view po/fi.po @ 6982:083d1e4a9c78

[gaim-migrate @ 7538] This is Mr. Holland's Opus. And by Mr. Holland I mean Robot101. He rewrote the coreish IM image support so that the binary data gets ripped out in the prpl and put in an imgstore instead of just being passed in the same huge as char string as the actual message. This is good because it's prpl agnostic, or something. It also means we don't have a silly length of "-1" with pretty much every send or receive IM function. It should be crash free, bug free, and memleak free, but additional testing is always a good thing. If you like good stuff then you'll love this patch. But don't take my word for it--ba dun dunt! committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sat, 27 Sep 2003 19:17:21 +0000
parents a1b85771f275
children 0b4428f327b5
line wrap: on
line source

# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# NOTE Ambrose Li attempted to update it a bit
# NOTE and most likely introduced some mistranslations
# NOTE All translation errors are probably Ambrose's fault
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE MSN calls screen names "lempinimi"
# NOTE gftt says "host" should be translated "isäntä", not "verkkoasema"
# NOTE gftt says "font" should be translated "kirjasin", not "fontti"
# NOTE (though gimp-gtk uses "fontti")
# NOTE gftt says "socket" should be translated "pistoke", not "socketti"
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
# NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt
# XXX why do some questions not begin with a 2nd-pers. verb?
# FIXME plural msgstr strings must not be blank, otherwise both the singular
# FIXME and plural strings would both become blank. there *are* blank ones
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.68\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 01:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

# NOTE source: balsa
#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista postia"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message.."
msgstr "Uusi viesti..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
#: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänen"

# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirtot"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaa ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

# XXX
#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nimea ei annettu."

# XXX
#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Epäkelpo AIM:n URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Ei"

# NOTE sf.net bug 770788
#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "vaihtoa"

#: plugins/history.c:98
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: plugins/history.c:100
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

#: plugins/history.c:101
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "Joutoaika"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Aseta"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr ""

# XXX case might be wrong in the context
#: plugins/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunat"

# XXX case might be wrong in the context
#: plugins/notify.c:716
msgid "_Chat windows"
msgstr "_Ryhmäkeskustelu-ikkunat"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:722
msgid "Notification Methods"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:728
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:739
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:744
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:749
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:754
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:760
msgid "Notification Removal"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:764
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:769
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:774
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:858
msgid "Message Notification"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:344
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr ""

# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:150
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
#: src/gtkprefs.c:2255
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr ""

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
#: src/gtkprefs.c:2256
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

# XXX
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#: src/about.c:89
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään "
"AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-"
"protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu "
"GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:105
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

# XXX this could be wrong
#: src/about.c:107
#, fuzzy
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr ""

# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: src/about.c:117
msgid "support"
msgstr ""

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:124
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjausten kirjoittajat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:136
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poistuneet kehittäjät"

#: src/about.c:137
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä"

# XXX this could be wrong
#: src/about.c:138
#, fuzzy
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen pääkehittäjä"

#: src/about.c:141
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen ylläpitäjä"

# XXX could be wrong
#: src/about.c:142
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:143
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: src/about.c:146
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

# XXX current (from gftt & pluralized) + translators <= this might be wrong
#: src/about.c:154
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:155 src/about.c:184
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:156 src/about.c:185
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/about.c:157
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/about.c:158 src/about.c:186
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/about.c:159 src/about.c:187
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/about.c:160 src/about.c:188
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/about.c:161
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/about.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: src/about.c:163 src/about.c:190
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:164 src/about.c:192
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:165
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:166 src/about.c:194
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

# XXX
#: src/about.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (brasilialainen)"

# XXX
#: src/about.c:168
msgid "Portuguese-Portugal"
msgstr "Portugali (portugalilainen)"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:169
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/about.c:170 src/about.c:195
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: src/about.c:172 src/about.c:197
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:173
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:174
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kiina (perinteinen)"

# XXX "Retired" + translators <= this is probably wrong
#: src/about.c:181
#, fuzzy
msgid "Past Translators"
msgstr "Poistuneet kielenkääntäjät"

#: src/about.c:182
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:183
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

#: src/about.c:189
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/about.c:191
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:193
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:196
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"

#: src/about.c:198
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
#: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/away.c:208
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
msgid "Chats"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/blist.c:1069
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1078
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
#: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/blist.c:1439
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Epäkelpo ryhmänimi"

