Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 6982:083d1e4a9c78
[gaim-migrate @ 7538]
This is Mr. Holland's Opus. And by Mr. Holland I mean Robot101. He
rewrote the coreish IM image support so that the binary data gets
ripped out in the prpl and put in an imgstore instead of just being
passed in the same huge as char string as the actual message. This
is good because it's prpl agnostic, or something. It also means
we don't have a silly length of "-1" with pretty much every send or
receive IM function.
It should be crash free, bug free, and memleak free, but additional
testing is always a good thing.
If you like good stuff then you'll love this patch. But don't take
my word for it--ba dun dunt!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sat, 27 Sep 2003 19:17:21 +0000 |
parents | a1b85771f275 |
children | 0b4428f327b5 |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # NOTE Ambrose Li attempted to update it a bit # NOTE and most likely introduced some mistranslations # NOTE All translation errors are probably Ambrose's fault # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE MSN calls screen names "lempinimi" # NOTE gftt says "host" should be translated "isäntä", not "verkkoasema" # NOTE gftt says "font" should be translated "kirjasin", not "fontti" # NOTE (though gimp-gtk uses "fontti") # NOTE gftt says "socket" should be translated "pistoke", not "socketti" # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ # NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt # XXX why do some questions not begin with a 2nd-pers. verb? # FIXME plural msgstr strings must not be blank, otherwise both the singular # FIXME and plural strings would both become blank. there *are* blank ones msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.68\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-22 01:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" # NOTE source: balsa #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista postia" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message.." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänen" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." # XXX #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimea ei annettu." # XXX #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo AIM:n URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "vaihtoa" #: plugins/history.c:98 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:100 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:101 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Joutoaika" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Aseta" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "" # XXX case might be wrong in the context #: plugins/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunat" # XXX case might be wrong in the context #: plugins/notify.c:716 msgid "_Chat windows" msgstr "_Ryhmäkeskustelu-ikkunat" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:722 msgid "Notification Methods" msgstr "" #: plugins/notify.c:728 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #: plugins/notify.c:739 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:744 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:749 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:754 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:760 msgid "Notification Removal" msgstr "" #: plugins/notify.c:764 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:769 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:774 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:858 msgid "Message Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:344 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "" # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 #: src/gtkprefs.c:2255 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 #: src/gtkprefs.c:2256 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" # XXX #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:89 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-" "protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu " "GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:105 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" # XXX this could be wrong #: src/about.c:107 #, fuzzy msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/about.c:117 msgid "support" msgstr "" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjausten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:136 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehittäjät" #: src/about.c:137 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" # XXX this could be wrong #: src/about.c:138 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/about.c:141 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" # XXX could be wrong #: src/about.c:142 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:143 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/about.c:146 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" # XXX current (from gftt & pluralized) + translators <= this might be wrong #: src/about.c:154 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" # NOTE source: netscape #: src/about.c:155 src/about.c:184 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:156 src/about.c:185 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/about.c:157 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/about.c:158 src/about.c:186 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/about.c:159 src/about.c:187 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/about.c:160 src/about.c:188 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/about.c:161 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/about.c:163 src/about.c:190 msgid "Italian" msgstr "Italia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:164 src/about.c:192 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/about.c:165 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti" # NOTE source: netscape #: src/about.c:166 src/about.c:194 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/about.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # XXX #: src/about.c:168 msgid "Portuguese-Portugal" msgstr "Portugali (portugalilainen)" # NOTE source: netscape #: src/about.c:169 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/about.c:170 src/about.c:195 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/about.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/about.c:172 src/about.c:197 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:173 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:174 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" # XXX "Retired" + translators <= this is probably wrong #: src/about.c:181 #, fuzzy msgid "Past Translators" msgstr "Poistuneet kielenkääntäjät" #: src/about.c:182 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:183 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/about.c:189 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/about.c:191 msgid "Japanese" msgstr "Japani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:193 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/about.c:196 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/about.c:198 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/blist.c:1069 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1078 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/blist.c:1439 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmänimi" #: src/blist.c:2219 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2221 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 msgid "Unable to open URL" msgstr "" #: src/browser.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:588 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "" #: src/browser.c:595 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi " "rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Liity" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna %s:n salasana" #. Build OK Button #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "OK" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:424 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:432 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:1983 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1986 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2071 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2113 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2115 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2188 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "" #: src/conversation.c:2190 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2472 msgid "Last created window" msgstr "" # XXX #: src/conversation.c:2474 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2476 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Ryhmään mukaan" #: src/conversation.c:2478 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Käyttäjätiliin mukaan" #: src/dialogs.c:335 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/dialogs.c:338 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/dialogs.c:354 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:363 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/dialogs.c:370 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/dialogs.c:483 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmään nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" # TODO Untranslated #: src/dialogs.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmään nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/dialogs.c:680 msgid "New Message" msgstr "Uusi viesti" #: src/dialogs.c:698 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 msgid "_Screenname:" msgstr "_Näyttönimi:" #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:760 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:779 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:906 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:906 msgid "Add a new group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/dialogs.c:907 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:954 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/dialogs.c:986 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:996 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1005 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1325 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:1348 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1357 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/dialogs.c:1387 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/dialogs.c:1466 msgid "Set Directory Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1474 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #: src/dialogs.