠍�(_C)..."

#: src/gtkblist.c:2295
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/������ ��覲� 覲願鍵(_I)..."

#: src/gtkblist.c:2296
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/������ 蠍磯� 覲願鍵(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2298
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�(_O)"

#: src/gtkblist.c:2299
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/豺�蟲�(B)/觜� 蠏碁9 覲伎���蠍�(_E)"

#: src/gtkblist.c:2300
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/豺�蟲� ����蠍�(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2301
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/豈��� 襷��り鍵(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2302
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/蠏碁9 襷��り鍵(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2304
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/豺�蟲�(B)/��蠍�(_S)"

#: src/gtkblist.c:2305
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/豺�蟲�(B)/��螳�蠍�(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2308
msgid "/_Tools"
msgstr "/��蟲�(_T)"

#: src/gtkblist.c:2309
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/��蟲�(T)/��襴����(_A)"

#: src/gtkblist.c:2310
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/��蟲�(T)/豺�蟲���襴�(_P)"

#: src/gtkblist.c:2311
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/��蟲�(T)/螻��� 覈���(_T)"

#: src/gtkblist.c:2312
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/��蟲�(T)/��襦���貊� 覈���(_U)"

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/��蟲�(T)/螻��� �れ��(_C)"

#: src/gtkblist.c:2315
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/��蟲�(T)/���� ����(_F)"

#: src/gtkblist.c:2316
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/��蟲�(T)/覦� 覈��(_O)"

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/��蟲�(T)/蠍磯蓋�れ��"

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/��蟲�(T)/���殊�企���(_I)"

#: src/gtkblist.c:2320
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/��蟲�(T)/���ろ�� 襦�蠏� 覲願鍵(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/_Help"
msgstr "/����襷�(_H)"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/����襷�(H)/���殊�� ����襷�(_H)"

#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/����襷�(H)/��覯�蠏� 谿�(_D)"

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Help/_About"
msgstr "/����襷�(H)/蟆�����(_A)"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "Rename Group"
msgstr "蠏碁9 �企� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "New group name"
msgstr "�� 蠏碁9 �企�"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "������ 蠏碁9�� �� �企��� ���ロ���語��."

#: src/gtkblist.c:2371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>螻���:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2435
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>����:</b> �ろ���殊��"

#: src/gtkblist.c:2450
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2466
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>螻���:</b>"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�磯�曙� 覲�豺�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2468
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>覲�豺�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>����覈�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>����:</b> "

#: src/gtkblist.c:2471
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��������:</b>"

#: src/gtkblist.c:2472
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>蟆所�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2474
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2475
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>����</b>: Awesome"

#: src/gtkblist.c:2476
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>����</b>: Rockin"

#: src/gtkblist.c:2747
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "�������� (%d��螳�%02d覿�)"

#: src/gtkblist.c:2749
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�������� (%d覿�)"

#: src/gtkblist.c:2754
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "蟆所� (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2757
msgid "Offline "
msgstr "�ろ���殊��"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/豺�蟲�(B)/豈����� 谿語����蠍�..."

#: src/gtkblist.c:2878
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/��蟲�(T)/覦� 覈��"

#: src/gtkblist.c:2881
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/��蟲�(T)/���殊�企���"

#: src/gtkblist.c:3026
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/��蟲�(T)/��襴����"

#: src/gtkblist.c:3029
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/��蟲�(T)/豺�蟲���襴�"

#: src/gtkblist.c:3032
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/��蟲�(T)/螻��� 覈���"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/��蟲�(T)/��襦���貊� 覈���"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3123
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/豺�蟲�(B)/觜� 蠏碁9 覲伎���蠍�"

#: src/gtkblist.c:3149
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "������ 豺�蟲���蟆� 覃���讌� 覲企�願鍵"

#: src/gtkblist.c:3158
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "������ 豺�蟲��� ��覲� 螳��語�り鍵"

#: src/gtkblist.c:3161
msgid "_Chat"
msgstr "����(_C)"

#: src/gtkblist.c:3166
msgid "Join a chat room"
msgstr "�����れ�� 谿語��"

#: src/gtkblist.c:3169
msgid "_Away"
msgstr "��襴����(_A)"

#: src/gtkblist.c:3174
msgid "Set an away message"
msgstr "��襴���� 覃���讌� �れ��"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
msgid "Add Buddy"
msgstr "豺�蟲� ����蠍�"

#: src/gtkblist.c:3933
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�� 豺�蟲� 覈���� ���� ������ ���企��襯� �l�殊�語��. ������覃� 覲�豺㈹�企�� ����覈��� ��"
"�� ���� ���給����. 覲�豺㈹�� ���企��螳� �������� 螻褐�� ���� ����������.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278
msgid "Account:"
msgstr "螻���:"

#: src/gtkblist.c:4237
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "���� 豈����� �� �� ���� ��襦���貊��� 襦�蠏語�� ���� ��讌� ���給����."

#: src/gtkblist.c:4244
msgid "Add Chat"
msgstr "豈��� ����蠍�"

#: src/gtkblist.c:4268
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "覲�豺㈱骸 覈���� ���� �����れ�� ��襷��� �る��� �l�殊�語��.\n"

#: src/gtkblist.c:4347
msgid "Add Group"
msgstr "蠏碁9 ����蠍�"

#: src/gtkblist.c:4348
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "���� 蠏碁9�� �企��� �l�殊�語��."

#: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012
msgid "No actions available"
msgstr "螳��ロ�� ������ ����"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "��襭�."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "�郁屋: "

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "�郁屋"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "覈��� 豬���"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "���郁屋(_R)"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s�� ������ ���伎��給����.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "�伎��螳� ���れ�讌� ����."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "覈��� ���郁屋(_A)"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "��螳�"

#: src/gtkconv.c:172
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s��螻殊�� ����</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212
msgid "That file already exists"
msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎����"

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "��襷� ���� �瑚���?"

#: src/gtkconv.c:554
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "�����る� 豺�蟲�ゼ 豐���"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:582
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:603
msgid "_Buddy:"
msgstr "豺�蟲�(_B):"

#: src/gtkconv.c:623
msgid "_Message:"
msgstr "覃���讌�(_M):"

#: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127
msgid "Find"
msgstr "谿剰鍵"

#: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155
msgid "_Search for:"
msgstr "谿剰鍵(_S):"

#: src/gtkconv.c:1135
msgid "IM"
msgstr "覃���讌�"

#: src/gtkconv.c:1143
msgid "Un-Ignore"
msgstr "覓伎����讌� ����"

#: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783
msgid "Ignore"
msgstr "覓伎��"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361
msgid "Info"
msgstr "��覲�"

#: src/gtkconv.c:1163
msgid "Get Away Msg"
msgstr "��襴���� 覃���讌� 覲願鍵"

#: src/gtkconv.c:2255
msgid "Animate"
msgstr "����"

#: src/gtkconv.c:2260
msgid "Hide Icon"
msgstr "���伎� ���"

#: src/gtkconv.c:2266
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�� �企��朱� ���伎� ����..."

#: src/gtkconv.c:2635
msgid "User is typing..."
msgstr "������螳� ���レ�..."

#: src/gtkconv.c:2643
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "������螳� 覓伎�瑚�襯� ���ロ��蟇磯�� ��� ����"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2746
msgid "_Send As"
msgstr "覲企�願鍵(_S)"

#: src/gtkconv.c:3123
msgid "Save Conversation"
msgstr "���� ����"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3140
msgid "/_Conversation"
msgstr "/����(_C)"

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/����(C)/�� 覃���讌�(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/����(C)/谿剰鍵(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3149
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/����(C)/蠍磯� 覲願鍵(_L)"

#: src/gtkconv.c:3150
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/����(C)/�るジ �企��朱� ����(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3152
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/����(C)/觜��郁鍵"

#: src/gtkconv.c:3156
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/����(C)/豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3158
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/����(C)/��覲� 覲願鍵(_G)"

#: src/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/����(C)/蟆所�(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3162
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/����(C)/豐���(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/����(C)/覲�豺�(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3169
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/����(C)/谿���(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/����(C)/����蠍�(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3173
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/����(C)/讌��郁鍵(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/����(C)/襷��� �j鍵(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/����(C)/蠏碁� �j鍵(E)..."

#: src/gtkconv.c:3185
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/����(C)/��鍵(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3189
msgid "/_Options"
msgstr "/�旧��(_O)"

#: src/gtkconv.c:3190
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�旧��(O)/蠍磯���蠍�(_L)"

#: src/gtkconv.c:3191
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�旧��(O)/��襴� �j鍵(_S)"

#: src/gtkconv.c:3192
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/�旧��(O)/蠑碁� ��蟲���� 覲伎�願鍵"

#: src/gtkconv.c:3234
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/����(C)/蠍磯� 覲願鍵"

#: src/gtkconv.c:3239
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/����(C)/豺�蟲� ��襴� ����蠍�..."

#: src/gtkconv.c:3245
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/����(C)/��覲� 覲願鍵"

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/����(C)/蟆所�..."

#: src/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/����(C)/豐���..."

#: src/gtkconv.c:3259
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/����(C)/覲�豺�..."

#: src/gtkconv.c:3263
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/����(C)/谿���..."

#: src/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/����(C)/����蠍�..."

#: src/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/����(C)/讌��郁鍵..."

#: src/gtkconv.c:3277
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/����(C)/襷��� �j鍵..."

#: src/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/����(C)/蠏碁� �j鍵..."

