view po/ga.po @ 32727:089acf3a8aa1

Remove purple_certificate_display_x509 from Perl wrappers.
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Tue, 28 Feb 2012 07:10:15 +0000
parents 9b2f7847c133
children a801d28c4ad4
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 16:26-0800\n"
"Last-Translator: Aaron Kearns <ajkearns6@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

msgid "Account was not modified"
msgstr ""

msgid "Account was not added"
msgstr ""

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr ""

msgid "Remember password"
msgstr ""

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr ""

msgid "New Account"
msgstr "Cuntas Nua"

msgid "Protocol:"
msgstr "Prótacal:"

msgid "Username:"
msgstr "Ainm Úsáideora:"

msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"

msgid "Alias:"
msgstr "Ailias:"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go teastaíonn uait a scrios %s?"

msgid "Delete Account"
msgstr "Scrios Cuntas"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

msgid "Accounts"
msgstr "Cuntais"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Cuir"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "Modhnaigh"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr ""

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Údaraigh cara?"

msgid "Authorize"
msgstr "Údaraigh"

msgid "Deny"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Cuntas: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""

msgid "You must provide a group."
msgstr ""

msgid "You must select an account."
msgstr ""

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Ainm Úsáideora"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "Ailias (roghnach)"

#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Ailias (roghnach)"

msgid "Add in group"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Cuntas"

msgid "Add Buddy"
msgstr "Cuir Cara"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""

msgid "Chats"
msgstr "Comhráite"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

msgid "Alias"
msgstr "Ailias"

msgid "Group"
msgstr "Grúpa"

msgid "Auto-join"
msgstr ""

msgid "Add Chat"
msgstr "Cuir Comhrá"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

msgid "Error adding group"
msgstr ""

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""

msgid "Add Group"
msgstr "Cuir Grúpa"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""

msgid "Edit Chat"
msgstr ""

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Cuir in Eagar"

msgid "Edit Settings"
msgstr ""

msgid "Information"
msgstr "Eolas"

msgid "Retrieving..."
msgstr ""

msgid "Get Info"
msgstr ""

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "Send File"
msgstr ""

msgid "Blocked"
msgstr ""

msgid "Show when offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""

msgid "Rename"
msgstr "Athainmigh"

msgid "Set Alias"
msgstr "Socraigh Ailias"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""

# scrios???? scrud????
msgid "Remove"
msgstr "Scrios"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "Liosta Cara"

msgid "Place tagged"
msgstr ""

msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

msgid "View Log"
msgstr "Amharc ar Loga"

#. General
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "_Leasainm:"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "Díomhaoin"

msgid "On Mobile"
msgstr ""

msgid "New..."
msgstr "Nua..."

msgid "Saved..."
msgstr "Sábháilte..."

msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"

msgid "Block/Unblock"
msgstr ""

msgid "Block"
msgstr "Cuireann bac"

msgid "Unblock"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "Ceart go Leor"

msgid "New Instant Message"
msgstr ""

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""

msgid "Channel"
msgstr "Cainéal"

msgid "Join a Chat"
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"

msgid "Send IM..."
msgstr ""

msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""

msgid "Join Chat..."
msgstr ""

msgid "View Log..."
msgstr "Amharc ar Loga..."

msgid "View All Logs"
msgstr ""

msgid "Show"
msgstr "Taispeáin"

msgid "Empty groups"
msgstr ""

msgid "Offline buddies"
msgstr ""

msgid "Sort"
msgstr "Sórtáil"

msgid "By Status"
msgstr ""

msgid "Alphabetically"
msgstr ""

msgid "By Log Size"
msgstr ""

msgid "Buddy"
msgstr "Cara"

msgid "Chat"
msgstr "Comhrá"

msgid "Grouping"
msgstr ""

msgid "Certificate Import"
msgstr ""

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

msgid "Hostname"
msgstr "Óstainm"

msgid "Info"
msgstr "Eolas"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "Dún"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

msgid "Re-enable Account"
msgstr ""

msgid "No such command."
msgstr ""

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
" Tá %s ag clóscríobh..."

msgid "You have left this chat."
msgstr ""

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

msgid "Send To"
msgstr "Cuir Chuig"

msgid "Conversation"
msgstr ""

msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

msgid "Show Timestamps"
msgstr ""

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

msgid "Invite..."
msgstr ""

msgid "Enable Logging"
msgstr ""

msgid "Enable Sounds"
msgstr "Úsáid Fuaimeanna"

msgid "You are not connected."
msgstr ""

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""

msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Debug Window"
msgstr ""

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "Glan"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"

msgid "Pause"
msgstr "Sos"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Foras"

msgid "Filename"
msgstr "Ainm an Comhad"

msgid "Size"
msgstr "Méid"

msgid "Speed"
msgstr "Luas"

#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Fágtha:"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "Stádas"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""

msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Theip"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

msgid "Sent"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "fuarthas %s."

#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "&Críochnaithe"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

msgid "Sending"
msgstr ""

msgid "Receiving"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr ""

msgid "Total log size:"
msgstr ""

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr ""

msgid "All Conversations"
msgstr ""

msgid "System Log"
msgstr ""

msgid "Calling..."
msgstr ""

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Glac leis"

msgid "Reject"
msgstr ""

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

msgid "You have rejected the call."
msgstr ""

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr "Ríomhphoist"

msgid "You have mail!"
msgstr "Tá ríomhphost agat!"

msgid "Sender"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "New Mail"
msgstr "Ríohmphost Nua"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Eolas faoi %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid "IM"
msgstr "IM"

msgid "Invite"
msgstr ""

msgid "(none)"
msgstr "(aon cheann)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "ERROR"
msgstr "EARRÁID"

#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Theip ar luchtú an bhreiseáin"

#, fuzzy
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "Theip ar dhíluchtú an bhreiseáin"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

msgid "Error loading plugin"
msgstr ""

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

msgid "Select plugin to install"
msgstr ""

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""

msgid "Install Plugin..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Cumraigh Breiseán"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Roghnachais"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "Cuntas:"

msgid "Buddy name:"
msgstr ""

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr ""

msgid "Signs on"
msgstr ""

msgid "Signs off"
msgstr ""

msgid "Goes away"
msgstr ""

msgid "Returns from away"
msgstr ""

msgid "Becomes idle"
msgstr ""

msgid "Is no longer idle"
msgstr ""

msgid "Starts typing"
msgstr ""

msgid "Pauses while typing"
msgstr ""

msgid "Stops typing"
msgstr ""

msgid "Sends a message"
msgstr ""

#. Create the "Action" frame.
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aicsean"

msgid "Open an IM window"
msgstr ""

msgid "Pop up a notification"
msgstr ""

msgid "Send a message"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Rith Ordú"

msgid "Play a sound"
msgstr ""

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "Recurring"
msgstr ""

msgid "Cannot create pounce"
msgstr ""

msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""

msgid "Buddy Pounces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr ""

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

msgid "From last sent message"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Choíche"

msgid "Show Idle Time"
msgstr ""

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr ""

msgid "Log format"
msgstr ""

msgid "Log IMs"
msgstr ""

msgid "Log chats"
msgstr ""

msgid "Log status change events"
msgstr ""

msgid "Report Idle time"
msgstr ""

msgid "Change status when idle"
msgstr ""

msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""

msgid "Change status to"
msgstr ""

msgid "Conversations"
msgstr ""

msgid "Logging"
msgstr ""

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""

msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""

msgid "Not implemented yet."
msgstr ""

msgid "Save File..."
msgstr "Sábháil Comhad..."

msgid "Open File..."
msgstr "Oscail Comhad..."

msgid "Choose Location..."
msgstr ""

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

msgid "Get"
msgstr ""

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr ""

msgid "Buddy logs in"
msgstr ""

msgid "Buddy logs out"
msgstr ""

msgid "Message received"
msgstr ""

msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

msgid "Message sent"
msgstr ""

msgid "Person enters chat"
msgstr ""

msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

msgid "You talk in chat"
msgstr ""

msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr ""

msgid "Attention received"
msgstr ""

msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

msgid "(default)"
msgstr "(réamhshocrú)"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr ""

msgid "Sound Preferences"
msgstr ""

msgid "Profiles"
msgstr "próifílí"

#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "uathoibríoch"

msgid "Console Beep"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Ordú"

msgid "No Sound"
msgstr "Níl fuaim"

msgid "Sound Method"
msgstr ""

msgid "Method: "
msgstr "Modh:"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr ""

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr ""

msgid "Always"
msgstr "I gCónaí"

msgid "Only when available"
msgstr ""

msgid "Only when not available"
msgstr ""

msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Teagmhas"

msgid "File"
msgstr "Comhad"

msgid "Test"
msgstr "Triail"

#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"

#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Roghnaigh..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "An bhfuil tú cinnte go teastaíonn uait a scrios"

msgid "Delete Status"
msgstr "Scrios Stádas"

msgid "Saved Statuses"
msgstr ""

#. title
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Saghas"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Scéal"

#. Use
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Úsáid:"

msgid "Invalid title"
msgstr ""

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

msgid "Duplicate title"
msgstr ""

