view po/lt.po @ 23723:0bdff80233fb

merge of '87f91e5f4e7f627329c2b7edf56773f58696a8cf' and 'f1507f3c6fa748de84c1961d2b1182ce21308d77'
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Thu, 14 Aug 2008 04:32:39 +0000
parents 21e40ad45822
children fdeb05433566
line wrap: on
line source

# Gaim eilučių vertimai į lietuvių kalbą
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Gaim authors
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005.
# Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 12:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;     plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :            n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:302 ../finch/finch.c:331
#: ../finch/finch.c:419
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n"

#: ../finch/finch.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOGAS  naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n"
"  -d, --debug             išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
"  -h, --help              parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
"  -n, --nologin           automatiškai neprisijungti\n"
"  -v, --version           parodyti šios programos versiją ir baigti\n"

#: ../finch/finch.c:329 ../pidgin/gtkmain.c:736
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu.  Jums teks "
"surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam.  Praneškite apie šią "
"klaidą adresu http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:595
#: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntplugin.c:196
#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301
#: ../finch/gntstatus.c:310 ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2053
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:713
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:310
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:561 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../finch/gntaccount.c:126
msgid "Account was not added"
msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"

#: ../finch/gntaccount.c:127
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Paskyros vardas negali būti tuščias"

#: ../finch/gntaccount.c:458
msgid "New mail notifications"
msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus"

#: ../finch/gntaccount.c:468
msgid "Remember password"
msgstr "Prisiminti slaptažodį"

#: ../finch/gntaccount.c:506
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nėra suinstaliuotas nė vienas protokolo papildinys."

#: ../finch/gntaccount.c:507
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Turbūt pamiršote paleisti „make install“.)"

#: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1501 ../pidgin/gtkblist.c:4761
msgid "Modify Account"
msgstr "Redaguoti paskyrą"

#: ../finch/gntaccount.c:517
msgid "New Account"
msgstr "Nauja paskyra"

#: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolas:"

#: ../finch/gntaccount.c:550
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../finch/gntaccount.c:563
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../finch/gntaccount.c:573
msgid "Alias:"
msgstr "Alternatyvusis vardas:"

#. Register checkbox
#: ../finch/gntaccount.c:584
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664
#: ../finch/gntaccount.c:915 ../finch/gntblist.c:641 ../finch/gntblist.c:747
#: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntblist.c:1360
#: ../finch/gntblist.c:1494 ../finch/gntblist.c:2661 ../finch/gntblist.c:2712
#: ../finch/gntblist.c:2786 ../finch/gntblist.c:2848 ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471
#: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064
#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1118
#: ../libpurple/account.c:1437 ../libpurple/account.c:1472
#: ../libpurple/conversation.c:1235 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:671
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:808 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:890
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:811
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6299
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:684
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:414
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:132
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:347
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:122
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:272
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3440
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3700
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:994
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582 ../pidgin/gtkaccount.c:1865
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2417 ../pidgin/gtkblist.c:686
#: ../pidgin/gtkblist.c:6989 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:772 ../pidgin/gtkdialogs.c:911
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1137
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622
msgid "Cancel"
msgstr "A_tšaukti"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1471 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 ../pidgin/gtkblist.c:686
#: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"

#: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1616
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:660
msgid "Delete Account"
msgstr "Pašalinti paskyrą"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:733
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1136 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:346 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1621
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"

#: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntblist.c:2528 ../finch/gntui.c:94
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2278
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"

#: ../finch/gntaccount.c:701
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Jūs galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iš šio sąrašo."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:724 ../finch/gntaccount.c:914 ../finch/gntblist.c:640
#: ../finch/gntblist.c:747 ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:2968
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:390 ../finch/gntpounce.c:725
#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:889 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:117
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:273
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2416
#: ../pidgin/gtkblist.c:6988 ../pidgin/gtkconv.c:1740
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:729 ../finch/gntpounce.c:733
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"

#: ../finch/gntaccount.c:837 ../pidgin/gtkaccount.c:2363
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:910 ../pidgin/gtkaccount.c:2415
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?"

#: ../finch/gntaccount.c:970 ../pidgin/gtkaccount.c:2473
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."

#: ../finch/gntaccount.c:995 ../finch/gntaccount.c:998
#: ../finch/gntaccount.c:1025 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Ar leisti?"