#: src/gtkconv.c:3287
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�旧��(O)/蠍磯���蠍�(L)"

#: src/gtkconv.c:3290
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�旧��(O)/��襴� �j鍵(S)"

#: src/gtkconv.c:3293
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427
msgid "Send"
msgstr "覲企�願鍵"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3333
msgid "Warn"
msgstr "蟆所�"

#: src/gtkconv.c:3336
msgid "Warn the user"
msgstr "������ 蟆所�"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
msgid "Block"
msgstr "谿���"

#: src/gtkconv.c:3343
msgid "Block the user"
msgstr "������ 谿���"

#: src/gtkconv.c:3350
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "豺�蟲� 覈���� ������ ����蠍�"

#: src/gtkconv.c:3357
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "豺�蟲� 覈������ ������ 觜手鍵"

#: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708
msgid "Get the user's information"
msgstr "�������� ��覲� 螳��語�り鍵"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3439
msgid "Invite"
msgstr "豐���"

#: src/gtkconv.c:3442
msgid "Invite a user"
msgstr "������ 豐���"

#: src/gtkconv.c:3449
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "豺�蟲� 覈���� ������ 襷��り鍵"

#: src/gtkconv.c:3456
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "豺�蟲� 覈������ ������ 讌��郁鍵"

#: src/gtkconv.c:3566
msgid "Topic:"
msgstr "譯殊��:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3630
msgid "0 people in room"
msgstr "�����れ�� ��覓企� ����"

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "IM the user"
msgstr "覃����� ������"

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "Ignore the user"
msgstr "������ 覓伎��"

#: src/gtkconv.c:4264
msgid "Close conversation"
msgstr "���� ��鍵"

#: src/gtkconv.c:4796 src/gtkconv.c:4828 src/gtkconv.c:4949 src/gtkconv.c:5016
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "覦��� %d覈��� ����"

#: src/gtkconv.c:5515 src/gtkconv.c:5518
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<覃���>/����(C)/��鍵(C)"

#: src/gtkdebug.c:226
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:289
msgid "Debug Window"
msgstr "��覯�蠏� 谿�"

#: src/gtkdebug.c:327
msgid "Pause"
msgstr "���� 覃�豢�"

#: src/gtkdebug.c:333
msgid "Timestamps"
msgstr "��螳� ����"

#: src/gtkft.c:143
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974
msgid "Finished"
msgstr "��襭�"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925
msgid "Canceled"
msgstr "豬���"

#: src/gtkft.c:170
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "���′�� ������蠍磯ゼ 蠍磯�るΜ螻� ����"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>覦���:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>覲企��:</b>"

#: src/gtkft.c:400
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:405
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:496
msgid "Progress"
msgstr "讌���"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Filename"
msgstr "���朱�"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Size"
msgstr "��鍵"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Remaining"
msgstr "���� ��"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Filename:"
msgstr "���朱�:"

#: src/gtkft.c:548
msgid "Status:"
msgstr "����:"

#: src/gtkft.c:549
msgid "Speed:"
msgstr "����:"

#: src/gtkft.c:550
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "讌��� ��螳�:"

#: src/gtkft.c:551
msgid "Time Remaining:"
msgstr "���� ��螳�:"

#: src/gtkft.c:648
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "谿曙�� �伎�企��(_K)"

#: src/gtkft.c:658
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "���′�� ����覃� 蟾�����(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:667
msgid "Show transfer details"
msgstr "���殊���� �伎�� 覲伎�願鍵"

#: src/gtkft.c:668
msgid "Hide transfer details"
msgstr "���殊���� �伎�� 螳�豢�蠍�"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "���� 覃�豢�(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:720
msgid "_Resume"
msgstr "螻���(_R)"

#: src/gtkft.c:927
msgid "Failed"
msgstr "�ろ��"

#: src/gtkft.c:1099
msgid "That file does not exist."
msgstr "���殊�� ���給����."

#: src/gtkft.c:1108
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����."

#: src/gtkft.c:1122
msgid "That file already exists."
msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎��������."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "�願鍵..."

#: src/gtkft.c:1150
msgid "Save As..."
msgstr "�るジ �企��朱� ����..."

#: src/gtkft.c:1200
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s���� %s ���殊�� 覲企�企�り� ��(%s)"

#: src/gtkft.c:1233
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1237
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:559
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1004
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1005
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1211
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "覃��� 譯殊�� 覲旧��(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1223
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "覦�襦�螳�蠍� 譯殊�� 覲旧��(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1233
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "觚��殊�一������ �願鍵(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2667
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"���� ���レ��襦� 蠏碁� ������ �������� 蠍磯�レ�� 讌�����讌� ���給����.  蠍磯蓋�� PNG����"
"��."

#: src/gtkimhtml.c:2675
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2684
msgid "Save Image"
msgstr "�企�讌� ����"

#: src/gtkimhtml.c:2707
msgid "_Save Image..."
msgstr "�企�讌� ����(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "蠍�蠎� ����"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "蠍��� ��蟾� ����"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "蠍��� 覦����� ����"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "_URL"
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
msgid "_Description"
msgstr "�る�(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "�l�朱�る�� 覦�襦�螳�蠍一�� URL螻� �る��� �l�殊�語��. �る��� �������㈹������."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�l�朱�る�� 覦�襦�螳�蠍一�� URL�� �l�殊�語��."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Insert Link"
msgstr "襷��� �j鍵"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_Insert"
msgstr "�j鍵(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:473
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "蠏碁� ���� �ろ��: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:499
msgid "Insert Image"
msgstr "蠏碁� �j鍵"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:638
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:653
msgid "Smile!"
msgstr "���伎��!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:871
msgid "Bold"
msgstr "讌���蟆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:882
msgid "Italic"
msgstr "蠍一�語��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:893
msgid "Underline"
msgstr "覦�譴�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
msgid "Larger font size"
msgstr "蠍��� ��鍵襯� ���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:921
msgid "Smaller font size"
msgstr "蠍��� ��鍵襯� ��蟆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Font Face"
msgstr "蠍�蠎�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Foreground font color"
msgstr "蠍�����"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Background color"
msgstr "蠍��� 覦�����"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
msgid "Insert link"
msgstr "襷��� �j鍵"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:987
msgid "Insert image"
msgstr "蠏碁� �j鍵"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:998
msgid "Insert smiley"
msgstr "�る��朱Μ �j鍵"

#: src/gtklog.c:282
msgid "Conversations with"
msgstr "����"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386
msgid "System Log"
msgstr "���ろ�� 襦�蠏�"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s��(螳�) %d螳��� �� 覃���讌�襯� 覦����給����."

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:240
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:245
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">覃��殊�� 覦����給����!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:261
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">覃��殊�� 覦����給����!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:429
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" 觚��殊�一�� 覈��轟�� ������讌� ���給����."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
#: src/gtknotify.c:569
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR�� �� �� ����"

#: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "%s �ろ����蠍� �る�: %s"

#: src/gtknotify.c:570
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"���� 觚��殊�一�� 覈��轟�� 螻���讌�襷� 覈��轟�� 觜��� ���給����."

#: src/gtkpounce.c:144
msgid "Select a file"
msgstr "���� ������蠍�"

#: src/gtkpounce.c:193
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "��襴��る�� 豺�蟲�ゼ �l�殊�語��."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "��襦��� 豺�蟲���襴�"

#: src/gtkpounce.c:406
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "豺�蟲���襴� 螻�豺�蠍�"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:424
msgid "Pounce Who"
msgstr "��蟲�ゼ"

#: src/gtkpounce.c:451
msgid "_Buddy name:"
msgstr "豺�蟲� �企�(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "Pounce When"
msgstr "�語��"

#: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296
msgid "_Sign on"
msgstr "�郁屋(_S)"

#: src/gtkpounce.c:485
msgid "Sign _off"
msgstr "�郁屋 ����(_O)"

#: src/gtkpounce.c:487
msgid "A_way"
msgstr "��襴����(_W)"

#: src/gtkpounce.c:489
msgid "Re_turn from away"
msgstr "��襴�������� ������(_T)"

#: src/gtkpounce.c:491
msgid "_Idle"
msgstr "��������(_I)"

#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "������������ ������(_N)"

#: src/gtkpounce.c:495
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "豺�蟲�� ���レ�� ����(_T)"

#: src/gtkpounce.c:497
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "豺�蟲�� ���レ�� 覃�豢�(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "Pounce Action"
msgstr "��襴� ����"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "覃����� 谿� �願鍵(_E)"

#: src/gtkpounce.c:534
msgid "_Popup notification"
msgstr "���� ��襴�(_P)"

#: src/gtkpounce.c:535
msgid "Send a _message"
msgstr "覃���讌� 覲企�願鍵(_M)"

#: src/gtkpounce.c:536
msgid "E_xecute a command"
msgstr "覈��� �ろ��(_X)"

#: src/gtkpounce.c:537
msgid "P_lay a sound"
msgstr "��襴��願鍵(_L)"

#: src/gtkpounce.c:541
msgid "B_rowse..."
msgstr "谿場��覲願鍵(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:543
msgid "Bro_wse..."
msgstr "谿場��覲願鍵(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:544
msgid "Pre_view"
msgstr "覩碁Μ覲願鍵(_V)"

#: src/gtkpounce.c:627
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "���燕�� ���� �� ��襴殊�� ����(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:853
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "豺�蟲���襴� 讌��郁鍵"

#: src/gtkpounce.c:903
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s���� ���レ�� ������"

#: src/gtkpounce.c:904
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s���� �郁屋��"

#: src/gtkpounce.c:905
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s���� �������� �������� ������"

#: src/gtkpounce.c:906
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s���� ��襴���� �������� ������"

#: src/gtkpounce.c:907
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s���� ���レ�� 覃�豢�"

#: src/gtkpounce.c:908
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s���� �郁屋�� ��蟾�"

#: src/gtkpounce.c:909
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s���� �������� ����螳� ��"

#: src/gtkpounce.c:911
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�� �� ���� ��襴� �企欧�語������. �願��� 覲願��伎��語��!"

#: src/gtkprefs.c:406
msgid "Interface Options"
msgstr "�誤�壱��伎�� �旧��"

#: src/gtkprefs.c:408
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "覲�豺㈹�� �れ������ ��讌� ���朱� ����覈� 覲伎��(_I)"

#: src/gtkprefs.c:632
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"���� 覈������ ������ �る��朱Μ ��襷�襯� �������㈹����. ��襦��� ��襷�襯� 覈���� ����"
"�� ������ �れ��� ���� ���給����."

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Icon"
msgstr "���伎�"

#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2047 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "�る�"

#: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1119
msgid "Display"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:776
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "覃���讌��� ��螳� 覲伎���蠍�(_T)"

#: src/gtkprefs.c:779
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "��襴� 豌���襯� 螳�譟�(_H)"

#: src/gtkprefs.c:784
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "��蟾� 覓伎��(_O)"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "蠍�蠎� 覓伎��(_F)"

#: src/gtkprefs.c:788
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "蠍��� ��鍵 覓伎��(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Default Formatting"
msgstr "蠍磯蓋 蠑碁�"

#: src/gtkprefs.c:797
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "��螳��� 覃���讌�襯� 蠍磯蓋 蠑碁��朱� 覲企��(_S)"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"���������� ��襦���貊��� 蠑碁�蠍磯ゼ 讌����� 蟆曙�� ������� 覲企�企�� 覃���讌�螳� "
"�企�� ���朱� 覲伎������. :)"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "蠑碁� 讌��郁鍵(_C)"

#: src/gtkprefs.c:869
msgid "Send Message"
msgstr "覃���讌� 覲企�願鍵"

#: src/gtkprefs.c:870
msgid "Enter _sends message"
msgstr "���壱�る� 覃���讌� 覲企��(_S)"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "貉��碁,-���磯� 覃���讌� 覲企��(_O)"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "Window Closing"
msgstr "谿� ��鍵"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Esc �る� 谿� ����"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "Insertions"
msgstr "�j鍵"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "貉��碁,-{B/I/U}�る� 蠑碁����� �j鍵(_F)"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "貉��碁,-(����)�る� �企��一� �j鍵(_I)"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "豺�蟲� 覈�� ����"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "_Sorting:"
msgstr "����(_S):"

#: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1064 src/gtkprefs.c:1106
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "�れ��豌��� ��� 覲伎���蠍�(_B):"

