Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 9249:07f20f411529
[gaim-migrate @ 10048]
proper entity
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 09 Jun 2004 11:53:02 +0000 (2004-06-09) |
parents | 83c3df575f73 |
children | 8c4d99bea74d |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.77\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-27 20:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n" "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:174 msgid "Error Message Suppression" msgstr "�る� 覃���讌� 襷�蠍�" #: plugins/autorecon.c:178 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "�郁屋��蟾� �る� 螳�豢�蠍�" #: plugins/autorecon.c:182 msgid "Hide Login Errors" msgstr "���� �る� 螳�豢�蠍�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:204 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�����朱� �れ�� �郁屋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "������ ��蠍磯� �れ�� ����������." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "覃��� ��覯�" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d螳�/豐� %d螳�" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "�語� ����" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "襷� X 豐�襷��� 覃��殊�� ���誤������.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "豺�蟲�� ���� 譬�襭�����:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "豺�蟲�� ��襴����:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "豺�蟲�� ������讌� ����:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "蟆���" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "蟆��� - �郁屋 ��蠍�" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "蟆��� - ��襴����" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "���� 襦�蠏語��" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "�� 覃���讌�..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "豈��� 谿語��..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "��..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1650 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6443 src/protocols/oscar/oscar.c:6642 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "��襴����" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 src/protocols/oscar/oscar.c:6650 msgid "Back" msgstr "������" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "����蟇�" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619 msgid "File Transfers" msgstr "���� ����" #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 msgid "Accounts" msgstr "螻���" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2601 msgid "Preferences" msgstr "蠍磯蓋 �れ��" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "���願鍵" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�碁���� ���伎� �れ��" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "�碁���� ���伎��� �企Ν��蠍� ��蟾�讌��� �� 覃���讌� ���(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "���ろ�� �碁���� ���伎�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "���ろ�� �碁���伎�� 蟆��� ���伎��� 覲伎�������." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "蟆����� ���� ����襯� �碁���� ���伎�(��襯� �る� GNOME�企�� KDE, ������ �煙����)�朱� " "覲伎���螻�, �朱����朱� �������� ������ ��蠏殊�� ���危��蟆� ��覃�, 豺�蟲� 覈���企�� 襦�蠏�" "�語綾�� ��蠍��� �� ��蟆� ������. �� ICQ豌��� ���伎��� �企Ν�� ��蟾�讌� ��谿����� 覃���" "讌�襯� �������� �� ���給����." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "蟆��� ���� 貊��碁," #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "AIM�� �郁屋��讌� ����" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "���企��襯� ���ロ��讌� �����給����." #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "覦� �企��� ���ロ��讌� �����給����." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "��覈視�� AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 msgid "Unable to open socket" msgstr "��貅��� �曙�� �� ����" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "襴��貊�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "蟆��� ��襦�蠏碁���� ���� 襴��貊��� ��螻牛������." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "�������� ��襦�蠏碁���企�� 蟆��� ��蟆� ��蟲�ゼ �伎���� 蟆����� ��蟆�^譬��� �� ��蟆� ����" "��." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "蟆��� ����係�� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "襷��一�� ��襴� �れ��" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "襷��一�� 螳��企�� ���" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "襷��一�� �るジ讓� ���" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "觜�譯殊�狩��蟆� ��襴� 覲伎���蠍�(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "襷��一�� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "襷��一�� ��襴� 讌����� ��螻牛������." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "����谿曙���� 襷��一�� ��襴殊�� ����������.\n" "�れ�� ������ ���る� 襷��一�� 螳��企�� ���襯� ��襯願� ��讌��伎�語��:\n" "\n" "����襦� ��螻� �るジ讓曙�朱� 覦�覃� ����襯� ���給����.\n" "��襦� 覦�螻� �殊��朱� ��讌��企� �伎�� ����襦� 螳�����.\n" "��襦� 覦�螻� �るジ讓曙�朱� ��讌��企� �れ�� ����襦� 螳�����." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 msgid "Local Addressbook" msgstr "�企� 譯殊��襦�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1069 #: src/gtkprefs.c:1111 src/gtkprefs.c:1663 src/protocols/jabber/jabber.c:921 msgid "None" msgstr "覲伎���讌� ����" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2010 #: src/gtkroomlist.c:551 src/protocols/jabber/jabber.c:596 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "�企�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "�語�ろ�危�� 覃���讌�" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6929 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983 #: src/gtkblist.c:4312 msgid "Group:" msgstr "蠏碁9:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "New Person" msgstr "�� �碁�" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "豺�蟲� 螻�襯願鍵" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 msgid "Show user details" msgstr "������ ��覲� 覲伎�願鍵" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 msgid "Hide user details" msgstr "������ ��覲� 螳�豢�蠍�" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 msgid "_Associate Buddy" msgstr "蟯�螻����� 豺�蟲�(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799 msgid "Buddies" msgstr "豺�蟲�" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:352 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "��覲朱��� �牛�� �れ��" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:355 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "螻���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Evolution Integration" msgstr "��覲朱��� �牛��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "������ �������� ��覲企ゼ �l�伎��㈹����." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "螻��� 譬�襯�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "���企��:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "������覲�:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 msgid "Buddy Icon" msgstr "豺�蟲� ���伎�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "�企�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "覃���:" #: plugins/history.c:88 msgid "History" msgstr "���� �伎��" #: plugins/history.c:90 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�� ���� �郁屋�� 讌��� 蠍磯��� 覲伎������." #: plugins/history.c:91 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "�� ����螳� �企�語�� �� �� ����係�語�� ���� ����谿曙�� 讌��� ������ �伎���� �l�伎���" "��." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "��襴���� ���伎� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��襴���� ������ �� ����谿所骸 豺�蟲� 覈���� ���伎��� ������." #: plugins/idle.c:55 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "���� ������讌� ����." #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�������� 襷��り鍵" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "螻����� ������讌� ���� ��螳�" #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "�れ��(_S)" #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:795 msgid "_Cancel" msgstr "豬���(_C)" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "�����朱� �願� �朱��� ������讌� ������讌� ���� �� ��蟆� ������." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ���ろ�� ��覯�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "覃��� 蟆���鍵" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�� 襦�貉� 覃��殊�� ����讌� 蟆���������." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "�れ�� 蟆曙�� ��襴�" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "覃����� 谿�(_I)" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "���� 谿�(_C)" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "������ 谿�(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "��襴� 覦���" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "谿� ��覈���� �� 覓語����(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "谿� ��覈��� ��襦� �� 覃���讌� 螳��� �l��(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "谿� 蟯�襴��� \"蠍願�(_U)\" ���� �れ��" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "��襴� 讌���" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "����谿曙�� ���燕�� ��覃� 讌���(_F)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "����谿曙�� �企Ν��覃� 讌���(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "����谿曙���� 覃���讌�襯� ���ロ��覃� ����(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "覃���讌� 覲企�企� 讌���(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 #, fuzzy msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "����谿曙�� �企Ν��覃� 讌���(_R)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "覃���讌� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�曙� ���� 覃���讌�襯� ��襴��� ���� 螳�讌� 覦����� ��螻牛������." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "��襦��� 覯��殊�� ������ �� ����" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "�� 覯��� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�� 覯��殊�� �殊�� ��螳�襷��� 蟆���������." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�� 覯��殊�� �殊�� ��螳� 螳�蟆��朱� 蟆����伎�� ��������蟆� 覦��� �伎���� ���れ�����." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:554 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "�伎�� 覲���" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "����" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "覲企��" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "覲����� �伎�� ����蠍�" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "���ロ�� 蟆�(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "覲企�企�� 蟆�(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "�伎�� 覲���" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "������ ������ 蠏�豺��� �磯�� �企慨�企�� 覃���讌��� �伎���� 覲���������." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s���� ��襴�ゼ 觜����給����." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s���� �������給����." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s���� �������� ����螳� ������." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s���� �������� �������� �������給����." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "豺�蟲� ���� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "豺�蟲�� ��襴�����企�� ������������ �����り碓�� ��螳� �� ����谿曙�� ��襴暑����." #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "豺�蟲� ����蠍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "豺�蟲� 覈���� �����朱� ��襯企�� 覯���������." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat �����ろ����" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "螳�蟆�" #: plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "���� ������讌� ����." #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "����(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "��螳� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "襷� 覿�襷��� iChat �ろ���朱� ����谿曙�� ��螳��� ����������." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420 msgid "Opacity:" msgstr "覿������:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "覃����� ���� 谿�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371 msgid "_IM window transparency" msgstr "覃�����谿� �����(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "覃�����谿曙�� ���殊�企�� 覦� 覲伎�願鍵(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912 msgid "Buddy List Window" msgstr "豺�蟲��襦�谿�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "豺�蟲��襦�谿曙�� �����蟆�(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463 msgid "Transparency" msgstr "���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "�� ����係�語�� ����谿曙�� �����蟆� �� �� ����襦� ������.\n" "\n" "* Note: �� ����係�語�� Win2000�企�� WinXP襯� ����襦�������." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ �壱���� 覯���" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "�����郁� ������ �� 蟆��� �ろ����蠍�(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999 #: src/gtkprefs.c:2508 msgid "Buddy List" msgstr "豺�蟲� 覈��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "豺�蟲� 覈�� ���� 螳��ロ��蟆�(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "���豪�� 豺�蟲��襦��� �㈹�� ���� ��蠍�(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "豺�蟲��襦�谿曙�� �㈹�� ���� ��蠍�(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965 #: src/gtkprefs.c:2509 src/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Conversations" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "覃���讌�螳� ��谿���覃� �����磯ゼ 蟾�觜′�願�(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "��蟆��� �旧��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "������ 蟆����� �旧���� ��������." #: src/about.c:60 msgid "About Gaim" msgstr "蟆�����" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">蟆��� v%s</span>" #: src/about.c:95 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "蟆����� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu �煙�� 讌�" "������ 覈��� 蠍磯��� 覃�����������. Gtk+襯� �伎������ 襷��れ�伎��朱� GPL �殊�伎�殊��" "襯� �磯�����.<BR><BR>" #: src/about.c:105 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:110 msgid "Active Developers" msgstr "����譴��� 螳�覦���" #: src/about.c:111 msgid "maintainer" msgstr "蟯�襴���" #: src/about.c:113 msgid "lead developer" msgstr "���� 螳�覦���" #: src/about.c:116 msgid "developer & webmaster" msgstr "螳�覦��� & �豪��ろ��" #: src/about.c:117 msgid "win32 port" msgstr "WIN32 ����" #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 msgid "developer" msgstr "螳�覦���" #: src/about.c:124 msgid "support" msgstr "讌���" #: src/about.c:131 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�伎�� ��� ����" #: src/about.c:146 msgid "Retired Developers" msgstr "���� 螳�覦���" #: src/about.c:147 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "���� libfaim 蟯�襴���" #: src/about.c:148 msgid "former lead developer" msgstr "���� ���� 螳�覦���" #: src/about.c:151 msgid "former maintainer" msgstr "���� 蟯�襴���" #: src/about.c:152 msgid "former Jabber developer" msgstr "���� ���(Jabber) 螳�覦���" #: src/about.c:153 msgid "original author" msgstr "豕�豐� ����" #: src/about.c:156 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�伎擦�� 螻旧������ ���ろ�� [lazy bum]" #: src/about.c:164 msgid "Current Translators" msgstr "���� ��鹸��" #: src/about.c:165 src/about.c:202 msgid "Catalan" msgstr "豺危��襴�����" #: src/about.c:166 src/about.c:203 msgid "Czech" msgstr "豌伎���" #: src/about.c:167 msgid "Danish" msgstr "�企�����" #: src/about.c:168 msgid "British English" msgstr "" #: src/about.c:169 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/about.c:170 src/about.c:204 msgid "German" msgstr "���殊��" #: src/about.c:171 src/about.c:205 msgid "Spanish" msgstr "�ろ��語��" #: src/about.c:172 src/about.c:206 msgid "Finnish" msgstr "��������" #: src/about.c:173 src/about.c:207 msgid "French" msgstr "�����れ��" #: src/about.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "��觚�襭���" #: src/about.c:175 msgid "Hindi" msgstr "������" #: src/about.c:176 msgid "Hungarian" msgstr "��螳�襴���" #: src/about.c:177 src/about.c:208 msgid "Italian" msgstr "�危��襴�����" #: src/about.c:178 src/about.c:210 msgid "Korean" msgstr "��蟲㈹��" #: src/about.c:179 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�る�碁������; Flemish" #: src/about.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:181 msgid "Norwegian" msgstr "�碁ゴ���伎��" #: src/about.c:182 src/about.c:211 msgid "Polish" msgstr "�企������" #: src/about.c:183 msgid "Portuguese" msgstr "��ゴ�����" #: src/about.c:184 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "��ゴ�����(觚��殊�)" #: src/about.c:185 msgid "Romanian" msgstr "襭��������" #: src/about.c:186 src/about.c:212 msgid "Russian" msgstr "��������" #: src/about.c:187 msgid "Serbian" msgstr "�碁ゴ觜�����" #: src/about.c:188 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "���覦��れ����" #: src/about.c:189 src/about.c:214 msgid "Swedish" msgstr "�れ���伎��" #: src/about.c:190 msgid "Vietnamese" msgstr "覯��碁����" #: src/about.c:190 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "蠏碁�� Vi ��" #: src/about.c:191 msgid "Simplified Chinese" msgstr "譴�蟲㈹��(螳�豌�)" #: src/about.c:192 msgid "Traditional Chinese" msgstr "譴�蟲㈹��(覯�豌�)" #: src/about.c:199 msgid "Past Translators" msgstr "���� ��鹸��" #: src/about.c:200 msgid "Amharic" msgstr "���一�ろ�殊����" #: src/about.c:201 msgid "Bulgarian" msgstr "覿�螳�襴�����" #: src/about.c:209 msgid "Japanese" msgstr "�朱蓋��" #: src/about.c:213 msgid "Slovak" msgstr "���覦��れ����" #: src/about.c:215 msgid "Chinese" msgstr "譴�蟲㈹��" #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "New passwords do not match." msgstr "�� ���れ����螳� �殊���讌� ���給����." #: src/account.c:287 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "覈��� �㈲��� ������ 豈��一�語��." #: src/account.c:312 msgid "Original password" msgstr "���� �伎��蠍�" #: src/account.c:319 msgid "New password" msgstr "�� �伎��蠍�" #: src/account.c:326 msgid "New password (again)" msgstr "�� �伎��蠍� (�れ��)" #: src/account.c:332 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s�� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/account.c:340 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "���� �伎��蠍�螻� �� �伎��蠍��� ���ロ���㈹����." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:208 #: src/protocols/msn/msn.c:220 src/protocols/msn/msn.c:232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352 src/protocols/oscar/oscar.c:3446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 src/protocols/oscar/oscar.c:6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6860 src/protocols/oscar/oscar.c:6946 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 #: src/request.h:1242 msgid "OK" msgstr "����" #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198 #: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 #: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:818 #: src/dialogs.c:835 src/dialogs.c:854 src/gtkaccount.c:1744 #: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:197 #: src/protocols/msn/msn.c:209 src/protocols/msn/msn.c:221 #: src/protocols/msn/msn.c:233 src/protocols/msn/msn.c:247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:6712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/oscar/oscar.c:6861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6930 src/protocols/oscar/oscar.c:6947 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:710 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/request.h:1242 src/request.h:1252 msgid "Cancel" msgstr "豬���" #: src/account.c:373 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "����" #: src/away.c:211 msgid "Away!" msgstr "��襴����!" #: src/away.c:276 msgid "I'm Back!" msgstr "��������!" #: src/away.