#: src/blist.c:2219
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2221
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
msgid "Unable to open URL"
msgstr ""

#: src/browser.c:571
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:588
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: src/browser.c:595
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi "
"rekisteröimään uusia käyttäjätilejä."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
#: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
#: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
#: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
#: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
#: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
#: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
#: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
#: src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Anna %s:n salasana"

#. Build OK Button
#: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
#: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
#: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "OK"

# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:424
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:432
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: src/conversation.c:1983
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1986
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:2071
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/conversation.c:2113
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2115
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2188
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2190
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2472
msgid "Last created window"
msgstr ""

# XXX
#: src/conversation.c:2474
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: src/conversation.c:2476
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Ryhmään mukaan"

#: src/conversation.c:2478
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Käyttäjätiliin mukaan"

#: src/dialogs.c:335
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#: src/dialogs.c:338
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: src/dialogs.c:354
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:363
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#: src/dialogs.c:370
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#: src/dialogs.c:483
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/dialogs.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko "
"jatkaa?"

#: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

#: src/dialogs.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmään nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

# TODO Untranslated
#: src/dialogs.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmään nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: src/dialogs.c:680
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"

#: src/dialogs.c:698
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
msgid "_Screenname:"
msgstr "_Näyttönimi:"

#: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: src/dialogs.c:760
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:779
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:906
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Add a new group"
msgstr "Lisää uusi ryhmä"

#: src/dialogs.c:907
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:954
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: src/dialogs.c:986
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:996
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1005
msgid "Add To"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:1325
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: src/dialogs.c:1348
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1357
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/dialogs.c:1387
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#: src/dialogs.c:1466
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1474
msgid "Directory Info"
msgstr "Hakemistotiedot"

# XXX
#: src/dialogs.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:"

#: src/dialogs.c:1497
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
#: src/protocols/trepia/trepia.c:299
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

# NOTE was wrong (same mistake as zh_TW)
#. Line 4
#: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
msgid "Maiden Name"
msgstr "Tyttönimi"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
#: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
#: src/protocols/trepia/trepia.c:471
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
msgid "Country"
msgstr "Maa"

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
#: src/protocols/trepia/trepia.c:378
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/dialogs.c:1621
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: src/dialogs.c:1627
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
#: src/protocols/toc/toc.c:1534
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

# XXX likely to be wrong
#: src/dialogs.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Vaihdetaan %s:n salasanaa:"

#: src/dialogs.c:1680
msgid "Original Password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/dialogs.c:1691
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/dialogs.c:1702
msgid "New Password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:1751
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1839
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

# XXX
#: src/dialogs.c:1958
msgid "Log Conversation"
msgstr "Kirjaa keskustelun lokiin"

#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Etsi tuttavaa"

#: src/dialogs.c:2139
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella"

#: src/dialogs.c:2166
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/dialogs.c:2270
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/dialogs.c:2272
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:2291
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: src/dialogs.c:2718
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/dialogs.c:2720
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2730
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:2813
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/dialogs.c:2858
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja käytä"

#: src/dialogs.c:2862
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3011
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

# XXX from similar string, likely wrong
#: src/dialogs.c:3029
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

# XXX from similar string, likely wrong
#: src/dialogs.c:3029
#, fuzzy
msgid "Alias chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

#: src/dialogs.c:3030
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3061
msgid "_Screenname"
msgstr "_Näyttönimi"

#: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/dialogs.c:3069
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3070
msgid "Alias buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3071
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list."
msgstr ""

# NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle)
#: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan."

#: src/dialogs.c:3138
msgid "Save Log File"
msgstr "Tallenna lokitiedosto"

# XXX editing of similar string
#: src/dialogs.c:3168
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:3187
msgid "Clear Log"
msgstr "Tyhjennä loki"

# XXX
#: src/dialogs.c:3196
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tyhjennäkö varmasti loki?"

#: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut %s:n kanssa"

#: src/dialogs.c:3391
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmän loki"

#: src/dialogs.c:3433
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/dialogs.c:3490
msgid "Log"
msgstr "Loki"

#: src/dialogs.c:3513
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/dialogs.c:3552
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

# XXX
#: src/dialogs.c:3552
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhmänimi"

#: src/dialogs.c:3553
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr ""

#: src/ft.c:123
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lle keskeytetty.\n"

