view po/fi.po @ 3012:08327a2f25aa

[gaim-migrate @ 3025] Lots of people have a problem with people who were added to their MSN reverse list while they were offline, not being prompted to add them to their allow list. Jason Willis fixed that. Also added a global buddy icon animation preference by Luke Schierer. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Wed, 06 Mar 2002 00:18:02 +0000
parents 40014144f948
children 2e324d44dd65
line wrap: on
line source

# Gaim - finnish translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tero Kuusela <teroajk@yahoo.com>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-03 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty ratkaisemaan verkkoaseman nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writting to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentification failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Lempinimi:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Odotetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhdistäminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakumoottori"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "kyllä"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "ei"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Lempinimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Password changed sucessfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:956
#, fuzzy
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Yhteys hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Tuo tuttavalista"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:682
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Ei sellaista lempinimeä/kanavaa"

#: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
#: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC-virhe"

#: src/protocols/irc/irc.c:685
msgid "No such server"
msgstr "Ei sellaista palvelinta"

#: src/protocols/irc/irc.c:687
msgid "No nickname given"
msgstr "Lempinimeä ei annettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:819
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/irc/irc.c:889
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:894
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1357
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "%s: Olet poistunut"

#: src/protocols/irc/irc.c:1358
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC-lähtö"

#: src/protocols/irc/irc.c:1443
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"

#: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
msgid "Handle:"
msgstr "Kädensija (handle):"

#: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
#: src/protocols/msn/msn.c:1942
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN-virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/msn/msn.c:960
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi juttuhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
msgid "Invalid name"
msgstr "Epäkelpo nimi"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
#: src/protocols/toc/toc.c:1088
msgid "Join what group:"
msgstr "Mihin ryhmään liitytään:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:305
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:341
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:352
msgid "major connection error\n"
msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
#: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi juttuhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:366
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chat-virhe!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:378
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chatti ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:379
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chatti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä verkkoasemaan ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:446
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:479
msgid "internal connection error\n"
msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:557
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kirjauduttu ulos.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:584
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen lempinimi tai salasana."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Aidonnus epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu"

# Detta är felrapporterat
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on epäkelpo."

# Detta är felrapporterat
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on epäkelpo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on liian suuri."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
msgid "Reason unknown"
msgstr "Tuntematon syy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
msgid "IM Image"
msgstr "Pikaviestikuva"

#: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
msgid "Chat"
msgstr "Chatti"

#: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Stocks"
msgstr "Osakkeet"

#: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-virhe"

#: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG "
"SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : "
"AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sVaroitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
"Kytkettynä lähtien ajasta: <B>%s</B><BR>\n"
"Joutominuutit: <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
#, fuzzy
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Kykeneväisyydet: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ei tietoja annettuna</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
msgid "AOL error"
msgstr "AOL-virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
#: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
#: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
#: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
msgid "Exchange:"
msgstr "Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän tekeminen "
"antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. "
"Haluatko jatkaa?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
#, fuzzy
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Kykeneväisyydet: %s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:396
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:399
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:402
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua leikattu."

#: src/protocols/toc/toc.c:405
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:408
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:411
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:414
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Chatti ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:417
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:420
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:423
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:426
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:429
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta täsmäävyyttä."

#: src/protocols/toc/toc.c:432
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:435
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:438
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:441
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:444
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:447
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:451
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:460
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:463
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:466
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:472
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:489
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:596
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit nyt lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:597
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC jatka"

#: src/protocols/toc/toc.c:758
msgid "Chat Error"
msgstr "Chat-virhe"

#: src/protocols/toc/toc.c:777
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään "
"sille lähetetyistä virheistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät "
"viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole "
"kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:783
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC-tauko"

#: src/protocols/toc/toc.c:1207
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
#: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1814
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1903
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston%s: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston%s: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1950
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#: src/about.c:93
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Tietoja Gaim:ista v%s"

#: src/about.c:126
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim on asiakassovellus, joka tukee AOL:n pikaviestiprotokollaa. Se on \n"
"ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
#: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
#: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:175
msgid "Web Site"
msgstr "Web-sivusto"

#: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: src/aim.c:141
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi"

#: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/aim.c:239
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#: src/aim.c:257
msgid "Screen Name: "
msgstr "Näyttönimi: "

#: src/aim.c:273
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "

#: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"

#: src/aim.c:301 src/multi.c:878
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/aim.c:333
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Tietoja..."