#: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1066 src/gtkprefs.c:1108
msgid "Pictures"
msgstr "蠏碁�"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1067 src/gtkprefs.c:1109
msgid "Text"
msgstr "蠍���"

#: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1068 src/gtkprefs.c:1110
msgid "Pictures and text"
msgstr "蠏碁�螻� 蠍���"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1075 src/gtkprefs.c:1117
msgid "_Raise window on events"
msgstr "覃���讌�螳� �る� 谿� ���(_R)"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Buddy Display"
msgstr "豺�蟲� 覲伎���蠍�"

#: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1079
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "豺�蟲� ���伎� 覲伎���蠍�(_I)"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Show _warning levels"
msgstr "蟆所� ��譴� 覲伎���蠍�(_W)"

#: src/gtkprefs.c:928
msgid "Show idle _times"
msgstr "���� ���� ��螳� 覲伎���蠍�(_T)"

#: src/gtkprefs.c:930
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "���������� 豺�蟲�ゼ �����朱�(_D)"

#: src/gtkprefs.c:932
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "�����朱� �磯�曙� �殊宏(_A)"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "_Placement:"
msgstr "��豺�(_P):"

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "����谿暑� ���� 螳���"

#: src/gtkprefs.c:990
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "蠑碁� ��蟲���� 覲伎��(_F)"

#: src/gtkprefs.c:993
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "��/��覈��� 覲�覈� 覲伎��(_L)"

#: src/gtkprefs.c:996
msgid "Tab Options"
msgstr "�� �旧��"

#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "覃������� 豈����� �� 谿曙���� 覲伎���(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "覃������� 豈����� 螳��� 谿曙���� �㈹�朱� 覲伎���(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1011
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "�㈹���� ��鍵 ���襯� 覲伎���蠍�(_C): "

#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "�� ��豺�(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Top"
msgstr "��"

#: src/gtkprefs.c:1027
msgid "Bottom"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Left"
msgstr "�殊�"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Right"
msgstr "�るジ讓�"

#: src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104
msgid "Window"
msgstr "谿�"

#: src/gtkprefs.c:1078
msgid "Buddy Icons"
msgstr "豺�蟲� ���伎�"

#: src/gtkprefs.c:1081
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "豺�蟲� ���伎� ����覃��伎�� 貅�(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1084
msgid "Typing Notification"
msgstr "���危�� ��襴�"

#: src/gtkprefs.c:1085
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "豺�蟲���蟆� ���危���� �� ��襴�(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "��蟾� ���� ���企��(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1141 src/protocols/oscar/oscar.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832
msgid "IP Address"
msgstr "IP 譯殊��"

#: src/gtkprefs.c:1143
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 譯殊�� 覦�襦� 谿剰鍵(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Public _IP:"
msgstr "螻糾� _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1176
msgid "Ports"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1179
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "覦����れ�� ���� 覯���襯� �����朱� 讌���(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "_Start Port:"
msgstr "���� ����(_P):"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "_End Port:"
msgstr "�� ����(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1237
msgid "Proxy Type"
msgstr "��襦��� 譬�襯�"

#: src/gtkprefs.c:1240
msgid "No proxy"
msgstr "��襦��� ���� ����"

#: src/gtkprefs.c:1247
msgid "Proxy Server"
msgstr "��襦��� ��覯�"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "_User:"
msgstr "������(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Opera"
msgstr "�ろ���"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "Netscape"
msgstr "�血�れ��危��"

#: src/gtkprefs.c:1363
msgid "Mozilla"
msgstr "覈����"

#: src/gtkprefs.c:1364
msgid "Konqueror"
msgstr "貉�深��"

#: src/gtkprefs.c:1365
msgid "Galeon"
msgstr "螳�����"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "Firebird"
msgstr "覿���"

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Firefox"
msgstr "覿�����"

#: src/gtkprefs.c:1368
msgid "Gnome Default"
msgstr "蠏碁�� 蠍磯蓋"

#: src/gtkprefs.c:1377
msgid "Manual"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1428
msgid "Browser Selection"
msgstr "觚��殊�一�� ����"

#: src/gtkprefs.c:1432
msgid "_Browser:"
msgstr "觚��殊�一��(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "_Open link in:"
msgstr "觚��殊�一������ 覦�襦�螳�蠍� �願鍵(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1441
msgid "Browser default"
msgstr "蠍磯蓋 觚��殊�一��"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Existing window"
msgstr "�企�れ���� 谿�"

#: src/gtkprefs.c:1444
msgid "New tab"
msgstr "�� ��"

#: src/gtkprefs.c:1458
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"����(_M):\n"
"(%s��(��) URL)"

#: src/gtkprefs.c:1495
msgid "Message Logs"
msgstr "覃���讌� 襦�蠏�"

#: src/gtkprefs.c:1498
msgid "Log _Format:"
msgstr "蠍磯� ����(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1501
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "覈��� 覃����� ����襯� 蠍磯�(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "Log all c_hats"
msgstr "覈��� ����襯� 蠍磯�(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1506
msgid "System Logs"
msgstr "���ろ�� 襦�蠏�"

#: src/gtkprefs.c:1508
msgid "_Enable system log"
msgstr "���ろ�� ��覲� 蠍磯�(_E)"

#: src/gtkprefs.c:1511
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "豺�蟲��� ����/譬�襭� 蠍磯�(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1517
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "豺�蟲��� ��������/������ 蠍磯�(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1523
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "������ ��襴����/������ 蠍磯�(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1529
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "������ �郁屋/��������/��襴���� 蠍磯�(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1575
msgid "Sound Options"
msgstr "��襴� �旧��"

#: src/gtkprefs.c:1576
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "����谿曙�� ���燕�� �� �� ��襴�(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1578
msgid "_Sounds while away"
msgstr "��襴������ ��襴� ��(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Method"
msgstr "��襴� �一� 覦���"

#: src/gtkprefs.c:1583
msgid "_Method:"
msgstr "覦���(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1585
msgid "Console beep"
msgstr "觜�����"

#: src/gtkprefs.c:1587
msgid "Automatic"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1594
msgid "Command"
msgstr "覈���"

#: src/gtkprefs.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"��襴� �� 覈��轟��(_O):\n"
"(%s��(��) ���� �企�)"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "��襴���� 譴��� �る�� �� 覃���讌� ����(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "Auto-response"
msgstr "���� ����"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Send auto-response"
msgstr "���� ���� 覲企��(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "�������� ��������襷� ���� ����(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1660 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3990
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2371
msgid "Idle"
msgstr "��������"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "�������� ��螳� 覲願���蠍�(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1664
msgid "Gaim usage"
msgstr "蟆��� ������讌� ���� ��螳� 覲伎���蠍�"

#: src/gtkprefs.c:1667
msgid "X usage"
msgstr "X襯� ������讌� ���� ��螳� 覲伎���蠍�"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "Windows usage"
msgstr "谿� ����"

#: src/gtkprefs.c:1677
msgid "Auto-away"
msgstr "�����朱� ��襴����"

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "Set away _when idle"
msgstr "�������� ������ ��襴���� ����(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1682
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "�れ�� ��螳�(覿�) ���� ��襴���� ����(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1690
msgid "Away m_essage:"
msgstr "��襴���� 覃���讌�(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1765
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">����:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�� ���危��:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">���朱�:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1770
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">����:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">���朱�:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2003
msgid "Load"
msgstr "覿����り鍵"

#: src/gtkprefs.c:2017
msgid "Summary"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:2065
msgid "Details"
msgstr "��覲�"

#: src/gtkprefs.c:2192
msgid "Sound Selection"
msgstr "��襴� ����"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Play"
msgstr "�j鍵"

#: src/gtkprefs.c:2306
msgid "Event"
msgstr "�企欧��"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Test"
msgstr "���ろ��"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Reset"
msgstr "襴���"

#: src/gtkprefs.c:2333
msgid "Choose..."
msgstr "螻�襯願鍵..."

#: src/gtkprefs.c:2468
msgid "_Edit"
msgstr "�語�(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Interface"
msgstr "�誤�壱��伎��"

#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Smiley Themes"
msgstr "�る��朱Μ ��襷�"

#: src/gtkprefs.c:2506
msgid "Message Text"
msgstr "覃���讌� �伎��"

#: src/gtkprefs.c:2507
msgid "Shortcuts"
msgstr "�����"

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "IMs"
msgstr "覃�����"

#: src/gtkprefs.c:2512
msgid "Network"
msgstr "�ろ�語����"

#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Proxy"
msgstr "��襦���"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Browser"
msgstr "觚��殊�一��"

#: src/gtkprefs.c:2518
msgid "Logging"
msgstr "蠍磯�"

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Sounds"
msgstr "��襴�"

#: src/gtkprefs.c:2520
msgid "Sound Events"
msgstr "��襴�"

#: src/gtkprefs.c:2521
msgid "Away / Idle"
msgstr "��襴���� / ��������"

#: src/gtkprefs.c:2522
msgid "Away Messages"
msgstr "��襴����"

#: src/gtkprefs.c:2525
msgid "Protocols"
msgstr "��襦���貊�"

#: src/gtkprefs.c:2526
msgid "Plugins"
msgstr "����係��"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "覈��� ������螳� �磯�渚�� �� ����襦� ����"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� ���� ������襷� �磯�渚�� �� ����襦� ����"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "���� 覈���� ���� ������襷� �磯�渚�� �� ����襦� ����"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "覈��� ������ 谿���"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "������ ������襷� 谿���"

#: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Privacy"
msgstr "���殊�企���"

#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "螻�豺� ���殊�企��� �れ���� 覦�襦� ����������."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:413
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�れ���� 螻���:"

#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit User"
msgstr "������ ����"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "�磯�曙�� ������ ������襯� ���ロ���語��."

#: src/gtkprivacy.c:584
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "����豸′������ �磯�曙�� ������ �������� �企��� �l�殊�語��."

#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
msgid "Permit"
msgstr "����"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s���� �磯�渚�� �� ��蟆� ��螳���蟾���?"

#: src/gtkprivacy.c:594
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "��襷� %s���� �磯�渚�� �� ��蟆� ��螳���蟾���?"

#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block User"
msgstr "������ 谿���"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Type a user to block."
msgstr "谿����� ������襯� ���ロ���語��."

#: src/gtkprivacy.c:623
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "谿����� �������� �企��� �l�殊�語��."

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s���� 谿�����蟾���?"

#: src/gtkprivacy.c:632
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "��襷� %s���� 谿�����蟾���?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866
#: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
msgid "Yes"
msgstr "����"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866
#: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
msgid "No"
msgstr "豬���"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr "����"

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/silc/util.c:299
msgid "Close"
msgstr "��鍵"

#: src/gtkroomlist.c:328
msgid "Room List"
msgstr "覦� 覈��"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:400
msgid "_Get List"
msgstr "覈�� 螳��語�り鍵(_G)"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "豺�蟲�� ����"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "豺�蟲�� ������ ����"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "覃���讌� 覦���"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "覃���讌� 覦����� �� ����螳� ������"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "覃���讌� 覲企��"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "����螳� �����れ�� �れ�伎��"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "����螳� �����れ���� ����"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "�願� �����れ���� �伎�手鍵��"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "�るジ ������ �����れ���� �伎�手鍵��"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "�����れ���� ��蟲郁� �� �企��� 覿�襴�"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "������ ����(%s)�� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����."