#: src/ft.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lta keskeytetty.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:167
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:187
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
#, fuzzy
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: src/gaimrc.c:1269
#, fuzzy
msgid "By status"
msgstr "Tilaan mukaan"

#: src/gaimrc.c:1271
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Lokiin koon mukaan"

#: src/gaimrc.c:1558
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/gtkaccount.c:268
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:350
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:367
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:372
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:454
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:508
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/gtkaccount.c:521
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Tiedota uusista sähköposteista"

#: src/gtkaccount.c:530
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/gtkaccount.c:539
msgid "_Browse"
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkaccount.c:545
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:606
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:727
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:734
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:741
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:748
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:755
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

# NOTE source: gaim, gftt + google
# XXX the compound seems to exist. or we could try "ympäristöin asetuksia"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#: src/gtkaccount.c:795
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:799
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:815
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välityspalvelinvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:"

#: src/gtkaccount.c:840
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntä:"

#: src/gtkaccount.c:844
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: src/gtkaccount.c:852
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: src/gtkaccount.c:857
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1190
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: src/gtkaccount.c:1192
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1216
msgid "Show more options"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1217
msgid "Show fewer options"
msgstr ""

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1244
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/gtkaccount.c:1542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkaccount.c:1665
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: src/gtkblist.c:450
msgid "_Get Info"
msgstr "_Hae tiedot"

#: src/gtkblist.c:453
msgid "_IM"
msgstr "_Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:455
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:457
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/gtkblist.c:517
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:519
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

# XXX
#: src/gtkblist.c:521
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: src/gtkblist.c:523
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#: src/gtkblist.c:531
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:533
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti"

#: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
msgid "_Collapse"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:580
msgid "_Expand"
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1005
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:1006
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkblist.c:1007
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: src/gtkblist.c:1008
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: src/gtkblist.c:1010
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1011
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1012
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1013
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: src/gtkblist.c:1014
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: src/gtkblist.c:1016
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos"

#: src/gtkblist.c:1017
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1020
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Työkalut"

#: src/gtkblist.c:1021
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Työkalut/_Poissa"

#: src/gtkblist.c:1022
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:1023
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot"

#: src/gtkblist.c:1025
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#: src/gtkblist.c:1026
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/Työkalut/Tiedostosiirtot..."

#: src/gtkblist.c:1027
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/Työkalut/Asetukset"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmän _loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1033
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:1034
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla"

#: src/gtkblist.c:1035
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:1036
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: src/gtkblist.c:1066
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:1137
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:1151
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/gtkblist.c:1152
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:1153
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:1154
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"

#: src/gtkblist.c:1155
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"

#: src/gtkblist.c:1157
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1158
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1159
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1413
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1415
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1419
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"

#: src/gtkblist.c:1422
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/gtkblist.c:1659
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Työkalut/Poissa"

#: src/gtkblist.c:1662
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:1665
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Työkalut/Protokollatoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1748
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1750
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1774
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/gtkblist.c:1783
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Chat"
msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#: src/gtkblist.c:1791
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:1799
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:2846
msgid "No actions available"
msgstr ""

# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaututaan sisään: "

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaututaan sisään"

# XXX
#: src/gtkconn.c:207
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta kaikki"

# XXX
#: src/gtkconn.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr "%s:n yhteys on katkennut"

#: src/gtkconn.c:277
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/gtkconv.c:184
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:280
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#: src/gtkconv.c:584
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:612
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:633
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:653
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: src/gtkconv.c:1081
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:194
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

# XXX
#: src/gtkconv.c:2187
#, fuzzy
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: src/gtkconv.c:2195
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2297
msgid "_Send As"
msgstr "_Lähetä nimellä"

#: src/gtkconv.c:2757
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2774
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: src/gtkconv.c:2778
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..."

#: src/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: src/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Keskustelu/A_lias..."

#: src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:2788
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..."

#: src/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#: src/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#: src/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/Kiel_lä..."

#: src/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: src/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: src/gtkconv.c:2811
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:2815
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: src/gtkconv.c:2816
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen _lokiin"

#: src/gtkconv.c:2817
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/Ot_a äänet käyttöön"

#: src/gtkconv.c:2857
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: src/gtkconv.c:2862
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: src/gtkconv.c:2866
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:2874
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:2880
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää URL..."

#: src/gtkconv.c:2884
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..."

#: src/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#: src/gtkconv.c:2894
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Kiellä..."