#: ../finch/gntaccount.c:1002 ../finch/gntaccount.c:1029
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2497 ../pidgin/gtkaccount.c:2504
msgid "Authorize"
msgstr "Leisti"

#: ../finch/gntaccount.c:1003 ../finch/gntaccount.c:1030
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2498 ../pidgin/gtkaccount.c:2505
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"

#: ../finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Prisijungusių: %d\n"
"Iš viso: %d"

#: ../finch/gntblist.c:274
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Paskyra: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Paskutinį kartą matytas prieš: %s"

#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Numatytosios"

#: ../finch/gntblist.c:584
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Turite duoti bičiuliui vardą."

#: ../finch/gntblist.c:586
msgid "You must provide a group."
msgstr "Turite nurodyti grupę."

#: ../finch/gntblist.c:588
msgid "You must select an account."
msgstr "Jūs privalote pasirinkti paskyrą"

#: ../finch/gntblist.c:590
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Pasirinktoji paskyra nėra prisijungusi."

#: ../finch/gntblist.c:595
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"

#: ../finch/gntblist.c:622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:995
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4087
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1011
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: ../finch/gntblist.c:625
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"

#: ../finch/gntblist.c:628
msgid "Add in group"
msgstr "Pridėti grupėje"

#: ../finch/gntblist.c:632 ../finch/gntblist.c:726 ../finch/gntblist.c:1705
#: ../finch/gntblist.c:2642 ../finch/gntblist.c:2698 ../finch/gntblist.c:2773
#: ../finch/gntblist.c:2833 ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3409 ../pidgin/gtknotify.c:530
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"

#: ../finch/gntblist.c:638 ../finch/gntblist.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3407 ../pidgin/gtkblist.c:6537
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridėti bičiulį"

#: ../finch/gntblist.c:638
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Įveskite bičiulio informaciją."

#: ../finch/gntblist.c:694 ../libpurple/blist.c:1246
msgid "Chats"
msgstr "Pokalbiai"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:732 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2693
#: ../finch/gntblist.c:2828 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2060
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../pidgin/gtkplugin.c:770
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:739
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: ../finch/gntblist.c:735 ../finch/gntblist.c:1646
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1171 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1046 ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą"

#: ../finch/gntblist.c:738 ../finch/gntblist.c:2984
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:1150
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatiškai prisijungti"

#: ../finch/gntblist.c:745 ../finch/gntblist.c:1185 ../pidgin/gtkblist.c:6902
msgid "Add Chat"
msgstr "Pridėti pokalbių kambarį"

#: ../finch/gntblist.c:746
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Daugiau informacijos galite keisti vėliau naudodamiesi kontekstiniu meniu."

#: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772
msgid "Error adding group"
msgstr "Grupės sukūrimo klaida"

#: ../finch/gntblist.c:760
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Jūs turite kuriamai grupei suteikti pavadinimą."

#: ../finch/gntblist.c:773
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Grupė su tokiu vardu jau yra."

#: ../finch/gntblist.c:780 ../finch/gntblist.c:1187
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 ../pidgin/gtkblist.c:6985
msgid "Add Group"
msgstr "Pridėti grupę"

#: ../finch/gntblist.c:780
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Įveskite grupės pavadinimą"

#: ../finch/gntblist.c:1133 ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Edit Chat"
msgstr "Keisti pokalbių kambarį"

#: ../finch/gntblist.c:1133
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Pataisykite būtinus laukus."

#: ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#  Use Environmental Settings
#: ../finch/gntblist.c:1159
msgid "Edit Settings"
msgstr "Keisti nuostatas"

#: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982
msgid "Retrieving..."
msgstr "Išrenkama..."

#: ../finch/gntblist.c:1249 ../finch/gntconv.c:633
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Gauti informaciją"

#: ../finch/gntblist.c:1253
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį"

#  Send File button
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:1260 ../finch/gntconv.c:645
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:664
#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Send File"
msgstr "Siųsti failą"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
msgid "Blocked"
msgstr "Blokuotas"

#: ../finch/gntblist.c:1273 ../finch/gntblist.c:1662 ../finch/gntblist.c:2842
msgid "View Log"
msgstr "Žiūrėti žurnalą"

#: ../finch/gntblist.c:1355
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Įveskite naują „%s“ vardą"

#: ../finch/gntblist.c:1357 ../finch/gntblist.c:1646
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../finch/gntblist.c:1357
msgid "Set Alias"
msgstr "Nustatyti alternatyvųjį vardą"

#: ../finch/gntblist.c:1358
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Įveskite tuščią eilutę, jei norite atstatyti vardą."