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""

msgid "Substatus"
msgstr ""

msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"

#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Scéal:"

msgid "Edit Status"
msgstr ""

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr ""

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr ""

msgid "Statuses"
msgstr ""

msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""

msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""

msgid "Couldn't find window"
msgstr ""

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr ""

msgid "You receive an IM"
msgstr ""

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

msgid "Beep too!"
msgstr ""

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr ""

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

msgid "GntHistory"
msgstr ""

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "URL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr ""

#. primitive,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr ""

msgid "Online Buddies"
msgstr ""

msgid "Offline Buddies"
msgstr ""

msgid "Online/Offline"
msgstr ""

msgid "Meebo"
msgstr ""

msgid "No Grouping"
msgstr ""

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""

msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr ""

msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

msgid "accounts"
msgstr "cuntais"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Íontráil pasfhocal do %s (%s)"

msgid "Enter Password"
msgstr "Íontráil Pasfhocal"

msgid "Save password"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Earráid Nasctha"

msgid "New passwords do not match."
msgstr ""

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr ""

msgid "Original password"
msgstr ""

msgid "New password"
msgstr ""

msgid "New password (again)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr ""

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr ""

msgid "Set User Info"
msgstr ""

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "Cairde"

msgid "buddy list"
msgstr "liosta cara"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr ""

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr ""

msgid "Unregistration Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr ""

#. Undocumented
#. Unknown error
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Earraidh gan aithne"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""

msgid "The message is too large."
msgstr ""

msgid "Unable to send message."
msgstr ""

msgid "Send Message"
msgstr ""

msgid "_Send Message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "Cuir le comhrá"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr ""

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "Gan-ainm"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "earráid agus ag léamh %s"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ní fios cén fáth"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "earráid agus ag léamh %s"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Earráid ag scríobh %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

msgid "Cannot send a directory."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

msgid "File is not readable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

msgid "File transfer complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

msgid "File transfer cancelled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"aim\" URLs"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"gg\" URLs"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"icq\" URLs"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"irc\" URLs"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"msnim\" URLs"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"sip\" URLs"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"xmpp\" URLs"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "An láimhseálaí le \"ymsgr\" URLs"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Gnáth-Théacs"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "Earráid Nasctha"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "earráid agus ag léamh %s"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""

msgid "Autoaccept"
msgstr ""

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Cealaigh"

msgid "Ask"
msgstr "Fiafraigh"

msgid "Auto Accept"
msgstr ""

msgid "Auto Reject"
msgstr ""

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

msgid "Escape the filenames"
msgstr ""

msgid "Notes"
msgstr "Nótai"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

msgid "Minutes"
msgstr "Nóiméid"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr ""

msgid "_Set"
msgstr ""

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""

msgid "_Unset"
msgstr ""

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr ""

msgid "Auto-response sent:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ""

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent."
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""

msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr ""

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

msgid "Add new line in Chats"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "Líne Nua"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr ""

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

msgid "Offline Message"
msgstr ""

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Tá"

msgid "No"
msgstr "Níl"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "Íontráil Pasfhocal"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""

msgid "Disable when away"
msgstr ""

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""

msgid "Notify When"
msgstr ""

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr ""

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr ""

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

msgid "First name"
msgstr "Ainm Baiste"

msgid "Last name"
msgstr "Sloinne"

#. email
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"

msgid "AIM Account"
msgstr "Cuntas AIM"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP Account"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour Prótacal Breiseán"

msgid "Purple Person"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "Ceantar"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr ""

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

msgid "Token Error"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""

msgid "Save buddylist..."
msgstr ""

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""

msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr ""

msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr ""

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Pasfhocal"

msgid "Password (again)"
msgstr ""

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "Sábháil an Íomha"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

msgid "City"
msgstr "Cathair"

msgid "Year of birth"
msgstr ""

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Cineál"

msgid "Male or female"
msgstr "Fireannach nó baineannach"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "Fireannach"

msgid "Female"
msgstr "Baineannach"

msgid "Only online"
msgstr ""

msgid "Find buddies"
msgstr ""

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr ""

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr ""

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr ""

msgid "Current password"
msgstr ""

msgid "Password (retype)"
msgstr ""

msgid "Enter current token"
msgstr ""

msgid "Current token"
msgstr ""

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show status to:"
msgstr "Stádas:"

msgid "All people"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only buddies"
msgstr "Cairde"

msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

msgid "Add to chat..."
msgstr "Cuir le comhrá..."

# infhaighte???
#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Ar fáil"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr ""

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "Shiúl"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "Ainm Baiste:"

msgid "Birth Year"
msgstr ""

msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr ""

msgid "No matching users found"
msgstr ""

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr ""

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr ""

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr ""

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "Ceangailte"

msgid "Connection failed"
msgstr ""

msgid "Add to chat"
msgstr "Cuir le comhrá"

msgid "Chat _name:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "Nasctha"

msgid "Chat error"
msgstr ""

msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

msgid "Find buddies..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Athraigh focal faire"

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr ""

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr ""

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Prótacal Breiseán"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Úsáideoir"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "Nasc diúltaithe"

msgid "Don't use encryption"
msgstr ""

msgid "Use encryption if available"
msgstr ""

#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connection security"
msgstr "Nasc dúnta"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "ordú anaithnid: `%c'"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""

msgid "No topic is set"
msgstr ""

msgid "File Transfer Failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

msgid "No MOTD available"
msgstr ""

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD le %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

msgid "View MOTD"
msgstr "Amharc MOTD"

#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Bealach"

msgid "_Password:"
msgstr "_Pasfhocal:"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""

msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""

msgid "Unable to connect"
msgstr ""

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Úsáideoirí"

msgid "Topic"
msgstr "Ábhar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC Prótacal Breiseán"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "Freastalaí"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Encodings"
msgstr ""

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr ""

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "Úsáid SSL"

msgid "Bad mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""

msgid "End of ban list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""

msgid "Banned"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

msgid "Nick"
msgstr ""

msgid "Currently on"
msgstr ""

msgid "Idle for"
msgstr ""

msgid "Online since"
msgstr ""

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""

msgid "Glorious"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr ""

msgid "Unknown message"
msgstr ""

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

msgid "Time Response"
msgstr ""

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

msgid "No such channel"
msgstr ""

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr ""

msgid "User is not logged in"
msgstr ""

msgid "No such nick or channel"
msgstr ""

msgid "Could not send"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

msgid "Invitation only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

msgid "Invalid nickname"
msgstr ""

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin"

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "_Leasainm:"

msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

msgid "Could not change nick"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""

msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

msgid "Disconnected."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Deán"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SSL Servers"

#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "grúpa Neamhbhailí"

msgid "Unsupported Extension"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann."

msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr ""

msgid "User not found"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "grúpa Neamhbhailí"

msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

msgid "No session ID given"
msgstr ""

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""

msgid "Full Name"
msgstr "Ainm Iomlán"

msgid "Family Name"
msgstr "Sloinne"

msgid "Given Name"
msgstr "Ainm Baiste"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "Seoladh Stráid"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Seoladh Fhada"

#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Ceantar"

#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Ceantar"

#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Cód Phoist"

#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Ceolta Tuaithe"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "Guthán"

msgid "Organization Name"
msgstr ""

msgid "Organization Unit"
msgstr ""

msgid "Job Title"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Post"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "Lá breithe"

#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Tuarascail"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Cliant:"

msgid "Operating System"
msgstr "Córas Oibriúcháin"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Ceantar"

#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Tosaíocht"

msgid "Resource"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "Dáta"

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "Logáilte isteach!\n"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr ""

msgid "Address"
msgstr "Seoladh"

#, fuzzy
msgid "P.O. Box"
msgstr "Bosca"

#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Grianghraf"

#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Siombail"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

msgid "Un-hide From"
msgstr ""

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""

msgid "Log In"
msgstr ""

msgid "Log Out"
msgstr ""

msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Sloinne"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr ""

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "Ríomhsheoladh"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""

#. "Search"
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cuardach"

msgid "Invalid Directory"
msgstr ""

msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""

msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

msgid "Search Directory"
msgstr ""

msgid "_Room:"
msgstr "_Seomra:"

#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Freastalaí"

msgid "_Handle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""

msgid "Invalid Room Name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""

msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

msgid "Configuration error"
msgstr ""

msgid "Unable to configure"
msgstr ""

msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

msgid "Registration error"
msgstr ""

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""

msgid "Invalid Server"
msgstr ""

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""

msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

msgid "Find Rooms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "Ailias:"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "Níl fuaim"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "Post"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Dínascadh de bharr moille rófhada"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "XMPP ID Neamhbhailí "

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""

msgid "Registration Successful"
msgstr ""

msgid "Registration Failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""

msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""

msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stát"

#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Cód Phoist"

msgid "Phone"
msgstr "Guthán"

msgid "Date"
msgstr "Dáta"

msgid "Already Registered"
msgstr ""

msgid "Unregister"
msgstr ""

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""

msgid "Register"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""

msgid "Change Registration"
msgstr ""

msgid "Error unregistering account"
msgstr ""