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #: src/dialogs.c:1497 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #. Line 4 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093 msgid "Maiden Name" msgstr "Tyttönimi" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 msgid "City" msgstr "Kunta" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 msgid "State" msgstr "Lääni" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 msgid "Country" msgstr "Maa" # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/dialogs.c:1621 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/dialogs.c:1627 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: src/protocols/toc/toc.c:1534 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" # XXX likely to be wrong #: src/dialogs.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Vaihdetaan %s:n salasanaa:" #: src/dialogs.c:1680 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:1691 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:1702 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:1751 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1839 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " # XXX #: src/dialogs.c:1958 msgid "Log Conversation" msgstr "Kirjaa keskustelun lokiin" #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2139 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2166 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/dialogs.c:2270 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/dialogs.c:2272 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:2291 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/dialogs.c:2718 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:2720 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:2730 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:2813 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:2858 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: src/dialogs.c:2862 msgid "Use" msgstr "Käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:3011 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" # XXX from similar string, likely wrong #: src/dialogs.c:3029 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #: src/dialogs.c:3029 #, fuzzy msgid "Alias chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/dialogs.c:3030 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "" #: src/dialogs.c:3061 msgid "_Screenname" msgstr "_Näyttönimi" #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/dialogs.c:3069 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3070 msgid "Alias buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3071 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #: src/dialogs.c:3138 msgid "Save Log File" msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #: src/dialogs.c:3168 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3187 msgid "Clear Log" msgstr "Tyhjennä loki" # XXX #: src/dialogs.c:3196 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennäkö varmasti loki?" #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut %s:n kanssa" #: src/dialogs.c:3391 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmän loki" #: src/dialogs.c:3433 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:3490 msgid "Log" msgstr "Loki" #: src/dialogs.c:3513 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:3552 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/dialogs.c:3552 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/dialogs.c:3553 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 #, fuzzy msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gaimrc.c:1269 #, fuzzy msgid "By status" msgstr "Tilaan mukaan" #: src/gaimrc.c:1271 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Lokiin koon mukaan" #: src/gaimrc.c:1558 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gtkaccount.c:268 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:350 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:367 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:372 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:454 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:508 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:521 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/gtkaccount.c:530 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/gtkaccount.c:539 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: src/gtkaccount.c:545 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:606 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:727 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:734 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:741 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:748 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:755 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # NOTE source: gaim, gftt + google # XXX the compound seems to exist. or we could try "ympäristöin asetuksia" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:795 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:799 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:840 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:844 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:852 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:857 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1190 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1192 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1216 msgid "Show more options" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1217 msgid "Show fewer options" msgstr "" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1244 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:1542 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:1665 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkblist.c:450 msgid "_Get Info" msgstr "_Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:453 msgid "_IM" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:455 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:457 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:517 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:519 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:521 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:523 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: src/gtkblist.c:531 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:533 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 msgid "_Collapse" msgstr "" #: src/gtkblist.c:580 msgid "_Expand" msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1005 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:1006 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:1007 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:1008 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:1010 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1011 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1012 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1013 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:1014 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:1016 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:1017 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:1020 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:1021 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:1022 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1023 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot" #: src/gtkblist.c:1025 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:1026 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/Työkalut/Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:1027 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/Työkalut/Asetukset" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmän _loki" #. Help #: src/gtkblist.c:1033 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:1034 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:1035 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:1036 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:1066 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:1137 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1151 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:1152 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:1153 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:1154 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:1155 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:1157 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1158 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1159 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1413 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1415 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1419 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:1422 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/gtkblist.c:1659 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:1662 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:1665 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Työkalut/Protokollatoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1748 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1750 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1774 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:1783 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:1791 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:1799 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:2846 msgid "No actions available" msgstr "" # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaututaan sisään: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "Kirjaututaan sisään" # XXX #: src/gtkconn.c:207 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" # XXX #: src/gtkconn.