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "��襷� %s��(襯�) 讌��瑚���?" #: src/away.c:332 src/away.c:423 msgid "Remove Away Message" msgstr "��襴���� 覃���讌� 讌���" #. Remove button #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "讌��郁鍵" #: src/away.c:403 msgid "New Away Message" msgstr "�� ��襴���� 覃���讌�" #: src/away.c:618 msgid "Set All Away" msgstr "覈��� ��襴���� 覃���讌� ����" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2511 msgid "Chats" msgstr "豈���" #: src/blist.c:1192 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 蠏碁9�� %1$d覈��� 螻����� �郁屋��讌� ���� 蟯�螻�襦� 讌���讌�讌� �����給����. 豺�蟲��� " "蠏碁9�� 覈��� 讌���讌�讌� �����給����.\n" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "蠏碁9�� 讌���讌�讌� ����" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735 msgid "Unknown" msgstr "���れ�讌� ����" #: src/blist.c:1579 msgid "Invalid Groupname" msgstr "��覈視�� 蠏碁9 �企�" #: src/blist.c:2236 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "�� 豺�蟲� 覈�� ���� 譴��� �る�螳� 覦������給����. 襦�����讌� �����給����." #: src/blist.c:2239 msgid "Buddy List Error" msgstr "豺�蟲� 覈�� �る�" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s��(��) ��覈視�� ��襦���貊� ����係�語������." #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "螳��� �る�" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "�郁屋 �る�" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s�� �伎��蠍��� �l�殊�語��" #: src/conversation.c:293 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����." #: src/conversation.c:301 msgid "Unable to send message." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s���� �����れ�� �れ�伎���給����." #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>]���� �����れ�� �れ�伎���給����." #: src/conversation.c:2047 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s(��)襦� ����覈��� 覦�蠑語���給����." #: src/conversation.c:2050 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s���� %s(��)襦� ����覈��� 覦�蠑語���給����." #: src/conversation.c:2092 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s���� ������(%s)���� ��螳��給����." #: src/conversation.c:2094 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s���� �����れ���� ��螳��給����." #: src/conversation.c:2165 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 覃���讌�)" #: src/conversation.c:2167 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "�����れ���� ��螳��給���� (%s)." #: src/conversation.c:2487 msgid "Last created window" msgstr "襷�讌�襷��朱� 襷��れ�伎� 谿�" #: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1443 msgid "New window" msgstr "�� 谿�" #: src/conversation.c:2491 msgid "By group" msgstr "蠏碁9�朱�" #: src/conversation.c:2493 msgid "By account" msgstr "螻����朱�" #: src/conversation.c:2495 msgid "By conversation count" msgstr "���� 螳��� 蠍一�" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "������ 蟆所�" # c-format #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s����蟆� 蟆所���蟾���?</span>\n" "\n" "�願��� %s���� 蟆所� ���襯� 讀�螳����り� ��螻� 觜����� ��蟆���蟆� ������ 蟆�������.\n" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "�給��朱� 蟆所�襯� 覲企�手���(_A)?" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�給� 蟆所��� 覓語��襯� �� �殊�狩�� �� ���給����.</b>" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s���� 豺�蟲� 覈������ �㈹��������. 螻�����蟾���?" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "豺�蟲� 讌��郁鍵" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s ���� 豈����� 豺�蟲� 覈������ �㈹��������. 螻�����蟾���?" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "豈��� 讌��郁鍵" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "�� 豺�蟲� 覈������ %s 蠏碁9螻� 覈��� 蠏碁9���� 讌��磯�り� ������. 螻�����蟾���?" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "蠏碁9 讌��郁鍵" #: src/dialogs.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�� 豺�蟲� 覈������ %s 蠏碁9螻� 覈��� 蠏碁9���� 讌��磯�り� ������. 螻�����蟾���?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Contact" msgstr "�磯�曙� 讌��郁鍵" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561 msgid "_Screen name" msgstr "���企��(_S)" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567 msgid "_Account" msgstr "螻���(_A)" #: src/dialogs.c:466 msgid "New Instant Message" msgstr "�� 覃���讌�" #: src/dialogs.c:468 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "覃�����襦� 覲企�企�る�� ������ ���企��襯� �l�� 譯殊�㈹����.\n" #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "������ ��覲� 覲願鍵" #: src/dialogs.c:524 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "��覲企ゼ 覲願幻 ������ ������ ���企��襯� �l�殊�語��.\n" #: src/dialogs.c:575 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "������ ��覲� 覲願鍵" #: src/dialogs.c:577 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "��覲企ゼ 覲願幻 ������ ������ ���企��襯� �l�殊�語��.\n" #: src/dialogs.c:632 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "��襴���� 覃���讌��� ��覈��� 觜��� ���朱� �� ������" #: src/dialogs.c:634 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "覃���讌� ���危���� �j碓�� ���� ���� ���������る� \"����\"�� ��襯伎�語��." #: src/dialogs.c:644 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "��襴���� 覃���讌��� 觜��� ���朱� �� ������" #: src/dialogs.c:706 msgid "New away message" msgstr "�� ��襴���� 覃���讌�" #: src/dialogs.c:727 msgid "Away title: " msgstr "��襴���� ��覈�: " #: src/dialogs.c:783 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "����" #: src/dialogs.c:787 #, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "���� 覦� ����" #: src/dialogs.c:791 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "����" #: src/dialogs.c:814 msgid "Alias Chat" msgstr "豈��� 覲�豺�" #: src/dialogs.c:815 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�� �������� ������ 覲�豺㈹�� ���ロ���語��." #: src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:834 src/dialogs.c:853 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/silc/chat.c:571 msgid "Alias" msgstr "覲�豺�" #: src/dialogs.c:831 msgid "Alias Contact" msgstr "�磯�曙� 覲�豺�" #: src/dialogs.c:832 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�� �磯�曙�螳� ������ 覲�豺㈹�� ���ロ���語��." #: src/dialogs.c:849 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s�� 覲�豺㈹�� �l�殊�語��." #: src/dialogs.c:851 msgid "Alias Buddy" msgstr "豺�蟲� 覲�豺�" #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n" #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s ���殊�� 谿場�� �� ����.\n" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "%s����蟆� ���� ���′�� 豬���������.\n" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s����蟆��� ���� ������ 豬���������.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "蟆����� �ろ����螻� ��讌� ���� (on session 0)\n" #: src/gaim-remote.c:203 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM ������蠍�: URIs:\n" "���企��襦� 覃���讌� 覲企�願鍵:\n" "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=����+�瑚�'\n" "�� 蟆曙�一����, 'Penguin'�� 覃���讌�襯� 覲企�願� �苦�� ���企���願� '���� �瑚�'螳� 覲企��\n" "覃���讌�������. 觜� 豺語�� ������ 螻褐���� '+'襯� ���� �l�伎�� ������.\n" "������ ������ ������ 譯朱����語�� - 襷��� ������ �願��� �ろ�����る� '&'��\n" "��豢�覓語��(\\)螳� ����������. 蠏碁��讌� ���朱� 覈��轟�� 蠏� �������� 覃�豢ル����.\n" "������ 覃���讌� ���� ���企��襦� 覃���讌�谿暑� �� ��:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "����覦��� 谿語��:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...'PenguinLounge' ����覦��� 谿語��������.\n" "\n" "�� 豺�蟲� 覈���� 豺�蟲� ����蠍�:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...�� 豺�蟲� 覈���� 'Penguin'�� ��������.\n" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960 msgid "Alphabetical" msgstr "����覯� ��" #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961 msgid "By status" msgstr "���� ��" #: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962 msgid "By log size" msgstr "襦�蠏� ��鍵 ��" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>����:</b> %s\n" "<b>���� ��鍵:</b> %s\n" "<b>�企�讌� ��鍵:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "襦�蠍� �旧��" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "��襦���貊�:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955 msgid "Screen Name:" msgstr "���企��:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "�伎��蠍�:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298 msgid "Alias:" msgstr "覲�豺�:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "�伎��蠍� 蠍一�牛��蠍�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "������ �旧��" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "�� 覃��� ��襴�" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "豺�蟲� ���伎� ����:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "谿場��覲願鍵(_B)" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "����襴�鍵(_R)" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �旧��" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "蠍磯蓋 ��襦��� �れ�� ������蠍�" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "��襦��� ���� ����" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1244 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "蠍磯蓋��蟆� �れ�� ������蠍�" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "��襦��� �旧��" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1238 msgid "Proxy _type:" msgstr "��襦��� 譬�襯�(_T):" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1268 msgid "_Host:" msgstr "�語�ろ��(_H):" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1286 msgid "_Port:" msgstr "����(_P):" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "�������企�(_U):" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1323 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�伎��蠍�(_S):" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "螻��� ����蠍�" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "螻��� 螻�豺�蠍�" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "���誤�� �旧�� 覲願鍵" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "螳��牛�� �旧�� 覲願鍵" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Register" msgstr "螳���" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��襷� %s��(襯�) 讌��瑚���?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "讌��郁鍵" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Screen Name" msgstr "���企��" #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177 msgid "Online" msgstr "�郁屋" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "��襦���貊�" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����給����%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�� 豺�蟲� 覈���� ����蟾���?" #: src/gtkaccount.c:2228 msgid "Information" msgstr "��覲�" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� 豺�蟲�ゼ ����蟾���?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177 #: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3609 msgid "Add" msgstr "����蠍�" #: src/gtkblist.c:812 msgid "Join a Chat" msgstr "豈��� 谿語��" #: src/gtkblist.c:833 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "覲�豺㈱骸 覈���� ���� �����れ�� ��襷��� �る��� �l�殊�語��.\n" #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352 msgid "_Account:" msgstr "螻���(_A):" #: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152 msgid "Get _Info" msgstr "��覲� 覲願鍵(_I)" #: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143 msgid "I_M" msgstr "覃���讌�(_M)" #: src/gtkblist.c:1137 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)" #: src/gtkblist.c:1139 msgid "View _Log" msgstr "讌��� ���� 覲願鍵(_L)" #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247 msgid "_Alias..." msgstr "覲�豺�(_A)..." #: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "讌��郁鍵(_R)" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "Add a _Buddy" msgstr "豺�蟲� ����蠍�(_B)" #: src/gtkblist.c:1197 msgid "Add a C_hat" msgstr "豈��� ����蠍�(_H)" #: src/gtkblist.c:1199 msgid "_Delete Group" msgstr "蠏碁9 讌��郁鍵(_D)" #: src/gtkblist.c:1201 msgid "_Rename" msgstr "�企� 覦�蠑瑚鍵(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:407 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "谿語��(_J)" #: src/gtkblist.c:1225 msgid "Auto-Join" msgstr "���� 谿語��" #: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278 msgid "_Collapse" msgstr "���蠍�(_C)" #: src/gtkblist.c:1283 msgid "_Expand" msgstr "�殊�蠍�(_E)" #: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3979 src/gtkpounce.c:333 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "���� 蠏� 豺�蟲�ゼ ���� �� ���� 螻����� �郁屋���� ��讌� ���給����." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2292 msgid "/_Buddies" msgstr "/豺�蟲�(_B)" #: src/gtkblist.c:2293 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/豺�蟲�(B)/�� 覃���讌�(_M)..." #: src/gtkblist.c:2294 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豈����� 谿語����蠍�(_C)..." #: src/gtkblist.c:2295 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/豺�蟲�(B)/������ ��覲� 覲願鍵(_I)..." #: src/gtkblist.c:2296 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/豺�蟲�(B)/������ 蠍磯� 覲願鍵(_L)..." #: src/gtkblist.c:2298 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�(_O)" #: src/gtkblist.c:2299 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/豺�蟲�(B)/觜� 蠏碁9 覲伎���蠍�(_E)" #: src/gtkblist.c:2300 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豺�蟲� ����蠍�(_A)..." #: src/gtkblist.c:2301 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豈��� 襷��り鍵(_H)..." #: src/gtkblist.c:2302 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/豺�蟲�(B)/蠏碁9 襷��り鍵(_G)..." #: src/gtkblist.c:2304 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/豺�蟲�(B)/��蠍�(_S)" #: src/gtkblist.c:2305 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/豺�蟲�(B)/��螳�蠍�(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2308 msgid "/_Tools" msgstr "/��蟲�(_T)" #: src/gtkblist.c:2309 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/��蟲�(T)/��襴����(_A)" #: src/gtkblist.c:2310 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/��蟲�(T)/豺�蟲���襴�(_P)" #: src/gtkblist.c:2311 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/��蟲�(T)/螻��� 覈���(_T)" #: src/gtkblist.c:2312 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/��蟲�(T)/��襦���貊� 覈���(_U)" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/��蟲�(T)/螻��� �れ��(_C)" #: src/gtkblist.c:2315 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/��蟲�(T)/���� ����(_F)" #: src/gtkblist.c:2316 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/��蟲�(T)/覦� 覈��(_O)" #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/��蟲�(T)/蠍磯蓋�れ��" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/��蟲�(T)/���殊�企���(_I)" #: src/gtkblist.c:2320 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/��蟲�(T)/���ろ�� 襦�蠏� 覲願鍵(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/_Help" msgstr "/����襷�(_H)" #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/����襷�(H)/���殊�� ����襷�(_H)" #: src/gtkblist.c:2325 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/����襷�(H)/��覯�蠏� 谿�(_D)" #: src/gtkblist.c:2326 msgid "/Help/_About" msgstr "/����襷�(H)/蟆�����(_A)" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "Rename Group" msgstr "蠏碁9 �企� 覦�蠑瑚鍵" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "New group name" msgstr "�� 蠏碁9 �企�" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "������ 蠏碁9�� �� �企��� ���ロ���語��." #: src/gtkblist.c:2371 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>螻���:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2435 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>����:</b> �ろ���殊��" #: src/gtkblist.c:2450 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2466 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>螻���:</b>" #: src/gtkblist.c:2467 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�磯�曙� 覲�豺�:</b>" #: src/gtkblist.c:2468 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>覲�豺�:</b>" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>����覈�:</b>" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>����:</b> " #: src/gtkblist.c:2471 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��������:</b>" #: src/gtkblist.c:2472 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>蟆所�:</b>" #: src/gtkblist.c:2474 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2475 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>����</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2476 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>����</b>: Rockin" #: src/gtkblist.c:2747 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�������� (%d��螳�%02d覿�)" #: src/gtkblist.c:2749 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�������� (%d覿�)" #: src/gtkblist.c:2754 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "蟆所� (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2757 msgid "Offline " msgstr "�ろ���殊��" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2875 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豈����� 谿語����蠍�..." #: src/gtkblist.c:2878 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/��蟲�(T)/覦� 覈��" #: src/gtkblist.c:2881 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/��蟲�(T)/���殊�企���" #: src/gtkblist.c:3026 msgid "/Tools/Away" msgstr "/��蟲�(T)/��襴����" #: src/gtkblist.c:3029 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/��蟲�(T)/豺�蟲���襴�" #: src/gtkblist.c:3032 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/��蟲�(T)/螻��� 覈���" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/��蟲�(T)/��襦���貊� 覈���" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3123 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/豺�蟲�(B)/觜� 蠏碁9 覲伎���蠍�" #: src/gtkblist.c:3149 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "������ 豺�蟲���蟆� 覃���讌� 覲企�願鍵" #: src/gtkblist.c:3158 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "������ 豺�蟲��� ��覲� 螳��語�り鍵" #: src/gtkblist.c:3161 msgid "_Chat" msgstr "����(_C)" #: src/gtkblist.c:3166 msgid "Join a chat room" msgstr "�����れ�� 谿語��" #: src/gtkblist.c:3169 msgid "_Away" msgstr "��襴����(_A)" #: src/gtkblist.c:3174 msgid "Set an away message" msgstr "��襴���� 覃���讌� �れ��" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 msgid "Add Buddy" msgstr "豺�蟲� ����蠍�" #: src/gtkblist.c:3933 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�� 豺�蟲� 覈���� ���� ������ ���企��襯� �l�殊�語��. ������覃� 覲�豺㈹�企�� ����覈��� ��" "�� ���� ���給����. 覲�豺㈹�� ���企��螳� �������� 螻褐�� ���� ����������.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278 msgid "Account:" msgstr "螻���:" #: src/gtkblist.c:4237 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "���� 豈����� �� �� ���� ��襦���貊��� 襦�蠏語�� ���� ��讌� ���給����." #: src/gtkblist.c:4244 msgid "Add Chat" msgstr "豈��� ����蠍�" #: src/gtkblist.c:4268 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "覲�豺㈱骸 覈���� ���� �����れ�� ��襷��� �る��� �l�殊�語��.\n" #: src/gtkblist.c:4347 msgid "Add Group" msgstr "蠏碁9 ����蠍�" #: src/gtkblist.c:4348 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "���� 蠏碁9�� �企��� �l�殊�語��." #: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012 msgid "No actions available" msgstr "螳��ロ�� ������ ����" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "��襭�." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "�郁屋: " #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "�郁屋" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "覈��� 豬���" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "���郁屋(_R)" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s�� ������ ���伎��給����.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "�伎��螳� ���れ�讌� ����." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "覈��� ���郁屋(_A)" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "��螳�" #: src/gtkconv.c:172 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s��螻殊�� ����</h1>\n" #: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212 msgid "That file already exists" msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎����" #: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "��襷� ���� �瑚���?" #: src/gtkconv.c:554 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�����る� 豺�蟲�ゼ 豐���" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:582 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:603 msgid "_Buddy:" msgstr "豺�蟲�(_B):" #: src/gtkconv.c:623 msgid "_Message:" msgstr "覃���讌�(_M):" #: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127 msgid "Find" msgstr "谿剰鍵" #: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155 msgid "_Search for:" msgstr "谿剰鍵(_S):" #: src/gtkconv.c:1135 msgid "IM" msgstr "覃���讌�" #: src/gtkconv.c:1143 msgid "Un-Ignore" msgstr "覓伎����讌� ����" #: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783 msgid "Ignore" msgstr "覓伎��" #. Info button #: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361 msgid "Info" msgstr "��覲�" #: src/gtkconv.c:1163 msgid "Get Away Msg" msgstr "��襴���� 覃���讌� 覲願鍵" #: src/gtkconv.c:2255 msgid "Animate" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:2260 msgid "Hide Icon" msgstr "���伎� ���" #: src/gtkconv.c:2266 msgid "Save Icon As..." msgstr "�� �企��朱� ���伎� ����..." #: src/gtkconv.c:2635 msgid "User is typing..." msgstr "������螳� ���レ�..." #: src/gtkconv.c:2643 msgid "User has typed something and paused" msgstr "������螳� 覓伎�瑚�襯� ���ロ��蟇磯�� ��� ����" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2746 msgid "_Send As" msgstr "覲企�願鍵(_S)" #: src/gtkconv.c:3123 msgid "Save Conversation" msgstr "���� ����" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3140 msgid "/_Conversation" msgstr "/����(_C)" #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/����(C)/�� 覃���讌�(_M)..." #: src/gtkconv.c:3147 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/����(C)/谿剰鍵(_F)..." #: src/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/����(C)/蠍磯� 覲願鍵(_L)" #: src/gtkconv.c:3150 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/����(C)/�るジ �企��朱� ����(_S)..." #: src/gtkconv.c:3152 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/����(C)/觜��郁鍵" #: src/gtkconv.c:3156 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/����(C)/豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)..." #: src/gtkconv.c:3158 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/����(C)/��覲� 覲願鍵(_G)" #: src/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/����(C)/蟆所�(_W)..." #: src/gtkconv.c:3162 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/����(C)/豐���(_V)..." #: src/gtkconv.c:3167 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/����(C)/覲�豺�(_L)..." #: src/gtkconv.c:3169 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/����(C)/谿���(_B)..." #: src/gtkconv.c:3171 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/����(C)/����蠍�(_A)..." #: src/gtkconv.c:3173 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/����(C)/讌��郁鍵(_R)..." #: src/gtkconv.c:3178 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/����(C)/襷��� �j鍵(_K)..." #: src/gtkconv.c:3180 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/����(C)/蠏碁� �j鍵(E)..." #: src/gtkconv.c:3185 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/����(C)/��鍵(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3189 msgid "/_Options" msgstr "/�旧��(_O)" #: src/gtkconv.c:3190 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�旧��(O)/蠍磯���蠍�(_L)" #: src/gtkconv.c:3191 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�旧��(O)/��襴� �j鍵(_S)" #: src/gtkconv.c:3192 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/�旧��(O)/蠑碁� ��蟲���� 覲伎�願鍵" #: src/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/����(C)/蠍磯� 覲願鍵" #: src/gtkconv.c:3239 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/����(C)/豺�蟲� ��襴� ����蠍�..." #: src/gtkconv.c:3245 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/����(C)/��覲� 覲願鍵" #: src/gtkconv.c:3249 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/����(C)/蟆所�..." #: src/gtkconv.c:3253 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/����(C)/豐���..." #: src/gtkconv.c:3259 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/����(C)/覲�豺�..." #: src/gtkconv.c:3263 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/����(C)/谿���..." #: src/gtkconv.c:3267 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/����(C)/����蠍�..." #: src/gtkconv.c:3271 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/����(C)/讌��郁鍵..." #: src/gtkconv.c:3277 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/����(C)/襷��� �j鍵..." #: src/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/����(C)/蠏碁� �j鍵..." #: src/gtkconv.c:3287 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�旧��(O)/蠍磯���蠍�(L)" #: src/gtkconv.c:3290 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�旧��(O)/��襴� �j鍵(S)" #: src/gtkconv.c:3293 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427 msgid "Send" msgstr "覲企�願鍵" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3333 msgid "Warn" msgstr "蟆所�" #: src/gtkconv.c:3336 msgid "Warn the user" msgstr "������ 蟆所�" #. Block button #: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "谿���" #: src/gtkconv.c:3343 msgid "Block the user" msgstr "������ 谿���" #: src/gtkconv.c:3350 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈���� ������ ����蠍�" #: src/gtkconv.c:3357 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈������ ������ 觜手鍵" #: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708 msgid "Get the user's information" msgstr "�������� ��覲� 螳��語�り鍵" #. Invite #: src/gtkconv.c:3439 msgid "Invite" msgstr "豐���" #: src/gtkconv.c:3442 msgid "Invite a user" msgstr "������ 豐���" #: src/gtkconv.c:3449 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈���� ������ 襷��り鍵" #: src/gtkconv.c:3456 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈������ ������ 讌��郁鍵" #: src/gtkconv.c:3566 msgid "Topic:" msgstr "譯殊��:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3630 msgid "0 people in room" msgstr "�����れ�� ��覓企� ����" #: src/gtkconv.c:3685 msgid "IM the user" msgstr "覃����� ������" #: src/gtkconv.c:3697 msgid "Ignore the user" msgstr "������ 覓伎��" #: src/gtkconv.c:4264 msgid "Close conversation" msgstr "���� ��鍵" #: src/gtkconv.c:4796 src/gtkconv.c:4828 src/gtkconv.c:4949 src/gtkconv.c:5016 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "覦��� %d覈��� ����" #: src/gtkconv.c:5515 src/gtkconv.c:5518 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<覃���>/����(C)/��鍵(C)" #: src/gtkdebug.c:226 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:289 msgid "Debug Window" msgstr "��覯�蠏� 谿�" #: src/gtkdebug.c:327 msgid "Pause" msgstr "���� 覃�豢�" #: src/gtkdebug.c:333 msgid "Timestamps" msgstr "��螳� ����" #: src/gtkft.c:143 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974 msgid "Finished" msgstr "��襭�" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925 msgid "Canceled" msgstr "豬���" #: src/gtkft.c:170 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "���′�� ������蠍磯ゼ 蠍磯�るΜ螻� ����" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>覦���:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>覲企��:</b>" #: src/gtkft.c:400 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:405 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:496 msgid "Progress" msgstr "讌���" #: src/gtkft.c:503 msgid "Filename" msgstr "���朱�" #: src/gtkft.c:510 msgid "Size" msgstr "��鍵" #: src/gtkft.c:517 msgid "Remaining" msgstr "���� ��" #: src/gtkft.c:547 msgid "Filename:" msgstr "���朱�:" #: src/gtkft.c:548 msgid "Status:" msgstr "����:" #: src/gtkft.c:549 msgid "Speed:" msgstr "����:" #: src/gtkft.c:550 msgid "Time Elapsed:" msgstr "讌��� ��螳�:" #: src/gtkft.c:551 msgid "Time Remaining:" msgstr "���� ��螳�:" #: src/gtkft.c:648 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "谿曙�� �伎�企��(_K)" #: src/gtkft.c:658 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "���′�� ����覃� 蟾�����(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:667 msgid "Show transfer details" msgstr "���殊���� �伎�� 覲伎�願鍵" #: src/gtkft.c:668 msgid "Hide transfer details" msgstr "���殊���� �伎�� 螳�豢�蠍�" #. Pause button #: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "���� 覃�豢�(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:720 msgid "_Resume" msgstr "螻���(_R)" #: src/gtkft.c:927 msgid "Failed" msgstr "�ろ��" #: src/gtkft.c:1099 msgid "That file does not exist." msgstr "���殊�� ���給����." #: src/gtkft.c:1108 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/gtkft.c:1122 msgid "That file already exists." msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎��������." #. Open file selector to select the public key. #: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "�願鍵..." #: src/gtkft.c:1150 msgid "Save As..." msgstr "�るジ �企��朱� ����..." #: src/gtkft.c:1200 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s���� %s ���殊�� 覲企�企�り� ��(%s)" #: src/gtkft.c:1233 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/gtkft.c:1237 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:559 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1004 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1005 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1211 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "覃��� 譯殊�� 覲旧��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1223 msgid "_Copy Link Location" msgstr "覦�襦�螳�蠍� 譯殊�� 覲旧��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1233 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "觚��殊�一������ �願鍵(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2667 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "���� ���レ��襦� 蠏碁� ������ �������� 蠍磯�レ�� 讌�����讌� ���給����. 蠍磯蓋�� PNG����" "��." #: src/gtkimhtml.c:2675 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s" #: src/gtkimhtml.c:2684 msgid "Save Image" msgstr "�企�讌� ����" #: src/gtkimhtml.c:2707 msgid "_Save Image..." msgstr "�企�讌� ����(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "蠍�蠎� ����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 msgid "Select Text Color" msgstr "蠍��� ��蟾� ����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "蠍��� 覦����� ����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "_URL" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 msgid "_Description" msgstr "�る�(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "�l�朱�る�� 覦�襦�螳�蠍一�� URL螻� �る��� �l�殊�語��. �る��� �������㈹������." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�l�朱�る�� 覦�襦�螳�蠍一�� URL�� �l�殊�語��." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Insert Link" msgstr "襷��� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_Insert" msgstr "�j鍵(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:473 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "蠏碁� ���� �ろ��: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:499 msgid "Insert Image" msgstr "蠏碁� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:638 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:653 msgid "Smile!" msgstr "���伎��!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:871 msgid "Bold" msgstr "讌���蟆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:882 msgid "Italic" msgstr "蠍一�語��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:893 msgid "Underline" msgstr "覦�譴�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909 msgid "Larger font size" msgstr "蠍��� ��鍵襯� ���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:921 msgid "Smaller font size" msgstr "蠍��� ��鍵襯� ��蟆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Font Face" msgstr "蠍�蠎�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Foreground font color" msgstr "蠍�����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Background color" msgstr "蠍��� 覦�����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 msgid "Insert link" msgstr "襷��� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:987 msgid "Insert image" msgstr "蠏碁� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:998 msgid "Insert smiley" msgstr "�る��朱Μ �j鍵" #: src/gtklog.c:282 msgid "Conversations with" msgstr "����" #. Window ********** #: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386 msgid "System Log" msgstr "���ろ�� 襦�蠏�" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s��(螳�) %d螳��� �� 覃���讌�襯� 覦����給����." #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:240 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:245 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">覃��殊�� 覦����給����!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:261 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">覃��殊�� 覦����給����!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:429 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" 觚��殊�一�� 覈��轟�� ������讌� ���給����." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461 #: src/gtknotify.c:569 msgid "Unable to open URL" msgstr "USR�� �� �� ����" #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "%s �ろ����蠍� �る�: %s" #: src/gtknotify.c:570 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "���� 觚��殊�一�� 覈��轟�� 螻���讌�襷� 覈��轟�� 觜��� ���給����." #: src/gtkpounce.c:144 msgid "Select a file" msgstr "���� ������蠍�" #: src/gtkpounce.c:193 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��襴��る�� 豺�蟲�ゼ �l�殊�語��." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "��襦��� 豺�蟲���襴�" #: src/gtkpounce.c:406 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "豺�蟲���襴� 螻�豺�蠍�" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Pounce Who" msgstr "��蟲�ゼ" #: src/gtkpounce.c:451 msgid "_Buddy name:" msgstr "豺�蟲� �企�(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:475 msgid "Pounce When" msgstr "�語��" #: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296 msgid "_Sign on" msgstr "�郁屋(_S)" #: src/gtkpounce.c:485 msgid "Sign _off" msgstr "�郁屋 ����(_O)" #: src/gtkpounce.c:487 msgid "A_way" msgstr "��襴����(_W)" #: src/gtkpounce.c:489 msgid "Re_turn from away" msgstr "��襴�������� ������(_T)" #: src/gtkpounce.c:491 msgid "_Idle" msgstr "��������(_I)" #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Retur_n from idle" msgstr "������������ ������(_N)" #: src/gtkpounce.c:495 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "豺�蟲�� ���レ�� ����(_T)" #: src/gtkpounce.c:497 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "豺�蟲�� ���レ�� 覃�豢�(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:526 msgid "Pounce Action" msgstr "��襴� ����" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Op_en an IM window" msgstr "覃����� 谿� �願鍵(_E)" #: src/gtkpounce.c:534 msgid "_Popup notification" msgstr "���� ��襴�(_P)" #: src/gtkpounce.c:535 msgid "Send a _message" msgstr "覃���讌� 覲企�願鍵(_M)" #: src/gtkpounce.c:536 msgid "E_xecute a command" msgstr "覈��� �ろ��(_X)" #: src/gtkpounce.c:537 msgid "P_lay a sound" msgstr "��襴��願鍵(_L)" #: src/gtkpounce.c:541 msgid "B_rowse..." msgstr "谿場��覲願鍵(_R)..." #: src/gtkpounce.c:543 msgid "Bro_wse..." msgstr "谿場��覲願鍵(_W)..." #: src/gtkpounce.c:544 msgid "Pre_view" msgstr "覩碁Μ覲願鍵(_V)" #: src/gtkpounce.c:627 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "���燕�� ���� �� ��襴殊�� ����(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:853 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "豺�蟲���襴� 讌��郁鍵" #: src/gtkpounce.c:903 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s���� ���レ�� ������" #: src/gtkpounce.c:904 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s���� �郁屋��" #: src/gtkpounce.c:905 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s���� �������� �������� ������" #: src/gtkpounce.c:906 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s���� ��襴���� �������� ������" #: src/gtkpounce.c:907 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s���� ���レ�� 覃�豢�" #: src/gtkpounce.c:908 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s���� �郁屋�� ��蟾�" #: src/gtkpounce.c:909 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s���� �������� ����螳� ��" #: src/gtkpounce.c:911 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�� �� ���� ��襴� �企欧�語������. �願��� 覲願��伎��語��!" #: src/gtkprefs.c:406 msgid "Interface Options" msgstr "�誤�壱��伎�� �旧��" #: src/gtkprefs.c:408 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "覲�豺㈹�� �れ������ ��讌� ���朱� ����覈� 覲伎��(_I)" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "���� 覈������ ������ �る��朱Μ ��襷�襯� �������㈹����. ��襦��� ��襷�襯� 覈���� ����" "�� ������ �れ��� ���� ���給����." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "���伎�" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2047 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "�る�" #: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1119 msgid "Display" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:776 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "覃���讌��� ��螳� 覲伎���蠍�(_T)" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "��襴� 豌���襯� 螳�譟�(_H)" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore c_olors" msgstr "��蟾� 覓伎��(_O)" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font _faces" msgstr "蠍�蠎� 覓伎��(_F)" #: src/gtkprefs.c:788 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "蠍��� ��鍵 覓伎��(_Z)" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Default Formatting" msgstr "蠍磯蓋 蠑碁�" #: src/gtkprefs.c:797 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "��螳��� 覃���讌�襯� 蠍磯蓋 蠑碁��朱� 覲企��(_S)" #: src/gtkprefs.c:829 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "���������� ��襦���貊��� 蠑碁�蠍磯ゼ 讌����� 蟆曙�� ������� 覲企�企�� 覃���讌�螳� " "�企�� ���朱� 覲伎������. :)" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "_Clear Formatting" msgstr "蠑碁� 讌��郁鍵(_C)" #: src/gtkprefs.c:869 msgid "Send Message" msgstr "覃���讌� 覲企�願鍵" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "Enter _sends message" msgstr "���壱�る� 覃���讌� 覲企��(_S)" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "貉��碁,-���磯� 覃���讌� 覲企��(_O)" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Window Closing" msgstr "谿� ��鍵" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Esc �る� 谿� ����" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "Insertions" msgstr "�j鍵" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "貉��碁,-{B/I/U}�る� 蠑碁����� �j鍵(_F)" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "貉��碁,-(����)�る� �企��一� �j鍵(_I)" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "豺�蟲� 覈�� ����" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "_Sorting:" msgstr "����(_S):" #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1064 src/gtkprefs.c:1106 msgid "Show _buttons as:" msgstr "�れ��豌��� ��� 覲伎���蠍�(_B):" #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1066 src/gtkprefs.c:1108 msgid "Pictures" msgstr "蠏碁�" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1067 src/gtkprefs.c:1109 msgid "Text" msgstr "蠍���" #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1068 src/gtkprefs.c:1110 msgid "Pictures and text" msgstr "蠏碁�螻� 蠍���" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1075 src/gtkprefs.c:1117 msgid "_Raise window on events" msgstr "覃���讌�螳� �る� 谿� ���(_R)" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Buddy Display" msgstr "豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1079 msgid "Show buddy _icons" msgstr "豺�蟲� ���伎� 覲伎���蠍�(_I)" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Show _warning levels" msgstr "蟆所� ��譴� 覲伎���蠍�(_W)" #: src/gtkprefs.c:928 msgid "Show idle _times" msgstr "���� ���� ��螳� 覲伎���蠍�(_T)" #: src/gtkprefs.c:930 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "���������� 豺�蟲�ゼ �����朱�(_D)" #: src/gtkprefs.c:932 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "�����朱� �磯�曙� �殊宏(_A)" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "_Placement:" msgstr "��豺�(_P):" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "Number of conversations per window" msgstr "����谿暑� ���� 螳���" #: src/gtkprefs.c:990 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "蠑碁� ��蟲���� 覲伎��(_F)" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "��/��覈��� 覲�覈� 覲伎��(_L)" #: src/gtkprefs.c:996 msgid "Tab Options" msgstr "�� �旧��" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "覃������� 豈����� �� 谿曙���� 覲伎���(_T)" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "覃������� 豈����� 螳��� 谿曙���� �㈹�朱� 覲伎���(_S)" #: src/gtkprefs.c:1011 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "�㈹���� ��鍵 ���襯� 覲伎���蠍�(_C): " #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "_Tab Placement:" msgstr "�� ��豺�(_T):" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Top" msgstr "��" #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "Bottom" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Left" msgstr "�殊�" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "Right" msgstr "�るジ讓�" #: src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104 msgid "Window" msgstr "谿�" #: src/gtkprefs.c:1078 msgid "Buddy Icons" msgstr "豺�蟲� ���伎�" #: src/gtkprefs.c:1081 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "豺�蟲� ���伎� ����覃��伎�� 貅�(_N)" #: src/gtkprefs.c:1084 msgid "Typing Notification" msgstr "���危�� ��襴�" #: src/gtkprefs.c:1085 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "豺�蟲���蟆� ���危���� �� ��襴�(_T)" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Co_lorize screen names" msgstr "��蟾� ���� ���企��(_L)" #: src/gtkprefs.c:1141 src/protocols/oscar/oscar.