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Authenticating"
msgstr ""

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "Níl údaraithe"

#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "fonn"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "Araon"

msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Ó"

#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Do"

msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Tada"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr ""

msgid "Mood Text"
msgstr ""

msgid "Allow Buzz"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "Ainm an Ghrúpa"

#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "Eolais Logann"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

msgid "Tune Title"
msgstr ""

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

msgid "Tune Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr ""

msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

msgid "Error changing password"
msgstr ""

msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""

msgid "Please enter your new password"
msgstr ""

msgid "Set User Info..."
msgstr ""

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Athraigh focal faire"

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr ""

msgid "Bad Request"
msgstr ""

msgid "Conflict"
msgstr ""

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

msgid "Forbidden"
msgstr ""

msgid "Gone"
msgstr ""

msgid "Internal Server Error"
msgstr ""

msgid "Item Not Found"
msgstr ""

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""

msgid "Not Acceptable"
msgstr ""

msgid "Not Allowed"
msgstr ""

msgid "Payment Required"
msgstr ""

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

msgid "Registration Required"
msgstr ""

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

msgid "Server Overloaded"
msgstr ""

msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

msgid "Subscription Required"
msgstr ""

msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

msgid "Authentication Failure"
msgstr ""

msgid "Bad Format"
msgstr ""

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

msgid "Resource Conflict"
msgstr ""

msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

msgid "Host Gone"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Óstríomhaire anaithnid"

msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

msgid "Invalid ID"
msgstr "ID Neamhbhailí"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

msgid "Invalid XML"
msgstr "XML Neamhbhailí"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

msgid "Policy Violation"
msgstr ""

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

msgid "Restricted XML"
msgstr ""

msgid "See Other Host"
msgstr ""

msgid "System Shutdown"
msgstr ""

msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

msgid "Stream Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""

msgid "Select a Resource"
msgstr ""

msgid "Initiate Media"
msgstr ""

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr ""

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP Prótacal Breiseán"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "Fearann"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

msgid "Connect port"
msgstr ""

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr ""

msgid "File transfer proxies"
msgstr ""

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Code %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""

msgid "Create New Room"
msgstr ""

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

msgid "_Configure Room"
msgstr ""

msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "Ní fios cén fáth"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr " (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Afraid"
msgstr "Araibis"

msgid "Amazed"
msgstr ""

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr ""

msgid "Annoyed"
msgstr ""

msgid "Anxious"
msgstr ""

msgid "Aroused"
msgstr ""

msgid "Ashamed"
msgstr ""

msgid "Bored"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Sábháil"

#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "Cealaigh"

#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Comhráite"

#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Trom"

#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "Cliant:"

#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "Dún"

#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Ceangal"

#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "Ceangailte"

#, fuzzy
msgid "Cranky"
msgstr "Comhlacht:"

msgid "Crazy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Cruthaigh"

msgid "Curious"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Deán"

#, fuzzy
msgid "Depressed"
msgstr "Scrios"

#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Míchumasach"

msgid "Disgusted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Míchumasach"

#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Míchumasach"

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr ""

msgid "Excited"
msgstr ""

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "Ainm Baiste"

msgid "Grateful"
msgstr ""

msgid "Grieving"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grúpa"

#, fuzzy
msgid "Guilty"
msgstr "Cathair"

msgid "Happy"
msgstr ""

msgid "Hopeful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Óstach"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "Beir barróg ar"

#, fuzzy
msgid "Hurt"
msgstr "Greann"

msgid "Impressed"
msgstr ""

msgid "In awe"
msgstr ""

msgid "In love"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Indignant"
msgstr "Indinéisis"

#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "Comhéadan"

#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Aisiompaigh"

msgid "Invincible"
msgstr ""

msgid "Jealous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Tada"

#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Is Airde"

msgid "Lucky"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Gearmáinis"

#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "fonn"

msgid "Nervous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Réamhshocrú"

msgid "Offended"
msgstr ""

msgid "Outraged"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "Seinn"

#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Ard"

#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "Athainmigh"

#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "fuarthas %s."

# scrios???? scrud????
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "Scrios"

#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "Athshocraigh"

msgid "Sad"
msgstr ""

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

msgid "Serious"
msgstr ""

msgid "Shocked"
msgstr ""

msgid "Shy"
msgstr ""

msgid "Sick"
msgstr ""

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr ""

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Luas:"

#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Amhrán"

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Firebird"

#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Cuir líine faoi"

msgid "Weak"
msgstr ""

msgid "Worried"
msgstr ""

msgid "Set User Nickname"
msgstr ""

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

msgid "Set"
msgstr ""

msgid "Set Nickname..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Aicsin"

msgid "Select an action"
msgstr ""

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr ""

msgid "Buddy Add error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann."

msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr ""

msgid "Invalid email address"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann."

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

msgid "Already logged in"
msgstr ""

msgid "Invalid username"
msgstr ""

msgid "Invalid friendly name"
msgstr ""

msgid "List full"
msgstr ""

msgid "Already there"
msgstr ""

msgid "Not on list"
msgstr ""

msgid "User is offline"
msgstr ""

msgid "Already in the mode"
msgstr ""

msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

msgid "Too many groups"
msgstr ""

msgid "Invalid group"
msgstr "grúpa Neamhbhailí"

msgid "User not in group"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Group name too long"
msgstr "Ainm grúpa rófhada"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

msgid "Notify transfer failed"
msgstr ""

msgid "Required fields missing"
msgstr ""

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

msgid "Not logged in"
msgstr ""

msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr ""

msgid "Database server error"
msgstr ""

msgid "Command disabled"
msgstr ""

msgid "File operation error"
msgstr ""

msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

msgid "Server busy"
msgstr ""

msgid "Server unavailable"
msgstr ""

msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

msgid "Database connect error"
msgstr ""

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

msgid "Error creating connection"
msgstr ""

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

msgid "Unable to write"
msgstr ""

msgid "Session overload"
msgstr ""

msgid "User is too active"
msgstr ""

msgid "Too many sessions"
msgstr ""

msgid "Passport not verified"
msgstr ""

msgid "Bad friend file"
msgstr ""

msgid "Not expected"
msgstr ""

msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr ""

msgid "Server too busy"
msgstr ""

msgid "Authentication failed"
msgstr ""

msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

msgid "Passport account suspended"
msgstr ""

msgid "Bad ticket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

msgid "Other Contacts"
msgstr ""

msgid "Non-IM Contacts"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

msgid "Email Address..."
msgstr "Ríomhsheoladh..."

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Sloinne"

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This Location"
msgstr "Áit"

msgid "This is the name that identifies this location"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Other Locations"
msgstr "Áit"

msgid "You can sign out from other locations here"
msgstr ""

#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
msgstr ""

msgid "Allow multiple logins?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "Ceadiagh"

msgid "Disallow"
msgstr ""

msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr ""

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr ""

msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Leathanach"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Obair"

msgid "Has you"
msgstr ""

msgid "Home Phone Number"
msgstr ""

msgid "Work Phone Number"
msgstr ""

msgid "Mobile Phone Number"
msgstr ""

msgid "Be Right Back"
msgstr ""

msgid "Busy"
msgstr ""

msgid "On the Phone"
msgstr ""

msgid "Out to Lunch"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "Teideal"

msgid "Office Title"
msgstr ""

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View Locations..."
msgstr "Amharc ar Loga..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr ""

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Úsáid Fuaimeanna"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Occupation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Áit"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

msgid "A Little About Me"
msgstr ""

msgid "Social"
msgstr ""

msgid "Marital Status"
msgstr ""

msgid "Interests"
msgstr ""

msgid "Pets"
msgstr ""

msgid "Hometown"
msgstr ""

msgid "Places Lived"
msgstr ""

msgid "Fashion"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Humor"
msgstr "Greann"

msgid "Music"
msgstr "Ceol"

msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

msgid "Contact Info"
msgstr ""

msgid "Personal"
msgstr ""

msgid "Significant Other"
msgstr ""

msgid "Home Phone"
msgstr ""

msgid "Home Phone 2"
msgstr ""

msgid "Home Address"
msgstr ""

msgid "Personal Mobile"
msgstr ""

msgid "Home Fax"
msgstr ""

msgid "Personal Email"
msgstr ""

msgid "Personal IM"
msgstr ""

msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
msgid "Work"
msgstr "Obair"

#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Comhlacht:"

msgid "Department"
msgstr ""

msgid "Profession"
msgstr ""

msgid "Work Phone"
msgstr ""

msgid "Work Phone 2"
msgstr ""

msgid "Work Address"
msgstr ""

msgid "Work Mobile"
msgstr ""

msgid "Work Pager"
msgstr ""

msgid "Work Fax"
msgstr ""

msgid "Work Email"
msgstr ""

msgid "Work IM"
msgstr ""

msgid "Start Date"
msgstr ""

msgid "Favorite Things"
msgstr ""

msgid "Last Updated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "clár cinn"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""

msgid "View web profile"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger Prótacal Breiseán"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

msgid "HTTP Method Server"
msgstr ""

msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

msgid "Allow direct connections"
msgstr ""

msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr ""