#: ../finch/gntblist.c:1472
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Šio kontakto pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius jame"

#: ../finch/gntblist.c:1480
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Šios grupės pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius joje"

#: ../finch/gntblist.c:1485
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1488
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Patvirtinkite pašalinimą"

#: ../finch/gntblist.c:1493 ../finch/gntblist.c:1648 ../finch/gntft.c:245
#: ../pidgin/gtkconv.c:1737 ../pidgin/gtkrequest.c:278
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1622 ../finch/gntblist.c:3025 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5261
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Bičiulių sąrašas"

#: ../finch/gntblist.c:1653
msgid "Place tagged"
msgstr "Vieta pažymėta"

#: ../finch/gntblist.c:1658
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Perjungti žymę"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1698 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2238
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1703
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 ../pidgin/gtkblist.c:3433
msgid "Nickname"
msgstr "Vardas"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1720 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:713 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:731
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:739 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3461
#: ../pidgin/gtkblist.c:3921 ../pidgin/gtkprefs.c:2053
msgid "Idle"
msgstr "Neveiklus"

#: ../finch/gntblist.c:1734
msgid "On Mobile"
msgstr "Pasiekiamas mobiliuoju telefonu"

#: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "Nauja..."

#: ../finch/gntblist.c:2042 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "Įrašyta..."

#: ../finch/gntblist.c:2496 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
#: ../pidgin/gtkplugin.c:719
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntblist.c:2655
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:2651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:2652 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Unblock"
msgstr "Nebeblokuoti"

#: ../finch/gntblist.c:2657
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurį norite užblokuoti arba "
"nebeblokuoti."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2660 ../finch/gntblist.c:2711 ../finch/gntblist.c:2847
#: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../finch/plugins/gnthistory.c:177
#: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/account.c:1436
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:807
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3570
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:771 ../pidgin/gtkdialogs.c:910
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: ../finch/gntblist.c:2706 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nauja greitoji žinutė"

#: ../finch/gntblist.c:2708 ../pidgin/gtkdialogs.c:768
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti."

#: ../finch/gntblist.c:2769
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"

#: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkblist.c:1038
msgid "Join a Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio"

#: ../finch/gntblist.c:2783
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Prašome įvesti vardą pokalbių kambario, prie kurio norite prisijungti."

#  join button
#: ../finch/gntblist.c:2785 ../finch/gntnotify.c:399
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"

#: ../finch/gntblist.c:2844 ../pidgin/gtkdialogs.c:999
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio pokalbių žurnalą "
"norite peržiūrėti."

#  Options
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2898 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: ../finch/gntblist.c:2904
msgid "Send IM..."
msgstr "Rašyti žinutę..."

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:2909
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti..."

#: ../finch/gntblist.c:2914 ../pidgin/gtkdocklet.c:711
msgid "Join Chat..."
msgstr "Prisijungti prie pokalbio..."

#: ../finch/gntblist.c:2919 ../finch/gntconv.c:657
msgid "View Log..."
msgstr "Žiūrėti žurnalą..."

#: ../finch/gntblist.c:2924
msgid "View All Logs"
msgstr "Žiūrėti visus žurnalus"

#: ../finch/gntblist.c:2929
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"

#: ../finch/gntblist.c:2934
msgid "Empty groups"
msgstr "tuščias grupes"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../finch/gntblist.c:2941
msgid "Offline buddies"
msgstr "neprisijungusius bičiulius"

#: ../finch/gntblist.c:2948
msgid "Sort"
msgstr "Rikiuoti"

#: ../finch/gntblist.c:2953
msgid "By Status"
msgstr "pagal statusą"

#: ../finch/gntblist.c:2958 ../pidgin/gtkblist.c:4412
msgid "Alphabetically"
msgstr "pagal abėcėlę"

#: ../finch/gntblist.c:2963
msgid "By Log Size"
msgstr "pagal žurnalo dydį"

#: ../finch/gntblist.c:2974
msgid "Buddy"
msgstr "bičiulį"

#: ../finch/gntblist.c:2979 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"

#: ../finch/gntblist.c:2989 ../finch/plugins/grouping.c:255
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"

#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Liudijimo importavimas"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Įveskite mazgo vardą"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"

#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Nepavyko importuoti failo %s.\n"
"Įsitikinte, kad failą galima perskaityti ir jis yra PEM formato.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Liudijimo importavimo klaida"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Nepavyko importuoti X.509 liudijimo "