# src/menus.c:311
#: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäohjelmat"

#: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/applet.c:199
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#: src/applet.c:202
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Ei sisäänkirjautuneena. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruudun."

#: src/applet.c:218
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "Poissa: %d keskeneräisiä."

#: src/applet.c:221
msgid "Away."
msgstr "Poissa."

#: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#: src/applet.c:296 src/away.c:389
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/applet.c:443
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#: src/applet.c:464
msgid "About..."
msgstr "Tietoja..."

#: src/away.c:203
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/away.c:251
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

# src/menus.c:327
#: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

#: src/away.c:409
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#: src/away.c:597
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
#: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
#: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
#: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
#: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
#: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
#: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
#: src/dialogs.c:3351
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
msgid "View Log"
msgstr "Näytä loki"

#: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
msgid "Rename"
msgstr "Vaihda nimi"

#: src/buddy.c:786
msgid "Un-Alias"
msgstr "Poista alias"

#: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:1565
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:1583
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:2029
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "%s kirjautuneena sisään\n"

#: src/buddy.c:2041
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Varoitukset: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2053
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Kykeneväisyydet: %s\n"

#: src/buddy.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Näyttönimi: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2061
msgid "Idle: "
msgstr "Jouten: "

#: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/buddy.c:2376
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Lähetä pikaviesti"

#: src/buddy.c:2378
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Aloita/liity tuttavachattiin"

#: src/buddy.c:2379
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#: src/buddy.c:2442
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: src/buddy.c:2446
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/buddy.c:2448
msgid "Join A Chat"
msgstr "Liity chattiin"

#: src/buddy.c:2450
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/buddy.c:2457
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Tuo tuttavalista"

#: src/buddy.c:2475
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: src/buddy.c:2498
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/buddy.c:2504
msgid "View System Log"
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#: src/buddy.c:2516
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2519
msgid "Load Script"
msgstr "Lataa skripti"

#: src/buddy.c:2523
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Poista kaikki skriptit"

#: src/buddy.c:2527
msgid "List Scripts"
msgstr "Listaa skriptit"

#: src/buddy.c:2535
msgid "Help"
msgstr "Apua"

#: src/buddy.c:2540
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/buddy.c:2612
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Lisää uusi tuttava"

#: src/buddy.c:2613
msgid "Add a new Group"
msgstr "Lisää uusi ryhmä"

#: src/buddy.c:2614
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#: src/buddy.c:2639
msgid "Online"
msgstr "Kirjautuneena sisään"

#: src/buddy.c:2641
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Muokkaa tuttavia"

#: src/buddy.c:2681
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity chattiin"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Tuttavachatti"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Liity chattiin nimellä:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
#: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
#: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
#: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
#: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
#: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
#: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
#: src/buddy_chat.c:1407
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
msgid "Buddy"
msgstr "Tuttava"

# src/sidebar.c:103
#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Kutsu tuttava chattihuoneeseen"

#: src/buddy_chat.c:857
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
#: src/buddy_chat.c:1530
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s huoneessa"

#: src/buddy_chat.c:930
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/buddy_chat.c:996
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/buddy_chat.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/buddy_chat.c:1045
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/buddy_chat.c:1144
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Ryhmächatit"

#: src/buddy_chat.c:1207
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#: src/buddy_chat.c:1248
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
msgid "Whisper"
msgstr "Kuiskaa"

#: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
#: src/conversation.c:2461
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
#: src/dialogs.c:448
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

#: src/conversation.c:392
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#: src/conversation.c:1037
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
msgid "Message Error"
msgstr "Viestivirhe"

#: src/conversation.c:1039
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy"

#: src/conversation.c:1258
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Parhaillaan %d:ssa, "

#: src/conversation.c:1266
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
msgid "Bold Text"
msgstr "Lihavoi teksti"