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr ""

msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr ""

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n"

msgid "Unable to add user"
msgstr ""

#. Unknown error!
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr ""

msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""

msgid "Writing error"
msgstr "Earráid sa scríobh"

#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "Earráid léamh"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "earráid agus ag léamh %s"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "Handshaking"
msgstr ""

msgid "Transferring"
msgstr ""

msgid "Starting authentication"
msgstr ""

msgid "Getting cookie"
msgstr ""

msgid "Sending cookie"
msgstr ""

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr ""

msgid "On The Phone"
msgstr ""

msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr ""

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr ""

msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""

msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr ""

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "Earráid scríobh"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "Próifíl"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

#. display name
#. nick name (required)
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Sloinne"

#. about me
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "Faoi %s"

#. where I live
msgid "Where I Live"
msgstr ""

#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Uimhir Guthán"

#. is searchable
msgid "Can be searched"
msgstr ""

#. is suggestable
msgid "Can be suggested"
msgstr ""

msgid "Update your MXit Profile"
msgstr ""

msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr ""

msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr ""

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""

msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr ""

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "PIN Update Error"
msgstr "Earráid scríobh"

#. pin
#. pin (required)
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr "UIN"

#. verify pin
msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. (reference: "libpurple/request.h")
#, fuzzy
msgid "Change PIN"
msgstr "Athraigh focal faire"

#, fuzzy
msgid "Change MXit PIN"
msgstr "Athraigh focal faire"

msgid "View Splash"
msgstr ""

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Faoi %s"

#, fuzzy
msgid "Search for user"
msgstr "Déan cuardach ar"

msgid "Search for a MXit contact"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Type search information"
msgstr "Eolas Úsáideoir"

#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Cuardaigh ("

#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "Athraigh focal faire"

#. change PIN
#, fuzzy
msgid "Change PIN..."
msgstr "Athraigh focal faire"

#. suggested friends
msgid "Suggested friends..."
msgstr ""

#. search for contacts
msgid "Search for contacts..."
msgstr ""

#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "Amharc ar Loga..."

#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Faoi %s"

#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "Logáilte isteach!\n"

msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Nasctha"

msgid "The Display Name you entered is too short."
msgstr ""

msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr ""

#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr ""

#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "Cuntas Nua"

msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr ""

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""

msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr ""

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

msgid "Security Code"
msgstr ""

#. ask for input (required)
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "Íontráil Pasfhocal"

#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "Ceolta Tuaithe"

msgid "Your Language"
msgstr ""

#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "Údaraigh cara?"

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Eolas Úsáideoir"

msgid "was kicked"
msgstr ""

msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "_Seomra:"

#. Display system message in chat window
#, fuzzy
msgid "You have invited"
msgstr "Tá ríomhphost agat!"

#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
msgstr "Logáilte isteach!\n"

#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Scéal"

msgid "Rejection Message"
msgstr ""

#. hidden number
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "Uimhir Guthán"

#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "Níl ar fáil"

msgid "This contact does not have a profile."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your MXit ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. contact is in Deleted, Rejected or None state
#, fuzzy
msgid "Re-Invite"
msgstr "Aisiompaigh"

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "Freastalaí"

#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "Ceangal"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Online"
msgstr "Sloinne"

#, fuzzy
msgid "Invite Message"
msgstr "Scéal"

#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "Ní fios cén fáth"

#, fuzzy
msgid "No contacts found."
msgstr "Níl fuaim"

#. define columns
#, fuzzy
msgid "UserId"
msgstr "Úsáideoir"

msgid "Where I live"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""

#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "earráid ag léamh"

#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Uimhir Guthán"

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "Scéal"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "SSL Servers"

#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "SSL Servers"

#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "Earráid Nasctha"

#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "Earráid léamh"

#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "Stádas le %s"

#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "earráid ag léamh"

#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "Earráid Nasctha"

#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "Earráid Nasctha"

#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "Earráid Nasctha"

#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "Earráid Nasctha"

msgid "File Transfer Error"
msgstr ""

msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr ""

msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "Earráid scríobh"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Ping"

#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "Aisiompaigh"

#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Deán"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Scrios"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann"

msgid "User lookup"
msgstr ""

msgid "Reading challenge"
msgstr ""

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

msgid "Logging in"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr ""

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
msgid "New mail messages"
msgstr ""

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

msgid "IM Friends"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add contacts from server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

msgid "Invalid input condition"
msgstr ""

msgid "Failed to add buddy"
msgstr ""

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr ""

msgid "persist command failed"
msgstr ""

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr ""

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

msgid "Importing friends failed"
msgstr ""

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr ""

msgid "Change IM name..."
msgstr ""

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

msgid "Send emoticons"
msgstr ""

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

msgid "Base font size (points)"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr "Úsáideoir"

msgid "Headline"
msgstr ""

msgid "Song"
msgstr "Amhrán"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

msgid "Client Version"
msgstr ""

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr ""

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

msgid "This username is unavailable."
msgstr ""

msgid "Please try another username:"
msgstr ""

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "No username set"
msgstr ""

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr "Beir barróg ar"

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr "Punc"

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

msgid "Unable to read from network"
msgstr ""

msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

msgid "Conference not found"
msgstr ""

msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

msgid "Not supported"
msgstr "Gan tacaíocht"

msgid "Password has expired"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "pasfhocal mícheart"

msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

msgid "Telephone Number"
msgstr ""

msgid "Personal Title"
msgstr ""

msgid "Mailstop"
msgstr ""

msgid "User ID"
msgstr ""

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "Ainm Iomlán"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

msgid "Authenticating..."
msgstr ""

msgid "Waiting for response..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Prótacal Breiseán"

msgid "Server address"
msgstr ""

msgid "Server port"
msgstr ""

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

msgid "No reason given."
msgstr ""

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart go Leor"

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr ""

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "earráid agus ag léamh %s"

msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

msgid "Could not join chat room"
msgstr ""

msgid "Invalid chat room name"
msgstr ""

msgid "Invalid error"
msgstr ""

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS"
msgstr ""

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr ""

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Offline message store full"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Thinking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Amhrán"

#, fuzzy
msgid "Questioning"
msgstr "Eastóinis"

#, fuzzy
msgid "Eating"
msgstr "Rabhadh"

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

msgid "Typing"
msgstr ""

msgid "At the office"
msgstr ""

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

msgid "Sleeping"
msgstr ""

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

msgid "Meeting friends"
msgstr ""

msgid "On the phone"
msgstr ""

msgid "Surfing"
msgstr ""

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr ""

msgid "Searching the web"
msgstr ""

msgid "At a party"
msgstr ""

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Rabhadh"

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Amhrán"

#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Obair"

#. Drinking [Alcohol]
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Obair"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

msgid "Studying"
msgstr ""

msgid "In the restroom"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM Prótacal Breiseán"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ Prótacal Breiseán"

msgid "Encoding"
msgstr ""

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr ""

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr ""

msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

msgid "Free For Chat"
msgstr ""

msgid "Not Available"
msgstr "níl ar fáil"

msgid "Occupied"
msgstr ""

msgid "Web Aware"
msgstr ""

msgid "Invisible"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Ríomhphost"

msgid "Depression"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "At home"
msgstr "Faoi %s"

#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "Údar"

msgid "At lunch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "Username sent"
msgstr ""

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

msgid "Received authorization"
msgstr ""

#. Unregistered username
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann."

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""

msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""

msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

msgid "Password sent"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

msgid "_Add"
msgstr "_Cuir"

msgid "_Decline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

msgid "Account Info"
msgstr ""

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Profile too long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Away message too long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr ""

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

msgid "(no name)"
msgstr "(gan-ainm)"

#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""

msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

msgid "_Exchange:"
msgstr ""

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

msgid "C_onnect"
msgstr ""

msgid "You closed the connection."
msgstr ""

msgid "Get AIM Info"
msgstr ""

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "Scéal"

msgid "End Direct IM Session"
msgstr ""

msgid "Direct IM"
msgstr ""

msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

msgid "Require authorization"
msgstr ""

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr ""

msgid "Change Address To:"
msgstr ""

msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr ""

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr ""

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr ""

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

msgid "Set User Info (web)..."
msgstr ""

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr ""

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr ""

msgid "Show Visible List"
msgstr ""

msgid "Show Invisible List"
msgstr ""

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr ""

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr ""

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr ""

msgid "Use clientLogin"
msgstr ""

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Voice"
msgstr "Guth"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

msgid "Get File"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Cluichí"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr ""

msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

msgid "AP User"
msgstr ""

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr ""

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr ""

msgid "Security Enabled"
msgstr ""

msgid "Video Chat"
msgstr ""

msgid "iChat AV"
msgstr ""

msgid "Live Video"
msgstr ""

msgid "Camera"
msgstr ""

msgid "Screen Sharing"
msgstr ""

msgid "IP Address"
msgstr "Seoladh IP"

msgid "Warning Level"
msgstr ""

msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr ""

msgid "Mobile Phone"
msgstr "Fón Póca"

msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr ""

msgid "Zip Code"
msgstr ""

msgid "Work Information"
msgstr ""

msgid "Division"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Áit"