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 msgid "IP Address" msgstr "IP 譯殊��" #: src/gtkprefs.c:1143 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP 譯殊�� 覦�襦� 谿剰鍵(_A)" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Public _IP:" msgstr "螻糾� _IP:" #: src/gtkprefs.c:1176 msgid "Ports" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1179 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "覦����れ�� ���� 覯���襯� �����朱� 讌���(_M)" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "_Start Port:" msgstr "���� ����(_P):" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "_End Port:" msgstr "�� ����(_E):" #: src/gtkprefs.c:1237 msgid "Proxy Type" msgstr "��襦��� 譬�襯�" #: src/gtkprefs.c:1240 msgid "No proxy" msgstr "��襦��� ���� ����" #: src/gtkprefs.c:1247 msgid "Proxy Server" msgstr "��襦��� ��覯�" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "_User:" msgstr "������(_U):" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Opera" msgstr "�ろ���" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "Netscape" msgstr "�血�れ��危��" #: src/gtkprefs.c:1363 msgid "Mozilla" msgstr "覈����" #: src/gtkprefs.c:1364 msgid "Konqueror" msgstr "貉�深��" #: src/gtkprefs.c:1365 msgid "Galeon" msgstr "螳�����" #: src/gtkprefs.c:1366 msgid "Firebird" msgstr "覿���" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Firefox" msgstr "覿�����" #: src/gtkprefs.c:1368 msgid "Gnome Default" msgstr "蠏碁�� 蠍磯蓋" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "Manual" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1428 msgid "Browser Selection" msgstr "觚��殊�一�� ����" #: src/gtkprefs.c:1432 msgid "_Browser:" msgstr "觚��殊�一��(_B):" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "_Open link in:" msgstr "觚��殊�一������ 覦�襦�螳�蠍� �願鍵(_O):" #: src/gtkprefs.c:1441 msgid "Browser default" msgstr "蠍磯蓋 觚��殊�一��" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Existing window" msgstr "�企�れ���� 谿�" #: src/gtkprefs.c:1444 msgid "New tab" msgstr "�� ��" #: src/gtkprefs.c:1458 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "����(_M):\n" "(%s��(��) URL)" #: src/gtkprefs.c:1495 msgid "Message Logs" msgstr "覃���讌� 襦�蠏�" #: src/gtkprefs.c:1498 msgid "Log _Format:" msgstr "蠍磯� ����(_F):" #: src/gtkprefs.c:1501 msgid "_Log all instant messages" msgstr "覈��� 覃����� ����襯� 蠍磯�(_L)" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "Log all c_hats" msgstr "覈��� ����襯� 蠍磯�(_H)" #: src/gtkprefs.c:1506 msgid "System Logs" msgstr "���ろ�� 襦�蠏�" #: src/gtkprefs.c:1508 msgid "_Enable system log" msgstr "���ろ�� ��覲� 蠍磯�(_E)" #: src/gtkprefs.c:1511 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "豺�蟲��� ����/譬�襭� 蠍磯�(_S)" #: src/gtkprefs.c:1517 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "豺�蟲��� ��������/������ 蠍磯�(_I)" #: src/gtkprefs.c:1523 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "������ ��襴����/������ 蠍磯�(_B)" #: src/gtkprefs.c:1529 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "������ �郁屋/��������/��襴���� 蠍磯�(_O)" #: src/gtkprefs.c:1575 msgid "Sound Options" msgstr "��襴� �旧��" #: src/gtkprefs.c:1576 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "����谿曙�� ���燕�� �� �� ��襴�(_F)" #: src/gtkprefs.c:1578 msgid "_Sounds while away" msgstr "��襴������ ��襴� ��(_S)" #: src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Method" msgstr "��襴� �一� 覦���" #: src/gtkprefs.c:1583 msgid "_Method:" msgstr "覦���(_M):" #: src/gtkprefs.c:1585 msgid "Console beep" msgstr "觜�����" #: src/gtkprefs.c:1587 msgid "Automatic" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1594 msgid "Command" msgstr "覈���" #: src/gtkprefs.c:1604 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "��襴� �� 覈��轟��(_O):\n" "(%s��(��) ���� �企�)" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "��襴���� 譴��� �る�� �� 覃���讌� ����(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "Auto-response" msgstr "���� ����" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Send auto-response" msgstr "���� ���� 覲企��(_S)" #: src/gtkprefs.c:1657 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "�������� ��������襷� ���� ����(_O)" #: src/gtkprefs.c:1660 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2371 msgid "Idle" msgstr "��������" #: src/gtkprefs.c:1661 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "�������� ��螳� 覲願���蠍�(_T):" #: src/gtkprefs.c:1664 msgid "Gaim usage" msgstr "蟆��� ������讌� ���� ��螳� 覲伎���蠍�" #: src/gtkprefs.c:1667 msgid "X usage" msgstr "X襯� ������讌� ���� ��螳� 覲伎���蠍�" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "Windows usage" msgstr "谿� ����" #: src/gtkprefs.c:1677 msgid "Auto-away" msgstr "�����朱� ��襴����" #: src/gtkprefs.c:1678 msgid "Set away _when idle" msgstr "�������� ������ ��襴���� ����(_W)" #: src/gtkprefs.c:1682 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "�れ�� ��螳�(覿�) ���� ��襴���� ����(_M):" #: src/gtkprefs.c:1690 msgid "Away m_essage:" msgstr "��襴���� 覃���讌�(_E):" #: src/gtkprefs.c:1765 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">����:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�� ���危��:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">���朱�:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1770 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">����:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">���朱�:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2003 msgid "Load" msgstr "覿����り鍵" #: src/gtkprefs.c:2017 msgid "Summary" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:2065 msgid "Details" msgstr "��覲�" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Sound Selection" msgstr "��襴� ����" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Play" msgstr "�j鍵" #: src/gtkprefs.c:2306 msgid "Event" msgstr "�企欧��" #: src/gtkprefs.c:2325 msgid "Test" msgstr "���ろ��" #: src/gtkprefs.c:2329 msgid "Reset" msgstr "襴���" #: src/gtkprefs.c:2333 msgid "Choose..." msgstr "螻�襯願鍵..." #: src/gtkprefs.c:2468 msgid "_Edit" msgstr "�語�(_E)" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Interface" msgstr "�誤�壱��伎��" #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "Smiley Themes" msgstr "�る��朱Μ ��襷�" #: src/gtkprefs.c:2506 msgid "Message Text" msgstr "覃���讌� �伎��" #: src/gtkprefs.c:2507 msgid "Shortcuts" msgstr "�����" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "IMs" msgstr "覃�����" #: src/gtkprefs.c:2512 msgid "Network" msgstr "�ろ�語����" #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Proxy" msgstr "��襦���" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Browser" msgstr "觚��殊�一��" #: src/gtkprefs.c:2518 msgid "Logging" msgstr "蠍磯�" #: src/gtkprefs.c:2519 msgid "Sounds" msgstr "��襴�" #: src/gtkprefs.c:2520 msgid "Sound Events" msgstr "��襴�" #: src/gtkprefs.c:2521 msgid "Away / Idle" msgstr "��襴���� / ��������" #: src/gtkprefs.c:2522 msgid "Away Messages" msgstr "��襴����" #: src/gtkprefs.c:2525 msgid "Protocols" msgstr "��襦���貊�" #: src/gtkprefs.c:2526 msgid "Plugins" msgstr "����係��" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "覈��� ������螳� �磯�渚�� �� ����襦� ����" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� ���� ������襷� �磯�渚�� �� ����襦� ����" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "���� 覈���� ���� ������襷� �磯�渚�� �� ����襦� ����" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "覈��� ������ 谿���" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "������ ������襷� 谿���" #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Privacy" msgstr "���殊�企���" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "螻�豺� ���殊�企��� �れ���� 覦�襦� ����������." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "�れ���� 螻���:" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "������ ����" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�磯�曙�� ������ ������襯� ���ロ���語��." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "����豸′������ �磯�曙�� ������ �������� �企��� �l�殊�語��." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "����" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s���� �磯�渚�� �� ��蟆� ��螳���蟾���?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��襷� %s���� �磯�渚�� �� ��蟆� ��螳���蟾���?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "������ 谿���" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "谿����� ������襯� ���ロ���語��." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "谿����� �������� �企��� �l�殊�語��." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s���� 谿�����蟾���?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��襷� %s���� 谿�����蟾���?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233 msgid "Yes" msgstr "����" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233 msgid "No" msgstr "豬���" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "����" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/silc/util.c:299 msgid "Close" msgstr "��鍵" #: src/gtkroomlist.c:328 msgid "Room List" msgstr "覦� 覈��" #. list button #: src/gtkroomlist.c:400 msgid "_Get List" msgstr "覈�� 螳��語�り鍵(_G)" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "豺�蟲�� ����" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "豺�蟲�� ������ ����" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "覃���讌� 覦���" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "覃���讌� 覦����� �� ����螳� ������" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "覃���讌� 覲企��" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "����螳� �����れ�� �れ�伎��" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "����螳� �����れ���� ����" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "�願� �����れ���� �伎�手鍵��" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "�るジ ������ �����れ���� �伎�手鍵��" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "�����れ���� ��蟲郁� �� �企��� 覿�襴�" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "������ ����(%s)�� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����." #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "��襴� �一� 覦����� '覈���'�朱� ��������讌�襷� 觜��� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "�れ���� 覈���(%s)�� �ろ���� �� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����." #: src/gtkutils.c:149 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "���伎� ���殊�� ���ロ�� �� ���給����." #: src/gtkutils.c:184 msgid "Save Icon" msgstr "���伎� ����" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:486 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:571 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:573 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:624 src/log.c:811 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:634 src/log.c:823 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:671 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:756 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:856 msgid "Plain text" msgstr "��覓�" #: src/main.c:153 msgid "Please create an account." msgstr "螻����� 襷����語��." #: src/main.c:235 msgid "Login" msgstr "����" #: src/main.c:253 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>螻���(_A):</b>" #: src/main.c:267 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>�伎��蠍�(_P):</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:284 msgid "_Accounts" msgstr "螻���(_A)" #: src/main.c:290 msgid "_Preferences" msgstr "蠍磯蓋 �れ��(_P)" #. full help text #: src/main.c:520 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:535 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �� 襷��� ��覲企ゼ ����覃� `%s -h'襯� ���ロ���語��.\n" #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "%s ����係�語�� 谿場�� �� ���給����. �� ����係�語�� �れ���螻� �れ�� �������語��." #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "蟆����� ����係�語�� �曙�企�れ�� �� ���給����." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s ����係�語�� �曙�企�れ�� �� ���給����." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Available" msgstr "覃���讌� 覦��� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� 覃���讌� 覦��� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� ��襴���� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 src/protocols/oscar/oscar.c:5452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 src/protocols/oscar/oscar.c:6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859 msgid "Invisible" msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� 覲伎�伎� ����襦� ��" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "覃���讌� 覦��� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�語�ろ�語�� IP襯� �� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Unable to connect to server." msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "��覯�襦�覿��� ������讌� ���� ���旧�� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "��貅����� �暑�� 譴��� ����� 覦������給����." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��貅��� �磯�� 譴��� ����� 覦������給����." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "�語� �ろ��." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�� �� ���� ���� 貊���." #: src/protocols/gg/gg.c:253 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "����: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "Could not connect" msgstr "�郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:414 msgid "Unable to read socket" msgstr "��貅��� �曙�� �� ���給����." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:527 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "�郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:617 msgid "Reading data" msgstr "�一�危�磯ゼ �暑�� 譴�" #: src/protocols/gg/gg.c:620 msgid "Balancer handshake" msgstr "覦碁�一�� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:623 msgid "Reading server key" msgstr "��覯� �るゼ �暑�� 譴�" #: src/protocols/gg/gg.c:626 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�� �伎��ゼ 蟲������� 譴�" #: src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG �殊�企���Μ���� 豺�覈����� �る�\n" #: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s襦��� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Unable to ping server" msgstr "��覯��� ���� 覲企�� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Send as message" msgstr "覃���讌�襦� 覲企�願鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:719 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG ��覯�襯� 谿城�� 譴�" #: src/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�� 讌�����" #: src/protocols/gg/gg.c:769 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�朱� 覃���讌�襯� 覲企�企�り� ��螻����給����." #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Couldn't get search results" msgstr "谿場�� 蟆郁骸襯� �詞�� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "螳���-螳��� 蟆��� ��讌�" #: src/protocols/gg/gg.c:865 msgid "Active" msgstr "���燕��" #: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4824 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4835 src/protocols/silc/ops.c:774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "��" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "�企�" #: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 msgid "Nick" msgstr "覲�覈�" #: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893 msgid "Birth Year" msgstr "����" #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901 #: src/protocols/gg/gg.c:903 msgid "Sex" msgstr "�焔�" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 src/protocols/oscar/oscar.c:4887 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "��/蟲�" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/napster/napster.c:392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568 msgid "Buddy Information" msgstr "豺�蟲� ��覲�" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� 豺�蟲� 覈���� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:958 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈���� 螳��語�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� �炎概���朱� 螳��語���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1029 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu ��覯�襦� 豺�蟲� 覈���� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1037 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� 讌����給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1045 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� 讌��� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1054 msgid "Password changed successfully" msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�伎��蠍��� 覦�蠖� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "蟆����� Gadu-Gadu HTTP ��覯� �郁屋 �る�襦� �誤�� ��豌㈹�� ��襭���讌� �����給����.