#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Pasirinkite PEM liudijimą"

#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Nepavyko eksportavimas į failą %s.\n"
"Patikrinkite, ar turite rašymo prieigos teisę šiuo keliu\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Liudijimo eksporto klaida"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Nepavyko eksportuoti X.509 liudijimo"

#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 liudijimo eksportas"

#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Liudijimas, skirtas %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Įprastas vardas: %s\n"
"\n"
"SHA1 kontrolinis kodas:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL mazgo liudijimas"

#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Ar tikrai pašalinti %s liudijimą?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Patvirtinkite liudijimo pašalinimą"

#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Liudijimų tvarkytuvė"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "Mazgo vardas"

#  Info button
#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1716
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "Informacija"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:476 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2390
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s atsijungė."

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir "
"paskyros neaktyvuosite iš naujo."

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą"

#: ../finch/gntconn.c:156
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje.  Kai bus "
"prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį."

#: ../finch/gntconv.c:160
msgid "No such command."
msgstr "Tokios komandos nėra."

#: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:493
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai."

#: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:499
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties."

#: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
"Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose."

#: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:509
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
"Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose."

#: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:514
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole."

#: ../finch/gntconv.c:189
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs."

#: ../finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:292
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s rašo..."

#: ../finch/gntconv.c:316
msgid "You have left this chat."
msgstr "Jūs palikote šį pokalbį."

#: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1402
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą."

#: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1410
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į "
"žurnalą."

#  Build the Send As menu
#: ../finch/gntconv.c:524
msgid "Send To"
msgstr "Siųsti kam"

#: ../finch/gntconv.c:588
msgid "Invite message"
msgstr "Pakvietimo žinutė"

#  Invite
#: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:402
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"

#  Put our happy label in it.
#: ../finch/gntconv.c:592
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą kartu su neprivaloma pakvietimo žinute."

#: ../finch/gntconv.c:610
msgid "Conversation"
msgstr "Pokalbis"

#: ../finch/gntconv.c:616
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Išvalyti langą"

#: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Rodyti laiko žymas"

#: ../finch/gntconv.c:638
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį..."

#  Invite
#: ../finch/gntconv.c:652
msgid "Invite..."
msgstr "Pakviesti..."

#: ../finch/gntconv.c:661
msgid "Enable Logging"
msgstr "Įjungti žurnalų vedimą"

#: ../finch/gntconv.c:667
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Įjungti garsus"

#: ../finch/gntconv.c:927
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> "

#: ../finch/gntconv.c:1067
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n"
msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n"
msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:338
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:390
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra."

#: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:393
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Naudokite \"/help &lt;komanda&gt;\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n"
"Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1310
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr "„%s“ nėra teisingas žinutės tipas.  Teisingus tipus galite pažiūrėti „/help msgcolor“."

#: ../finch/gntconv.c:1317 ../finch/gntconv.c:1324
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "„%s“ nėra teisinga spalva.  Teisingas spalvas galite pažiūrėti „/help msgcolor“."

#: ../finch/gntconv.c:1380 ../pidgin/gtkconv.c:7809
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios "
"komandos."

#: ../finch/gntconv.c:1383 ../pidgin/gtkconv.c:7812
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;veiksmas&gt;:  nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių "
"kambariui."

#: ../finch/gntconv.c:1386 ../pidgin/gtkconv.c:7815
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;parametras&gt;:  nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį "
"pokalbį."

#: ../finch/gntconv.c:1389 ../pidgin/gtkconv.c:7818
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą."

#: ../finch/gntconv.c:1392 ../pidgin/gtkconv.c:7824
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komanda&gt;:  suteikia pagalbą apie konkrečią komanda."

#: ../finch/gntconv.c:1395
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: parodo pokalbio dalyvių sąrašą."

#: ../finch/gntconv.c:1400
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: parodo papildinių langą."

#: ../finch/gntconv.c:1403
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: parodo bičiulių sąrašą."

#: ../finch/gntconv.c:1406
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: parodo paskyrų langą."

#: ../finch/gntconv.c:1409
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: parodo derinimo langą."

#: ../finch/gntconv.c:1412
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: parodo nuostatų langą."

#: ../finch/gntconv.c:1415
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: parodo išsaugotų būsenų langą."