#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Leathanach Gréasáin"

msgid "Online Since"
msgstr ""

msgid "Member Since"
msgstr ""

msgid "Capabilities"
msgstr ""

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC Neamhbhailí"

msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr ""

msgid "Service not defined"
msgstr ""

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

msgid "Not supported by host"
msgstr ""

msgid "Not supported by client"
msgstr ""

msgid "Refused by client"
msgstr ""

msgid "Reply too big"
msgstr ""

msgid "Responses lost"
msgstr ""

msgid "Request denied"
msgstr ""

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No match"
msgstr "Níl a leithéid ann"

msgid "List overflow"
msgstr ""

msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

msgid "Queue full"
msgstr ""

msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr ""

msgid "you have no buddies on this list"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""

msgid "Visible List"
msgstr ""

msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""

msgid "Invisible List"
msgstr ""

msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr ""

msgid "Forcing Login"
msgstr ""

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

msgid "Starting Services"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

msgid "Conference Closed"
msgstr ""

msgid "Unable to send message: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr ""

msgid "Place Closed"
msgstr ""

msgid "Microphone"
msgstr ""

msgid "Speakers"
msgstr ""

msgid "Video Camera"
msgstr ""

msgid "File Transfer"
msgstr ""

msgid "Supports"
msgstr ""

msgid "External User"
msgstr ""

msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

msgid "New Conference"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"

msgid "Available Conferences"
msgstr ""

msgid "Create New Conference..."
msgstr ""

msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr ""

msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "Topic:"
msgstr "Ábhar:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Ceangal"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

msgid "Last Known Client"
msgstr ""

msgid "User Name"
msgstr "Ainm Úsáideora"

msgid "Sametime ID"
msgstr ""

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr ""

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add group"
msgstr ""

msgid "Possible Matches"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr ""

msgid "No matches"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "No Matches"
msgstr ""

msgid "Search for a user"
msgstr ""

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr ""

msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

msgid "User Search..."
msgstr ""

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Key Agreement"
msgstr ""

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

msgid "IM With Password"
msgstr ""

msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

msgid "Set IM Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key"
msgstr ""

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

msgid "Show Public Key"
msgstr ""

msgid "Could not load public key"
msgstr ""

msgid "User Information"
msgstr "Eolas Úsáideoir"

msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "Oscail..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

msgid "_Import..."
msgstr "_Iompórtáil..."

msgid "Select correct user"
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid "Detached"
msgstr ""

msgid "Indisposed"
msgstr ""

msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

msgid "Hyper Active"
msgstr ""

msgid "Robot"
msgstr ""

msgid "User Modes"
msgstr ""

msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Gaireas"

msgid "Timezone"
msgstr ""

msgid "Geolocation"
msgstr ""

msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

msgid "IM with Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

msgid "Kill User"
msgstr ""

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

msgid "Channel Information"
msgstr ""

msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

msgid "Add / Remove"
msgstr ""

msgid "Group Name"
msgstr "Ainm an Ghrúpa"

msgid "Passphrase"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

msgid "User Limit"
msgstr ""

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

msgid "Invite List"
msgstr ""

msgid "Ban List"
msgstr ""

msgid "Add Private Group"
msgstr ""

msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

msgid "Set Permanent"
msgstr ""

msgid "Set User Limit"
msgstr ""

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

msgid "Join Private Group"
msgstr ""

msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

msgid "Call Command"
msgstr ""

msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "ordú anaithnid: `%c'"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

msgid "Error during file transfer"
msgstr ""

msgid "Remote disconnected"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Cead diúltaithe"

msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Dínascadh de bharr moille rófhada"

msgid "Creating connection failed"
msgstr ""

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

msgid "File transfer already started"
msgstr ""

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""

msgid "Cannot send file"
msgstr ""

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Server signoff"
msgstr ""

msgid "Personal Information"
msgstr ""

msgid "Birth Day"
msgstr "Lá Breithe"

msgid "Job Role"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Eagrú"

#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Aonad"

msgid "Note"
msgstr "Nóta"

msgid "Join Chat"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

msgid "Real Name"
msgstr ""

msgid "Status Text"
msgstr ""

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

msgid "_More..."
msgstr "_Níos mó..."

msgid "Detach From Server"
msgstr ""

msgid "Cannot detach"
msgstr ""

msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

msgid "Roomlist"
msgstr ""

msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

msgid "Network is empty"
msgstr ""

msgid "No public key was received"
msgstr ""

msgid "Server Information"
msgstr ""

msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

msgid "Server Statistics"
msgstr ""

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

msgid "Network Statistics"
msgstr ""

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping failed"
msgstr ""

msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "WATCH"
msgstr "UAIREADÓIR"

msgid "Cannot watch user"
msgstr ""

msgid "Resuming session"
msgstr ""

msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

msgid "_View..."
msgstr "_Amharc..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Nasc diúltaithe"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Cuimhne ídithe"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Í_osluchtaigh..."

msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Gnáth"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "MMS"
msgstr ""

msgid "Video conferencing"
msgstr ""

msgid "Your Current Status"
msgstr ""

msgid "Online Services"
msgstr ""

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

msgid "Your VCard File"
msgstr ""

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

msgid "Message of the Day"
msgstr ""

msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

msgid "Key length"
msgstr ""

msgid "Public key file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phríobháideach.\n"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""

msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

msgid "Online Status"
msgstr ""

msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Topic too long"
msgstr ""

msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr ""

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Prótacal Breiseán"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr ""

msgid "Public Key file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phríobháideach.\n"

msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr ""

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Logainm: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Ríomhphost: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "eagras"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Tír: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Leagan: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Public Key Information"
msgstr ""

msgid "Paging"
msgstr ""

msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

msgid "Computer"
msgstr ""

msgid "PDA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminéal"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr ""

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""

msgid "John Noname"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create connection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "Ní fios cén fáth"

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE Prótacal Breiseán"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "An SIP/SIMPLE Prótacal Breiseán"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

msgid "Use UDP"
msgstr "Úsáid UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "Úsáid seach"

msgid "Proxy"
msgstr "Seach"

msgid "Auth User"
msgstr ""

msgid "Auth Domain"
msgstr ""

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Prótacal Breiseán"

msgid "Pager port"
msgstr ""

msgid "File transfer server"
msgstr ""

msgid "File transfer port"
msgstr ""

msgid "Chat room locale"
msgstr ""

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Prótacal Breiseán"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

msgid "Authorization denied message:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
msgstr ""

#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""

#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""

#. indicates a lock due to logging in too frequently
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "earráid agus ag léamh %s"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "grúpa Neamhbhailí"

msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr ""

msgid "Not at Desk"
msgstr ""

msgid "Not in Office"
msgstr ""

msgid "On Vacation"
msgstr "Ar Saoire"

msgid "Stepped Out"
msgstr ""

msgid "Not on server list"
msgstr ""

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Presence"
msgstr ""

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Join in Chat"
msgstr ""

msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

msgid "Presence Settings"
msgstr ""

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr ""

msgid "Activate ID..."
msgstr ""

msgid "Join User in Chat..."
msgstr ""

msgid "Open Inbox"
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to connect."
msgstr ""

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr ""

msgid "Write Error"
msgstr "Earráid scríobh"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr ""

msgid "Latest News"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Leathanach baile:"

msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

msgid "Last Update"
msgstr ""

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr ""

msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr ""

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr ""

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "Níl ar fáil"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

msgid "Voices"
msgstr ""

msgid "Webcams"
msgstr ""

msgid "Connection problem"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

msgid "User Rooms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"."

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

msgid "Anyone"
msgstr ""

msgid "_Class:"
msgstr "_Rang:"

msgid "_Instance:"
msgstr ""

msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

msgid "Resubscribe"
msgstr ""

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Prótacal Breiseán"

msgid "Use tzc"
msgstr ""

msgid "tzc command"
msgstr ""

msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Realm"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "nochtadh"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "_Tá"

msgid "_No"
msgstr "_Níl"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "_Glac leis"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

msgid "saved statuses"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr ""

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr ""

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""

msgid "Unknown SSL error"
msgstr ""

msgid "Unset"
msgstr ""

msgid "Do not disturb"
msgstr ""

msgid "Extended away"
msgstr ""

msgid "Feeling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "Tá %s (%s) %s anois"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr ""

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "anaithnid"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Teip ar scríobh %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr ""

#. 10060
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Dínascadh de bharr moille rófhada"

#. 10061
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "Nasc diúltaithe"

#. 10048
#, fuzzy
msgid "Address already in use."
msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "earráid agus ag léamh %s"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr ""

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr ""

msgid "Pro_tocol:"
msgstr ""

msgid "_Username:"
msgstr "_Ainm Úsáideora"

msgid "Remember pass_word"
msgstr ""

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Roghanna Úsáideoire"

msgid "_Local alias:"
msgstr ""

msgid "New _mail notifications"
msgstr ""

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Ardmódh"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr ""

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

msgid "No Proxy"
msgstr ""

