Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 3012:08327a2f25aa
[gaim-migrate @ 3025]
Lots of people have a problem with people who were added to their MSN reverse list while they were offline, not being prompted to add them to their allow list. Jason Willis fixed that. Also added a global buddy icon animation preference by Luke Schierer.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 06 Mar 2002 00:18:02 +0000 |
parents | 40014144f948 |
children | 2e324d44dd65 |
line wrap: on
line source
# Gaim - finnish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tero Kuusela <teroajk@yahoo.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-03 22:17+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@yahoo.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty ratkaisemaan verkkoaseman nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writting to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentification failed." msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Lempinimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Odotetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhdistäminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu-virhe" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakumoottori" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ei" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Lempinimi" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Password changed sucessfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:956 #, fuzzy msgid "Couldn't send http request" msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Yhteys hakupalveluun epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:682 msgid "No such nick/channel" msgstr "Ei sellaista lempinimeä/kanavaa" #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891 msgid "IRC Error" msgstr "IRC-virhe" #: src/protocols/irc/irc.c:685 msgid "No such server" msgstr "Ei sellaista palvelinta" #: src/protocols/irc/irc.c:687 msgid "No nickname given" msgstr "Lempinimeä ei annettu" #: src/protocols/irc/irc.c:819 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:889 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:894 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1357 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:1358 msgid "IRC Part" msgstr "IRC-lähtö" #: src/protocols/irc/irc.c:1443 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija (handle):" #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 msgid "MSN Error" msgstr "MSN-virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/msn/msn.c:960 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi juttuhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942 msgid "Invalid name" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:305 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:341 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 msgid "major connection error\n" msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi juttuhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 msgid "Chat Error!" msgstr "Chat-virhe!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chatti ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chatti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä verkkoasemaan ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:446 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 msgid "internal connection error\n" msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen lempinimi tai salasana." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä " #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Authentication Failed" msgstr "Aidonnus epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" # Detta är felrapporterat #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on epäkelpo." # Detta är felrapporterat #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on epäkelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564 msgid "Reason unknown" msgstr "Tuntematon syy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597 msgid "IM Image" msgstr "Pikaviestikuva" #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 msgid "Chat" msgstr "Chatti" #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Stocks" msgstr "Osakkeet" #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-virhe" #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Käyttäjä" #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG " "SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : " "AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sVaroitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "Kytkettynä lähtien ajasta: <B>%s</B><BR>\n" "Joutominuutit: <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 #, fuzzy msgid "Client Capabilities: " msgstr "Kykeneväisyydet: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettuna</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 msgid "AOL error" msgstr "AOL-virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän tekeminen " "antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. " "Haluatko jatkaa?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 #, fuzzy msgid "Get Capabilities" msgstr "Kykeneväisyydet: %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:396 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:399 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:402 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua leikattu." #: src/protocols/toc/toc.c:405 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:408 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:411 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:414 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chatti ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:417 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:420 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:423 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:426 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:429 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:432 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:435 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:438 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:441 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:444 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:447 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:451 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:460 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:463 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:466 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:472 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit nyt lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:597 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC jatka" #: src/protocols/toc/toc.c:758 msgid "Chat Error" msgstr "Chat-virhe" #: src/protocols/toc/toc.c:777 msgid "Password Change Successeful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään " "sille lähetetyistä virheistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät " "viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole " "kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:783 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC-tauko" #: src/protocols/toc/toc.c:1207 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1814 msgid "Could not write file header!