#: ../finch/gntconv.c:1420
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;tipas&gt; &lt;tekstospalva&gt; &lt;fonospalva&gt;:  nustatyti spalvas įvairiems žinučių tipams pokalbių lange.<br>\n"
"&lt;tipas&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>\n"
"&lt;tekstospalva/fonospalva&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br>\n"
"<br>\n"
"PAVYZDYS:<br>\n"
"msgcolor send cyan default"

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:966 ../pidgin/gtkconv.c:2722
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:545
msgid "Unable to open file."
msgstr "Negalima atidaryti failo."

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "Derinimo langas"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras: "

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"

#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failo"
msgstr[1] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"
msgstr[2] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Failų perdavimai"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../finch/gntft.c:219
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1580
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:840
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:733
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:738 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:741
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:910
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2949
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 ../pidgin/gtkblist.c:3505
#: ../pidgin/gtkblist.c:3519 ../pidgin/gtkblist.c:3521
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1030 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1181
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: ../finch/gntft.c:229
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"

#: ../finch/gntft.c:236
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Pašalinti pabaigtus perdavimus"

#: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:272
msgid "Stop"
msgstr "Sustabdyti"

#: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Laukiama perdavimo pradžios"

#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

#: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"

#: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųstas"

#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Received"
msgstr "Gautas"

#: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"

#: ../finch/gntft.c:452
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Failas įrašytas vardu %s."

#  Build the Send As menu
#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Sending"
msgstr "Siunčiama"

#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Receiving"
msgstr "Gaunama"

#: ../finch/gntlog.c:192
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Pokalbiai kambaryje %s, %s"

#: ../finch/gntlog.c:195
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Pokalbiai su %s, %s"

#: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
"būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“."

#: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas "
"skubiąsias žinutes į žurnalą“."

#: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
"pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\""

#: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "Žurnalų nerasta"

#: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "Viso žurnalo dydis:"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:346
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Slinkti/ieškoti: "

#: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Pokalbiai kambaryje %s"

#: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724
#: ../pidgin/gtklog.c:799
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Pokalbiai su %s"

#: ../finch/gntlog.c:414
msgid "All Conversations"
msgstr "Visi pokalbiai"

#  Window **********
#: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824
msgid "System Log"
msgstr "Sistemos žurnalas"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "El. laiškai"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:231
msgid "You have mail!"
msgstr "Jūs turite pašto!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:537
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:544
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) turi %d naują pranešimą."
msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus pranešimus."
msgstr[2] "%s (%s) turi %d naujų pranešimų."

#: ../finch/gntnotify.c:231 ../pidgin/gtknotify.c:352
msgid "New Mail"
msgstr "Naujas paštas"

#: ../finch/gntnotify.c:296 ../pidgin/gtknotify.c:984
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informacija apie %s"

#: ../finch/gntnotify.c:297 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:985
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacija apie bičiulį"

#: ../finch/gntnotify.c:387 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:349
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

#: ../finch/gntnotify.c:396 ../pidgin/gtkconv.c:1666
msgid "IM"
msgstr "Kalbėtis"

#: ../finch/gntnotify.c:405
msgid "(none)"
msgstr "(nieko)"

#: ../finch/gntnotify.c:431
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "loading plugin failed"
msgstr "nepavyko įkelti papildinio"

#: ../finch/gntplugin.c:93
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "nepavyko iškelti papildinio"

#: ../finch/gntplugin.c:139
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Pavadinimas: %s\n"
"Versija: %s\n"
"Aprašymas: %s\n"
"Autorius: %s\n"
"Svetainė: %s\n"
"Failo vardas: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:197
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Prieš konfigūruojant papildinį, jį reikia įkelti."

#: ../finch/gntplugin.c:245
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Šis papildinys neturi konfigūruojamų parinkčių."

#: ../finch/gntplugin.c:266
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Papildinio įkėlimo klaida"

#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Pasirinktasis failas nėra tikras papildinys."

#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Prašau atidaryti derinimo langą ir pabandyti vėl, kad pamatytumėte tikslų "
"klaidos pranešimą."

#: ../finch/gntplugin.c:331
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Pasirinkite papildinį įdiegimui"

#: ../finch/gntplugin.c:357
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Jūs galite įkelti ar iškelti papildinius iš šio sąrašo."

#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Įdiegti papildinį..."