#: src/conversation.c:1832
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/conversation.c:1836
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursivoi teksti"

#: src/conversation.c:1837
msgid "Italics"
msgstr "Kursivoi"

#: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
msgid "Underline Text"
msgstr "Alleviivaa teksti"

#: src/conversation.c:1841
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
msgid "Strike through Text"
msgstr "Yliviivaa teksti"

#: src/conversation.c:1845
msgid "Strike"
msgstr "Yliviivaa"

#: src/conversation.c:1851
msgid "Decrease font size"
msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#: src/conversation.c:1851
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: src/conversation.c:1854
msgid "Normal font size"
msgstr "Normaali fonttikoko"

#: src/conversation.c:1854
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/conversation.c:1857
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#: src/conversation.c:1857
msgid "Big"
msgstr "Suuri"

#: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"

#: src/conversation.c:1865
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"

#: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/conversation.c:1881
msgid "Link"
msgstr "Linkki"

#: src/conversation.c:1884
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/conversation.c:1884
msgid "Smiley"
msgstr "Hymiö"

#: src/conversation.c:1891
msgid "Enable logging"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/conversation.c:1901
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

# src/menus.c:280
#: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/conversation.c:1906
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ota äänet käyttöön"

#: src/conversation.c:1907
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"

#: src/conversation.c:2290
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Keskustelut"

#: src/conversation.c:2377
msgid "Send message as: "
msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#: src/conversation.c:2986
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#: src/conversation.c:3013
msgid "Disable Animation"
msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#: src/conversation.c:3018
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#: src/conversation.c:3024
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/conversation.c:3030
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/dialogs.c:407
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#: src/dialogs.c:427
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#: src/dialogs.c:432
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Varoita nimettömänä?"

#: src/dialogs.c:436
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria."

#: src/dialogs.c:464
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Poistetaan \"%s\" tuttavalistalta.\n"

#: src/dialogs.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Vaihda ryhmän nimeä"

#: src/dialogs.c:503
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Vaihda tuttavan nimeä"

#: src/dialogs.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
#: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
#: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:678
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#: src/dialogs.c:695
msgid "IM who:"
msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#: src/dialogs.c:747
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:774
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:836
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:914
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:998
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:1010
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:1020
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1048
msgid "Add To"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:1083
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#: src/dialogs.c:1083
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#: src/dialogs.c:1199
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1210
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

#: src/dialogs.c:1221
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1245
msgid "Pounce When"
msgstr "Milloin ilmoitetaan"

#: src/dialogs.c:1255
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#: src/dialogs.c:1260
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/dialogs.c:1266
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1278
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoitustoiminto"

#: src/dialogs.c:1289
msgid "Open IM Window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/dialogs.c:1294
msgid "Popup Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/dialogs.c:1299
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/dialogs.c:1312
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Aja komento ilmoitettaessa"

#: src/dialogs.c:1325
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1340
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#: src/dialogs.c:1422
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1431
msgid "Directory Info"
msgstr "Hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1453
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
msgid "Maiden Name"
msgstr "Entinen nimi"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
msgid "Country"
msgstr "Valtio"

#: src/dialogs.c:1577
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"

#: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#: src/dialogs.c:1582
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan"

#: src/dialogs.c:1637
msgid "Original Password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/dialogs.c:1651
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/dialogs.c:1665
msgid "New Password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/dialogs.c:1706
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:1814
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/dialogs.c:1993
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Salli lisää"

#: src/dialogs.c:1995
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Kiellä lisää"

#: src/dialogs.c:2055
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Etsi tuttavaa"

#: src/dialogs.c:2261
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella"

#: src/dialogs.c:2290
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#: src/dialogs.c:2303
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/dialogs.c:2398
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/dialogs.c:2430
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Lisää URL"

#: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/dialogs.c:2635
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/dialogs.c:2857
msgid "Import to:"
msgstr "Tuo:"

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:2948
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:2955
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/dialogs.c:3023
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:3033
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:3046
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/dialogs.c:3085
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#: src/dialogs.c:3089
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja käytä"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3292
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/dialogs.c:3344
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3377
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3449
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto"

#: src/dialogs.c:3481
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s"

#: src/dialogs.c:3509
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tyhjennä loki?"