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"��襴� �一� 覦����� '覈���'�朱� ��������讌�襷� 觜��� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����."

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "�れ���� 覈���(%s)�� �ろ���� �� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����."

#: src/gtkutils.c:149
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "���伎� ���殊�� ���ロ�� �� ���給����."

#: src/gtkutils.c:184
msgid "Save Icon"
msgstr "���伎� ����"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:486
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:571
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:573
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:624 src/log.c:811
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:634 src/log.c:823
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:671
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:756
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:856
msgid "Plain text"
msgstr "��覓�"

#: src/main.c:153
msgid "Please create an account."
msgstr "螻����� 襷����語��."

#: src/main.c:235
msgid "Login"
msgstr "����"

#: src/main.c:253
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>螻���(_A):</b>"

#: src/main.c:267
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>�伎��蠍�(_P):</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:284
msgid "_Accounts"
msgstr "螻���(_A)"

#: src/main.c:290
msgid "_Preferences"
msgstr "蠍磯蓋 �れ��(_P)"

#. full help text
#: src/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. �� 襷��� ��覲企ゼ ����覃� `%s -h'襯� ���ロ���語��.\n"

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s ����係�語�� 谿場�� �� ���給����. �� ����係�語�� �れ���螻� �れ�� �������語��."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "蟆����� ����係�語�� �曙�企�れ�� �� ���給����."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s ����係�語�� �曙�企�れ�� �� ���給����."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720
#: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Available"
msgstr "覃���讌� 覦��� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� 覃���讌� 覦��� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� ��襴���� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 src/protocols/oscar/oscar.c:5452
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 src/protocols/oscar/oscar.c:6647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859
msgid "Invisible"
msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� 覲伎�伎� ����襦� ��"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "覃���讌� 覦��� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "�語�ろ�語�� IP襯� �� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "��覯�襦�覿��� ������讌� ���� ���旧�� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "��貅����� �暑�� 譴��� ����� 覦������給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "��貅��� �磯�� 譴��� ����� 覦������給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "�語� �ろ��."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "�� �� ���� ���� 貊���."

#: src/protocols/gg/gg.c:253
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "����: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:407
msgid "Could not connect"
msgstr "�郁屋�� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:414
msgid "Unable to read socket"
msgstr "��貅��� �曙�� �� ���給����."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:527
#: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
#: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "�郁屋�� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:617
msgid "Reading data"
msgstr "�一�危�磯ゼ �暑�� 譴�"

#: src/protocols/gg/gg.c:620
msgid "Balancer handshake"
msgstr "覦碁�一�� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:623
msgid "Reading server key"
msgstr "��覯� �るゼ �暑�� 譴�"

#: src/protocols/gg/gg.c:626
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�� �伎��ゼ 蟲������� 譴�"

#: src/protocols/gg/gg.c:636
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG �殊�企���Μ���� 豺�覈����� �る�\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s襦��� �郁屋�� ��蟆殊�給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Unable to ping server"
msgstr "��覯��� ���� 覲企�� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Send as message"
msgstr "覃���讌�襦� 覲企�願鍵"

#: src/protocols/gg/gg.c:719
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG ��覯�襯� 谿城�� 譴�"

#: src/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�� 讌�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:769
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�朱� 覃���讌�襯� 覲企�企�り� ��螻����給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "谿場�� 蟆郁骸襯� �詞�� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "螳���-螳��� 蟆��� ��讌�"

#: src/protocols/gg/gg.c:865
msgid "Active"
msgstr "���燕��"

#: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4824
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4835 src/protocols/silc/ops.c:774
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "��"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "�企�"

#: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
msgid "Nick"
msgstr "覲�覈�"

#: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893
msgid "Birth Year"
msgstr "����"

#: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901
#: src/protocols/gg/gg.c:903
msgid "Sex"
msgstr "�焔�"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 src/protocols/oscar/oscar.c:4887
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "��/蟲�"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1344
#: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/napster/napster.c:392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568
msgid "Buddy Information"
msgstr "豺�蟲� ��覲�"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� 豺�蟲� 覈���� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈���� 螳��語�� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� �炎概���朱� 螳��語���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1029
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu ��覯�襦� 豺�蟲� 覈���� 覲企�� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1037
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� 讌����給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1045
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� 讌��� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1054
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�伎��蠍��� 覦�蠖� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"蟆����� Gadu-Gadu HTTP ��覯� �郁屋 �る�襦� �誤�� ��豌㈹�� ��襭���讌� �����給����.���� "
"���� �れ�� �������語��."

#: src/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈���� 螳��語�� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1211
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"蟆����� Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈�� ��覯��� �郁屋��讌� 覈詩���給����. ���� ���� �れ�� ������"
"�語��."

#: src/protocols/gg/gg.c:1284
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "豺�蟲� 覈���� �企慨�� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"蟆����� 豺�蟲� 覈�� ��覯��� �郁屋��讌� 覈詩���給����. ���� ���� �れ�� �������語��."

#: src/protocols/gg/gg.c:1307
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈���� 讌��� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
msgid "Unable to access directory"
msgstr "������襴��� ��蠏狩�� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1359
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"蟆����� ������襴� ��覯��� ������ �� ���� ������襴� 谿剰鍵�� �ろ�����給����. ���� ��"
"�� �れ�� �������語��."

#: src/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu �伎��蠍��� 覦�蠖� �� ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1394
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"蟆����� Gadu-Gadu ��覯� �郁屋 �る�襦� �伎��蠍��� 覦�蠑語� 覈詩���給����. ���� ���� ��"
"�� �������語��."

#: src/protocols/gg/gg.c:1410
msgid "Directory Search"
msgstr "������襴����� 谿剰鍵"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
#: src/protocols/toc/toc.c:1573
msgid "Change Password"
msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/protocols/gg/gg.c:1419
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈�� 螳��語�り鍵"

#: src/protocols/gg/gg.c:1423
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "豺�蟲� 覈���� ��覯�襦� 覲企�願鍵"

#: src/protocols/gg/gg.c:1427
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈�� 讌��郁鍵"

#: src/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "������ ��螳��� ��蠏狩�� �� ���給����."

#: src/protocols/gg/gg.c:1461
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"蟆����� ������襴� ��覯� �郁屋 �る�襦� �誤�� ������ ��螳��� ��蠏狩��讌� 覈詩���給����. ��"
"�� ���� �れ�� �������語��."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "螳���-螳��� ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "蟆����� ICQ �郁屋 �る�襯� 襷����給����."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s(%s%s%s%s%s)���� �� �語��� ��豌㍾������."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917
#: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3537
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
msgid "Authorize"
msgstr "�語�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919
#: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3539
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6081
msgid "Deny"
msgstr "蟇磯�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "��覯�襯� �牛�� 覃���讌� 覲企�願鍵"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "�郁屋 譴�..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "覲�覈�:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "蟆��� ������"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "���れ�讌� ���� 覈���: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>讌������� IRC 覈���:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>讌������� IRC 覈���:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "���� ����: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
msgid "No topic is set"
msgstr "���曙�� ����"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "���� ���� 豬���"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD襯� ������ �� ����"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s�� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:141
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#. FIXME: remove this when the ui does it for us.
#: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929
#: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6751
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
msgid "Send File"
msgstr "���� 覲企�願鍵"

#: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "豈���(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "�伎��蠍�(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:207
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�郁屋: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:235
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "��貅��� 襷��� �� ����"

#: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����."

#: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "�所鍵 �る�"

#: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
msgid "Users"
msgstr "������"

#: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348
#: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
msgid "Topic"
msgstr "譯殊��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:624
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC ��襦���貊� ����係��"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:625
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "譬� �� ���� IRC ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640
#: src/protocols/silc/ops.c:935
msgid "Server"
msgstr "��覯�"

#: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/napster/napster.c:645
#: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
msgid "Port"
msgstr "����"

#: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
msgid "Encoding"
msgstr "�語���"

#: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1475
#: src/protocols/silc/ops.c:931
msgid "Username"
msgstr "�������企�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "��覈視�� 覈���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s���� 覦企�����給����."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "覦企��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
msgid "Realname"
msgstr "�れ���企�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>��襴����:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "�郁屋 ��蠍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s�� 豺�蟲� ��覲�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'��(��) �� �� ���� 覃���讌�������."

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Unknown message"
msgstr "�� �� ���� 覃���讌�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "蟆����� IRC ��覯�螳� 覲企�� 覃���讌�襯� �危�危�� �� ���給����."

#: src/protocols/irc/msgs.c:405
msgid "No such channel"
msgstr "蠏碁�� 豈����� ����"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:416
msgid "no such channel"
msgstr "蠏碁�� 豈����� ����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "User is not logged in"
msgstr "������讌� ����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:424
msgid "No such nick or channel"
msgstr "蠏碁�� ����覈��企�� 豈����� ����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:444
msgid "Could not send"
msgstr "覲企�� �� ����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:500
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s���� 豐���覦����� �れ�願� �� ���給����."

#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "Invitation only"
msgstr "豐�����襷�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:597
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:602
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル��(%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:702
msgid "Could not change nick"
msgstr "����覈��� 覦�蠖� �� ����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:703
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:724
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 豈����� ��螳���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "�る�: ��覯����� ��覈視�� PONG�� ��谿�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:766
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:841
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s�� 谿語���� �� ����:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:842 src/protocols/silc/ops.c:878
msgid "Cannot join channel"
msgstr "豈����� 谿語���� �� ����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:872
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(�� 覃���讌����� 覲��� �る�螳� 覦������給����.  螻��� �語�蠍一���� '�語���' �旧���� ��"
"�誤���語��.)"