#: ../finch/gntplugin.c:418
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigūruoti papildinį"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2177
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti"

#  "New Buddy Pounce"
#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nauja reakcija į bičiulį"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:343
msgid "Pounce Who"
msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti"

#  Set up stuff for the account box
#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Paskyra:"

#: ../finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Bičiulio vardas:"

#  Create the "Pounce When" frame.
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..."

#: ../finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "prisijungia"

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "atsijungia"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "pasitraukia"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "sugrįžta"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "tampa neveiklus"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "tampa veiklus"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "pradeda rašyti"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "trumpam nustoja rašyti"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "nustoja rašyti"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "išsiunčia žinutę"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: ../finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Atidaryti pokalbių langą"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Parodyti pranešimo langą"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Nusiųsti žinutę"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Įvykdyti komandą"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsą"

#: ../finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Reaguoti tik tada, kai esu neprieinamoje būsenoje"

#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1318
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojanti reakcija"

#: ../finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Negalima sukurti reakcijos"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Neturite jokių paskyrų."

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Prieš kurdamas reakciją privalote pirma sukurti paskyrą."

#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?"

#  "New Buddy Pounce"
#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1361
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Reakcijos į bičiulius"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "Pradėjęs Jums rašyti %s sustojo (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s prisijungė (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s tapo veiklus (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s sugrįžo (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s atsijungė (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s tapo neveiklus (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s pasitraukė. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "pagal klaviatūros naudojimą"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2058
msgid "From last sent message"
msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2057 ../pidgin/gtkprefs.c:2071
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "niekada"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Rodyti neveiklumo laikus"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Rodyti neprisijungusius bičiulius"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Informuoti bičiulius, kai jiems rašote"

#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
msgid "Log format"
msgstr "Žurnalo formatas"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
msgid "Log IMs"
msgstr "Į žurnalą rašyti asmeninius pokalbius"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
msgid "Log chats"
msgstr "Į žurnalą rašyti pokalbius kambariuose"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Į žurnalą rašyti būsenos pasikeitimus"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Rodyti neveiklumo laiką"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Pakeisti būseną tapus neveikliu"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos pakeitimo"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Pakeisti būseną į"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2144
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1614 ../pidgin/gtkprefs.c:2155
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalų vedimas"

#: ../finch/gntrequest.c:381
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Turite užpildyti visus privalomus laukus."

#: ../finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Privalomi laukai yra pabraukti."

#: ../finch/gntrequest.c:640
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Funkcija dar nerealizuota."

#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Save File..."
msgstr "Įrašyti failą..."

#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1554
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1600
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti failą..."

#: ../finch/gntrequest.c:762
msgid "Choose Location..."
msgstr "Parinkite kelią..."

#: ../finch/gntroomlist.c:208
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
"Paspauskite įvedimo klavišą, kad rastumėte daugiau šios kategorijos kambarių."

#: ../finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Gauti"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523
msgid "Room List"
msgstr "Kambarių sąrašas"

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Bičiulis prisijungia"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Bičiulis atsijungia"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Gauta žinutė"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Išsiųsta žinutė"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kambarį"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Asmuo palieka pokalbių kambarį"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"

#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer klaida"

#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer."

#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:951
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1738 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
msgid "(default)"
msgstr "(numatytasis)"

#: ../finch/gntsound.c:735
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Pasirinkite garso failą..."

#: ../finch/gntsound.c:910
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Garsų nuostatos"

#: ../finch/gntsound.c:921
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"

#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1865
msgid "Automatic"
msgstr "automatinis"

#: ../finch/gntsound.c:963
msgid "Console Beep"
msgstr "pyptelėjimai"

#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1869
msgid "Command"
msgstr "komanda"

#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "No Sound"
msgstr "be garsų"

#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1860
msgid "Sound Method"
msgstr "Garso grojimo būdas:"

#: ../finch/gntsound.c:972
msgid "Method: "
msgstr "Būdas:"

#: ../finch/gntsound.c:979
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Garso komanda:\n"
"(%s reiškia failo vardą)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1891
msgid "Sound Options"
msgstr "Garso parinktys"

#: ../finch/gntsound.c:988
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Groti garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"

#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1898 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "visada"

#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1896
msgid "Only when available"
msgstr "tik kai esu pasiekiamas"

#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
msgid "Only when not available"
msgstr "tik kai esu nepasiekiamas"

#: ../finch/gntsound.c:1005
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Garsumas (0--100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Sound Events"
msgstr "Garsai ir veiksmai"

#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"

#: ../finch/gntsound.c:1026
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: ../finch/gntsound.c:1045
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"