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1903 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston%s: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston%s: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1950 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/about.c:93 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaim:ista v%s" #: src/about.c:126 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim on asiakassovellus, joka tukee AOL:n pikaviestiprotokollaa. Se on \n" "ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:175 msgid "Web Site" msgstr "Web-sivusto" #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/aim.c:141 msgid "Please enter your logon" msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi" #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/aim.c:239 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #: src/aim.c:257 msgid "Screen Name: " msgstr "Näyttönimi: " #: src/aim.c:273 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492 msgid "Accounts" msgstr "Tilit" #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/aim.c:333 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Tietoja..." # src/menus.c:311 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192 msgid "Plugins" msgstr "Lisäohjelmat" #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/applet.c:199 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #: src/applet.c:202 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Ei sisäänkirjautuneena. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruudun." #: src/applet.c:218 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Poissa: %d keskeneräisiä." #: src/applet.c:221 msgid "Away." msgstr "Poissa." #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/applet.c:296 src/away.c:389 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/applet.c:443 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #: src/applet.c:464 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: src/away.c:203 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:251 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" # src/menus.c:327 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: src/away.c:409 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:597 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336 #: src/dialogs.c:3351 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792 msgid "Rename" msgstr "Vaihda nimi" #: src/buddy.c:786 msgid "Un-Alias" msgstr "Poista alias" #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1565 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1583 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:2029 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "%s kirjautuneena sisään\n" #: src/buddy.c:2041 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Varoitukset: %d%%\n" #: src/buddy.c:2053 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kykeneväisyydet: %s\n" #: src/buddy.c:2057 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Näyttönimi: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2061 msgid "Idle: " msgstr "Jouten: " #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/buddy.c:2376 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688 msgid "Send Instant Message" msgstr "Lähetä pikaviesti" #: src/buddy.c:2378 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Aloita/liity tuttavachattiin" #: src/buddy.c:2379 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #: src/buddy.c:2442 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/buddy.c:2446 msgid "Add A Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/buddy.c:2448 msgid "Join A Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/buddy.c:2450 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/buddy.c:2457 msgid "Import Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/buddy.c:2475 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/buddy.c:2498 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/buddy.c:2504 msgid "View System Log" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/buddy.c:2516 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2519 msgid "Load Script" msgstr "Lataa skripti" #: src/buddy.c:2523 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Poista kaikki skriptit" #: src/buddy.c:2527 msgid "List Scripts" msgstr "Listaa skriptit" #: src/buddy.c:2535 msgid "Help" msgstr "Apua" #: src/buddy.c:2540 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/buddy.c:2612 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Lisää uusi tuttava" #: src/buddy.c:2613 msgid "Add a new Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/buddy.c:2614 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #: src/buddy.c:2639 msgid "Online" msgstr "Kirjautuneena sisään" #: src/buddy.c:2641 msgid "Edit Buddies" msgstr "Muokkaa tuttavia" #: src/buddy.c:2681 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Tuttavalista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavachatti" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity chattiin nimellä:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1407 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346 msgid "Buddy" msgstr "Tuttava" # src/sidebar.c:103 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava chattihuoneeseen" #: src/buddy_chat.c:857 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 #: src/buddy_chat.c:1530 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s huoneessa" #: src/buddy_chat.c:930 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/buddy_chat.c:996 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/buddy_chat.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/buddy_chat.c:1045 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/buddy_chat.c:1144 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Ryhmächatit" #: src/buddy_chat.c:1207 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: src/buddy_chat.c:1248 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 #: src/conversation.c:2461 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419 #: src/dialogs.c:448 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/conversation.c:392 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:1037 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039 msgid "Message Error" msgstr "Viestivirhe" #: src/conversation.c:1039 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #: src/conversation.c:1258 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #: src/conversation.c:1266 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274 msgid "Bold Text" msgstr "Lihavoi teksti" #: src/conversation.c:1832 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/conversation.c:1836 msgid "Italics Text" msgstr "Kursivoi teksti" #: src/conversation.c:1837 msgid "Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286 msgid "Underline Text" msgstr "Alleviivaa teksti" #: src/conversation.c:1841 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292 msgid "Strike through Text" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/conversation.c:1845 msgid "Strike" msgstr "Yliviivaa" #: src/conversation.c:1851 msgid "Decrease font size" msgstr "Pienennä fonttikokoa" #: src/conversation.c:1851 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/conversation.c:1854 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/conversation.c:1854 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/conversation.c:1857 msgid "Increase font size" msgstr "Suurenna fonttikokoa" #: src/conversation.c:1857 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780 msgid "Select Font" msgstr "Valitse fontti" #: src/conversation.c:1865 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/conversation.c:1881 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: src/conversation.c:1884 msgid "Insert smiley face" msgstr "Lisää hymiö" #: src/conversation.c:1884 msgid "Smiley" msgstr "Hymiö" #: src/conversation.c:1891 msgid "Enable logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/conversation.c:1901 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" # src/menus.c:280 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/conversation.c:1906 msgid "Enable sounds" msgstr "Ota äänet käyttöön" #: src/conversation.c:1907 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: src/conversation.c:2290 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/conversation.c:2377 msgid "Send message as: " msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #: src/conversation.c:2986 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #: src/conversation.c:3013 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/conversation.c:3018 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/conversation.c:3024 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/conversation.c:3030 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/dialogs.c:407 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #: src/dialogs.c:427 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #: src/dialogs.c:432 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/dialogs.c:436 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria." #: src/dialogs.c:464 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Poistetaan \"%s\" tuttavalistalta.\n" #: src/dialogs.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Vaihda ryhmän nimeä" #: src/dialogs.c:503 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Vaihda tuttavan nimeä" #: src/dialogs.c:513 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:678 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #: src/dialogs.c:695 msgid "IM who:" msgstr "Pikaviesti kenelle:" #: src/dialogs.c:747 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #. Finish up #: src/dialogs.c:774 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:836 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:914 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:998 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1010 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1020 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1048 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1083 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: src/dialogs.c:1083 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #: src/dialogs.c:1199 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1210 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1221 msgid "Account" msgstr "Tili" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1245 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1255 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #: src/dialogs.c:1260 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/dialogs.c:1266 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1278 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoitustoiminto" #: src/dialogs.c:1289 msgid "Open IM Window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/dialogs.c:1294 msgid "Popup Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/dialogs.c:1299 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/dialogs.c:1312 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Aja komento ilmoitettaessa" #: src/dialogs.c:1325 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1340 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #: src/dialogs.c:1422 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1431 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1453 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193 msgid "Maiden Name" msgstr "Entinen nimi" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216 msgid "State" msgstr "Lääni" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227 msgid "Country" msgstr "Valtio" #: src/dialogs.c:1577 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää" #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #: src/dialogs.c:1582 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan" #: src/dialogs.c:1637 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:1651 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:1665 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:1706 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:1814 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/dialogs.c:1993 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Salli lisää" #: src/dialogs.c:1995 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #: src/dialogs.c:2055 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2261 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2290 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2303 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/dialogs.c:2398 msgid "URL" msgstr "URL" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/dialogs.c:2430 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Lisää URL" #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:2635 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:2857 msgid "Import to:" msgstr "Tuo:" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:2948 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:2955 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:3023 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3033 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3046 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:3085 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/dialogs.c:3089 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:3292 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:3344 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3377 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3449 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" #: src/dialogs.c:3481 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #: src/dialogs.c:3509 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennä loki?" #: src/dialogs.c:3524 msgid "Okay" msgstr "Selvä" #: src/dialogs.c:3695 msgid "Date" msgstr "Pvm" #: src/dialogs.c:3758 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/dialogs.c:3781 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Vaihda ryhmän nimeä" #: src/dialogs.c:3869 msgid "Rename Group" msgstr "Vaihda ryhmän nimeä" #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: src/dialogs.c:3965 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Vaihda tuttavan nimeä" #: src/dialogs.c:3975 msgid "Rename Buddy" msgstr "Vaihda tuttavan nimeä" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4059 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #: src/gaimrc.c:1113 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei kyetty avaamaan asetustiedostoa %s." #: src/gaimrc.c:1114 msgid "Preferences Error" msgstr "Asetusvirhe" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/multi.c:427 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #: src/multi.c:470 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/multi.c:481 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/multi.c:513 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/multi.c:533 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/multi.c:538 msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" #: src/multi.c:539 msgid "Auto-Login" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: src/multi.c:579 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/multi.c:727 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä" #: src/multi.c:846 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: src/multi.c:935 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/multi.c:972 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #: src/multi.c:991 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/multi.c:996 