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

msgid "Proxy _type:"
msgstr ""

msgid "_Host:"
msgstr "_Óstach"

msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sfhocal:"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""

msgid "_Voice and Video"
msgstr ""

msgid "Unable to save new account"
msgstr ""

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr "Bunúsach"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "Seach"

msgid "Enabled"
msgstr "cumasaithe"

msgid "Protocol"
msgstr "Prótacal"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Scéal"

#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Dath Cúlra"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Láóis"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Dath Cúlra"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Cuir dath cúlra"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Cuir dath cúlra"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "Gnáth-Théacs"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "Shiúl"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "Gnáth-Théacs"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "Díomhaoin"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Scéal"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Cuntas"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

msgid "Room _List"
msgstr ""

msgid "_Block"
msgstr "_Cuireann bac"

msgid "Un_block"
msgstr ""

msgid "Move to"
msgstr "Bog do"

msgid "Get _Info"
msgstr ""

msgid "I_M"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Cuir Comhrá"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

msgid "_Video Call"
msgstr ""

msgid "_Send File..."
msgstr ""

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Amharc ar logchomhad"

msgid "Hide When Offline"
msgstr ""

msgid "Show When Offline"
msgstr ""

msgid "_Alias..."
msgstr "_Ailias..."

msgid "_Remove"
msgstr "_Scrios"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""

msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""

msgid "Add C_hat..."
msgstr ""

msgid "_Delete Group"
msgstr "_Scrios Grúpa"

msgid "_Rename"
msgstr "_Athainmigh"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr ""

msgid "Auto-Join"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""

msgid "_Collapse"
msgstr ""

msgid "_Expand"
msgstr ""

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr ""

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "Ailias (roghnach)"

msgid "Edit User Mood"
msgstr ""

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Cairde"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "?Cairde/Ta_ispeáin"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr ""

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr ""

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Cairde/_Scoir"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Cuntais"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Uirlísí"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr ""

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr ""

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr ""

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr ""

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr ""

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr ""

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr ""

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr ""

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr ""

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_Cabhair"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "Eolais Logann"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "Eolais Logann"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/Cabhair/_Faoi"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Cuntas:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""

msgid "(no topic set)"
msgstr ""

msgid "Buddy Alias"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Logáilte isteach!\n"

msgid "Last Seen"
msgstr ""

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

msgid "Total Buddies"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Díomhaoin %dl %du %02dn"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Díomhaoin %du %02dn"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Díomhaoin %dn"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr ""

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr ""

msgid "/Tools/Room List"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Manually"
msgstr ""

msgid "By status"
msgstr ""

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "Míchumasach"

msgid "Reconnect"
msgstr ""

msgid "Re-enable"
msgstr ""

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Logainm:</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Pasfhocal</b>"

#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Log Ann"

msgid "/Accounts"
msgstr "/Cuntais"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr ""

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""

msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

msgid "A_lias:"
msgstr "A_ilias"

msgid "_Group:"
msgstr "_Grúpa:"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

msgid "Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

msgid "_Edit Account"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Athraigh focal faire"

msgid "No actions available"
msgstr ""

msgid "_Disable"
msgstr ""

msgid "/Tools"
msgstr "/Uirlísí"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr ""

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL Servers"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "ordú anaithnid: `%c'"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr ""

msgid "_Buddy:"
msgstr "_Cara:"

#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "_Scéal:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr ""

msgid "Save Conversation"
msgstr ""

msgid "Un-Ignore"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhshuim"

msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Sloinne"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""

msgid "Save Icon"
msgstr ""

msgid "Animate"
msgstr ""

msgid "Hide Icon"
msgstr ""

msgid "Save Icon As..."
msgstr ""

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr ""

msgid "Change Size"
msgstr ""

msgid "Show All"
msgstr "Táispeáin Gach"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr ""

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Comhrá/_Cuir..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Comhrá"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Comhrá/_Cuir..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Comhrá/Cuir..."

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr ""

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Comhrá/_Cuir..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr ""

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_Roghanna"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr ""

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Roghanna/Úsáid _Fuaimeanna"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr ""

msgid "/Conversation/More"
msgstr ""

msgid "/Options"
msgstr "/Roghanna"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/Comhrá"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Comhrá/Cuir..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Comhrá/Cuir..."

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Comhrá/Cuir..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr ""

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr ""

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Roghanna/Úsáid Fuaimeanna"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr ""

msgid "User is typing..."
msgstr " Tá  úsáideoir ag clóscríobh..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr ""

msgid "_Send"
msgstr "_Post"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
msgstr "Dún an Cluaisín seo"

#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Cuardaigh"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

msgid "Nick Said"
msgstr ""

msgid "Unread Messages"
msgstr ""

msgid "New Event"
msgstr ""

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""

msgid "Confirm close"
msgstr ""

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""

msgid "Close other tabs"
msgstr ""

msgid "Close all tabs"
msgstr ""

msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr "Dún an Cluaisín seo"

msgid "Close conversation"
msgstr ""

msgid "Last created window"
msgstr ""

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Fhuinneog nua:"

msgid "By group"
msgstr ""

msgid "By account"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Cuardaigh"

#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Déan cuardach ar"

msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Aisiompaigh"

msgid "Highlight matches"
msgstr ""

msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Text Only"
msgstr "Teacs amhain"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"

msgid "Right click for more options."
msgstr ""

msgid "Level "
msgstr "Leibhéal"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Gach Rud"

#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Teibí."

#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Earraidh"

#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "earráid mharfach: "

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Ealaíontóir"

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr ""

msgid "webmaster"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr ""

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

msgid "support/QA"
msgstr ""

msgid "XMPP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "An Chéad Údar"

#, fuzzy
msgid "lead developer"
msgstr "Príomhfhorbróir"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "Afrikaans"
msgstr "Afracáinis"

msgid "Arabic"
msgstr "Araibis"

#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Cluichí"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgáiris"

msgid "Bengali"
msgstr "Beangáilis"

#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
msgstr "Beangáilis"

msgid "Bosnian"
msgstr "Boisnis"

msgid "Catalan"
msgstr "Catalóinis"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Catalóinis; Vaileinsis"

msgid "Czech"
msgstr "Seicis"

msgid "Danish"
msgstr "Danmhairgais"

msgid "German"
msgstr "Gearmáinis"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "Gréigis"

msgid "Australian English"
msgstr "Béarla Astrálach"

msgid "British English"
msgstr "Bearla (An Bhreatain)"

msgid "Canadian English"
msgstr "Bearla (Ceanada)"

msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

msgid "Spanish"
msgstr "Spáinnis"

msgid "Estonian"
msgstr "Eastóinis"

msgid "Basque"
msgstr ""

msgid "Persian"
msgstr "Peirsis"

msgid "Finnish"
msgstr "Fionnlainnis"

msgid "French"
msgstr "Fraincis"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Coirdis"

msgid "Galician"
msgstr "Gailísis"

msgid "Gujarati"
msgstr "Guidsearatis"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrais"

msgid "Hindi"
msgstr "Hiondis"

msgid "Croatian"
msgstr ""

msgid "Hungarian"
msgstr "Ungáiris"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Rómáinis"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indinéisis"

msgid "Italian"
msgstr "Iodáilis"

msgid "Japanese"
msgstr "Seapáinis"

msgid "Georgian"
msgstr "Grúisis"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Eile"

msgid "Kannada"
msgstr "Cannadais"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "Córéis"

msgid "Kurdish"
msgstr "Coirdis"

msgid "Lao"
msgstr "Láóis"

msgid "Maithili"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Meadow Mari"
msgstr "Ríohmphost Nua"

msgid "Macedonian"
msgstr "Macadóinis"

#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Fireannach"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Macadóinis"

#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Guidsearatis"

#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Fireannach"

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Ioruais Bokmål"

msgid "Nepali"
msgstr "Neipealais"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Ollainnis; Pléimeannais"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ioruais Nynorsk"

msgid "Occitan"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "Opera"

msgid "Punjabi"
msgstr "Painseáibis"

msgid "Polish"
msgstr "Polainnis"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portaingéilis"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

msgid "Pashto"
msgstr ""

msgid "Romanian"
msgstr "Rómáinis"

msgid "Russian"
msgstr "Rúisis"

msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaicis"

msgid "Slovenian"
msgstr "Slóivéinis"

msgid "Albanian"
msgstr "Albáinis"

msgid "Serbian"
msgstr "Seirbis"

msgid "Sinhala"
msgstr "Siolóinis"

msgid "Swedish"
msgstr "Sualainnis"

msgid "Swahili"
msgstr ""

msgid "Tamil"
msgstr "Tamailis"

msgid "Telugu"
msgstr "Teileagúis"

msgid "Thai"
msgstr "Téalannais"

msgid "Turkish"
msgstr "Tuircis"

#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "Rómáinis"

msgid "Urdu"
msgstr "Urdais"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vítneaimis"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Sínis Shimplí"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Sínis Traidisiúnta"

msgid "Amharic"
msgstr "Amáiris"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Liotuáinis"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Faoi %s"

#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "Eolas"

#. End of not to be translated section
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "Eolas Úsáideoir"

msgid "Current Developers"
msgstr ""