���� " "���� �れ�� �������語��." #: src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈���� 螳��語�� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:1211 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "蟆����� Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈�� ��覯��� �郁屋��讌� 覈詩���給����. ���� ���� �れ�� ������" "�語��." #: src/protocols/gg/gg.c:1284 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈���� �企慨�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "蟆����� 豺�蟲� 覈�� ��覯��� �郁屋��讌� 覈詩���給����. ���� ���� �れ�� �������語��." #: src/protocols/gg/gg.c:1307 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈���� 讌��� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "Unable to access directory" msgstr "������襴��� ��蠏狩�� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:1359 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "蟆����� ������襴� ��覯��� ������ �� ���� ������襴� 谿剰鍵�� �ろ�����給����. ���� ��" "�� �れ�� �������語��." #: src/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Gadu-Gadu �伎��蠍��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:1394 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "蟆����� Gadu-Gadu ��覯� �郁屋 �る�襦� �伎��蠍��� 覦�蠑語� 覈詩���給����. ���� ���� ��" "�� �������語��." #: src/protocols/gg/gg.c:1410 msgid "Directory Search" msgstr "������襴����� 谿剰鍵" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1573 msgid "Change Password" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1419 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈�� 螳��語�り鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1423 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "豺�蟲� 覈���� ��覯�襦� 覲企�願鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1427 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈�� 讌��郁鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to access user profile." msgstr "������ ��螳��� ��蠏狩�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1461 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "蟆����� ������襴� ��覯� �郁屋 �る�襦� �誤�� ������ ��螳��� ��蠏狩��讌� 覈詩���給����. ��" "�� ���� �れ�� �������語��." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "螳���-螳��� ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "蟆����� ICQ �郁屋 �る�襯� 襷����給����." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s(%s%s%s%s%s)���� �� �語��� ��豌㍾������." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917 #: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 msgid "Authorize" msgstr "�語�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081 msgid "Deny" msgstr "蟇磯�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "��覯�襯� �牛�� 覃���讌� 覲企�願鍵" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "�郁屋 譴�..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "覲�覈�:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "蟆��� ������" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "���れ�讌� ���� 覈���: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>讌������� IRC 覈���:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>讌������� IRC 覈���:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "���� ����: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "���曙�� ����" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "���� ���� 豬���" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD襯� ������ �� ����" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s�� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:141 msgid "View MOTD" msgstr "" #. FIXME: remove this when the ui does it for us. #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 msgid "Send File" msgstr "���� 覲企�願鍵" #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "豈���(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "�伎��蠍�(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�郁屋: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:235 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "�所鍵 �る�" #: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "������" #: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "譯殊��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:624 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ��襦���貊� ����係��" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:625 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "譬� �� ���� IRC ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640 #: src/protocols/silc/ops.c:935 msgid "Server" msgstr "��覯�" #: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/napster/napster.c:645 #: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 msgid "Port" msgstr "����" #: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383 msgid "Encoding" msgstr "�語���" #: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1475 #: src/protocols/silc/ops.c:931 msgid "Username" msgstr "�������企�" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "��覈視�� 覈���" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s���� 覦企�����給����." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "覦企��" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 msgid "Realname" msgstr "�れ���企�" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>��襴����:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s�� 豺�蟲� ��覲�" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "'%s'��(��) �� �� ���� 覃���讌�������." #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "�� �� ���� 覃���讌�" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "蟆����� IRC ��覯�螳� 覲企�� 覃���讌�襯� �危�危�� �� ���給����." #: src/protocols/irc/msgs.c:405 msgid "No such channel" msgstr "蠏碁�� 豈����� ����" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:416 msgid "no such channel" msgstr "蠏碁�� 豈����� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "User is not logged in" msgstr "������讌� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:424 msgid "No such nick or channel" msgstr "蠏碁�� ����覈��企�� 豈����� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:444 msgid "Could not send" msgstr "覲企�� �� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:500 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s���� 豐���覦����� �れ�願� �� ���給����." #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "Invitation only" msgstr "豐�����襷�" #: src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:602 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル��(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:702 msgid "Could not change nick" msgstr "����覈��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:703 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:724 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s 豈����� ��螳���" #: src/protocols/irc/msgs.c:764 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "�る�: ��覯����� ��覈視�� PONG�� ��谿�" #: src/protocols/irc/msgs.c:766 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:841 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s�� 谿語���� �� ����:" #: src/protocols/irc/msgs.c:842 src/protocols/silc/ops.c:878 msgid "Cannot join channel" msgstr "豈����� 谿語���� �� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:872 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(�� 覃���讌����� 覲��� �る�螳� 覦������給����. 螻��� �語�蠍一���� '�語���' �旧���� ��" "�誤���語��.)" #: src/protocols/irc/parse.c:320 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:321 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:321 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:626 #: src/protocols/toc/toc.c:642 src/protocols/toc/toc.c:716 msgid "Disconnected." msgstr "���伎�." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "���誤������ �語�" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "��覯�襦�覿��� ������讌� ���� ����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:770 msgid "Full Name" msgstr "�企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:782 msgid "Family Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "�企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1472 #: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3132 msgid "Nickname" msgstr "����覈�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "Street Address" msgstr "蟇磯Μ 譯殊��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660 msgid "Extended Address" msgstr "��襾語� 譯殊��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Locality" msgstr "��豺�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Region" msgstr "讌���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 msgid "Postal Code" msgstr "�壱ク覯���" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "蟲㈱�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Telephone" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1527 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Email" msgstr "覃���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Organization Name" msgstr "蠍郁� �企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Organization Unit" msgstr "蠍郁� 覿���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Title" msgstr "��覈�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746 msgid "Role" msgstr "�㍾��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 msgid "Birthday" msgstr "��������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 螻�豺�蠍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "���企�� 覈��� �㈲��� �������㈹������. ���ロ�企� 覓企逢���り� ��螳����� ��覲企� ���ロ��" "�語��." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "��� ���企��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935 #: src/protocols/msn/msn.c:369 src/protocols/novell/novell.c:2742 #: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 msgid "Status" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Resource" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778 msgid "Middle Name" msgstr "譴�螳� �企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 #: src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Address" msgstr "蟇磯Μ 譯殊��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:656 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 msgid "Photo" msgstr "���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 msgid "Logo" msgstr "襦�螻�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:778 msgid "Jabber Profile" msgstr "��� ��襦���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:937 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:947 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��覲� ���� 豬���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:953 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�語� (�れ��)��豌�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:961 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "覦�(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "��覯�(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "豌�襴�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s��(��) ��覈視�� 覦� �企���" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 msgid "Invalid Room Name" msgstr "��覈視�� 覦� �企�" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s��(��) ��覈視�� ��覯� �企���" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Server Name" msgstr "��覈視�� ��覯� �企�" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "��覈視�� 蠏碁9 �企�" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Configuration error" msgstr "�れ�� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Unable to configure" msgstr "�れ���� �� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:357 msgid "Room Configuration Error" msgstr "覦� �れ�� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "�� 覦��� �れ���� �� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 msgid "Registration error" msgstr "螳��� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ����覦��� ����覃� 覲�覈��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 msgid "Roomlist Error" msgstr "覦� 覈�� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "覦� 覈���� 覦��� 譴� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 msgid "Invalid Server" msgstr "��覈視�� ��覯�" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "���� ��覯��� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "讌����� ���� ��覯� 螻�襯願鍵" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Find Rooms" msgstr "覦� 谿剰鍵" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186 msgid "Write error" msgstr "�郁鍵 �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 msgid "Read Error" msgstr "�所鍵 �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Connection Failed" msgstr "�郁屋 �ろ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:325 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ���� �ろ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "��覈視�� ��� ���企��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL�� 讌�����讌� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s�� �焔� �炎概" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434 msgid "Registration Successful" msgstr "�焔� �炎概" #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "Unknown Error" msgstr "�� �� ���� �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443 msgid "Registration Failed" msgstr "螳��� �ろ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555 msgid "Already Registered" msgstr "�企� 螳������� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "Password" msgstr "�伎��蠍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 msgid "E-Mail" msgstr "覃���" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "��/��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1529 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635 msgid "Phone" msgstr "����覯���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 msgid "Date" msgstr "��讌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�� 螻����� 襷����る� ������ ��覲企ゼ 豈���譯殊�語��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�� ��� 螻��� �焔�" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/napster/napster.c:498 #: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 msgid "Connecting" msgstr "�郁屋���� 譴�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:790 msgid "Authenticating" msgstr "�語� ���� 譴�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:799 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6451 msgid "Not Authorized" msgstr "�語� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:910 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 #, fuzzy msgid "To" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:919 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:923 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "�る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 msgid "Error" msgstr "�る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "豈���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "��襴����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6643 msgid "Do Not Disturb" msgstr "覦��願�讌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "�伎��蠍��� 覦�蠖� �� ���給����." #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "%s�� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038 msgid "Password (again)" msgstr "�� �伎��蠍� (�れ��)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Change Jabber Password" msgstr "��� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "�伎��蠍��� ���ロ���語��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1563 msgid "Set User Info" msgstr "������ ��覲� �れ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136 msgid "Bad Request" msgstr "��覈視�� ��豌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 msgid "Conflict" msgstr "豢��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "覲伎���讌� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "�企� ��覯� �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "��� ���企��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "������ �� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "������ �� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "��觜��� 覿�螳���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "螳��� �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "��觜��� 覿�螳���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "�語� ��豌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "�語��� ���暑��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>�語��� 蠍磯�るΜ螻� ��讌� ����<i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�語��� 蟇一����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�語��� 蟇一����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�語� �ろ��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "�語� �ろ��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "�郁屋 ��蟾�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "�壱ク覯���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "���れ�讌� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "讌��� 譯殊��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "��覈視�� ������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "��覈視�� ������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "��覈視�� SNAC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "襴��貊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "襴��貊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "���ろ�� 襦�蠏�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ������ ��覈視��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Stream Error" msgstr "��襴� �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Hide Operating System" msgstr "�伎��豌伎�� ���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 msgid "Use TLS if available" msgstr "螳��ロ��覃� TLS ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393 msgid "Force old SSL" msgstr "����襦� 蟲��� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "���誤����讌� ���� �ろ�碁��朱� ��覓� �語���覲� ���� ����" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Connect server" msgstr "��覯� �郁屋" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "覃���讌� 襦�蠏�" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "���� ����: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "��� �る�" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "�郁鍵 �る�" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�� �� ���� ���� 覦���" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s���� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "���� 覲企�願鍵" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "USR ��豌� 覿�螳�\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "MD5襯� �����伎�� ������ �� ����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR�� 覲企�� �� ����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230 msgid "Requesting to send password" msgstr "�伎��蠍��� 覲企�企�� 譴�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "讌�����讌� ���� 覯��殊�� ��襦���貊�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "CVS ��豌� 覿�螳�\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "INF ��豌� 覿�螳�\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 msgid "Got invalid XFR" msgstr "��覈視�� XFR�� 覦���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "���″�� �� ����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "覃���讌�襯� 覿����� �� ���給����." #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 msgid "Unable to write to server" msgstr "��覯��� �一�危�磯ゼ 覲企�� �� ����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861 msgid "Syncing with server" msgstr "��覯��� ��蠍壱��" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 msgid "Error reading from server" msgstr "��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Unable to parse message" msgstr "覃���讌�襯� 覿����� �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "蟲�� �る� (蟆����� 覯�蠏語�� �� ����)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid email address" msgstr "��覈視�� 覃��� 譯殊��" #: src/protocols/msn/error.c:43 msgid "User does not exist" msgstr "������螳� ����" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "��覃��� �企��� 觜�譟���" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Already Logged In" msgstr "�企� �郁屋��" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Username" msgstr "��覈視�� ������ �企�" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "��覈視�� ����覈�" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "覈���� 蟒�谿�" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "�企� ����" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "Not on list" msgstr "覈���� ����" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528 msgid "User is offline" msgstr "������螳� ����譴��� ����" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "�企� �企�� 覈����� ����" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Already in opposite list" msgstr "�企� 覦��� 覈���� ����" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Too many groups" msgstr "蠏碁9�� ��覓� 襷���" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "Invalid group" msgstr "��覈視�� 蠏碁9" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "������螳� 蠏碁9�� ����" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "蠏碁9 �企��� ��覓� 蟾�" #: src/protocols/msn/error.c:89 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "0覯� 蠏碁9�� 讌��� �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "譟伎����讌� ���� 蠏碁9�� �磯�曙�襯� 襷��る�り���" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Switchboard failed" msgstr "�れ��豺�覲企�� �ろ��" #: src/protocols/msn/error.c:100 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "���� ��襴� �ろ��" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Required fields missing" msgstr "���� �㈲��� 觜�譟���" #: src/protocols/msn/error.c:107 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND襯� ��覓� 襷��� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not logged in" msgstr "������讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "��觜��るゼ �殊�����朱� ������ �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database server error" msgstr "�一�危�磯��伎�� ��覯� �る�" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Command disabled" msgstr "覈��轟�� ������ �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "File operation error" msgstr "���� 豌�襴� �る�" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Memory allocation error" msgstr "覃�覈�Μ ���� �る�" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��覯�襦� ��覈視�� CHL�� 覲企��" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Server busy" msgstr "��覯� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Server unavailable" msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "�殊�� ��襴� ��覯�螳� �れ�企��" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Database connect error" msgstr "�一�危�磯��伎�� �郁屋 �る�" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "��覯�螳� 螻� �れ�企��" #: src/protocols/msn/error.c:153 msgid "Error creating connection" msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "��覈視����蟇磯�� ������讌� ���� CVR 覲���" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "Unable to write" msgstr "�� �� ���給����." #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Session overload" msgstr "�語�� 覿���螳� ��覓� ��" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "������螳� ��覓� ��������" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "�語���� ��覓� 襷��給����." #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Passport not verified" msgstr "���ろ��� 螻����� �語���讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "��覈視�� 豺�蟲� ����" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "����豺� 覈詩��" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "��覓� ��譯� 豺�蟲� �企��� 覦�蠖�" #: src/protocols/msn/error.c:192 msgid "Server too busy" msgstr "��覯�螳� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:660 msgid "Authentication failed" msgstr "�語� �ろ��" #: src/protocols/msn/error.c:199 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�ろ���殊�語�� �� ���� ����" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "��襦��� ������襯� ������讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "覿�覈��� �豪�曙�� 覦�讌� ���� ���� ���ろ���" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "���ろ��� 螻����� ��讌� �語���讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:218 msgid "Bad ticket" msgstr "��覈視�� �一�" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�� �� ���� ���� 貊��� %d" #: src/protocols/msn/error.c:234 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN �る�: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:80 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "��襦��� MSN ����覈��� ��覓� 蟾�����." #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "Set your friendly name." msgstr "����覈� ���ロ���語��." #: src/protocols/msn/msn.c:193 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�願��� �るジ MSN 豺�蟲��れ��蟆� 覲伎����� �企�������." #: src/protocols/msn/msn.c:206 msgid "Set your home phone number." msgstr "讌� ����覯��碁ゼ �l�殊�㈹����." #: src/protocols/msn/msn.c:218 msgid "Set your work phone number." msgstr "讌��� ����覯��碁ゼ �l�殊�㈹����." #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�碁���� 覯��碁ゼ �l�殊�㈹����." #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN �語��� ������蟾���?" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�� 豺�蟲� 覈���� �����れ�� �碁���一�企�� �るジ 覈���� 蠍郁鍵襦� MSN �語��� 覲企�企�襦� ��" "����蟆��給��蟾�?" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Allow" msgstr "����" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Disallow" msgstr "覿�螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Send a mobile message." msgstr "覓語�� 覃���讌�襯� 覲企������." #: src/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Page" msgstr "���伎�" #: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:681 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "��襴����" #: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Be Right Back" msgstr "螻� ������" #: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:685 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 msgid "Busy" msgstr "�るジ ��� 譴�" #: src/protocols/msn/msn.c:385 src/protocols/msn/msn.c:687 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "On The Phone" msgstr "�牛�� 譴�" #: src/protocols/msn/msn.c:386 src/protocols/msn/msn.c:689 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 msgid "Out To Lunch" msgstr "覦ル┨�朱�� 螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:387 src/protocols/msn/msn.c:691 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 msgid "Hidden" msgstr "���" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Set Friendly Name" msgstr "����覈� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:403 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "讌� ����覯��� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:407 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "讌��� ����覯��� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:411 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�碁���� 覯��� �れ��" #: src/protocols/msn/msn.c:417 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�企��蠍郁鍵 �������/覿�螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:422 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�語� ����/覿�螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:442 msgid "Send to Mobile" msgstr "�碁���一�朱� 覲企�願鍵" #: src/protocols/msn/msn.c:450 msgid "Initiate Chat" msgstr "豈��� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:485 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:842 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN ���企���� \"user@server.com\" �����伎�伎�� ������. %s@hotmail.com螳� ������ " "���企���殊��� 覈�ゴ蟆��給����. �� ���� 覈���� 覲���螳� ���給����." #: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:883 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "��覈視�� MSN ���企��" #: src/protocols/msn/msn.c:879 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN ���企���� \"user@server.com\" �����伎�伎�� ������. %s@hotmail.com螳� ������ " "���企���殊��� 覈�ゴ蟆��給����. �� 谿��� 覈���� 覲���螳� ���給����." #: src/protocols/msn/msn.c:1345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>��襦��� 覦�蠍� �る�</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/oscar/oscar.c:4865 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 msgid "Age" msgstr "����" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 msgid "Gender" msgstr "�焔�" #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Marital Status" msgstr "蟆壱�殊���" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 msgid "Location" msgstr "��豺�" #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 msgid "Occupation" msgstr "讌���" #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1468 #: src/protocols/msn/msn.c:1475 src/protocols/msn/msn.c:1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1489 msgid "A Little About Me" msgstr "��螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:1498 src/protocols/msn/msn.c:1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 msgid "Favorite Things" msgstr "譬������� 蟆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1527 src/protocols/msn/msn.c:1533 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "豬��/�ル�" #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3191 msgid "Favorite Quote" msgstr "譬������� 覓瑚規" #: src/protocols/msn/msn.c:1563 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Last Updated" msgstr "豕�譬� 螳煙��" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/msn/msn.c:1596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s�� ������ ��覲企ゼ 螳��語�� �� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:1598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 msgid "The user's profile is empty." msgstr "�������� ��襦����� 觜��伎���給����." #: src/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "����谿� ������ 覲伎���" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 msgid "Display timeout notices" msgstr "��螳� 讌����� 覲伎���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1743 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/msn/msn.c:1762 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 msgid "Login server" msgstr "襦�蠏語�� ��覯�" #: src/protocols/msn/msn.c:1771 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 覦��� ����" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ����" #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "MSN �レ���� ��覯��� �� �� ���給����." #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN �レ���� ��覯�螳� ��覈視�� ������ ��覲企ゼ ���れ����給����." #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲���" #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 msgid "Password sent" msgstr "�伎��蠍� 覲企��" #: src/protocols/msn/notification.c:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "讌�����讌� ���� ��襦���貊�" #: src/protocols/msn/notification.c:386 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� 襦�蠏語�誤���� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/msn/notification.c:392 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "�郁屋 譬�襭������給����. MSN ��覯�螳� �殊�����朱� 襾麹�旧�� �����給����." #: src/protocols/msn/notification.c:527 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "%s(%s)���� ��襯� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #: src/protocols/msn/notification.c:1351 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" "%s�� MSN 豺�蟲��襦��� �殊�����朱� 襾麹�旧�� �����給����. ���� 蠍磯�るΜ蟇磯�� �れ�� �������語��." #: src/protocols/msn/notification.c:1612 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Notification ��覯��� ���″�� �� ����" #: src/protocols/msn/notification.c:1799 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:44 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "%s ��覯��� �郁屋�� �� ����" #: src/protocols/msn/servconn.c:48 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "%s ��覯��� �磯�� 譴��� �る�螳� 覦������給����." #: src/protocols/msn/servconn.c:52 #, c-format msgid "" "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" " %s" msgstr "" "%s ��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����. 襷�讌�襷� 覈��轟��:\n" " %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:57 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s ��覯����� �� �� ���� �る�" #: src/protocols/msn/servconn.c:316 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "����螳� 觜����燕������蟇磯�� ��螳��� ��覓� 讌����給����." #: src/protocols/msn/switchboard.c:130 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s���� ����谿曙�� �����給����." #: src/protocols/msn/switchboard.c:264 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN 覃���讌�襯� 覦��� �� ���給����." #: src/protocols/napster/napster.c:229 msgid "Unable to read header from server" msgstr "��覯����� �る��襯� �曙�� �� ����" #: src/protocols/napster/napster.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "��覯����� 覃���讌�襯� �曙�� �� ���給����. 覈��轟�� %hd��, 蠍語�企�� %hd��������." #: src/protocols/napster/napster.c:306 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "������: %s, ����: %s, ��鍵: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:317 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:325 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��覯��� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:383 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s���� �� ��覲企ゼ ��豌㍾����" #: src/protocols/napster/napster.c:421 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� 襦�蠏語�誤���� �郁屋�� ��蟾�" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:427 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6151 #: src/protocols/toc/toc.c:1289 msgid "_Group:" msgstr "蠏碁9(_G):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "���ろ�� ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2027 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2030 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "��覯��� �一�危�磯ゼ 覲企�� �� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2033 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "��貅��� �曙�� �� ���給����." #: src/protocols/novell/nmuser.c:2036 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2040 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2043 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "������螳� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2047 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2050 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "讌���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2054 msgid "Password has expired" msgstr "�伎��蠍��� ��覓� �る����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2057 msgid "Invalid password" msgstr "��覈視�� �伎��蠍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2060 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "������螳� 蠏碁9�� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2063 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2072 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2075 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2078 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2081 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "��覈視�� ������ �企�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2098 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2101 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "谿����� ������襯� ���ロ���語��." #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2116 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�� �� ���� ����" #: src/protocols/novell/novell.c:119 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����." #: src/protocols/novell/novell.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. ����襯� 襷��� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. ����襯� 襷��� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����." #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�" #: src/protocols/novell/novell.c:1428 msgid "Userid" msgstr "���企��" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1442 msgid "Full name" msgstr "�企�" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "User Properties" msgstr "������ �焔���覲�" #: src/protocols/novell/novell.c:1566 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "蠏碁9���伎� ���� %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1591 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "��覯��� SSL �郁屋�� 襷��� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:1621 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1655 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "�語� ���� 譴�" #: src/protocols/novell/novell.c:1670 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s���� ����谿曙�� �����給����." #: src/protocols/novell/novell.c:1830 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "���� 蠍磯�" #: src/protocols/novell/novell.c:1831 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1833 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��襷� ���� �瑚���?" #: src/protocols/novell/novell.c:1938 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� ������ �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/novell/novell.c:1992 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2090 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "谿����� �������� �企��� �l�殊�語��." #: src/protocols/novell/novell.c:2112 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2421 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2373 msgid "Offline" msgstr "�ろ���殊��" #: src/protocols/novell/novell.c:2743 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "覃���讌�(_M):" #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "�ろ���殊��" #: src/protocols/novell/novell.c:3291 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "豈��� ����" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3388 msgid "Server address" msgstr "��覯� 譯殊��" #: src/protocols/novell/novell.c:3392 msgid "Server port" msgstr "��覯� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid error" msgstr "��覈視�� �る�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Invalid SNAC" msgstr "��覈視�� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service unavailable" msgstr "��觜��� 覿�螳���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "������螳� �殊�����朱� ��蟾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "No match" msgstr "襷�讌� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "List overflow" msgstr "覈�� ��豺�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:436 msgid "Voice" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "讌��� �郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1525 #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Chat" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6757 msgid "Get File" msgstr "���� 覦�蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 msgid "Games" msgstr "蟆���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:455 msgid "Add-Ins" msgstr "������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:458 msgid "Send Buddy List" msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲企�願鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:461 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 讌��� �郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 msgid "AP User" msgstr "AP ������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Nihilist" msgstr "��覓伎�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ ��覯� 襴企����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�碁Υ襴��� ���誤��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:491 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "豈��� ����蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:495 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:498 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "�企�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6646 msgid "Free For Chat" msgstr "������ �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644 msgid "Not Available" msgstr "������ �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6645 msgid "Occupied" msgstr "������螻� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Capabilities" msgstr "蠍磯��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "Buddy Comment" msgstr "豺�蟲� 覃�覈�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s���� 讌��� �郁屋�� ��蟆殊�給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:741 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s���� 讌��� �郁屋�� �ろ�����給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:748 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "�郁屋�� �� ���給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s�� 讌��� �郁屋��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:906 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�れ�企���� 覃���讌�襯� �� �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s��螻� �れ�企���� 覃���讌� �郁屋�� �������給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1366 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�願��� �� IP 譯殊��襯� ��襴�鍵 ��覓語�� ���殊�企��� 覓語��襯� �殊�狩�� ���� ���給����. 