msgid "Select Autos" msgstr "Valitse automaattiset" #: src/multi.c:1000 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: src/multi.c:1014 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: src/multi.c:1018 msgid "Sign On/Off" msgstr "Kirjaa sisään/ulos" #: src/multi.c:1022 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/multi.c:1256 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään: %s" #: src/multi.c:1286 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ääni" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlskripti" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lisäohjelmalista" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Lisäohjelmat" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Tiedostopolku:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Lataa lisäohjelma tiedostosta" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Muuta asetuksia valitulle lisäohjelmalle" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Lataa valittu lisäohjelma uudelleen" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Poista valittu lisäohjelma" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/prefs.c:190 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #: src/prefs.c:210 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: src/prefs.c:218 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Käytä reunattomia nappeja" #: src/prefs.c:222 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "Näytä testausikkuna" #: src/prefs.c:230 msgid "Report Idle Times" msgstr "Raportoi joutenoloajat" #: src/prefs.c:238 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/prefs.c:239 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/prefs.c:241 msgid "X Use" msgstr "X:n käyttö" #: src/prefs.c:252 msgid "Log all conversations" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" #: src/prefs.c:253 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" #: src/prefs.c:259 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/prefs.c:266 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/prefs.c:269 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/prefs.c:281 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:282 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:283 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:286 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" #: src/prefs.c:293 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME:n URL-käsittelijä" #: src/prefs.c:295 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/prefs.c:296 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/prefs.c:365 msgid "Proxy Options" msgstr "Välipalvelimen asetukset" #: src/prefs.c:377 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välipalvelimen asetuksia. Lue " "README-tiedostosta yksityiskohdat." #: src/prefs.c:382 msgid "Proxy Type" msgstr "Välipalvelimen tyyppi" #: src/prefs.c:394 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: src/prefs.c:397 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: src/prefs.c:409 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:428 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:452 msgid "Host" msgstr "Verkkoasema (host)" #: src/prefs.c:468 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/prefs.c:485 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/prefs.c:501 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/prefs.c:531 msgid "Buddy List Options" msgstr "Tuttavalistan asetukset" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #: src/prefs.c:555 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja verkkojuttelunapit" #: src/prefs.c:557 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #: src/prefs.c:560 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #: src/prefs.c:567 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Näytä kuvat napeissa" #: src/prefs.c:572 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #: src/prefs.c:575 msgid "Group Displays" msgstr "Ryhmänäytöt" #: src/prefs.c:587 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole sisäänkirjautuneita tuttavia" #: src/prefs.c:593 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Näytä numerot ryhmissä" #: src/prefs.c:595 msgid "Buddy Displays" msgstr "Tuttavanäytöt" #: src/prefs.c:607 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet" #: src/prefs.c:608 msgid "Show warning levels" msgstr "Näytä varoitustasot" #: src/prefs.c:614 msgid "Show idle times" msgstr "Näytä joutenoloajat" #: src/prefs.c:615 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/prefs.c:632 msgid "Conversation Options" msgstr "Keskusteluasetukset" #: src/prefs.c:644 msgid "Keyboard Options" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: src/prefs.c:656 msgid "Enter sends message" msgstr "\"Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:657 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:658 msgid "Escape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:664 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lipun" #: src/prefs.c:665 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön" #: src/prefs.c:666 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #: src/prefs.c:668 msgid "Display and General Options" msgstr "Näyttö- ja yleiset asetukset" #: src/prefs.c:680 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Näytä graafiset hymiöt" #: src/prefs.c:681 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä" #: src/prefs.c:682 msgid "Show URLs as links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/prefs.c:683 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" #: src/prefs.c:691 msgid "Ignore colors" msgstr "Älä välitä väreistä" #: src/prefs.c:692 msgid "Ignore font faces" msgstr "Älä välitä fonttien tyypistä" #: src/prefs.c:693 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Älä välitä fonttien koosta" #: src/prefs.c:694 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #: src/prefs.c:884 msgid "IM Options" msgstr "Pikaviestiasetukset" #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832 msgid "IM Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057 msgid "Show buttons as: " msgstr "Näytä napeissa: " #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062 msgid "Pictures And Text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/prefs.c:930 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä, jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:932 #, fuzzy msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Näytä kaikki chatit yhdessä, jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085 msgid "Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:940 msgid "Show logins in window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/prefs.c:941 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:942 #, fuzzy msgid "Hide window on send" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088 msgid "Window Sizes" msgstr "Ikkunakoot" #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096 msgid "New window width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097 msgid "New window height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098 msgid "Entry widget height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100 msgid "Tab Placement" msgstr "Reunamerkkien sijoitus" #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/prefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:1003 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:1029 msgid "Chat Options" msgstr "Chattiasetukset" #: src/prefs.c:1041 msgid "Group Chat Window" msgstr "Ryhmächatti-ikkuna" #: src/prefs.c:1076 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki chatit