#: src/dialogs.c:3524
msgid "Okay"
msgstr "Selvä"

#: src/dialogs.c:3695
msgid "Date"
msgstr "Pvm"

#: src/dialogs.c:3758
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"

#: src/dialogs.c:3781
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Vaihda ryhmän nimeä"

#: src/dialogs.c:3869
msgid "Rename Group"
msgstr "Vaihda ryhmän nimeä"

#: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
msgid "New name:"
msgstr "Uusi nimi:"

#: src/dialogs.c:3965
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Vaihda tuttavan nimeä"

#: src/dialogs.c:3975
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Vaihda tuttavan nimeä"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4059
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#: src/gaimrc.c:1113
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Ei kyetty avaamaan asetustiedostoa %s."

#: src/gaimrc.c:1114
msgid "Preferences Error"
msgstr "Asetusvirhe"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/multi.c:427
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#: src/multi.c:470
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/multi.c:481
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/multi.c:513
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/multi.c:533
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/multi.c:538
msgid "Remember Password"
msgstr "Muista salasana"

#: src/multi.c:539
msgid "Auto-Login"
msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti"

#: src/multi.c:579
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Tiedota uusista sähköposteista"

#: src/multi.c:727
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä"

#: src/multi.c:846
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"

#: src/multi.c:935
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/multi.c:972
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#: src/multi.c:991
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/multi.c:996
msgid "Select Autos"
msgstr "Valitse automaattiset"

#: src/multi.c:1000
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"

#: src/multi.c:1014
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"

#: src/multi.c:1018
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Kirjaa sisään/ulos"

#: src/multi.c:1022
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/multi.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s ei kyennyt kirjautumaan sisään: %s"

#: src/multi.c:1286
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Ääni"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlskripti"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lisäohjelmalista"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Lisäohjelmat"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Tiedostopolku:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Lataa lisäohjelma tiedostosta"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Muuta asetuksia"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Muuta asetuksia valitulle lisäohjelmalle"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Lataa valittu lisäohjelma uudelleen"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Poista"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Poista valittu lisäohjelma"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"

#: src/prefs.c:190
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"

#: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
#: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
#: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#: src/prefs.c:210
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"

#: src/prefs.c:218
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Käytä reunattomia nappeja"

#: src/prefs.c:222
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Näytä testausikkuna"

#: src/prefs.c:230
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Raportoi joutenoloajat"

#: src/prefs.c:238
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/prefs.c:239
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/prefs.c:241
msgid "X Use"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/prefs.c:252
msgid "Log all conversations"
msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin"

#: src/prefs.c:253
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Poista HTML lokitiedostoista"

#: src/prefs.c:259
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset"

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/prefs.c:266
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#: src/prefs.c:269
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/prefs.c:281
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:282
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:283
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:286
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena"

#: src/prefs.c:293
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME:n URL-käsittelijä"

#: src/prefs.c:295
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/prefs.c:296
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"

#: src/prefs.c:365
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välipalvelimen asetukset"

#: src/prefs.c:377
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välipalvelimen asetuksia. Lue "
"README-tiedostosta yksityiskohdat."

#: src/prefs.c:382
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välipalvelimen tyyppi"

#: src/prefs.c:394
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"

#: src/prefs.c:397
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välipalvelinta"

#: src/prefs.c:409
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:428
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:452
msgid "Host"
msgstr "Verkkoasema (host)"

#: src/prefs.c:468
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/prefs.c:485
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/prefs.c:501
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: src/prefs.c:531
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Tuttavalistan asetukset"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#: src/prefs.c:555
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja verkkojuttelunapit"

#: src/prefs.c:557
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#: src/prefs.c:560
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#: src/prefs.c:567
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Näytä kuvat napeissa"

#: src/prefs.c:572
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#: src/prefs.c:575
msgid "Group Displays"
msgstr "Ryhmänäytöt"

#: src/prefs.c:587
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole sisäänkirjautuneita tuttavia"