#: src/protocols/irc/parse.c:320
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:321
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:321
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:626
#: src/protocols/toc/toc.c:642 src/protocols/toc/toc.c:716
msgid "Disconnected."
msgstr "���伎�."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "���誤������ �語�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "��覯�襦�覿��� ������讌� ���� ����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:770
msgid "Full Name"
msgstr "�企�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:782
msgid "Family Name"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "�企�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636
#: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1472
#: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3132
msgid "Nickname"
msgstr "����覈�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "Street Address"
msgstr "蟇磯Μ 譯殊��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660
msgid "Extended Address"
msgstr "��襾語� 譯殊��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Locality"
msgstr "��豺�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Region"
msgstr "讌���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676
#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
msgid "Postal Code"
msgstr "�壱ク覯���"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681
#: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339
#: src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "蟲㈱�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692
#: src/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Telephone"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1527
#: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Email"
msgstr "覃���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Organization Name"
msgstr "蠍郁� �企�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Organization Unit"
msgstr "蠍郁� 覿���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Title"
msgstr "��覈�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746
msgid "Role"
msgstr "�㍾��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
msgid "Birthday"
msgstr "��������"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 螻�豺�蠍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"���企�� 覈��� �㈲��� �������㈹������. ���ロ�企� 覓企逢���り� ��螳����� ��覲企� ���ロ��"
"�語��."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "��� ���企��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935
#: src/protocols/msn/msn.c:369 src/protocols/novell/novell.c:2742
#: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
msgid "Status"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385
msgid "Resource"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778
msgid "Middle Name"
msgstr "譴�螳� �企�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/oscar/oscar.c:4886
#: src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Address"
msgstr "蟇磯Μ 譯殊��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:656
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:762
msgid "Photo"
msgstr "���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:762
msgid "Logo"
msgstr "襦�螻�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:778
msgid "Jabber Profile"
msgstr "��� ��襦���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:937
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:940
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:947
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��覲� ���� 豬���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:953
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "�語� (�れ��)��豌�"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:961
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
msgid "_Room:"
msgstr "覦�(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "��覯�(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "豌�襴�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s��(��) ��覈視�� 覦� �企���"

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "��覈視�� 覦� �企�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s��(��) ��覈視�� ��覯� �企���"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "��覈視�� ��覯� �企�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "��覈視�� 蠏碁9 �企�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Configuration error"
msgstr "�れ�� �る�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
msgid "Unable to configure"
msgstr "�れ���� �� ����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "覦� �れ�� �る�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "�� 覦��� �れ���� �� ����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
msgid "Registration error"
msgstr "螳��� �る�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC ����覦��� ����覃� 覲�覈��� 覦�蠖� �� ����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
msgid "Roomlist Error"
msgstr "覦� 覈�� �る�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "覦� 覈���� 覦��� 譴� �る�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
msgid "Invalid Server"
msgstr "��覈視�� ��覯�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "���� ��覯��� ����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "讌����� ���� ��覯� 螻�襯願鍵"

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Find Rooms"
msgstr "覦� 谿剰鍵"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:254
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186
msgid "Write error"
msgstr "�郁鍵 �る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
msgid "Read Error"
msgstr "�所鍵 �る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Connection Failed"
msgstr "�郁屋 �ろ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:325
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ���� �ろ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "��覈視�� ��� ���企��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL�� 讌�����讌� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "��貅��� 襷��� �� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s�� �焔� �炎概"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434
msgid "Registration Successful"
msgstr "�焔� �炎概"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178
msgid "Unknown Error"
msgstr "�� �� ���� �る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443
msgid "Registration Failed"
msgstr "螳��� �ろ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555
msgid "Already Registered"
msgstr "�企� 螳������� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "Password"
msgstr "�伎��蠍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:601
msgid "E-Mail"
msgstr "覃���"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4880
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "��/��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1529
#: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635
msgid "Phone"
msgstr "����覯���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:651
msgid "Date"
msgstr "��讌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�� 螻����� 襷����る� ������ ��覲企ゼ 豈���譯殊�語��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�� ��� 螻��� �焔�"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/napster/napster.c:498
#: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2253
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
msgid "Connecting"
msgstr "�郁屋���� 譴�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:784
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:790
msgid "Authenticating"
msgstr "�語� ���� 譴�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:799
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230
#: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6451
msgid "Not Authorized"
msgstr "�語� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:910
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:919
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:923
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "�る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
msgid "Error"
msgstr "�る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "豈���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "��襴����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6643
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "覦��願�讌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:977
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�伎��蠍��� 覦�蠖� �� ���給����."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s�� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1038
msgid "Password (again)"
msgstr "�� �伎��蠍� (�れ��)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "��� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�伎��蠍��� ���ロ���語��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1563
msgid "Set User Info"
msgstr "������ ��覲� �れ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1136
msgid "Bad Request"
msgstr "��覈視�� ��豌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
msgid "Conflict"
msgstr "豢��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "覲伎���讌� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�企� ��覯� �る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "��� ���企��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "������ �� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "������ �� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "��觜��� 覿�螳���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "螳��� �る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "��觜��� 覿�螳���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "�語� ��豌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "�語��� ���暑��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>�語��� 蠍磯�るΜ螻� ��讌� ����<i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�語��� 蟇一����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "�語��� 蟇一����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "�語� �ろ��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "�語� �ろ��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "�郁屋 ��蟾�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1214
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "�壱ク覯���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "���れ�讌� ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "讌��� 譯殊��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "��覈視�� ������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "��覈視�� ������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "��覈視�� SNAC"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "襴��貊�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "襴��貊�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "���ろ�� 襦�蠏�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ������ ��覈視��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Stream Error"
msgstr "��襴� �る�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Hide Operating System"
msgstr "�伎��豌伎�� ���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1388
msgid "Use TLS if available"
msgstr "螳��ロ��覃� TLS ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1393
msgid "Force old SSL"
msgstr "����襦� 蟲��� SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "���誤����讌� ���� �ろ�碁��朱� ��覓� �語���覲� ���� ����"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Connect server"
msgstr "��覯� �郁屋"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "覃���讌� 襦�蠏�"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "���� ����: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:228
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "��� �る�"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "�郁鍵 �る�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�� �� ���� ���� 覦���"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s���� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������."

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "���� 覲企�願鍵"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "USR ��豌� 覿�螳�\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "MD5襯� �����伎�� ������ �� ����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR�� 覲企�� �� ����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230
msgid "Requesting to send password"
msgstr "�伎��蠍��� 覲企�企�� 譴�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "讌�����讌� ���� 覯��殊�� ��襦���貊�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "CVS ��豌� 覿�螳�\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "INF ��豌� 覿�螳�\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "��覈視�� XFR�� 覦���"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "���″�� �� ����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "覃���讌�襯� 覿����� �� ���給����."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232
msgid "Unable to write to server"
msgstr "��覯��� �一�危�磯ゼ 覲企�� �� ����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861
msgid "Syncing with server"
msgstr "��覯��� ��蠍壱��"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
msgid "Error reading from server"
msgstr "��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����."

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Unable to parse message"
msgstr "覃���讌�襯� 覿����� �� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "蟲�� �る� (蟆����� 覯�蠏語�� �� ����)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid email address"
msgstr "��覈視�� 覃��� 譯殊��"

#: src/protocols/msn/error.c:43
msgid "User does not exist"
msgstr "������螳� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "��覃��� �企��� 觜�譟���"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Already Logged In"
msgstr "�企� �郁屋��"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Username"
msgstr "��覈視�� ������ �企�"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "��覈視�� ����覈�"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr "覈���� 蟒�谿�"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr "�企� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "Not on list"
msgstr "覈���� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528
msgid "User is offline"
msgstr "������螳� ����譴��� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr "�企� �企�� 覈����� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�企� 覦��� 覈���� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Too many groups"
msgstr "蠏碁9�� ��覓� 襷���"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "Invalid group"
msgstr "��覈視�� 蠏碁9"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr "������螳� 蠏碁9�� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr "蠏碁9 �企��� ��覓� 蟾�"

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0覯� 蠏碁9�� 讌��� �� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "譟伎����讌� ���� 蠏碁9�� �磯�曙�襯� 襷��る�り���"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr "�れ��豺�覲企�� �ろ��"

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "���� ��襴� �ろ��"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr "���� �㈲��� 觜�譟���"

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND襯� ��覓� 襷��� 覦���"

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not logged in"
msgstr "������讌� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "��觜��るゼ �殊�����朱� ������ �� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr "�一�危�磯��伎�� ��覯� �る�"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Command disabled"
msgstr "覈��轟�� ������ �� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "File operation error"
msgstr "���� 豌�襴� �る�"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Memory allocation error"
msgstr "覃�覈�Μ ���� �る�"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "��覯�襦� ��覈視�� CHL�� 覲企��"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Server busy"
msgstr "��覯� 覦���"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
msgid "Server unavailable"
msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "�殊�� ��襴� ��覯�螳� �れ�企��"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Database connect error"
msgstr "�一�危�磯��伎�� �郁屋 �る�"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "��覯�螳� 螻� �れ�企��"

#: src/protocols/msn/error.c:153
msgid "Error creating connection"
msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "��覈視����蟇磯�� ������讌� ���� CVR 覲���"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "Unable to write"
msgstr "�� �� ���給����."

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr "�語�� 覿���螳� ��覓� ��"

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr "������螳� ��覓� ��������"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr "�語���� ��覓� 襷��給����."

#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Passport not verified"
msgstr "���ろ��� 螻����� �語���讌� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr "��覈視�� 豺�蟲� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr "����豺� 覈詩��"

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "��覓� ��譯� 豺�蟲� �企��� 覦�蠖�"

#: src/protocols/msn/error.c:192
msgid "Server too busy"
msgstr "��覯�螳� 覦���"

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010
#: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:660
msgid "Authentication failed"
msgstr "�語� �ろ��"

#: src/protocols/msn/error.c:199
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�ろ���殊�語�� �� ���� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr "��襦��� ������襯� ������讌� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "覿�覈��� �豪�曙�� 覦�讌� ���� ���� ���ろ���"

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "���ろ��� 螻����� ��讌� �語���讌� ����"

#: src/protocols/msn/error.c:218
msgid "Bad ticket"
msgstr "��覈視�� �一�"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�� �� ���� ���� 貊��� %d"

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN �る�: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:80
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "��襦��� MSN ����覈��� ��覓� 蟾�����."

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "Set your friendly name."
msgstr "����覈� ���ロ���語��."

#: src/protocols/msn/msn.c:193
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "�願��� �るジ MSN 豺�蟲��れ��蟆� 覲伎����� �企�������."

#: src/protocols/msn/msn.c:206
msgid "Set your home phone number."
msgstr "讌� ����覯��碁ゼ �l�殊�㈹����."

#: src/protocols/msn/msn.c:218
msgid "Set your work phone number."
msgstr "讌��� ����覯��碁ゼ �l�殊�㈹����."

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�碁���� 覯��碁ゼ �l�殊�㈹����."

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN �語��� ������蟾���?"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"�� 豺�蟲� 覈���� �����れ�� �碁���一�企�� �るジ 覈���� 蠍郁鍵襦� MSN �語��� 覲企�企�襦� ��"
"����蟆��給��蟾�?"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Allow"
msgstr "����"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Disallow"
msgstr "覿�螳�"

#: src/protocols/msn/msn.c:271
msgid "Send a mobile message."
msgstr "覓語�� 覃���讌�襯� 覲企������."