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s:n yhteys on katkennut" #: src/gtkconn.c:277 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconv.c:184 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:280 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/gtkconv.c:584 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:612 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:633 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:653 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:1081 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:194 msgid "Remove" msgstr "Poista" # XXX #: src/gtkconv.c:2187 #, fuzzy msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2195 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2297 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #: src/gtkconv.c:2757 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2774 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:2778 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..." #: src/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:2788 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..." #: src/gtkconv.c:2795 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/Kiel_lä..." #: src/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:2815 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:2816 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen _lokiin" #: src/gtkconv.c:2817 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/Ot_a äänet käyttöön" #: src/gtkconv.c:2857 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:2862 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:2866 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:2870 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:2874 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:2880 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/Keskustelu/Lisää URL..." #: src/gtkconv.c:2884 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..." #: src/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:2894 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Kiellä..." #: src/gtkconv.c:2898 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:2908 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/gtkconv.c:2911 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Ota äänet käyttöön" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 #: src/gtkconv.c:5918 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2971 msgid "Warn" msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:2975 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjä" #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "Estä" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:2989 msgid "Block the user" msgstr "Kiellä käyttäjä" #. Invite #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3050 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3089 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkconv.c:3100 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkconv.c:3111 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3127 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3139 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3151 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3168 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkconv.c:3180 msgid "Foreground font color" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3192 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkconv.c:3207 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkconv.c:3218 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkconv.c:3229 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtkconv.c:3286 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3337 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" # NOTE source: 0.59.8 XXX but why does it not look like a verb? #: src/gtkconv.c:3394 msgid "IM the user" msgstr "Pikaviestimen käyttäjä" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:3406 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3945 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihmistä huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:5188 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/gtkconv.c:5197 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/gtkconv.c:5204 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:5210 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "" # XXX #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "_Taukoa" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Avaa..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1652 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe %s: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1669 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1691 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtknotify.c:203 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusia viestiä." msgstr[1] "%s:lla on %d uusia viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:220 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:427 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" # XXX ambiguous source string #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Tuttavalistan valinnat" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Open an IM window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Popup notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Execute a command" msgstr "Suorita komento" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkpounce.c:601 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s on kirjautunut sisään" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" # XXX from gftt, but dia uses "Liittymä" #: src/gtkprefs.c:377 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:379 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:560 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:593 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:667 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/gtkprefs.c:668 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoi" #: src/gtkprefs.c:670 msgid "_Italics" msgstr "_Kursivoi" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivaa" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Yliviivaa" #: src/gtkprefs.c:677 msgid "Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkprefs.c:680 msgid "Use custo_m face" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:697 msgid "Use custom si_ze" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:710 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "_Text color" msgstr "_Tekstin väri" #: src/gtkprefs.c:733 msgid "Bac_kground color" msgstr "T_austaväri" #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:762 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Näytä graafiset _hymiöt" #: src/gtkprefs.c:764 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:766 msgid "Show _URLs as links" msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:776 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:794 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:797 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lisää _HTML-lapun" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:830 msgid "Sorting:" msgstr "Lajittelu:" #: src/gtkprefs.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Tuttavalista" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien näyttö" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Näytä _määrät ryhmissä" #: src/gtkprefs.c:853 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "_Placement:" msgstr "_Sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:909 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "_Tab Placement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Right" msgstr "Oikealla" # XXX partitive plural of "ikkuna" seems to be "ikkunoita" # XXX "IMs and chats" probably should be partitive, but a similar old string has accusative II #: src/gtkprefs.c:922 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" # NOTE difference from above from 0.59.8/0.60 #. XXX: grey this out when the above is unchecked #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa" # XXX #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä _sulje-painikket välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:940 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" # XXX This could be wrong since I merged stuff #: src/gtkprefs.c:995 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Ota tuttavakuvakkeen a_nimaatio käyttöön" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Show _logins in window" msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkprefs.c:1005 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "\"_Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/gtkprefs.c:1048 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1052 msgid "_Show people joining in window" msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1054 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1056 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1100 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkprefs.c:1103 msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1110 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1131 msgid "_Host" msgstr "_Isäntä" #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/gtkprefs.c:1166 msgid "_User" msgstr "_Käyttäjä" #: src/gtkprefs.c:1183 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Salasana" #: src/gtkprefs.c:1220 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1222 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1223 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1224 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1233 msgid "Manual" msgstr "Käsin" #: src/gtkprefs.c:1274 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1278 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Käsin:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Browser Options" msgstr "Selaimen valinnat" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Open new _window by default" msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" # XXX #: src/gtkprefs.c:1325 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Viestien lokit" #: src/gtkprefs.c:1326 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1328 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1330 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" # XXX pluralization could be wrong #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmien lokit" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1340 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1392 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1395 msgid "Console