#: src/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: src/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: src/gtkconv.c:2908
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/gtkconv.c:2911
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Ota äänet käyttöön"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
#: src/gtkconv.c:5918
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2971
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:2975
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
msgid "Block"
msgstr "Estä"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:2989
msgid "Block the user"
msgstr "Kiellä käyttäjä"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3050
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3089
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkconv.c:3100
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkconv.c:3111
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

# XXX might be wrong
#: src/gtkconv.c:3127
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"

#: src/gtkconv.c:3139
msgid "Normal font size"
msgstr "Normaali kirjasin koko"

# XXX might be wrong
#: src/gtkconv.c:3151
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"

#: src/gtkconv.c:3168
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasin tyyppi"

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "Foreground font color"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3192
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkconv.c:3207
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkconv.c:3218
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkconv.c:3229
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/gtkconv.c:3286
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3337
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

# NOTE source: 0.59.8 XXX but why does it not look like a verb?
#: src/gtkconv.c:3394
msgid "IM the user"
msgstr "Pikaviestimen käyttäjä"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3406
msgid "Ignore the user"
msgstr "Älä välitä käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3945
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihmistä huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:5188
msgid "Disable Animation"
msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#: src/gtkconv.c:5197
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#: src/gtkconv.c:5204
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:5210
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr ""

# XXX
#. Pause button
#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "_Taukoa"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Avaa..."

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1652
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:1669
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:1691
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: src/gtknotify.c:203
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusia viestiä."
msgstr[1] "%s:lla on %d uusia viestiä."

# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:211
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:220
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

# XXX
#: src/gtkpounce.c:427
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:449
msgid "Pounce When"
msgstr "Milloin ilmoitetaan"

# XXX ambiguous source string
#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/gtkpounce.c:459
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "Return from away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Tuttavalistan valinnat"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:500
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Popup notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Send a message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Execute a command"
msgstr "Suorita komento"

#: src/gtkpounce.c:511
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita ääni"

#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/gtkpounce.c:601
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "_Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:795
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s on kirjautunut sisään"

#: src/gtkpounce.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:844
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

# XXX from gftt, but dia uses "Liittymä"
#: src/gtkprefs.c:377
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"

#: src/gtkprefs.c:379
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:560
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:593
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: src/gtkprefs.c:667
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"

#: src/gtkprefs.c:668
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoi"

#: src/gtkprefs.c:670
msgid "_Italics"
msgstr "_Kursivoi"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaa"

#: src/gtkprefs.c:674
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaa"

#: src/gtkprefs.c:677
msgid "Face"
msgstr "Kirjasin tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:680
msgid "Use custo_m face"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:697
msgid "Use custom si_ze"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:710
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "_Text color"
msgstr "_Tekstin väri"

#: src/gtkprefs.c:733
msgid "Bac_kground color"
msgstr "T_austaväri"

#: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: src/gtkprefs.c:762
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Näytä graafiset _hymiöt"

#: src/gtkprefs.c:764
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Älä välitä _väreistä"

#: src/gtkprefs.c:776
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:794
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:797
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lisää _HTML-lapun"

#: src/gtkprefs.c:804
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "\"Control-(numero)\" _lisää hymiön"

# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:830
msgid "Sorting:"
msgstr "Lajittelu:"

#: src/gtkprefs.c:835
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Tuttavalista"

# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Group Display"
msgstr "Ryhmien näyttö"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:850
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Näytä _määrät ryhmissä"

#: src/gtkprefs.c:853
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä _varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:859
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenolo_ajat"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:897
msgid "_Placement:"
msgstr "_Sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:906
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä"

#: src/gtkprefs.c:909
msgid "Tab Options"
msgstr "Välilehtivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:911
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

# XXX partitive plural of "ikkuna" seems to be "ikkunoita"
# XXX "IMs and chats" probably should be partitive, but a similar old string has accusative II
#: src/gtkprefs.c:922
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

# NOTE difference from above from 0.59.8/0.60
#. XXX: grey this out when the above is unchecked
#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:929
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Näytä _sulje-painikket välilehdissä"

#: src/gtkprefs.c:940
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
msgid "New window _width:"
msgstr "Uuden ikkunan _leveys:"

#: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
msgid "New window _height:"
msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

# XXX This could be wrong since I merged stuff
#: src/gtkprefs.c:995
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Ota tuttavakuvakkeen a_nimaatio käyttöön"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa"

