Mercurial > pidgin
view po/fr.po @ 1006:0a4d0ed65e17
[gaim-migrate @ 1016]
wow, configurable sounds. this should be neat. too bad the UI isn't done yet. but at least you can have them configured. oh yeah, this means we don't need gaim.soundlist anymore, since i removed the option to go through gnome for sounds. (there were only two advantages to having them go through gnome, and making them configurable was the primary one). anyway, i also changed some of the installation script stuff so that now everything (including the panel) should go through the $(whateverdir) makefile variables, so it should be easier to make packages in chrooted environments
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Thu, 19 Oct 2000 10:42:46 +0000 |
parents | 034d5d1d53eb |
children | 0af0a11af61e |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:254 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/about.c:73 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/aim.c:168 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:172 msgid "You must give your password" msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428 #: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056 #: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277 #: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655 #: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:328 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:404 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:407 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:410 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/aim.c:457 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/away.c:88 src/away.c:203 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:99 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:141 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/away.c:260 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #: src/buddy.c:161 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d potes en ligne" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816 #: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977 #: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818 #: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109 #: src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545 #: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:425 msgid "Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #: src/buddy.c:432 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:438 msgid "Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/buddy.c:445 msgid "Toggle Logging" msgstr "Activer le Traçage" #: src/buddy.c:451 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:1270 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1288 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1379 #, c-format msgid "%sVoice" msgstr "" #: src/buddy.c:1382 #, c-format msgid "%sIM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "%sChat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:1388 #, c-format msgid "%sGet File" msgstr "" #: src/buddy.c:1391 #, c-format msgid "%sSend File" msgstr "" #: src/buddy.c:1446 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:1452 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1456 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:1501 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1644 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1802 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:1804 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:1857 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:1863 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:1865 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:1866 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:1876 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505 #: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/buddy.c:1883 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/buddy.c:1893 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:1904 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:1908 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:1919 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:1941 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:1944 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:1948 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1952 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1960 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:1965 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:2036 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2037 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2038 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:2063 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:2065 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2102 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:123 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:129 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:135 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:143 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:172 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:234 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:238 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:424 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:452 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:544 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/conversation.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/conversation.c:435 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:688 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Message trop long, données tronquées" #: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/conversation.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:884 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1489 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1497 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1501 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1505 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1505 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1511 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1511 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526 #: src/conversation.c:1527 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1537 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1537 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1544 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1548 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/dialogs.c:225 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #: src/dialogs.c:231 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/dialogs.c:441 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:445 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:448 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:473 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:541 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:544 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:547 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:550 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:553 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:556 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:559 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:562 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:565 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:568 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:571 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:574 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:577 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:580 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:583 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:586 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:589 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:592 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:596 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:599 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:605 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:608 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:611 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:614 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:617 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:620 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272 #: src/dialogs.c:2371 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:752 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:776 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:813 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/dialogs.c:827 msgid "User:" msgstr "" #: src/dialogs.c:851 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:933 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:985 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:1062 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1103 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1179 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Pote à attendre:" #: src/dialogs.c:1184 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1187 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1195 msgid "Message to send:" msgstr "Message à envoyer" #: src/dialogs.c:1216 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/dialogs.c:1321 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1436 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1453 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1458 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1500 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1516 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1530 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1567 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1630 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1786 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1918 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Autoriser certains" #: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1975 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:2029 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2235 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2282 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2301 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2385 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2393 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2419 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2599 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2841 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2973 