beep" msgstr "" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1397 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1404 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1414 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1469 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1474 msgid "Auto-response" msgstr "Automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1477 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1480 msgid "_Send auto-response" msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" # XXX #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Lähetä automaattista vastausta aktiivisissa keskusteluissa" #: src/gtkprefs.c:1497 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" # NOTE: source: gnomeicu (but still fuzzy as this is wrong; should be a noun) #: src/gtkprefs.c:1513 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Automatisesti poissa" #: src/gtkprefs.c:1514 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1523 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1585 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1590 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1768 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/gtkprefs.c:1822 msgid "Details" msgstr "" # XXX #: src/gtkprefs.c:1949 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:2056 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:2063 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:2086 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:2214 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2250 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" # XXX #: src/gtkprefs.c:2251 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: src/gtkprefs.c:2252 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2253 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2254 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2257 msgid "IMs" msgstr "Pikaviestit" #: src/gtkprefs.c:2259 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2262 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2264 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2266 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" # XXX #: src/gtkprefs.c:2267 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Poissaolot / Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" # XXX #: src/gtkprivacy.c:87 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" # XXX #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "Kiellä kaikkia käyttäjiä" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "Salli" # XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string #: src/gtkprivacy.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Salliko %s:n ottaa sinuun yhteyttä?" # XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string #: src/gtkprivacy.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Haluatko varmasti %s:n ottaa sinuun yhteyttä?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Kiellä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Kielläkö %s?" # XXX #: src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti kieltää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:190 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:289 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:324 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #. full help text #: src/gtkutils.c:1037 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:1052 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:345 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:36 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s" #: src/log.c:275 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:140 msgid "Please enter your login." msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi." # XXX #: src/main.c:223 msgid "<New User>" msgstr "<Uusi käyttäjä>" #: src/main.c:265 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:281 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/plugin.c:258 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt liittämään liitännäistäsi." #: src/plugin.c:287 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:204 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:180 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:671 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #: src/protocols/gg/gg.c:737 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:745 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:816 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:832 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:964 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1067 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1139 msgid "Unable to access directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1140 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1173 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu-salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1190 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/protocols/gg/gg.c:1206 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1251 msgid "Unable to access user profile." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1252 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" # XXX this could be wrong #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" # NOTE source: util-linux #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "Aihea ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/irc.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:145 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" # FIXME wrong: this is displayed when the signon is in progress #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 #: src/protocols/toc/toc.c:232 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/irc/irc.c:173 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:495 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaliitännäinen" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:496 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 msgid "Server" msgstr "Palvelin" # XXX This is almost certainly correct #: src/protocols/irc/irc.c:519 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: src/protocols/irc/msgs.c:101 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:113 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:186 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:187 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:193 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 msgid "Realname" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:204 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:211 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:264 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:369 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:372 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:377 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:397 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:453 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:454 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:558 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:579 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" # XXX why is this different from the below (q.v.)? #: src/protocols/irc/msgs.c:658 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" # XXX edited similar string #: src/protocols/irc/msgs.c:659 #, fuzzy msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:680 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:718 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:790 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:791 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:821 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:292 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:391 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkennut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 msgid "Write error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-virhe %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "No such user." msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabberin henkilöllisyy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "View Error Msg" msgstr "Näytä virheviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 #, c-format msgid "Error %d: %s" msgstr "Virhe %d: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 #, fuzzy msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 msgid "Resource" msgstr "" # XXX afaik this *should* be acc II #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" # XXX i conjugated and declined this, it could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 #: src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "USR:ä ei voitu lähettää" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" # XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "Protokollan versiota ei tuettu" # XXX i conjugated and declined this, it could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n" # XXX i conjugated and declined this, it could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:ä\n" # XXX #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 msgid "Got invalid XFR" msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 msgid "Unable to parse message." msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" # XXX English text should be "Already logged in" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on varattu" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:186 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelin on liian varattu" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 #: src/protocols/toc/toc.c:662 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/msn.c:63 #, fuzzy msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinun uusi MSN-tuttavanimi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:170 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimisi." #: src/protocols/msn/msn.c:171 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:183 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:194 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:205 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:214 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:219 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:220 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:237 