螻�" "�� ��蟾���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3311 msgid "Connect" msgstr "�郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:899 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s �����り骸�� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "讌�蠍��� 豈����� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 msgid "Screen name sent" msgstr "���企�� 覲企��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM�� 襦�蠏語�誤�� �� ���給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103 msgid "Could Not Connect" msgstr "�郁屋�� �� ���給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�郁屋�� �� 貎��るゼ 覲企���給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "���� 蠍一����螳� ������讌� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�� �郁屋�� 襷��� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "襴��る�� ��貅��� ������讌� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "���企���� ���れ����螳� ���語�給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "螻����� ���� ���� ��覲� ����������." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 覃����� ��觜��り� ���� ������ �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "��覓� ��譯� �郁屋��螻� ��螻� �����給����. 10覿��� 蠍磯�るΠ �� �れ�� �������㈹����. 螻��� " "�������る� 蠍磯�る�れ�� ���� ��螳��� �� 蠍語�伎�����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2006 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "������螻� ���� �企�殊�伎�誤�瑚� ��覓� �る�������給����. �れ�� ��豺����� ��蠏碁���企������" "����. %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2038 msgid "Internal Error" msgstr "�企� �る�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 msgid "Received authorization" msgstr "�語���覲� 覦���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "蟆����� ������ AIM 襦�蠏語�� �伎��襯� �詞�伎�� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "蟆����� ������ 襦�蠏語�� �伎��襯� �詞�伎�� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3303 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3306 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3342 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�願� 豺�蟲� 覈���� �轟���� �����り� ������. �語� 覦�������." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�語� ��豌� 覃���讌�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 msgid "Please authorize me!" msgstr "��襯� �語��伎��語��!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "%s���� 豺�蟲��襦��� ����蠍� ���� �語��� ����������. �語� ��豌㈹�� 覲企�手���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3386 src/protocols/oscar/oscar.c:3388 msgid "Request Authorization" msgstr "�語� ��豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 src/protocols/oscar/oscar.c:3898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 msgid "No reason given." msgstr "�伎��襯� ���ロ��讌� �����給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3444 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�語� 蟇一�� 覃���讌�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u ������螳� �れ�� �伎��襦� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ��:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:6078 msgid "Authorization Request" msgstr "�語� ��豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u ������螳� 豺�蟲� �焔� ��豌㈹�� �れ��螻� 螳��� �伎��襦� 蟇一�����給����: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ �語��� 蟇磯������給����." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u ������螳� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3563 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�豪��� 覃���讌�襯� 覦���\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ �語��� 覦���\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s]���朱�覿��� ICQ �企��殊�� 覦���\n" "\n" "�伎��:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� �� �磯�曙�襯� ����蟾���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610 msgid "Decline" msgstr "�郁屋 ��蟾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC �る�: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 msgid "Unknown error" msgstr "�� �� ���� ����" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "覃���讌�螳� %s����蟆� 覲企�伎�讌� 覈詩����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s���� ������ ��覲企ゼ 螳��語�� �� ����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "蟆所� ��譴� 覲伎���蠍�(_W)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 msgid "Member Since" msgstr "螳�����蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM ������ ���伎� 蟆� 螳��給����." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4253 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Rate limiting error." msgstr "���� ��螻� �る�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "讌��� �′���� ���� ��螻�襯� ���伎�� 覲企�伎�讌� �����給����. 10豐� ���� �れ�� �������㈹��" "��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� ������ �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�� �� ���� �伎��襦� ������ ���伎��給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 msgid "Finalizing connection" msgstr "�郁屋 襷�覓企Μ���� 譴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 src/protocols/oscar/oscar.c:4845 msgid "Email Address" msgstr "覃��� 譯殊��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgid "Mobile Phone" msgstr "�碁����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "����豺� 覈詩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "Personal Web Page" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 msgid "Additional Information" msgstr "豢�螳���覲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 msgid "Home Address" msgstr "讌� 譯殊��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 src/protocols/oscar/oscar.c:4889 msgid "Zip Code" msgstr "�壱ク覯���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4885 msgid "Work Address" msgstr "讌��� 譯殊��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 msgid "Work Information" msgstr "讌��� ��覲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894 msgid "Company" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 msgid "Division" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 msgid "Position" msgstr "讌���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898 msgid "Web Page" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s�� ICQ ��覲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 msgid "Pop-Up Message" msgstr "���� 覃���讌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 譯殊��襦� 谿場�� 蟆郁骸螳� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5017 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "螻��� ���� ��豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "螻��� ��覲� 覲�蟆� 譴� �る�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5068 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/oscar/oscar.c:5086 msgid "Account Info" msgstr "螻��� ��覲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 msgid "Profile too long." msgstr "��襦����殊�� ��覓� 蟾�����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 src/protocols/oscar/oscar.c:6651 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM ��襴���� 覃���讌�襯� �れ���� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 msgid "Away message too long." msgstr "��襴���� 覃���讌�螳� ��覓� 蟾�����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 src/protocols/oscar/oscar.c:5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5952 msgid "Unable To Add" msgstr "���� �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "豺�蟲��襦��� 覦��� �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5659 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 src/protocols/oscar/oscar.c:5836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Orphans" msgstr "螻���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�� 豺�蟲� 覈���� ��覓� 襷��� 豺�蟲��れ�� ���伎�� %s���� ���� �� ���給����. ����襯� 讌���" "螻� �れ�� �������語��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s���� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������. �磯Μ�� ����蟾���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 msgid "Authorization Given" msgstr "�語���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s���� �れ��螻� 螳��� �伎��襦� ��襯� ������ 豺�蟲��襦��� �焔����り� ��:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s���� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 msgid "Authorization Granted" msgstr "�語��� ���暑��" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s���� �れ��螻� �伎��襦� 豺�蟲� �焔��� 蟇一�����給����:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 msgid "Authorization Denied" msgstr "�語��� 蟇一����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/toc/toc.c:1294 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "蟲���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�� 讌�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "��襴����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6709 msgid "Buddy Comment:" msgstr "豺�蟲� 覃�覈�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6727 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "豺�蟲� 覃�覈� 螻�豺�蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6733 msgid "Get Status Msg" msgstr "���� 覃���讌� 覲願鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745 msgid "Direct IM" msgstr "讌��� �郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�語� ����豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "��襦��� ��Х�� ������讌� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�� ���企�� ����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6858 msgid "Change Address To:" msgstr "覦�蠖� 譯殊��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>�語��� 蠍磯�るΜ螻� ��讌� ����<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�れ�� 豺�蟲��れ�� �語��� 蠍磯�るΜ螻� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "豺�蟲� �企� ������ �るジ讓� �企Ν��螻� \"�語� ����豌�\"�� �企Ν�� �語��� ����" "豌� �� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6924 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "覃��朱� 豺�蟲� 谿剰鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6925 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "覃��� 譯殊��襦� 豺�蟲� 谿剰鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6926 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "谿場�朱�る�� 豺�蟲��� 覃��� 譯殊��襯� �l�殊�語��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6943 msgid "Available Message:" msgstr "������ 覃���讌�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 msgid "Set User Info..." msgstr "������ ��覲� �れ��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7030 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "������ ��覲� �れ�� (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7036 msgid "Set Available Message..." msgstr "������ 覃���讌� �れ��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041 msgid "Change Password..." msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "覃���讌� ������ �れ�� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Format Screen Name..." msgstr "���企�� ����..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 msgid "Confirm Account" msgstr "螻��� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "���� �焔��� 譯殊�� 覲伎���蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "���� �焔��� 譯殊�� 覦�蠑瑚鍵..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7078 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�語��� 蠍磯�るΜ螻� ���� 豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "覃��朱� 豺�蟲� 谿剰鍵..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7089 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "��覲企� 豺�蟲� 谿剰鍵" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 src/protocols/oscar/oscar.c:7206 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 msgid "Auth host" msgstr "�語� �語�ろ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7230 msgid "Auth port" msgstr "�語� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:340 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "�伎�� 覲���" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "�伎��蠍�(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "覃���讌� �伎��蠍� �れ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1092 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1648 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:218 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "����覈��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991 #: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998 #: src/protocols/silc/ops.c:999 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "��覲�" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:909 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "蠍��� ��蟾� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "���燕��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/buddy.c:1490 #: src/protocols/silc/silc.c:606 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/buddy.c:1492 #: src/protocols/silc/silc.c:608 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: src/protocols/silc/silc.c:610 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/buddy.c:1496 #: src/protocols/silc/silc.c:612 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/buddy.c:1498 #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1432 src/protocols/silc/buddy.c:1500 #: src/protocols/silc/silc.c:616 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/buddy.c:1502 #: src/protocols/silc/silc.c:618 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "覓伎��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/buddy.c:1504 #: src/protocols/silc/silc.c:620 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/buddy.c:1506 #: src/protocols/silc/silc.c:622 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "讌���蟆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/buddy.c:1508 #: src/protocols/silc/silc.c:624 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/buddy.c:1510 #: src/protocols/silc/silc.c:626 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1478 msgid "Modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1488 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1518 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1523 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "�磯�曙� 讌��郁鍵" #: src/protocols/silc/buddy.c:1531 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "蠍磯�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 src/protocols/silc/silc.c:637 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1535 src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1537 src/protocols/silc/silc.c:641 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "豈��� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "蠍磯蓋 �れ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "�郁屋 ��蟾�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1551 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "蟲㈱�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1557 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1568 src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/silc.c:676 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "��螳�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1574 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "��豺�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1633 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1638 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1642 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "�伎��蠍�(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1658 msgid "Send File..." msgstr "���� 覲企�願鍵..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1663 src/protocols/silc/ops.c:1127 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "蟆��� ������" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "�伎��蠍�(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:66 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154 #: src/protocols/silc/chat.c:155 msgid "Channel Information" msgstr "豈��� ��覲�" #: src/protocols/silc/chat.c:68 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/chat.c:217 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:272 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:383 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "豈��� �伎��蠍�" #: src/protocols/silc/chat.c:390 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:395 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405 #: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443 #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "���誤������ �語�" #: src/protocols/silc/chat.c:562 msgid "Group Name" msgstr "蠏碁9 �企�" #: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403 msgid "Passphrase" msgstr "�伎��蠍�" #: src/protocols/silc/chat.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "���� 蠏碁9�� �企��� �l�殊�語��." #: src/protocols/silc/chat.c:579 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:706 msgid "User Limit" msgstr "������ ����" #: src/protocols/silc/chat.c:707 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:849 msgid "Get Info" msgstr "��覲� 覲願鍵" #: src/protocols/silc/chat.c:856 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "豐���" #: src/protocols/silc/chat.c:860 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "豺�蟲� 覈��" #: src/protocols/silc/chat.c:867 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "蠏碁9 ����蠍�" #: src/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:882 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:889 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "������ ��覲� ����" #: src/protocols/silc/chat.c:894 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "襴企Μ�� ��襴�" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:908 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:914 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:918 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "%s���� 覦企�����給����." #: src/protocols/silc/chat.c:992 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1042 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1044 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "蠏碁9 �企� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/chat.c:1045 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "0覯� 蠏碁9�� 讌��� �� ����" #: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "���れ�讌� ���� 覈���: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "���� ����" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "������螳� ����" #: src/protocols/silc/ft.c:207 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "���� ����" #: src/protocols/silc/ft.c:212 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "%s����蟆��� ���� ������ 豬���������.