#: src/prefs.c:593
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Näytä numerot ryhmissä"

#: src/prefs.c:595
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Tuttavanäytöt"

#: src/prefs.c:607
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet"

#: src/prefs.c:608
msgid "Show warning levels"
msgstr "Näytä varoitustasot"

#: src/prefs.c:614
msgid "Show idle times"
msgstr "Näytä joutenoloajat"

#: src/prefs.c:615
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/prefs.c:632
msgid "Conversation Options"
msgstr "Keskusteluasetukset"

#: src/prefs.c:644
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Näppäimistöasetukset"

#: src/prefs.c:656
msgid "Enter sends message"
msgstr "\"Enter\" lähettää viestin"

#: src/prefs.c:657
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin"

#: src/prefs.c:658
msgid "Escape closes window"
msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/prefs.c:664
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lipun"

#: src/prefs.c:665
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön"

#: src/prefs.c:666
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#: src/prefs.c:668
msgid "Display and General Options"
msgstr "Näyttö- ja yleiset asetukset"

#: src/prefs.c:680
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Näytä graafiset hymiöt"

#: src/prefs.c:681
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä"

#: src/prefs.c:682
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Näytä URL:t linkkeinä"

#: src/prefs.c:683
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa"

#: src/prefs.c:691
msgid "Ignore colors"
msgstr "Älä välitä väreistä"

#: src/prefs.c:692
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Älä välitä fonttien tyypistä"

#: src/prefs.c:693
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Älä välitä fonttien koosta"

#: src/prefs.c:694
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#: src/prefs.c:884
msgid "IM Options"
msgstr "Pikaviestiasetukset"

#: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
msgid "IM Window"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Näytä napeissa: "

#: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/prefs.c:930
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä, jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:932
#, fuzzy
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "Näytä kaikki chatit yhdessä, jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/prefs.c:940
msgid "Show logins in window"
msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#: src/prefs.c:941
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:942
#, fuzzy
msgid "Hide window on send"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
msgid "Window Sizes"
msgstr "Ikkunakoot"

#: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
msgid "New window width:"
msgstr "Uuden ikkunan leveys:"

#: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
msgid "New window height:"
msgstr "Uuden ikkunan korkeus:"

#: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:"

#: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
msgid "Tab Placement"
msgstr "Reunamerkkien sijoitus"

#: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/prefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#: src/prefs.c:1003
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#: src/prefs.c:1029
msgid "Chat Options"
msgstr "Chattiasetukset"

#: src/prefs.c:1041
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Ryhmächatti-ikkuna"

#: src/prefs.c:1076
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Näytä kaikki chatit yhdessä, jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:1078
#, fuzzy
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä, jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:1086
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa"

#: src/prefs.c:1134
msgid "Tab Completion"
msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#: src/prefs.c:1146
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet"

#: src/prefs.c:1152
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys"

#: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
msgid "Font Options"
msgstr "Fonttiasetukset"

#: src/prefs.c:1280
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursivoitu teksti"

#: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: src/prefs.c:1362
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Tekstin fontin tyyppi"

#: src/prefs.c:1377
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Tekstin fonttikoko"

#: src/prefs.c:1472
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Ääniasetukset"

#: src/prefs.c:1507
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1517
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/prefs.c:1568
msgid "Sound Options"
msgstr "Ääniasetukset"

#: src/prefs.c:1596
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään"

#: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
msgid "Sounds while away"
msgstr "Äänet poissaollessasi"

#: src/prefs.c:1612
msgid "Sound Player:"
msgstr "Äänisoitin:"

#: src/prefs.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""
"Komento äänitiedostojen soittamiseen\n"
"(%s tiedostonimeksi; sisäinen jos tyhjä)"

#: src/prefs.c:1692
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"

#: src/prefs.c:1700
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Ääni kun tuttava kirjautuu sisään"

#: src/prefs.c:1701
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Ääni kun tuttava kirjautuu ulos"

#: src/prefs.c:1707
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Ääni kun vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Ääni kun viesti vastaanotetaan"

#: src/prefs.c:1710
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Ääni kun viesti lähetetään"