#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: ../finch/gntsound.c:1051
msgid "Choose..."
msgstr "Pasirinkti..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti „%s“?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Pašalinti būseną"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:629
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Išsaugotos būsenos"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:839
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:528
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:543
msgid "Type"
msgstr "Rūšis"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1583
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1601 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1611
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1644
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1658
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:797
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:814 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5977
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3338
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3824
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2356
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:558 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1045
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Naudoti"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Neteisingas pavadinimas"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Įveskite netuščią būsenos pavadinimą."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Pasikartojantis pavadinimas"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Prašome įvesti skirtingą pavadinimą šiai būsenai."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Smulkesnė būsena"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Žinutė:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Redaguoti būseną"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Išsaugoti ir naudoti"

#: ../finch/gntui.c:97
msgid "Certificates"
msgstr "Liudijimai"

#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2146
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"

#: ../finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "Būsenos"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Papildinio įkėlimo klaida."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nepavyko surasti X ekrano"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nepavyko surasti lango"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Nepavyko įkelti šio papildinio, nes jis sukonstruotas be X11 palaikymo."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "„Gnt“ iškarpinė"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Iškarpinės papildinys"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "Kai „Gnt“ iškarpinės turinys pasikeičia, jis perduodamas X iškarpinei"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ką tik prisijungė"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s atsijungė"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s atsiuntė žinutę"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s pasakė Jūsų vardą pokalbyje %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s parašė žinutę pokalbyje %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Gaunate žinutę"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Kas nors parašo į pokalbį"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Informuoti iššokančiu langeliu, kai:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Taip pat ir pyptelėti!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Nustatyti „URGENT“ požymį terminalo langui."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Iššokančių langelių papildinys"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:132
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:159
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:160
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos "
"-> Žurnalų vedimas.\n"
"\n"
"Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kambariuose "
"aktyvuos ir jų istoriją."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:203
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:204
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio "
"tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą."

#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:745
msgid "Online"
msgstr "Prisijungęs"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2055
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:904
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:220
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 ../libpurple/status.c:159
#: ../pidgin/gtkblist.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:3897
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1093
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3541
msgid "Online Buddies"
msgstr "Prisijungusių bičiulių"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../finch/plugins/grouping.c:117
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Neprisijungusių bičiulių"

#: ../finch/plugins/grouping.c:127
msgid "Online/Offline"
msgstr "Prisijungęs/neprisijungęs"

#: ../finch/plugins/grouping.c:168
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:217
msgid "No Grouping"
msgstr "Be grupavimo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Siūlo papildomus bičiulių sąrašo grupavimo būdus."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: ieško eilutės žurnaluose."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastLog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "„Lastlog“ papildinys."

#: ../libpurple/account.c:887
msgid "accounts"
msgstr "paskyros"

#: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis."

#: ../libpurple/account.c:1097
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį"

#: ../libpurple/account.c:1104
msgid "Enter Password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../libpurple/account.c:1109
msgid "Save password"
msgstr "Išsaugoti slaptažodį"

#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118
#: ../libpurple/connection.c:191
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio"

#: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121
msgid "Connection Error"
msgstr "Sujungimo klaida"

#: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."

#: ../libpurple/account.c:1370
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus."

#: ../libpurple/account.c:1402
msgid "Original password"
msgstr "Pradinis slaptažodis"

#: ../libpurple/account.c:1410
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: ../libpurple/account.c:1418
msgid "New password (again)"
msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)"

#: ../libpurple/account.c:1425
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Keisti %s slaptažodį"

#: ../libpurple/account.c:1433
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį."

#: ../libpurple/account.c:1464
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją"

#: ../libpurple/account.c:1467 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją"

#: ../libpurple/account.c:1938 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1026
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:840
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2051
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:273 ../pidgin/gtkft.c:166
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1347
#: ../libpurple/blist.c:1559 ../libpurple/blist.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3459 ../pidgin/gtkblist.c:6423
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Bičiuliai"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "bičiulių sąrašas"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NESUTAMPA)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s pateikė šį liudijimą vienkartiniam naudojimui:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Įprastas vardas: %s %s\n"
"SHA1 liudijimo kodas: %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Vienkartinio liudijimo patikra"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:897
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Liudijimų įstaigos"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1065
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL partnerių podėlis"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1196
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1202
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL liudijimo patikra"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1211
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"

#: ../libpurple/certificate.c:1212 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:105
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:252
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"

#: ../libpurple/certificate.c:1213
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Rodyti liudijimą..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"Liudijimas, kurį pateikė „%s“, yra paties pasirašytas.  Jis negali būti "
"automatiškai patikrintas."