#: src/gtkprefs.c:1004
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1005
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Completion"
msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#: src/gtkprefs.c:1046
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "\"_Tab\"-täydennä lempinimet"

#: src/gtkprefs.c:1048
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1054
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1056
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:1103
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1110
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1131
msgid "_Host"
msgstr "_Isäntä"

#: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/gtkprefs.c:1166
msgid "_User"
msgstr "_Käyttäjä"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Salasana"

#: src/gtkprefs.c:1220
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1221
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1222
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1223
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1224
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1233
msgid "Manual"
msgstr "Käsin"

#: src/gtkprefs.c:1274
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1278
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: src/gtkprefs.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsin:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Browser Options"
msgstr "Selaimen valinnat"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:1325
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestien lokit"

#: src/gtkprefs.c:1326
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1328
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1330
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista"

# XXX pluralization could be wrong
#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "System Logs"
msgstr "Järjestelmien lokit"

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/gtkprefs.c:1338
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#: src/gtkprefs.c:1340
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/gtkprefs.c:1342
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Ei ääniä kun kirjaudut sisään"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1392
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1393
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: src/gtkprefs.c:1395
msgid "Console beep"
msgstr ""

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1397
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/gtkprefs.c:1404
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/gtkprefs.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1469
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1474
msgid "Auto-response"
msgstr "Automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1477
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1480
msgid "_Send auto-response"
msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Lähetä automaattista vastausta aktiivisissa keskusteluissa"

#: src/gtkprefs.c:1497
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n käyttö"

# NOTE: source: gnomeicu (but still fuzzy as this is wrong; should be a noun)
#: src/gtkprefs.c:1513
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisesti poissa"

#: src/gtkprefs.c:1514
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1523
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1585
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1590
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1768
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
#: src/protocols/trepia/trepia.c:433
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/gtkprefs.c:1822
msgid "Details"
msgstr ""

# XXX
#: src/gtkprefs.c:1949
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: src/gtkprefs.c:2056
msgid "Play"
msgstr "Soita"

# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:2063
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: src/gtkprefs.c:2086
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:2214
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2250
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2251
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

#: src/gtkprefs.c:2252
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2253
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"

#: src/gtkprefs.c:2254
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2257
msgid "IMs"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/gtkprefs.c:2259
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2262
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2264
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2266
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2267
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissaolot / Joutenolot"

#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2271
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:87
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "Kiellä kaikkia käyttäjiä"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "Kiellä allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:368
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkprivacy.c:383
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:395
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

# XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string
#: src/gtkprivacy.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Salliko %s:n ottaa sinuun yhteyttä?"

# XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string
#: src/gtkprivacy.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Haluatko varmasti %s:n ottaa sinuun yhteyttä?"

#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "Kiellä käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Kielläkö %s?"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti kieltää %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Ei"

# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:190
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:169
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:289
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:324
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:1052
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:345
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:36
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/log.c:207 src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:210 src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s"

#: src/log.c:275
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s"

#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:140
msgid "Please enter your login."
msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi."

# XXX
#: src/main.c:223
msgid "<New User>"
msgstr "<Uusi käyttäjä>"

#: src/main.c:265
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: src/main.c:281
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/plugin.c:258
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt liittämään liitännäistäsi."

#: src/plugin.c:287
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:204
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:180
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:671
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
#: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#: src/protocols/gg/gg.c:737
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:745
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:832
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:964
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:993
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1067
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1090
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1139
msgid "Unable to access directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1140
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1173
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu-salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1190
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1206
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1251
msgid "Unable to access user profile."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1252
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
#: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
#: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
#: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
#: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-käyttäjä"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

# XXX this could be wrong
#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

# NOTE source: util-linux
#: src/protocols/irc/cmds.c:461
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihea ei ole asetettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:145
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

# FIXME wrong: this is displayed when the signon is in progress
#: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
#: src/protocols/toc/toc.c:232
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

# XXX i conjugated this, it could be wrong
#: src/protocols/irc/irc.c:173
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:495
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaliitännäinen"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:496
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

# XXX This is almost certainly correct
#: src/protocols/irc/irc.c:519
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"

#: src/protocols/irc/msgs.c:101
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:113
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:186
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:187
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:193
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
msgid "Realname"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:204
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:211
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:264
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:369
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:372
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/irc/msgs.c:377
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: src/protocols/irc/msgs.c:453
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:454
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:558
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:579
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