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #: src/dialogs.c:3054 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:3061 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:3071 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3121 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Etre absent maintenant" #. show everything #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3366 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3404 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:122 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/gnome_applet_mgr.c:129 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/gnome_applet_mgr.c:252 msgid "GAIM" msgstr "GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:364 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:397 msgid "Offline" msgstr "Hors Ligne" #: src/gnome_applet_mgr.c:408 msgid "Font does not exist" msgstr "Cette fonte n'existe pas." #: src/gnome_applet_mgr.c:424 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/gtkhtml.c:1385 msgid "HTML Link:" msgstr "Lien HTML:" #: src/gtkhtml.c:1798 msgid "Open URL in existing window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #: src/gtkhtml.c:1807 msgid "Open URL in new window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #: src/gtkhtml.c:1815 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:165 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:196 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:220 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:230 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Résolution de %s" #: src/oscar.c:235 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:240 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:248 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:252 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:258 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:283 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:299 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:313 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761 #: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. client too old #: src/oscar.c:323 msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" #: src/oscar.c:338 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:362 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:370 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:401 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:632 msgid "Accept Direct IM?" msgstr "" #: src/oscar.c:642 #, c-format msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" msgstr "" #: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. message too large #: src/oscar.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:765 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:786 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:805 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:830 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:836 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/oscar.c:869 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:870 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/plugins.c:103 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:155 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:265 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:297 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:304 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:310 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:93 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/prefs.c:106 msgid "Auto-login" msgstr "Connection automatique" #: src/prefs.c:112 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:113 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:116 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:124 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Connection" #: src/prefs.c:210 msgid "" "AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the " "other is TOC.\n" "\n" "TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in " "their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable " "of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC " "is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n" "\n" "Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about " "it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered " "the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded " "or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform " "most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar " "in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n" "\n" "Changing this option takes effect at signon time." msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use Oscar Protocol" msgstr "" #: src/prefs.c:222 msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)" msgstr "" #: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016 #, fuzzy msgid "TOC Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:251 msgid "TOC Host:" msgstr "Serveur TOC:" #: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/prefs.c:276 msgid "Login Host:" msgstr "Connection au serveur:" #: src/prefs.c:297 msgid "No Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:298 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: src/prefs.c:299 #, fuzzy msgid "Socks 4 Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Socks 5 Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:306 msgid "Proxy Host:" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021 #, fuzzy msgid "Oscar Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:362 msgid "No options currently (Isn't that sad)" msgstr "" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Applet Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:391 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:418 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:419 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:420 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:421 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:427 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:428 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:436 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:586 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." msgstr "" #: src/prefs.c:587 msgid "Please sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:607 msgid "Permit/Deny List Options" msgstr "" #: src/prefs.c:622 msgid "" "The permit/deny configuration will change between users,\n" "and changes while you are signed off will not be saved." msgstr "" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "Allow Anyone" msgstr "Autoriser tout le monde" #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy #: src/prefs.c:640 msgid "Allow only users on Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:642 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" msgstr "" #: src/prefs.c:648 msgid "Block all users" msgstr "" #: src/prefs.c:649 msgid "Block the users in \"Deny\"" msgstr "" #: src/prefs.c:694 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:705 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:706 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:707 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:713 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Ignore incoming colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:716 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:723 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:729 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:730 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:731 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Couleur de texte" #: src/prefs.c:803 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:832 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:899 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:1107 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:1135 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:1149 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1294 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:1295 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:1343 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1378 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #: src/prefs.c:1380 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1382 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:1408 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1409 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1415 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1416 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1417 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1423 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1529 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1569 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1573 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1684 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1695 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:1696 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1698 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1700 #, fuzzy msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #: src/prefs.c:1701 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:1710 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:1755 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:1843 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:1998 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:2011 msgid "Connection" msgstr "Connection" #: src/prefs.c:2033 msgid "Applet" msgstr "Applet" #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on #: src/prefs.c:2051 #, fuzzy msgid "Permit/Deny" msgstr "Autoriser certains" #: src/prefs.c:2062 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:2067 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2072 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2077 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:2093 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:2098 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2120 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #: src/rvous.c:406 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Envoi de %s à %s" #: src/rvous.c:662 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/rvous.c:665 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #: src/rvous.c:675 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Deny some" #~ msgstr "Interdire certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "GAIM Use" #~ msgstr "Utilisation de GAIM" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"