#: src/prefs.c:1716
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Ääni chattihuoneissa ihmisten saapuessa"

#: src/prefs.c:1717
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Ääni chattihuoneissa ihmisten poistuessa"

#: src/prefs.c:1718
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Ääni chattihuoneissa viestittäessäsi"

#: src/prefs.c:1719
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Ääni chattihuoneissa muiden viestittäessä"

#: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/prefs.c:1879
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/prefs.c:1880
#, fuzzy
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/prefs.c:1895
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1910
msgid "Auto Away after"
msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#: src/prefs.c:1924
msgid "minutes using"
msgstr "minuutin jälkeen viestillä"

#: src/prefs.c:1937
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#: src/prefs.c:1949
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: src/prefs.c:1994
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/prefs.c:1998
msgid "Make Away"
msgstr "Luo poissaolo"

#: src/prefs.c:2275
msgid "Privacy Options"
msgstr "Yksityisyysasetukset"

#: src/prefs.c:2291
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: src/prefs.c:2310
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/prefs.c:2311
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/prefs.c:2313
msgid "Allow List"
msgstr "Sallittujen lista"

#: src/prefs.c:2344
msgid "Deny all users"
msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#: src/prefs.c:2345
msgid "Block the users below"
msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä"

#: src/prefs.c:2347
msgid "Block List"
msgstr "Kiellettyjen lista"

#: src/prefs.c:2442
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Asetukset"

#: src/prefs.c:2525
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#: src/prefs.c:2798
msgid "General"
msgstr "Yleistä"

#: src/prefs.c:2803
msgid "Proxy"
msgstr "Välipalvelin"

#: src/prefs.c:2827
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: src/prefs.c:2853
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

#: src/prefs.c:2875
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
"kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti "
"voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sitä "
"kyetty onnistuneesti lataamaan."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokollavirhe"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa verkosta."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Hyväksy?"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Kehote"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Avaa sähköposti"

#: src/prpl.c:564
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add them to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/prpl.c:615
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:652
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Keskustelut"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:684
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Nollaa"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:62
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Et voi kirjata tätä tiliä sisään.Et ole ladannut protokollaa, jota se "
"käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#: src/server.c:64
msgid "Login Error"
msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/server.c:550
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d viestiä)"

#: src/server.c:556
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:747
msgid "Warned"
msgstr "Varoitettu"

#: src/server.c:818
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/server.c:819
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/server.c:995
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Hae tiedot"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Käytettävissä"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Käytettävissä vain ystäville"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Poissa vain ystäville"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Ei käytettävissä"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Kättely"

#~ msgid "Connecting to GG server"
#~ msgstr "Yhdistetään GG-palvelimeen"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Lähetetään avainta"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään %s\n"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Lähetä offline-viesti"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: #gaim irc.openprojects.net:issä"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä)                  rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (pääohjelmoija)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
#~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
#~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
#~ "you have your account, enter the username and password into the login window "
#~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
#~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
#~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Rauhoitu, apu on heti nurkan takana. Ensimmäinen asia, joka sinun täytyy "
#~ "tehdä, on AIM-tilin hankkiminen. Voit tehdä sen sivustolla "
#~ "http://aim.aol.com/. Napsauta vain nappia jossa lukee \"New Users\" ja voit "
#~ "luoda tilin sitä kautta. Kun sinulla on tili, kirjoita käyttäjänimesi ja "
#~ "salasanasi sisäänkirjautumisikkunaan, joka ilmestyy kun käynnistät Gaim:in, "
#~ "ja napsauta sisäänkirjautumisnappia. Kun olet kirjautunut sisään, voit "
#~ "keskustella yhdelle Gaim:in kehittäjistä lisäavun saamiseksi - heidän "
#~ "yhteystietonsa löytyvät AUTHORS-tiedostosta Gaim:in lähdekoodissa tai "
#~ "sivulta "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Jos et pääse kirjautumaan sisään ja kaipaat yhä lisäapua, "
#~ "voit vapaasti lähettää meille sähköpostia osoitteeseen gaim@marko.net. "
#~ "Kiitos että käytät Gaim:ia!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Apua!"