# XXX why is this different from the below (q.v.)?
#: src/protocols/irc/msgs.c:658
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

# XXX edited similar string
#: src/protocols/irc/msgs.c:659
#, fuzzy
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:680
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:718
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:720
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:790
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:791
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:821
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:291
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:292
#, fuzzy
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: src/protocols/irc/parse.c:391
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkennut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
#: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
#: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
#: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
#: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
#: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
#: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
#: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
#: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
#: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
#: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
#: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
#: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
#: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
#: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
#: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
#: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
#: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
msgid "Write error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber-virhe %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "No such user."
msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
msgid "Unknown login error"
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
msgid "Connection lost"
msgstr "Yhteys kadotettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
#: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
#: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
#: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
msgid "Handle:"
msgstr "Kädensija:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabberin henkilöllisyy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
msgid "View Error Msg"
msgstr "Näytä virheviesti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
#, c-format
msgid "Error %d: %s"
msgstr "Virhe %d: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
#, fuzzy
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
msgid "Resource"
msgstr ""

# XXX afaik this *should* be acc II
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

# XXX i conjugated and declined this, it could be wrong
#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
#: src/protocols/msn/notification.c:498
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR:ä ei voitu lähettää"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

# XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong
#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Protokollan versiota ei tuettu"

# XXX i conjugated and declined this, it could be wrong
#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n"

# XXX i conjugated and declined this, it could be wrong
#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:ä\n"

# XXX
#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
msgid "Unable to parse message."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
#: src/protocols/msn/notification.c:2122
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
msgid "Error reading from server"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

# XXX English text should be "Already logged in"
#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhmää"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Invalid group"
msgstr "Epäkelpo ryhmä"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelin on varattu"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
#: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:186
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelin on liian varattu"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
#: src/protocols/toc/toc.c:662
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:63
#, fuzzy
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinun uusi MSN-tuttavanimi on liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:170
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimisi."

#: src/protocols/msn/msn.c:171
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:183
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:194
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:205
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:214
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:219
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/msn/msn.c:220
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:237
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Page"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:363
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:369
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:375
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:384
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:417
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä matkapuhelimeen"

#: src/protocols/msn/msn.c:426
msgid "Initiate Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:720
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

# XXX
#: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:760
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
#: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
msgid "Location"
msgstr "Paikka"

# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
#: src/protocols/msn/msn.c:1347
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
#: src/protocols/msn/msn.c:1373
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
#: src/protocols/msn/msn.c:1393
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
msgid "Last Updated"
msgstr ""

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
#: src/protocols/trepia/trepia.c:489
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin"

#: src/protocols/msn/notification.c:246
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

# XXX
#: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan."

# XXX
#: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan."

#: src/protocols/msn/notification.c:391
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:437
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:549
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr ""

# NOTE gftt gives "jäljittää, noutaa"; elsewhere here "getting" is "noutamaan"
# XXX partitive is wrong; should be accusative, probably accusative II
#: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noutamaan tuttavalista"

#: src/protocols/msn/notification.c:679
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"

#: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/notification.c:711
msgid "Unable to send password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/msn/notification.c:747
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollaa ei tuettu"

#: src/protocols/msn/notification.c:789
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:794
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:920
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:1919
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/notification.c:2063
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole saatu vastaan."

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

# XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing
# XXX spelling mistake in English: "mesage"
#: src/protocols/napster/napster.c:246
#, c-format
msgid "Unable to read mesage from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteytesi palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:412
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
#: src/protocols/toc/toc.c:1261
msgid "Join what group:"
msgstr "Mihin ryhmään liitytään:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
#, fuzzy
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:479
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
#: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
#: src/protocols/toc/toc.c:712
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:566
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:796
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:881
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:864
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan pistoketta."

# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:877
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

# XXX minor but relatively non-trivial editing of fuzzy text
#: src/protocols/oscar/oscar.c:882
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

# XXX relatively major editing of fuzzy text
# XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
"Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta AIM:n sisäänkirjautumis-hash."