#: src/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Page"
msgstr "���伎�"

#: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:681
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "��襴����"

#: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
msgid "Be Right Back"
msgstr "螻� ������"

#: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:685
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726
#: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
msgid "Busy"
msgstr "�るジ ��� 譴�"

#: src/protocols/msn/msn.c:385 src/protocols/msn/msn.c:687
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2361
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "On The Phone"
msgstr "�牛�� 譴�"

#: src/protocols/msn/msn.c:386 src/protocols/msn/msn.c:689
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2365
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
msgid "Out To Lunch"
msgstr "覦ル┨�朱�� 螳�"

#: src/protocols/msn/msn.c:387 src/protocols/msn/msn.c:691
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179
msgid "Hidden"
msgstr "���"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "����覈� ����"

#: src/protocols/msn/msn.c:403
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "讌� ����覯��� ����"

#: src/protocols/msn/msn.c:407
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "讌��� ����覯��� ����"

#: src/protocols/msn/msn.c:411
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "�碁���� 覯��� �れ��"

#: src/protocols/msn/msn.c:417
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "�企��蠍郁鍵 �������/覿�螳�"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "�語� ����/覿�螳�"

#: src/protocols/msn/msn.c:442
msgid "Send to Mobile"
msgstr "�碁���一�朱� 覲企�願鍵"

#: src/protocols/msn/msn.c:450
msgid "Initiate Chat"
msgstr "豈��� ����"

#: src/protocols/msn/msn.c:485
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:842
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN ���企���� \"user@server.com\" �����伎�伎�� ������. %s@hotmail.com螳� ������ "
"���企���殊��� 覈�ゴ蟆��給����. �� ���� 覈���� 覲���螳� ���給����."

#: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:883
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "��覈視�� MSN ���企��"

#: src/protocols/msn/msn.c:879
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN ���企���� \"user@server.com\" �����伎�伎�� ������. %s@hotmail.com螳� ������ "
"���企���殊��� 覈�ゴ蟆��給����. �� 谿��� 覈���� 覲���螳� ���給����."

#: src/protocols/msn/msn.c:1345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>��襦��� 覦�蠍� �る�</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/oscar/oscar.c:4865
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
msgid "Age"
msgstr "����"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3152
msgid "Gender"
msgstr "�焔�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
msgid "Marital Status"
msgstr "蟆壱�殊���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
msgid "Location"
msgstr "��豺�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3156
msgid "Occupation"
msgstr "讌���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1468
#: src/protocols/msn/msn.c:1475 src/protocols/msn/msn.c:1482
#: src/protocols/msn/msn.c:1489
msgid "A Little About Me"
msgstr "��螳�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1498 src/protocols/msn/msn.c:1511
#: src/protocols/msn/msn.c:1518
msgid "Favorite Things"
msgstr "譬������� 蟆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1527 src/protocols/msn/msn.c:1533
#: src/protocols/msn/msn.c:1540
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "豬��/�ル�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3191
msgid "Favorite Quote"
msgstr "譬������� 覓瑚規"

#: src/protocols/msn/msn.c:1563 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Last Updated"
msgstr "豕�譬� 螳煙��"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "�����伎�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s�� ������ ��覲企ゼ 螳��語�� �� ����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "�������� ��襦����� 觜��伎���給����."

#: src/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "����谿� ������ 覲伎���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660
msgid "Display timeout notices"
msgstr "��螳� 讌����� 覲伎���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1743
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1762 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
msgid "Login server"
msgstr "襦�蠏語�� ��覯�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1771
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 覦��� ����"

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ����"

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "MSN �レ���� ��覯��� �� �� ���給����."

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "MSN �レ���� ��覯�螳� ��覈視�� ������ ��覲企ゼ ���れ����給����."

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲���"

#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
msgid "Password sent"
msgstr "�伎��蠍� 覲企��"

#: src/protocols/msn/notification.c:355
msgid "Protocol not supported"
msgstr "讌�����讌� ���� ��襦���貊�"

#: src/protocols/msn/notification.c:386
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� 襦�蠏語�誤���� �郁屋�� ��蟆殊�給����."

#: src/protocols/msn/notification.c:392
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "�郁屋 譬�襭������給����. MSN ��覯�螳� �殊�����朱� 襾麹�旧�� �����給����."

#: src/protocols/msn/notification.c:527
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������."

#: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s(%s)���� ��襯� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������."

#: src/protocols/msn/notification.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"%s�� MSN 豺�蟲��襦��� �殊�����朱� 襾麹�旧�� �����給����. ���� 蠍磯�るΜ蟇磯�� �れ�� �������語��."

#: src/protocols/msn/notification.c:1612
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Notification ��覯��� ���″�� �� ����"

#: src/protocols/msn/notification.c:1799
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:44
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "%s ��覯��� �郁屋�� �� ����"

#: src/protocols/msn/servconn.c:48
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "%s ��覯��� �磯�� 譴��� �る�螳� 覦������給����."

#: src/protocols/msn/servconn.c:52
#, c-format
msgid ""
"Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s ��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����. 襷�讌�襷� 覈��轟��:\n"
" %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:57
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "%s ��覯����� �� �� ���� �る�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:316
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "����螳� 觜����燕������蟇磯�� ��螳��� ��覓� 讌����給����."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:130
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s���� ����谿曙�� �����給����."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:264
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 覃���讌�襯� 覦��� �� ���給����."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "��覯����� �る��襯� �曙�� �� ����"

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "��覯����� 覃���讌�襯� �曙�� �� ���給����.  覈��轟�� %hd��, 蠍語�企�� %hd��������."

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "������: %s, ����: %s, ��鍵: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "��覯��� �郁屋�� ��蟆殊�給����."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s���� �� ��覲企ゼ ��豌㍾����"

#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� 襦�蠏語�誤���� �郁屋�� ��蟾�"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6151
#: src/protocols/toc/toc.c:1289
msgid "_Group:"
msgstr "蠏碁9(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "���ろ�� ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2027
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2030
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "��覯��� �一�危�磯ゼ 覲企�� �� ����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2033
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "��貅��� �曙�� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2036
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2040
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2043
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "������螳� ����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2047
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2050
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "讌���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2054
msgid "Password has expired"
msgstr "�伎��蠍��� ��覓� �る����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2057
msgid "Invalid password"
msgstr "��覈視�� �伎��蠍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2060
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "������螳� 蠏碁9�� ����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2063
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2066
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2069
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2072
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2075
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2078
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2081
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2085
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "��覈視�� ������ �企�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2088
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2091
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2094
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2098
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2101
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2104
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2107
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2110
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "谿����� ������襯� ���ロ���語��."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2113
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2116
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "�� �� ���� ����"

#: src/protocols/novell/novell.c:119
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給���� (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. ����襯� 襷��� �� ���給���� (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. ����襯� 襷��� �� ���給���� (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����."

#: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "��貅��� 襷��� �� ����"

#: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1428
msgid "Userid"
msgstr "���企��"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1442
msgid "Full name"
msgstr "�企�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "User Properties"
msgstr "������ �焔���覲�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1566
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "蠏碁9���伎� ���� %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1591
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "��覯��� SSL �郁屋�� 襷��� �� ���給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:1621
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1655
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "�語� ���� 譴�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1670
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s���� ����谿曙�� �����給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:1830
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "���� 蠍磯�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1833
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "��襷� ���� �瑚���?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1938
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� ������ �郁屋�� ��蟆殊�給����."

#: src/protocols/novell/novell.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2090
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "谿����� �������� �企��� �l�殊�語��."

#: src/protocols/novell/novell.c:2112
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2421
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2373
msgid "Offline"
msgstr "�ろ���殊��"

#: src/protocols/novell/novell.c:2743
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "覃���讌�(_M):"

#: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "�ろ���殊��"

#: src/protocols/novell/novell.c:3291
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "豈��� ����"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3388
msgid "Server address"
msgstr "��覯� 譯殊��"