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tila:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:355 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:369 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:375 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:384 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:417 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä matkapuhelimeen" #: src/protocols/msn/msn.c:426 msgid "Initiate Chat" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:720 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" # XXX #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi" #: src/protocols/msn/msn.c:760 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 msgid "Last Updated" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/notification.c:246 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" # XXX #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan." # XXX #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan." #: src/protocols/msn/notification.c:391 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:437 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:549 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "" # NOTE gftt gives "jäljittää, noutaa"; elsewhere here "getting" is "noutamaan" # XXX partitive is wrong; should be accusative, probably accusative II #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noutamaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/notification.c:679 msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:711 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/notification.c:747 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollaa ei tuettu" #: src/protocols/msn/notification.c:789 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:794 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:920 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1919 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/notification.c:2063 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole saatu vastaan." #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" # XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing # XXX spelling mistake in English: "mesage" #: src/protocols/napster/napster.c:246 #, c-format msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteytesi palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:412 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 #, fuzzy msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 #: src/protocols/toc/toc.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Ei kyetty muodostamaan pistoketta." # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." # XXX minor but relatively non-trivial editing of fuzzy text #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" # XXX relatively major editing of fuzzy text # XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta AIM:n sisäänkirjautumis-hash." # XXX relatively major editing of fuzzy text # XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta sisäänkirjautumis-hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" # XXX gnomeicu has "Luvan pyyntö" (two words), but gaim doesn't use "Luva" :-/ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 msgid "Authorization Request" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuret." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # NOTE he/she refers to a person. since "hän" is used elsewhere, "se" is wrong #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 msgid "Not Available" msgstr "Ei käytettävissä" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 msgid "Secure IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "Jouten : <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Male" msgstr "Mies" # XXX lepakko word personal => (multiple results) # XXX googling shows that "Oma" and "Henkilökohtainen" # XXX seem to be the words actually in use) #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" # NOTE this seems to be the word that is actually used #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" # XXX could be wrong, but would seem that it is right #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" # TODO probably too risky to remove fuzzy #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Tiliin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Tila:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP-osoite:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL:llä)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Näyttönimi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" # NOTE 0.59.8 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 #, fuzzy msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "Auth port" msgstr "" # NOTE source: balsa (esp. lack of case ending) #: src/protocols/toc/toc.c:171 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:525 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:568 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:571 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:583 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:588 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:608 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:648 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:718 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:906 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:910 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:911 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1404 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1528 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1897 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1930 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2064 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2071 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2166 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2170 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 msgid "Instant Messagers" msgstr "" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 msgid "Profile" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" # XXX this might be wrong #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaututaan sisään" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 msgid "Unable to create socket" msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." # TODO need to look up "retroactively" (see below) #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." # TODO need to look up "retroactively" (see above) #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Äläkö välitä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 msgid "Invalid username." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" # TODO Untranslated #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 msgid "Not At Home" msgstr "Ei kotona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Not In Office" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimella listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 msgid "Activate ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 #, fuzzy msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!:n henkilöllisyy" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" # XXX #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 msgid "Member Since" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 #, fuzzy msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 #, fuzzy msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1681 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: src/prpl.c:143 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:155 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:158 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - Tietoja" #: src/prpl.c:161 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:186 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:956 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viestiä)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:969 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1240 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" # XXX partitive assumed here #: src/server.c:1243 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetöntä käyttäjää" #: src/server.c:1346 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1350 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1356 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1545 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #: src/server.c:1572 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" # XXX consistency #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivää" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tuntia" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuuttia" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:950 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:953 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ tuntematon" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "Screenname" #~ msgstr "Näyttönimi" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Todennus epäonnistui" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Sukunimi:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Syntymäpäivä:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ikä:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Lääni:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #~ msgid "User" #~ msgstr "Käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC-virhe" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Ryhmä" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias:" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Keskusteluhuoneet" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Hae kyvyt" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Gaim:ista" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Tallenna keskustelu" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Keskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Salli lisää" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Tuo:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Anna salasana" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Muuta asetuksia" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulje tämä ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Salasanan vaihto" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Viestivirhe" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"