# XXX relatively major editing of fuzzy text
# XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta sisäänkirjautumis-hash."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

# XXX gnomeicu has "Luvan pyyntö" (two words), but gaim doesn't use "Luva" :-/
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
msgid "Authorization Request"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
msgid "Decline"
msgstr "Evää"

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuret."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

# NOTE he/she refers to a person. since "hän" is used elsewhere, "se" is wrong
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytettävissä"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
msgid "Secure IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "Jouten : <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Male"
msgstr "Mies"

# XXX lepakko word personal => (multiple results)
# XXX googling shows that "Oma" and "Henkilökohtainen"
# XXX seem to be the words actually in use)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

# NOTE this seems to be the word that is actually used
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

# XXX could be wrong, but would seem that it is right
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
msgid "Position"
msgstr "Paikka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

# TODO probably too risky to remove fuzzy
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Tiliin tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "Exchange:"
msgstr "Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Tila:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>Kirjautuneena sisään:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr "<b>IP-osoite:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>Kyvyt:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL:llä)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

# NOTE 0.59.8
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
#, fuzzy
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Auth port"
msgstr ""

# NOTE source: balsa (esp. lack of case ending)
#: src/protocols/toc/toc.c:171
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta täsmäävyyttä."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:571
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:583
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:588
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:608
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:648
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:718
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:906
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:910
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#: src/protocols/toc/toc.c:911
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
"voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. "
"Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1404
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1528
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1688
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
#: src/protocols/toc/toc.c:1985
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: src/protocols/toc/toc.c:1897
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1930
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2064
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2071
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/toc/toc.c:2166
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-isäntä"

#: src/protocols/toc/toc.c:2170
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:326
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:338
msgid "Instant Messagers"
msgstr ""

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:342
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:354
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:359
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:376
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:500
msgid "Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:522
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:558
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

# XXX this might be wrong
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaututaan sisään"

# XXX i conjugated this, it could be wrong
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

# TODO need to look up "retroactively" (see below)
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

# TODO need to look up "retroactively" (see above)
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Äläkö välitä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
msgid "Invalid username."
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

# TODO Untranslated
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
msgid "Not At Home"
msgstr "Ei kotona"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Not In Office"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimella listalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
msgid "Activate ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
#, fuzzy
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!:n henkilöllisyy"

# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

# XXX
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
msgid "Member Since"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
#, fuzzy
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
msgid "Pager host"
msgstr "Isäntä"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
msgid "Instance:"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
msgid "Recipient:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
#, fuzzy
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen"

# XXX relatively minor editing
#: src/proxy.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat"

#: src/proxy.c:1681
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/prpl.c:143
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/prpl.c:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/prpl.c:158
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - Tietoja"

#: src/prpl.c:161
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:186
msgid "Custom"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:956
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viestiä)"
msgstr[1] "(%d viestiä)"

#: src/server.c:969
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1156 src/server.c:1166
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/server.c:1184 src/server.c:1192
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1240
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

# XXX partitive assumed here
#: src/server.c:1243
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimetöntä käyttäjää"

#: src/server.c:1346
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1350
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1356
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1545
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - Kehote"

# FIXME wrong
#: src/server.c:1572
msgid "More Info"
msgstr "Lisää tietoja"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

# XXX consistency
#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivää"
msgstr[1] "päivää"

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tuntia"
msgstr[1] "tuntia"

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuuttia"
msgstr[1] "minuuttia"

#: src/util.c:950
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:953
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ tuntematon"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s"

#~ msgid "Screenname"
#~ msgstr "Näyttönimi"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Sukunimi"

#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Todennus epäonnistui"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Etunimi:"

#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Sukunimi:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Sukupuoli:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Syntymäpäivä:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Ikä:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kunta:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Lääni:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC-virhe"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "%s: Olet poistunut"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Poistu"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC-keskustelu"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys"

#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Ryhmä"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Gaim - Kiellä lisää"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Alias:"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Keskusteluhuoneet"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyllä"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Poista tuttavalistalta"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Syytä ei annettu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Osakkeet"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. "
#~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei "
#~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
#~ "tilaviestia.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Hae kyvyt"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Poista alias"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Näyttönimi: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Jouten: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Gaim:ista"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lisää uusi tuttava"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Muokkaa tuttavia"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Tallenna keskustelu"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Keskustelut"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Salli lisää"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lisää URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Tuo:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selvä"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Anna salasana"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, "
#~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Näytä testausikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alhaalla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - ääniasetukset"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Testausikkuna"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-"
#~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Käyttäjä:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakti"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liitännäiset"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Muuta asetuksia"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulje tämä ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyväksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Salasanan vaihto"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Viestivirhe"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollavirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Katkaise yhteys"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin kirjasin koko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"