#: src/protocols/novell/novell.c:3392
msgid "Server port"
msgstr "��覯� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Invalid error"
msgstr "��覈視�� �る�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "��覈視�� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Service unavailable"
msgstr "��觜��� 覿�螳���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "������螳� �殊�����朱� ��蟾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "No match"
msgstr "襷�讌� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "List overflow"
msgstr "覈�� ��豺�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:436
msgid "Voice"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:439
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "讌��� �郁屋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1525
#: src/protocols/silc/silc.c:631
msgid "Chat"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6757
msgid "Get File"
msgstr "���� 覦�蠍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:452
msgid "Games"
msgstr "蟆���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:455
msgid "Add-Ins"
msgstr "������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:458
msgid "Send Buddy List"
msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲企�願鍵"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:461
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 讌��� �郁屋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
msgid "AP User"
msgstr "AP ������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
msgid "Nihilist"
msgstr "��覓伎�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:473
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ ��覯� 襴企����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:479
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�碁Υ襴��� ���誤��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:488
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:491
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "豈��� ����蠍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:495
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:498
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:501
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "�企�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6646
msgid "Free For Chat"
msgstr "������ �� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5467
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6644
msgid "Not Available"
msgstr "������ �� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5470
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6645
msgid "Occupied"
msgstr "������螻� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "Capabilities"
msgstr "蠍磯��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid "Buddy Comment"
msgstr "豺�蟲� 覃�覈�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s���� 讌��� �郁屋�� ��蟆殊�給����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:741
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s���� 讌��� �郁屋�� �ろ�����給����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:748
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "�郁屋�� �� ���給����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s�� 讌��� �郁屋��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:906
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�れ�企���� 覃���讌�襯� �� �� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s��螻� �れ�企���� 覃���讌� �郁屋�� �������給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1366
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�願��� �� IP 譯殊��襯� ��襴�鍵 ��覓語�� ���殊�企��� 覓語��襯� �殊�狩�� ���� ���給����. 螻�"
"�� ��蟾���?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3311
msgid "Connect"
msgstr "�郁屋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:899
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s �����り骸�� �郁屋�� ��蟆殊�給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "讌�蠍��� 豈����� �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533
msgid "Screen name sent"
msgstr "���企�� 覲企��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM�� 襦�蠏語�誤�� �� ���給����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�郁屋�� �� ���給����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "�郁屋�� �� 貎��るゼ 覲企���給����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "���� 蠍一����螳� ������讌� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�� �郁屋�� 襷��� �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "襴��る�� ��貅��� ������讌� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "���企���� ���れ����螳� ���語�給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1992
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "螻����� ���� ���� ��覲� ����������."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 覃����� ��觜��り� ���� ������ �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2001
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"��覓� ��譯� �郁屋��螻� ��螻� �����給����. 10覿��� 蠍磯�るΠ �� �れ�� �������㈹����. 螻��� "
"�������る� 蠍磯�る�れ�� ���� ��螳��� �� 蠍語�伎�����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2006
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"������螻� ���� �企�殊�伎�誤�瑚� ��覓� �る�������給����. �れ�� ��豺����� ��蠏碁���企������"
"����. %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2038
msgid "Internal Error"
msgstr "�企� �る�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
msgid "Received authorization"
msgstr "�語���覲� 覦���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "蟆����� ������ AIM 襦�蠏語�� �伎��襯� �詞�伎�� �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2267
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "蟆����� ������ 襦�蠏語�� �伎��襯� �詞�伎�� �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3303
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3306
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3342
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�願� 豺�蟲� 覈���� �轟���� �����り� ������. �語� 覦�������."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3350
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "�語� ��豌� 覃���讌�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3351
msgid "Please authorize me!"
msgstr "��襯� �語��伎��語��!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3381
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s���� 豺�蟲��襦��� ����蠍� ���� �語��� ����������. �語� ��豌㈹�� 覲企�手���?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3386 src/protocols/oscar/oscar.c:3388
msgid "Request Authorization"
msgstr "�語� ��豌�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 src/protocols/oscar/oscar.c:3898
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:6072
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
msgid "No reason given."
msgstr "�伎��襯� ���ロ��讌� �����給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3444
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "�語� 蟇一�� 覃���讌�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u ������螳� �れ�� �伎��襦� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ��:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:6078
msgid "Authorization Request"
msgstr "�語� ��豌�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u ������螳� 豺�蟲� �焔� ��豌㈹�� �れ��螻� 螳��� �伎��襦� 蟇一�����給����: \n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ �語��� 蟇磯������給����."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u ������螳� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3563
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�豪��� 覃���讌�襯� 覦���\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3571
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ �語��� 覦���\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3579
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]���朱�覿��� ICQ �企��殊�� 覦���\n"
"\n"
"�伎��:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� �� �磯�曙�襯� ����蟾���?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3610
msgid "Decline"
msgstr "�郁屋 ��蟾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3801
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC �る�: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3861
msgid "Unknown error"
msgstr "�� �� ���� ����"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "覃���讌�螳� %s����蟆� 覲企�伎�讌� 覈詩����:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s���� ������ ��覲企ゼ 螳��語�� �� ����:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "蟆所� ��譴� 覲伎���蠍�(_W)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "�郁屋 ��蠍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
msgid "Member Since"
msgstr "螳�����蠍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM ������ ���伎� 蟆� 螳��給����."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4253
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Rate limiting error."
msgstr "���� ��螻� �る�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"讌��� �′���� ���� ��螻�襯� ���伎�� 覲企�伎�讌� �����給����. 10豐� ���� �れ�� �������㈹��"
"��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4535
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� ������ �郁屋�� ��蟆殊�給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4537
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�� �� ���� �伎��襦� ������ ���伎��給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
msgid "Finalizing connection"
msgstr "�郁屋 襷�覓企Μ���� 譴�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 src/protocols/oscar/oscar.c:4845
msgid "Email Address"
msgstr "覃��� 譯殊��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�碁����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "����豺� 覈詩��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�����伎�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
msgid "Additional Information"
msgstr "豢�螳���覲�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
msgid "Home Address"
msgstr "讌� 譯殊��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 src/protocols/oscar/oscar.c:4889
msgid "Zip Code"
msgstr "�壱ク覯���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4885
msgid "Work Address"
msgstr "讌��� 譯殊��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
msgid "Work Information"
msgstr "讌��� ��覲�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4894
msgid "Company"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4895
msgid "Division"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
msgid "Position"
msgstr "讌���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4898
msgid "Web Page"
msgstr "�����伎�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4904
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s�� ICQ ��覲�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4954
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "���� 覃���讌�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4975
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4979
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4996
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 譯殊��襦� 谿場�� 蟆郁骸螳� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5017
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5019
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "螻��� ���� ��豌�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "螻��� ��覲� 覲�蟆� 譴� �る�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5053
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5068
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid "Account Info"
msgstr "螻��� ��覲�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5149
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
msgid "Profile too long."
msgstr "��襦����殊�� ��覓� 蟾�����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 src/protocols/oscar/oscar.c:6651
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5389
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM ��襴���� 覃���讌�襯� �れ���� �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5430
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
msgid "Away message too long."
msgstr "��襴���� 覃���讌�螳� ��覓� 蟾�����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 src/protocols/oscar/oscar.c:5939
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5952
msgid "Unable To Add"
msgstr "���� �� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5658
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "豺�蟲��襦��� 覦��� �� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5659
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 src/protocols/oscar/oscar.c:5836
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:5996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "Orphans"
msgstr "螻���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5938
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�� 豺�蟲� 覈���� ��覓� 襷��� 豺�蟲��れ�� ���伎�� %s���� ���� �� ���給����. ����襯� 讌���"
"螻� �れ�� �������語��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6033
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s���� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������. �磯Μ�� ����蟾���?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "Authorization Given"
msgstr "�語���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6072
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s���� �れ��螻� 螳��� �伎��襦� ��襯� ������ 豺�蟲��襦��� �焔����り� ��:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s���� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�語��� ���暑��"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s���� �れ��螻� �伎��襦� 豺�蟲� �焔��� 蟇一�����給����:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�語��� 蟇一����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/toc/toc.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "蟲���:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�� 讌�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6268
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "��襴����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6709
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "豺�蟲� 覃�覈�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6727
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "豺�蟲� 覃�覈� 螻�豺�蠍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6733
msgid "Get Status Msg"
msgstr "���� 覃���讌� 覲願鍵"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6745
msgid "Direct IM"
msgstr "讌��� �郁屋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6768
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�語� ����豌�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "��襦��� ��Х�� ������讌� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6806
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�� ���企�� ����:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6858
msgid "Change Address To:"
msgstr "覦�蠖� 譯殊��:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6903
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>�語��� 蠍磯�るΜ螻� ��讌� ����<i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6906
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "�れ�� 豺�蟲��れ�� �語��� 蠍磯�るΜ螻� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6907
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"豺�蟲� �企� ������ �るジ讓� �企Ν��螻� \"�語� ����豌�\"�� �企Ν�� �語��� ����"
"豌� �� �� ���給����."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6924
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "覃��朱� 豺�蟲� 谿剰鍵"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6925
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "覃��� 譯殊��襦� 豺�蟲� 谿剰鍵"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6926
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "谿場�朱�る�� 豺�蟲��� 覃��� 譯殊��襯� �l�殊�語��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6943
msgid "Available Message:"
msgstr "������ 覃���讌�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6944
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
msgid "Set User Info..."
msgstr "������ ��覲� �れ��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7030
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "������ ��覲� �れ�� (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7036
msgid "Set Available Message..."
msgstr "������ 覃���讌� �れ��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7041
msgid "Change Password..."
msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7046
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7050
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "覃���讌� ������ �れ�� (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "���企�� ����..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7063
msgid "Confirm Account"
msgstr "螻��� ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7067
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "���� �焔��� 譯殊�� 覲伎���蠍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7071
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "���� �焔��� 譯殊�� 覦�蠑瑚鍵..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7078
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "�語��� 蠍磯�るΜ螻� ���� 豺�蟲� 覲伎���蠍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "覃��朱� 豺�蟲� 谿剰鍵..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7089
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "��覲企� 豺�蟲� 谿剰鍵"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 src/protocols/oscar/oscar.c:7206
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7225
msgid "Auth host"
msgstr "�語� �語�ろ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7230
msgid "Auth port"
msgstr "�語� ����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "�伎�� 覲���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "�伎��蠍�(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "覃���讌� �伎��蠍� �れ��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1092
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1648
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "����覈��� 覦�蠖� �� ����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837
#: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991
#: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998
#: src/protocols/silc/ops.c:999
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "��覲�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:909
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "蠍��� ��蟾� ����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1403
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "���燕��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/buddy.c:1490
#: src/protocols/silc/silc.c:606
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/buddy.c:1492
#: src/protocols/silc/silc.c:608
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: src/protocols/silc/silc.c:610
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/buddy.c:1496
#: src/protocols/silc/silc.c:612
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/buddy.c:1498
#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1432 src/protocols/silc/buddy.c:1500
#: src/protocols/silc/silc.c:616
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/buddy.c:1502
#: src/protocols/silc/silc.c:618
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "覓伎��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/buddy.c:1504
#: src/protocols/silc/silc.c:620
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/buddy.c:1506
#: src/protocols/silc/silc.c:622
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "讌���蟆�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/buddy.c:1508
#: src/protocols/silc/silc.c:624
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/buddy.c:1510
#: src/protocols/silc/silc.c:626
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1478
msgid "Modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1488
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1518
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1523
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "�磯�曙� 讌��郁鍵"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1531
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "蠍磯�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1533 src/protocols/silc/silc.c:637
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1535 src/protocols/silc/silc.c:639
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1537 src/protocols/silc/silc.c:641
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "豈��� ����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1544
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "蠍磯蓋 �れ��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "�郁屋 ��蟾�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1551
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "蟲㈱�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1557
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1568 src/protocols/silc/silc.c:674
#: src/protocols/silc/silc.c:676
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "��螳�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1574
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "��豺�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1633
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1638
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1642
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "�伎��蠍�(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1658
msgid "Send File..."
msgstr "���� 覲企�願鍵..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1663 src/protocols/silc/ops.c:1127
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "蟆��� ������"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "�伎��蠍�(_P):"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154
#: src/protocols/silc/chat.c:155
msgid "Channel Information"
msgstr "豈��� ��覲�"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/protocols/silc/chat.c:217
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:272
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:383
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "豈��� �伎��蠍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:390
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:395
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405
#: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443
#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "���誤������ �語�"

#: src/protocols/silc/chat.c:562
msgid "Group Name"
msgstr "蠏碁9 �企�"

#: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403
msgid "Passphrase"
msgstr "�伎��蠍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "���� 蠏碁9�� �企��� �l�殊�語��."

#: src/protocols/silc/chat.c:579
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:706
msgid "User Limit"
msgstr "������ ����"

#: src/protocols/silc/chat.c:707
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:849
msgid "Get Info"
msgstr "��覲� 覲願鍵"

#: src/protocols/silc/chat.c:856
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "豐���"

#: src/protocols/silc/chat.c:860
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "豺�蟲� 覈��"

#: src/protocols/silc/chat.c:867
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "蠏碁9 ����蠍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:882
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:889
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "������ ��覲� ����"

#: src/protocols/silc/chat.c:894
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "襴企Μ�� ��襴�"

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:908
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:914
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:918
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s���� 覦企�����給����."

#: src/protocols/silc/chat.c:992
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1042
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1044
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "蠏碁9 �企� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/protocols/silc/chat.c:1045
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0覯� 蠏碁9�� 讌��� �� ����"

#: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "���れ�讌� ���� 覈���: %s"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "���� ����"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����."

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "������螳� ����"

#: src/protocols/silc/ft.c:207
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "���� ����"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s����蟆��� ���� ������ 豬���������.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����."

#: src/protocols/silc/ft.c:223
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����."

#: src/protocols/silc/ft.c:343
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����."