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

msgid "Retired Developers"
msgstr ""

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "Eolas Úsáideoir"

msgid "Current Translators"
msgstr ""

msgid "Past Translators"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Eolas Úsáideoir"

#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "Eolais Logann"

msgid "_Name"
msgstr "_Ainm"

msgid "_Account"
msgstr "_Cuntas"

msgid "Get User Info"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""

msgid "View User Log"
msgstr ""

msgid "Alias Contact"
msgstr ""

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ""

msgid "Alias Buddy"
msgstr ""

msgid "Alias Chat"
msgstr ""

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remove Contact"
msgstr ""

msgid "_Remove Contact"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "Merge Groups"
msgstr ""

msgid "_Merge Groups"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr ""

msgid "_Remove Group"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Remove Buddy"
msgstr ""

msgid "_Remove Buddy"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Remove Chat"
msgstr ""

msgid "_Remove Chat"
msgstr ""

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""

msgid "_Change Status"
msgstr ""

msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""

msgid "_Unread Messages"
msgstr ""

msgid "New _Message..."
msgstr ""

msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuntais"

msgid "Plu_gins"
msgstr ""

msgid "Pr_eferences"
msgstr ""

msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""

msgid "_Blink on New Message"
msgstr ""

msgid "_Quit"
msgstr "_Scoir"

msgid "Not started"
msgstr ""

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr ""

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

msgid "Filename:"
msgstr "Ainm Comhad:"

msgid "Local File:"
msgstr ""

msgid "Speed:"
msgstr "Luas:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr ""

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr ""

msgid "_Reset formatting"
msgstr ""

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

msgid "Received Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

msgid "Typing notification color"
msgstr ""

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Typing notification font"
msgstr ""

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Enable typing notification"
msgstr ""

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Sábháil an Íomha"

msgid "_Save Image..."
msgstr "_Sábháil Íomhá..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr "Roghnaigh Cló..."

msgid "Select Text Color"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Cuir dath cúlra"

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "_Cuir síos"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""

msgid "Insert Link"
msgstr ""

msgid "_Insert"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr ""

msgid "Insert Image"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "Miongháire!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

msgid "_Font"
msgstr "_Clófhoireann"

msgid "Group Items"
msgstr ""

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "Trom"

msgid "Italic"
msgstr "Iodálach"

msgid "Underline"
msgstr "Cuir líine faoi"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

msgid "Font Face"
msgstr "Clófhoireann"

msgid "Foreground Color"
msgstr "Dath an Tulra"

msgid "Reset Formatting"
msgstr ""

msgid "Insert IM Image"
msgstr ""

msgid "Insert Smiley"
msgstr ""

msgid "Send Attention"
msgstr ""

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Trom</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Iodálach</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Cuir líne faoi</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "_Gnáth"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "_Clófhoireann"

msgid "Foreground _color"
msgstr "Dath an _tulra"

msgid "Bac_kground color"
msgstr ""

msgid "_Image"
msgstr "_Íomhá"

msgid "_Link"
msgstr "_Nasc"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

msgid "_Smile!"
msgstr "_Miongháire!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""

msgid "Delete Log?"
msgstr ""

msgid "Delete Log..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

# Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "DIR"
msgstr ""

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Media"
msgstr ""

msgid "_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "_Sos"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""

msgid "Unable to open URL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr ""

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "Scéal"

msgid "Open All Messages"
msgstr ""

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "Cuntas Nua"

#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr ""

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

msgid "Unload Plugins"
msgstr ""

msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Údar"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "Le %s.\n"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Suíomh Gréasáin:</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Ainm an Comhad:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr ""

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Roghnaigh Comhad"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Eolais Logann"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr ""

msgid "_Account:"
msgstr "_Cuntas:"

msgid "_Buddy name:"
msgstr ""

msgid "Si_gns on"
msgstr ""

msgid "Signs o_ff"
msgstr ""

msgid "Goes a_way"
msgstr ""

msgid "Ret_urns from away"
msgstr ""

msgid "Becomes _idle"
msgstr ""

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr ""

msgid "Starts _typing"
msgstr ""

msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

msgid "Stops t_yping"
msgstr ""

msgid "Sends a _message"
msgstr ""

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr ""

msgid "_Pop up a notification"
msgstr ""

msgid "Send a _message"
msgstr ""

msgid "E_xecute a command"
msgstr ""

msgid "P_lay a sound"
msgstr ""

msgid "Brows_e..."
msgstr "Brabhsáil..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "Brabhsáil..."

msgid "Pre_view"
msgstr ""

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "_Recurring"
msgstr ""

msgid "Pounce Target"
msgstr ""

msgid "Started typing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr " Tá  úsáideoir ag clóscríobh..."

#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "Cuir Chuig"

msgid "Returned from being idle"
msgstr ""

msgid "Returned from being away"
msgstr ""

msgid "Stopped typing"
msgstr ""

msgid "Signed off"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "Sábháil comhad..."

msgid "Went away"
msgstr ""

msgid "Sent a message"
msgstr ""

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""

msgid "(Custom)"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Liosta Cara"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

msgid "Theme failed to load."
msgstr ""

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
msgstr "Roghnaigh Cló..."

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Liosta Cara"

#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Stádas le %s"

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Straoiseog"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr ""

msgid "On unread messages"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "/Comhrá"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr ""

msgid "When away"
msgstr ""

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr ""

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

msgid "_Placement:"
msgstr ""

msgid "Top"
msgstr "Barr"

msgid "Bottom"
msgstr "Bun"

msgid "Left"
msgstr "Clé"

msgid "Right"
msgstr "Deas"

msgid "Left Vertical"
msgstr ""

msgid "Right Vertical"
msgstr ""

msgid "N_ew conversations:"
msgstr ""

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

msgid "Show _detailed information"
msgstr ""

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr ""

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr ""

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Maximum size:"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr "Clófhoireann"

#, fuzzy
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Bain úsáid as clófhoireann ó théama"

msgid "Conversation _font:"
msgstr ""

msgid "Default Formatting"
msgstr ""

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasach"

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Freastalaí"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

msgid "Public _IP:"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "poirt"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "_Stádas:"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "_Post"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "Freastalaí"

#, fuzzy
msgid "_UDP Port:"
msgstr "_Port:"

#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
msgstr "_Port:"

#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "Ainm Úsáideora:"

#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "Focal Faire:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Opera"
msgstr "Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr ""

msgid "GNOME Default"
msgstr ""

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Lámhleabhar"

msgid "Browser Selection"
msgstr ""

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "Configure _Browser"
msgstr ""

msgid "_Browser:"
msgstr "_Brabhsálaí:"

msgid "_Open link in:"
msgstr ""

msgid "Browser default"
msgstr ""

msgid "Existing window"
msgstr ""

msgid "New tab"
msgstr "Táb Nua"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

msgid "Proxy Server"
msgstr ""

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""

msgid "No proxy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"

#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "Ainm Úsáideora:"

msgid "Log _format:"
msgstr ""

msgid "Log all _instant messages"
msgstr ""

msgid "Log all c_hats"
msgstr ""

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

msgid "Sound Selection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Ciúin"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Ard"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Níos Airde"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Is Airde"

msgid "_Method:"
msgstr "_Modh:"

msgid "Console beep"
msgstr ""

msgid "No sounds"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "Úsáid Fuaimeanna:"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Úsáid Fuaimeanna:"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "Láine:"

msgid "Play"
msgstr "Seinn"

msgid "_Browse..."
msgstr "_Brabhsáil..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Athshocraigh"

msgid "_Report idle time:"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""

msgid "_Auto-reply:"
msgstr ""

msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"

msgid "Browser"
msgstr "Brabhsálaí"

msgid "Status / Idle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Triail"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""

msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

msgid "Block all users"
msgstr ""

msgid "Block only the users below"
msgstr ""

msgid "Privacy"
msgstr ""

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""

msgid "Permit User"
msgstr ""

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

msgid "_Permit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

msgid "Block User"
msgstr ""

msgid "Type a user to block."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Cuireann bac le %s?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Cuir i bhfeidhm"

msgid "That file already exists"
msgstr ""

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"

msgid "Choose New Name"
msgstr ""

msgid "Select Folder..."
msgstr ""

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr ""

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Cuir Comhrá"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""

#. Use button
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "Úsáid:"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

msgid "Different"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"

msgid "_Status:"
msgstr "_Stádas:"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stádas le %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

msgid "Custom Smiley"
msgstr ""

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""

msgid "Edit Smiley"
msgstr ""

msgid "Add Smiley"
msgstr "Cuir Straoiseog"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "_Íomhá"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""

msgid "Smiley"
msgstr "Straoiseog"

msgid "Shortcut Text"
msgstr ""

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Roghnaigh Cló..."

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""

msgid "Waiting for network connection"
msgstr ""

msgid "New status..."
msgstr "Stádas nua"

msgid "Saved statuses..."
msgstr ""

msgid "Status Selector"
msgstr ""

msgid "Google Talk"
msgstr ""

msgid "Facebook (XMPP)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to load image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

msgid "Set as buddy icon"
msgstr ""

msgid "Send image file"
msgstr ""

msgid "Insert in message"
msgstr ""

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

msgid "Icon Error"
msgstr ""

msgid "Could not set icon"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "_Nasc"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "Oscail Comhad..."