yhdessä, jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:1078 #, fuzzy msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä, jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:1086 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/prefs.c:1134 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:1146 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/prefs.c:1152 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842 msgid "Font Options" msgstr "Fonttiasetukset" #: src/prefs.c:1280 msgid "Italic Text" msgstr "Kursivoitu teksti" #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/prefs.c:1362 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tekstin fontin tyyppi" #: src/prefs.c:1377 msgid "Font Size for Text" msgstr "Tekstin fonttikoko" #: src/prefs.c:1472 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Ääniasetukset" #: src/prefs.c:1507 msgid "Play" msgstr "" #: src/prefs.c:1517 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/prefs.c:1568 msgid "Sound Options" msgstr "Ääniasetukset" #: src/prefs.c:1596 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871 msgid "Sounds while away" msgstr "Äänet poissaollessasi" #: src/prefs.c:1612 msgid "Sound Player:" msgstr "Äänisoitin:" #: src/prefs.c:1681 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" "Komento äänitiedostojen soittamiseen\n" "(%s tiedostonimeksi; sisäinen jos tyhjä)" #: src/prefs.c:1692 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/prefs.c:1700 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Ääni kun tuttava kirjautuu sisään" #: src/prefs.c:1701 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Ääni kun tuttava kirjautuu ulos" #: src/prefs.c:1707 msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Ääni kun vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/prefs.c:1709 msgid "Sound when message is received" msgstr "Ääni kun viesti vastaanotetaan" #: src/prefs.c:1710 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Ääni kun viesti lähetetään" #: src/prefs.c:1716 msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Ääni chattihuoneissa ihmisten saapuessa" #: src/prefs.c:1717 msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Ääni chattihuoneissa ihmisten poistuessa" #: src/prefs.c:1718 msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Ääni chattihuoneissa viestittäessäsi" #: src/prefs.c:1719 msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Ääni chattihuoneissa muiden viestittäessä" #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/prefs.c:1879 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:1880 #, fuzzy msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:1895 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "" #: src/prefs.c:1910 msgid "Auto Away after" msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #: src/prefs.c:1924 msgid "minutes using" msgstr "minuutin jälkeen viestillä" #: src/prefs.c:1937 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/prefs.c:1949 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/prefs.c:1994 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/prefs.c:1998 msgid "Make Away" msgstr "Luo poissaolo" #: src/prefs.c:2275 msgid "Privacy Options" msgstr "Yksityisyysasetukset" #: src/prefs.c:2291 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: src/prefs.c:2310 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/prefs.c:2311 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/prefs.c:2313 msgid "Allow List" msgstr "Sallittujen lista" #: src/prefs.c:2344 msgid "Deny all users" msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #: src/prefs.c:2345 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/prefs.c:2347 msgid "Block List" msgstr "Kiellettyjen lista" #: src/prefs.c:2442 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Asetukset" #: src/prefs.c:2525 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #: src/prefs.c:2798 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/prefs.c:2803 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: src/prefs.c:2827 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: src/prefs.c:2853 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: src/prefs.c:2875 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti " "voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sitä " "kyetty onnistuneesti lataamaan." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokollavirhe" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa verkosta." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Hyväksy?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Kehote" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:652 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:684 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Nollaa" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:62 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Et voi kirjata tätä tiliä sisään.Et ole ladannut protokollaa, jota se " "käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #: src/server.c:64 msgid "Login Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/server.c:550 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d viestiä)" #: src/server.c:556 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:747 msgid "Warned" msgstr "Varoitettu" #: src/server.c:818 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/server.c:819 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/server.c:995 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Hae tiedot" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Käytettävissä" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Käytettävissä vain ystäville" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Poissa vain ystäville" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Näkymätön" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Ei käytettävissä" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Kättely" #~ msgid "Connecting to GG server" #~ msgstr "Yhdistetään GG-palvelimeen" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Lähetetään avainta" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Kirjaudutaan sisään %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Lähetä offline-viesti" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "IRC: #gaim irc.openprojects.net:issä" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (pääohjelmoija) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " #~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " #~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " #~ "you have your account, enter the username and password into the login window " #~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're " #~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; " #~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Rauhoitu, apu on heti nurkan takana. Ensimmäinen asia, joka sinun täytyy " #~ "tehdä, on AIM-tilin hankkiminen. Voit tehdä sen sivustolla " #~ "http://aim.aol.com/. Napsauta vain nappia jossa lukee \"New Users\" ja voit " #~ "luoda tilin sitä kautta. Kun sinulla on tili, kirjoita käyttäjänimesi ja " #~ "salasanasi sisäänkirjautumisikkunaan, joka ilmestyy kun käynnistät Gaim:in, " #~ "ja napsauta sisäänkirjautumisnappia. Kun olet kirjautunut sisään, voit " #~ "keskustella yhdelle Gaim:in kehittäjistä lisäavun saamiseksi - heidän " #~ "yhteystietonsa löytyvät AUTHORS-tiedostosta Gaim:in lähdekoodissa tai " #~ "sivulta " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Jos et pääse kirjautumaan sisään ja kaipaat yhä lisäapua, " #~ "voit vapaasti lähettää meille sähköpostia osoitteeseen gaim@marko.net. " #~ "Kiitos että käytät Gaim:ia!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Apua!"