#: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331
#: src/protocols/silc/ops.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:398
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:402
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:433
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:437
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499
#: src/protocols/silc/ops.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530
#: src/protocols/silc/ops.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル��(%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:581
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "�郁屋 ��蠍�"

#: src/protocols/silc/ops.c:767
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "螳��語��覲�"

#: src/protocols/silc/ops.c:790
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "��������"

#: src/protocols/silc/ops.c:794
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "��覈�"

#: src/protocols/silc/ops.c:798
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "�㍾��"

#: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "蠍郁� 覿���"

#: src/protocols/silc/ops.c:806
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "豐���"

#: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "覃���"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "覲伎���讌� ����"

#: src/protocols/silc/ops.c:878
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "豈��� 谿語��"

#: src/protocols/silc/ops.c:933
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "�壱ク覯���"

#: src/protocols/silc/ops.c:940
#, fuzzy
msgid "User Mode"
msgstr "������(_U)"

#: src/protocols/silc/ops.c:954
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "豈���(_C):"

#: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "��襦��� ��覯�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1045
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "覦� 覈��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1045
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����."

#: src/protocols/silc/ops.c:1093
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119
#: src/protocols/silc/ops.c:1120
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "讌��� ��覲�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1107
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵"

#: src/protocols/silc/ops.c:1128
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "覲企�� �� ����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1205
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1210
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1219
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1254
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "��覯� �郁屋"

#: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361
#: src/protocols/silc/silc.c:167
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "�語���� ��覓� 襷��給����."

#: src/protocols/silc/ops.c:1316
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�語� ���� 譴�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1363
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "��覯� �るゼ �暑�� 譴�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1404
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1436
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1439
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1442
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1445
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1448
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1453
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1455
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1466
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�語� �ろ��"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:118
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "��..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:133
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����."

#: src/protocols/silc/silc.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:242
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:276
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "��覯� �郁屋"

#: src/protocols/silc/silc.c:602
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:604
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:629
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:646
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:653
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "�郁屋 ��蠍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:662
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "覃���讌� 襦�蠏�"

#: src/protocols/silc/silc.c:723
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "MOTD襯� ������ �� ����"

#: src/protocols/silc/silc.c:724
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:740
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "�郁屋 ��蠍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:749
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:813
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:907
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "�語�ろ�危�� 覃�����"

#: src/protocols/silc/silc.c:912
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "覈��� 覃����� ����襯� 蠍磯�(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:920
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "��襴����"

#: src/protocols/silc/silc.c:925
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "覈��� 覃����� ����襯� 蠍磯�(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:930
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:938
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1026
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC ��襦���貊� ����係��"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1028
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1058
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "���誤������ �語�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1064
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1068
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1073
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1076
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "������ 谿���"

#: src/protocols/silc/silc.c:1079
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1082
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:277
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "�れ���企�"

#: src/protocols/silc/util.c:279
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "�������企�"

#: src/protocols/silc/util.c:283
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr "�企�"

#: src/protocols/silc/util.c:288
msgid "Algorithm"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:289
msgid "Key Length"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "螳��語��覲�"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(��)襯� 谿城�� 譴�"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s ���殊�� �曙�� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "覃���讌�螳� ��覓� 蠍語�伎�� 襷�讌�襷� %s 覦��危�瑚� 讌る�語�給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s���� ���� 襦�蠏語�誤��讌� �����給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 蟆所��� ������讌� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "��覯��� ������螻�襯� ����蠍� ��覓語�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s�� 豈��� 谿語��ゼ �� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s����蟆� ��覓� ��譯� 覃���讌�襯� 覲企�願� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s����蟆��� �� 覃���讌�螳� ��覓� 貉れ�� 覲伎��� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s���� 覃���讌�襯� ��覓� ��譯� 覲企�伎�� 覲伎��� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "�ろ��."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "�企�� �㈲��� ��覓� 襷��給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "�� ���誤�� 讌������㈹����."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "������襴� ��觜��るゼ �殊�����朱� ������ �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "覃��� 谿場��覲願鍵螳� 蠍�讌����� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�れ����螳� 覓伎�������給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "�れ����螳� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "������螳� ������襴� ��覲企ゼ 螳�螻� ��讌� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "讌�����讌� ���� 蟲㈱�������."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "�� �� ���� �ろ��: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "���� ��觜��り� ���� 覿�螳��ロ������."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "襦�蠏語�誤��蠍一���� 蟆所� ��譴��� ��覓� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"��覓� ��譯� �郁屋螻� 譬�襭�襯� 覦�覲牛�����給����. 10覿��� 蠍磯�るΠ �� �れ�� �������㈹����. "
"螻��� �������る� 蠍磯�る�れ�� ���� ��螳��� �� 蠍語�伎�����."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "���� 譴��� �� �� ���� �る�螳� 覦��������給����: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "�� �� ���� �る�, %d(��)螳� 覦��������給����.  ��覲�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:606
msgid "Connection Closed"
msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:646
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC螳� �殊��譴�讌� �������� �れ�� ���������給����. �伎�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:917
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語����"

#: src/protocols/toc/toc.c:921
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC螳� PAUSE 覈��轟�� 覲企���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:922
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC螳� �殊��譴�讌� 覈��轟�� 覲企���給����. TOC�� �殊��譴�讌� 覈��轟�� 覲企�企� 覈��� 覃���讌�襯� "
"覓伎��������. 蠏碁Μ螻� 襷��� 覃���讌�襯� 覲企�企� 螳���襦� ����譬�襭��� �� ���給����. �願�"
"�� �殊������ �����企�� ��蟆曙�一� 襷��㈹����."

#: src/protocols/toc/toc.c:1432
msgid "Get Dir Info"
msgstr "������襴� ��覲� 覲願鍵"

#: src/protocols/toc/toc.c:1568
msgid "Set Dir Info"
msgstr "������襴� ��覲� �れ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1690
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(��)襯� �郁鍵 覈���襦� �� �� ���給����!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1726
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1771 src/protocols/toc/toc.c:1811
#: src/protocols/toc/toc.c:1935 src/protocols/toc/toc.c:2023
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����."

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "���� �る��襯� �� �� ���給����. ���� ���′�� ��襭���讌� ������ 蟆�������."

#: src/protocols/toc/toc.c:2068
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "蟆��� - �� �企��朱� ����..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2102
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s���� %s��蟆� %d螳��� ���� ����襯� ��豌�:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2109
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s���� ���殊�� 覲企�企���手� ��豌㍾�����給����"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2189 src/protocols/toc/toc.c:2191
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/toc/toc.c:2210
msgid "TOC host"
msgstr "TOC �語�ろ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:2214
msgid "TOC port"
msgstr "TOC ����"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "蠍磯蓋 ��襦���"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "覃��� 譯殊��"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "螳��語��覲�"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "�語�ろ�危�� 覃�����"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "覃���讌�"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "�狩��"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia ��襦��� �一�危�磯ゼ �れ��������."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "��襦���"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "��襦��� �れ��"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "�����伎� 覦��"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "�企� ������"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 覃���讌�螳� ������讌� �����給����."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s���� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s���� �れ��螻� �伎��襦� 豺�蟲� �焔��� 蟇一�����給����:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1620
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1623
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "�語� ���� 譴�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "覓伎��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1732
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "��覈視�� ������ �企�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "���企���� ���れ����螳� ���語�給����."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "�� �� ���� ���� 貊��� %d"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "豺�蟲� 覈���� �企慨�� �� ���給����."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
msgid "Unable to read"
msgstr "�曙�� �� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Connection problem"
msgstr "�郁屋 �る�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852
msgid "Not At Home"
msgstr "讌��� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853
msgid "Not At Desk"
msgstr "��襴��� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854
msgid "Not In Office"
msgstr "����れ�� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
msgid "On Vacation"
msgstr "�願�譴�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
msgid "Stepped Out"
msgstr "�������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "覈���� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>����:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "豈��� 谿語��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2576
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "豈��� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID襯� ���燕����蟾���?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "豈��� 谿語��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID ���燕��..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659
msgid "Join user in chat..."
msgstr "豈��� 谿語��..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3123
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "�狩��! ���企��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
msgid "Latest News"
msgstr "豕��� �伎��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
msgid "Home Page"
msgstr "�����伎�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
msgid "Cool Link 1"
msgstr "覃�讌� 襷��� 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
msgid "Cool Link 2"
msgstr "覃�讌� 襷��� 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cool Link 3"
msgstr "覃�讌� 襷��� 3"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3427
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�狩�� ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3446
msgid "Pager host"
msgstr "���� �語�ろ��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3449
msgid "Pager port"
msgstr "���� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3452
msgid "File transfer host"
msgstr "���� ���� �語�ろ��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3455
msgid "File transfer port"
msgstr "���� ���� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3458
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "����覦� 覈�� Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
#, fuzzy
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "豐�����襷�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "������ 谿語���� �� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s���� 覦企�����給����."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "������ 谿語���� �� ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "�郁屋�� �� ���給����"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "����"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "������ �旧��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>������:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>覲�豺�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833
msgid "Anyone"
msgstr "��覓企��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "�企� Zephyr�� �郁屋��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "�企����:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "�語�ろ�伎��:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "覦�������:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr ��襦���貊� ����係��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone�朱� �企慨�願鍵"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs襦� �企慨�願鍵"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
msgid "Exposure"
msgstr "�語�"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:853
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "�郁屋 �る�"

#: src/proxy.c:1596
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "��覈視�� ��襦��� �誤��"

#: src/proxy.c:1596
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:177
msgid "Custom"
msgstr "����������"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1252
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/server.c:60
msgid "Please enter your password"
msgstr "�伎��蠍��� ���ロ���語��"

#: src/server.c:908
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 覃���讌�)"

#: src/server.c:922
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 覃���讌�)"

#: src/server.c:1088 src/server.c:1098
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s���� �������給����."

#: src/server.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s���� �郁屋��"

#: src/server.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) ������ @ %s"

#: src/server.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s���� ��襴�ゼ 觜����給����."

#: src/server.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s���� �������� ����螳� ��"

#: src/server.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s���� �������� ����螳� ��"

#: src/server.c:1169 src/server.c:1177
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s���� ������ �����給����."

#: src/server.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s���� �郁屋�� ��蟾�"

#: src/server.c:1241
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1244
msgid "an anonymous person"
msgstr "�給� ������"

#: src/server.c:1354
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'���� %s���� �����れ�� 豐���: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1358
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s'���� %s���� �����れ�� 豐���: '%s'\n"

#: src/server.c:1364
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "覲�豺�(_A)"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "螻�豺�蠍�(_S)"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "�語� �願鍵(_O)"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "蟆所�(_W)"

#: src/util.c:2134
msgid "Calculating..."
msgstr "螻��一�..."

#: src/util.c:2137
msgid "Unknown."
msgstr "���れ�讌� ����."

#: src/util.c:2168 src/util.c:2173 src/util.c:2178 src/util.c:2181
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "��"

#: src/util.c:2169 src/util.c:2173 src/util.c:2187 src/util.c:2189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "��螳�"

#: src/util.c:2169 src/util.c:2178 src/util.c:2187 src/util.c:2192
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "覿�"

#: src/util.c:2529
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: �郁屋譴� ���� 覦���.\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:277
msgid "Notification"
msgstr "��襴�"