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""

msgid "Save File"
msgstr "Sábháil comhad..."

#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "Níl fuaim"

#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "Sábháil comhad..."

#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go teastaíonn uait a scrios %s?"

msgid "Select color"
msgstr "Roghnaigh dath"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

msgid "_Alias"
msgstr "_Ailias"

msgid "Close _tabs"
msgstr ""

msgid "_Get Info"
msgstr ""

msgid "_Invite"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "modhnaigh"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Cuir"

msgid "_Open Mail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Cuir in Eagar"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""

msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

msgid "none"
msgstr "aon cheann"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Ríomhphost"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr ""

msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

msgid "minutes"
msgstr "nóiméid"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "Tairseach:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr ""

msgid "Buddy is away"
msgstr "Tá cara shiúl"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr ""

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

msgid "Buddy is offline"
msgstr "Tá cara as líne"

msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

msgid "Conversation Colors"
msgstr ""

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr ""

msgid "Error Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí earráideacha:"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""

msgid "System Messages"
msgstr ""

msgid "Sent Messages"
msgstr ""

msgid "Received Messages"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr ""

msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

msgid "Apply in Chats"
msgstr ""

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Íontráil Pasfhocal"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""

msgid "Find Services"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Liosta Cara"

msgid "Gateway"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "cruthaitheoir"

msgid "PubSub Collection"
msgstr ""

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "Eile"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr "Tuarascail"

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_Brabhsálaí:"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann."

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr ""

msgid "Conversation Placement"
msgstr ""

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr ""

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

msgid "Instant Messaging"
msgstr ""

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

msgid "Group:"
msgstr "Grúpa:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr ""

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr ""

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr ""

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

msgid "Unable to send email"
msgstr ""

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

msgid "Send Email"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""

msgid "Account type:"
msgstr ""

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr ""

msgid "First name:"
msgstr "Ainm baiste:"

msgid "Last name:"
msgstr ""

msgid "Email:"
msgstr "Ríomhphost:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Stair"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

msgid "Mail Checker"
msgstr ""

msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

msgid "Markerline"
msgstr ""

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

msgid "Jump to markerline"
msgstr ""

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr ""

msgid "C_hat windows"
msgstr ""

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

msgid "Music Messaging"
msgstr ""

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

msgid "Error Running Editor"
msgstr ""

msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

msgid "_Apply"
msgstr "_Cuir i bhfeidhm"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""

msgid "_Focused windows"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr ""

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "Fhuinneog nua:"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""

#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr ""

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

msgid "Conversation Entry"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "/Comhrá"

msgid "Request Dialog"
msgstr ""

msgid "Notify Dialog"
msgstr ""

# Tóg?
msgid "Select Color"
msgstr "Roghnaigh Dath"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr ""

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr ""

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Dún"

msgid "Fonts"
msgstr "Clófhoireann"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr ""

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Amh"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "Dáta"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr "Í_osluchtaigh..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr ""

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

msgid "Text Replacements"
msgstr ""

msgid "You type"
msgstr ""

msgid "You send"
msgstr ""

msgid "Whole words only"
msgstr ""

msgid "Case sensitive"
msgstr "Cásíogair"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

msgid "You _type:"
msgstr ""

msgid "You _send:"
msgstr ""

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

msgid "Text replacement"
msgstr ""

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "Logáilte isteach!\n"

msgid "Just logged out"
msgstr ""

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

msgid "Icon for Chat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Déan neamhshuim"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "Níos Airde"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Opera"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Údaraigh cara?"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "Earraidh"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "Eolas"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

msgid "Question dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "Rabhadh"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "Stádas le %s"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "Athraigh focal faire"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Ceangal"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Liosta Cara"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Liosta Cara"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr ""

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

msgid "Use system default"
msgstr ""

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

msgid "Show dates in..."
msgstr ""

msgid "Co_nversations:"
msgstr ""

msgid "For delayed messages"
msgstr ""

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

msgid "_Message Logs:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Údar"

#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Fís"

msgid "Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "Breiseáin"

#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "Gaireas"

msgid "Input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "Breiseáin"

#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "Gaireas"

msgid "DROP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "Láine:"

#, fuzzy
msgid "Silence threshold:"
msgstr "Tairseach:"

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

msgid "Microphone Test"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""

msgid "_IM window transparency"
msgstr ""

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""

msgid "Always on top"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr ""

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Tosú"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr ""

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr ""

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

msgid "Account: "
msgstr "Cuntas:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "Áit"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sórtáil"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Start Menu"
msgstr "Tosú"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin"

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#~ msgid "Dog"
#~ msgstr "Madra"

#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Cruthaigh"

#, fuzzy
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Uimhir Guthán"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorize adding"
#~ msgstr "Údaraigh cara?"

#, fuzzy
#~ msgid "City/Area"
#~ msgstr "Cathair"

#, fuzzy
#~ msgid "Blood"
#~ msgstr "fonn"

#, fuzzy
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Theip"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Contact"
#~ msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Address"
#~ msgstr "Seoladh"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Extended Information"
#~ msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Information"
#~ msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Dáta"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not change buddy information."
#~ msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Memo"
#~ msgstr "Cara"

#, fuzzy
#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "Modhnaigh"

#, fuzzy
#~ msgid "Memo Modify"
#~ msgstr "Modhnaigh"

#, fuzzy
#~ msgid "Server says:"
#~ msgstr "Freastalaí"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy question"
#~ msgstr "Údaraigh"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter answer here"
#~ msgstr "Íontráil Pasfhocal"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Seol"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid answer."
#~ msgstr "grúpa Neamhbhailí"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy authorize"
#~ msgstr "Údaraigh"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Buddy"
#~ msgstr "Cara"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy"
#~ msgstr "Cuir Cara"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Number"
#~ msgstr "SNAC Neamhbhailí"

#~ msgid "Message: %s"
#~ msgstr "Teachtaireacht: %s"

#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "ID:"

#, fuzzy
#~ msgid "Room Title"
#~ msgstr "Teideal"

#, fuzzy
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Nóta"

#, fuzzy
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Réamhshocrú"

#, fuzzy
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "cruthaitheoir"

#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "cruthaitheoir"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
#~ msgstr "Uimhir Guthán"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Theip"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Qun"
#~ msgstr "_Scoir"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun members"
#~ msgstr "Uimhir Guthán"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun information"
#~ msgstr "Eolais Logann"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Cumraigh"

# scrios???? scrud????
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
#~ msgstr "Scrios"

# scrios???? scrud????
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
#~ msgstr "Scrios"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown-%d"
#~ msgstr "anaithnid"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Leibhéal"

#~ msgid " TCP"
#~ msgstr " TCP"

#, fuzzy
#~ msgid " Video"
#~ msgstr "Fís"

#, fuzzy
#~ msgid " Zone"
#~ msgstr "Tada"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Brat"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon..."
#~ msgstr "Roghnaigh Cló..."

#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ %s"
#~ msgstr "Faoi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Athraigh focal faire"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Eolais Logann"

#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ"
#~ msgstr "Faoi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Buddy Memo"
#~ msgstr "Seoladh"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ Prótacal Breiseán"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Údar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "SSL Servers"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect by TCP"
#~ msgstr "Ceangal"

#, fuzzy
#~ msgid "Update interval (seconds)"
#~ msgstr "Eolas Úsáideoir"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, fuzzy
#~ msgid "Captcha Image"
#~ msgstr "Sábháil an Íomha"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter code"
#~ msgstr "Íontráil Pasfhocal"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting server"
#~ msgstr "Nasc diúltaithe"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server or port"
#~ msgstr "grúpa Neamhbhailí"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Nasc diúltaithe"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Error"
#~ msgstr "Earráid"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server News:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "SSL Servers"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "From %s:"
#~ msgstr "Ó"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
#~ msgstr "Ní fios cén fáth"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Qun Command"
#~ msgstr "Ordú"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
#~ msgstr "Ní fios cén fáth"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
#~ msgstr "Ní fios cén fáth"

#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting %s"
#~ msgstr "earráid agus ag léamh %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "_Leasainm:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "níl fhios an fáth"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Ealaíontóir"

#, fuzzy
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Albam"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "fonn"

#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "Athraigh focal faire"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Treosuíomh"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Treoshuíomh an thráidire."

#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "MSN Prótacal Breiseán"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n"

#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s ar %s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(réamhshocrú)"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Deilbhín"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Úsáideoir:"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "Seach"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Atosaigh"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Earráid sa léamh"

#, fuzzy
#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Earráid sa scríobh"

#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"

#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "pasfhocal mícheart"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "pasfhocal mícheart"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Cuir Cara"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir `%s' a oscailt chun scríoch ann: %s"

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Sábháil le..."

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "TOC Prótacal Breiseán"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Roghanna"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "Cara"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "liosta cara"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "Forbróir"

#, fuzzy
#~ msgid " Space"
#~ msgstr "Spás"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "Code [0x%02X]: %s"