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:217 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ft.c:223 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ft.c:343 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331 #: src/protocols/silc/ops.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:398 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:402 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:433 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:437 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499 #: src/protocols/silc/ops.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530 #: src/protocols/silc/ops.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル��(%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:581 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/silc/ops.c:767 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "螳��語��覲�" #: src/protocols/silc/ops.c:790 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "��������" #: src/protocols/silc/ops.c:794 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "��覈�" #: src/protocols/silc/ops.c:798 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "�㍾��" #: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "蠍郁� 覿���" #: src/protocols/silc/ops.c:806 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "豐���" #: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "覃���" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "覲伎���讌� ����" #: src/protocols/silc/ops.c:878 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "豈��� 谿語��" #: src/protocols/silc/ops.c:933 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "�壱ク覯���" #: src/protocols/silc/ops.c:940 #, fuzzy msgid "User Mode" msgstr "������(_U)" #: src/protocols/silc/ops.c:954 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "豈���(_C):" #: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:995 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "����" #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "��襦��� ��覯�" #: src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "覦� 覈��" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ops.c:1093 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "讌��� ��覲�" #: src/protocols/silc/ops.c:1107 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "覲企�� �� ����" #: src/protocols/silc/ops.c:1205 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���" #: src/protocols/silc/ops.c:1210 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1254 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "��覯� �郁屋" #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361 #: src/protocols/silc/silc.c:167 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "�語���� ��覓� 襷��給����." #: src/protocols/silc/ops.c:1316 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "�語� ���� 譴�" #: src/protocols/silc/ops.c:1363 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "��覯� �るゼ �暑�� 譴�" #: src/protocols/silc/ops.c:1404 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1436 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1439 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1442 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1445 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1448 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1453 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1455 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1466 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�語� �ろ��" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:118 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "��..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:133 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/silc/silc.c:159 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:242 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:276 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "��覯� �郁屋" #: src/protocols/silc/silc.c:602 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:629 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:646 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:653 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:662 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "覃���讌� 襦�蠏�" #: src/protocols/silc/silc.c:723 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD襯� ������ �� ����" #: src/protocols/silc/silc.c:724 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:740 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:813 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:907 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "�語�ろ�危�� 覃�����" #: src/protocols/silc/silc.c:912 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "覈��� 覃����� ����襯� 蠍磯�(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:920 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "��襴����" #: src/protocols/silc/silc.c:925 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "覈��� 覃����� ����襯� 蠍磯�(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:930 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:938 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1026 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "IRC ��襦���貊� ����係��" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1028 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1058 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "���誤������ �語�" #: src/protocols/silc/silc.c:1064 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1068 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1073 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1076 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "������ 谿���" #: src/protocols/silc/silc.c:1079 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1082 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:277 #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "�れ���企�" #: src/protocols/silc/util.c:279 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "�������企�" #: src/protocols/silc/util.c:283 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "�企�" #: src/protocols/silc/util.c:288 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:289 msgid "Key Length" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "螳��語��覲�" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s(��)襯� 谿城�� 譴�" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s ���殊�� �曙�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "覃���讌�螳� ��覓� 蠍語�伎�� 襷�讌�襷� %s 覦��危�瑚� 讌る�語�給����." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s���� ���� 襦�蠏語�誤��讌� �����給����." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 蟆所��� ������讌� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "��覯��� ������螻�襯� ����蠍� ��覓語�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s�� 豈��� 谿語��ゼ �� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s����蟆� ��覓� ��譯� 覃���讌�襯� 覲企�願� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s����蟆��� �� 覃���讌�螳� ��覓� 貉れ�� 覲伎��� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s���� 覃���讌�襯� ��覓� ��譯� 覲企�伎�� 覲伎��� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "�ろ��." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "�企�� �㈲��� ��覓� 襷��給����." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�� ���誤�� 讌������㈹����." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "������襴� ��觜��るゼ �殊�����朱� ������ �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "覃��� 谿場��覲願鍵螳� 蠍�讌����� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "�れ����螳� 覓伎�������給����." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "�れ����螳� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "������螳� ������襴� ��覲企ゼ 螳�螻� ��讌� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "讌�����讌� ���� 蟲㈱�������." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�� �� ���� �ろ��: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "���� ��觜��り� ���� 覿�螳��ロ������." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "襦�蠏語�誤��蠍一���� 蟆所� ��譴��� ��覓� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "��覓� ��譯� �郁屋螻� 譬�襭�襯� 覦�覲牛�����給����. 10覿��� 蠍磯�るΠ �� �れ�� �������㈹����. " "螻��� �������る� 蠍磯�る�れ�� ���� ��螳��� �� 蠍語�伎�����." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "���� 譴��� �� �� ���� �る�螳� 覦��������給����: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�� �� ���� �る�, %d(��)螳� 覦��������給����. ��覲�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:606 msgid "Connection Closed" msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/toc/toc.c:646 msgid "Waiting for reply..." msgstr "���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�..." #: src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC螳� �殊��譴�讌� �������� �れ�� ���������給����. �伎�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:917 msgid "Password Change Successful" msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語����" #: src/protocols/toc/toc.c:921 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC螳� PAUSE 覈��轟�� 覲企���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:922 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC螳� �殊��譴�讌� 覈��轟�� 覲企���給����. TOC�� �殊��譴�讌� 覈��轟�� 覲企�企� 覈��� 覃���讌�襯� " "覓伎��������. 蠏碁Μ螻� 襷��� 覃���讌�襯� 覲企�企� 螳���襦� ����譬�襭��� �� ���給����. �願�" "�� �殊������ �����企�� ��蟆曙�一� 襷��㈹����." #: src/protocols/toc/toc.c:1432 msgid "Get Dir Info" msgstr "������襴� ��覲� 覲願鍵" #: src/protocols/toc/toc.c:1568 msgid "Set Dir Info" msgstr "������襴� ��覲� �れ��" #: src/protocols/toc/toc.c:1690 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s(��)襯� �郁鍵 覈���襦� �� �� ���給����!" #: src/protocols/toc/toc.c:1726 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1771 src/protocols/toc/toc.c:1811 #: src/protocols/toc/toc.c:1935 src/protocols/toc/toc.c:2023 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "���� �る��襯� �� �� ���給����. ���� ���′�� ��襭���讌� ������ 蟆�������." #: src/protocols/toc/toc.c:2068 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "蟆��� - �� �企��朱� ����..." #: src/protocols/toc/toc.c:2102 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s���� %s��蟆� %d螳��� ���� ����襯� ��豌�:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2109 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s���� ���殊�� 覲企�企���手� ��豌㍾�����給����" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2189 src/protocols/toc/toc.c:2191 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/toc/toc.c:2210 msgid "TOC host" msgstr "TOC �語�ろ��" #: src/protocols/toc/toc.c:2214 msgid "TOC port" msgstr "TOC ����" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "蠍磯蓋 ��襦���" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "覃��� 譯殊��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "螳��語��覲�" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "�語�ろ�危�� 覃�����" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "覃���讌�" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "�狩��" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia ��襦��� �一�危�磯ゼ �れ��������." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "��襦���" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "��襦��� �れ��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "�����伎� 覦��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "�企� ������" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 覃���讌�螳� ������讌� �����給����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s���� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s���� �れ��螻� �伎��襦� 豺�蟲� �焔��� 蟇一�����給����:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1620 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1623 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�語� ���� 譴�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "覓伎��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1732 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "��覈視�� ������ �企�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "���企���� ���れ����螳� ���語�給����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "�� �� ���� ���� 貊��� %d" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "豺�蟲� 覈���� �企慨�� �� ���給����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 msgid "Unable to read" msgstr "�曙�� �� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Connection problem" msgstr "�郁屋 �る�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852 msgid "Not At Home" msgstr "讌��� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 msgid "Not At Desk" msgstr "��襴��� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854 msgid "Not In Office" msgstr "����れ�� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 msgid "On Vacation" msgstr "�願�譴�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 msgid "Stepped Out" msgstr "�������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "覈���� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>����:</b> %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "豈��� 谿語��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2576 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "豈��� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 msgid "Active which ID?" msgstr "ID襯� ���燕����蟾���?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "豈��� 谿語��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 msgid "Activate ID..." msgstr "ID ���燕��..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659 msgid "Join user in chat..." msgstr "豈��� 谿語��..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3123 msgid "Yahoo! ID" msgstr "�狩��! ���企��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 msgid "Latest News" msgstr "豕��� �伎��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 msgid "Home Page" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 msgid "Cool Link 1" msgstr "覃�讌� 襷��� 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 msgid "Cool Link 2" msgstr "覃�讌� 襷��� 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cool Link 3" msgstr "覃�讌� 襷��� 3" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�狩�� ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 msgid "Pager host" msgstr "���� �語�ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3449 msgid "Pager port" msgstr "���� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3452 msgid "File transfer host" msgstr "���� ���� �語�ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3455 msgid "File transfer port" msgstr "���� ���� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3458 msgid "Chat Room List Url" msgstr "����覦� 覈�� Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 #, fuzzy msgid "Invitation Rejected" msgstr "豐�����襷�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "������ 谿語���� �� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "%s���� 覦企�����給����." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "������ 谿語���� �� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "�郁屋�� �� ���給����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "������ �旧��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>������:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>覲�豺�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833 msgid "Anyone" msgstr "��覓企��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "�企� Zephyr�� �郁屋��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "�企����:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "�語�ろ�伎��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "覦�������:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone�朱� �企慨�願鍵" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs襦� �企慨�願鍵" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380 msgid "Exposure" msgstr "�語�" #. Forbidden #: src/proxy.c:853 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "�郁屋 �る�" #: src/proxy.c:1596 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "��覈視�� ��襦��� �誤��" #: src/proxy.c:1596 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:177 msgid "Custom" msgstr "����������" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1252 msgid "Accept" msgstr "" #: src/server.c:60 msgid "Please enter your password" msgstr "�伎��蠍��� ���ロ���語��" #: src/server.c:908 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 覃���讌�)" #: src/server.c:922 msgid "(1 message)" msgstr "(1 覃���讌�)" #: src/server.c:1088 src/server.c:1098 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s���� �������給����." #: src/server.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s���� �郁屋��" #: src/server.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "+++ %s (%s) ������ @ %s" #: src/server.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s���� ��襴�ゼ 觜����給����." #: src/server.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s���� �������� ����螳� ��" #: src/server.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s���� �������� ����螳� ��" #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s���� ������ �����給����." #: src/server.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s���� �郁屋�� ��蟾�" #: src/server.c:1241 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1244 msgid "an anonymous person" msgstr "�給� ������" #: src/server.c:1354 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s'���� %s���� �����れ�� 豐���: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1358 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s'���� %s���� �����れ�� 豐���: '%s'\n" #: src/server.c:1364 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "覲�豺�(_A)" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "螻�豺�蠍�(_S)" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "�語� �願鍵(_O)" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "蟆所�(_W)" #: src/util.c:2134 msgid "Calculating..." msgstr "螻��一�..." #: src/util.c:2137 msgid "Unknown." msgstr "���れ�讌� ����." #: src/util.c:2168 src/util.c:2173 src/util.c:2178 src/util.c:2181 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "��" #: src/util.c:2169 src/util.c:2173 src/util.c:2187 src/util.c:2189 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "��螳�" #: src/util.c:2169 src/util.c:2178 src/util.c:2187 src/util.c:2192 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "覿�" #: src/util.c:2529 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: �郁屋譴� ���� 覦���.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "��襴�"