#: ../libpurple/certificate.c:1332
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Liudijimų grandinė, pateikta %s, yra neteisinga."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1340 ../libpurple/certificate.c:1410
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL liudijimo klaida"

#: ../libpurple/certificate.c:1341
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Neteisinga liudijimų grandinė"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1362
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali "
"būti patikrintas."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1385
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
"Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino."

#: ../libpurple/certificate.c:1402
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"Liudijimų grandinė, kurią pateikė %s, neturi galiojančio skaitmeninio parašo "
"iš liudijimų įstaigos, iš kurios ji teigia gavusi parašą."

#: ../libpurple/certificate.c:1411
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Neteisingas liudijimų įstaigos parašas"

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1437
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Liudijimas, pateiktas „%s“, tvirtina, kad iš tikrųjų priklauso „%s“.  Galbūt "
"jūs jungiatės ne prie tos paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės."

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Įprastas vardas: %s\n"
"\n"
"SHA1 kontrolinis kodas: %s\n"
"\n"
"Galiojimo pradžia: %s\n"
"Galiojimo pabaiga: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1908
msgid "Certificate Information"
msgstr "Liudijimo informacija"

#: ../libpurple/connection.c:120
msgid "Registration Error"
msgstr "Registravimo klaida"

#: ../libpurple/connection.c:193
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Išregistravimo klaida"

#: ../libpurple/connection.c:347
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s prisijungė"

#: ../libpurple/connection.c:377
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s atsijungė"

#: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2371
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Žinutė per ilga."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:296
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:339
msgid "Unable to send message."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."

#: ../libpurple/conversation.c:1231
msgid "Send Message"
msgstr "Nusiųsti žinutę"

#: ../libpurple/conversation.c:1234
msgid "_Send Message"
msgstr "Nu_siųsti žinutę"

#: ../libpurple/conversation.c:1640
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s atėjo į kambarį."

#: ../libpurple/conversation.c:1643
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį."

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1773
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1848
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s paliko kambarį."

#: ../libpurple/conversation.c:1851
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s paliko kambarį (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:599
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:613
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple D-BUS serveris nėra paleistas dėl žemiau pateiktos priežasties"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Be vardo"

#: ../libpurple/dnsquery.c:535
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adresų keitiklio proceso\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:540
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti užklausos DNS adresų keitiklio procesui\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida verčiant DNS adresą %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:576 ../libpurple/dnsquery.c:736
#: ../libpurple/dnsquery.c:854
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:598
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:602
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Failo pabaiga skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso metu"

#: ../libpurple/dnsquery.c:786
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:787
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"

#: ../libpurple/ft.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s skaitymo klaida:\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s rašymo klaida:\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s prieigos klaida:\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:254
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Į katalogą negalima rašyti."

#: ../libpurple/ft.c:269
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo."

#: ../libpurple/ft.c:279
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Negalima siųsti katalogo."

#: ../libpurple/ft.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n"

#: ../libpurple/ft.c:348
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:355
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą"

#: ../libpurple/ft.c:398
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?"

#: ../libpurple/ft.c:402
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n"
"Nutolęs mazgas: %s\n"
"Nutolęs prievadas: %d"

#: ../libpurple/ft.c:437
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s"

#: ../libpurple/ft.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n"

#: ../libpurple/ft.c:511
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s"

#: ../libpurple/ft.c:523
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s"

#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Failo %s perdavimas baigtas"

#: ../libpurple/ft.c:703
msgid "File transfer complete"
msgstr "Failo perdavimas baigtas"

#: ../libpurple/ft.c:1138
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą"

#: ../libpurple/ft.c:1143
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Failo perdavimas nutrauktas"

#: ../libpurple/ft.c:1201
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s nutraukė %s perdavimą"

#: ../libpurple/ft.c:1206
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"

#: ../libpurple/ft.c:1263
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida."

#: ../libpurple/ft.c:1265
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Vykdyti komandą terminale"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, "
"turi būti leidžiama terminale."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Žurnalų tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></"
"b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Grynasis tekstas"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Senasis plokščias formatas"

#: ../libpurple/log.c:850
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą."

#: ../libpurple/log.c:1293
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1377
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
"ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1379
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
"ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1570
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1449 ../libpurple/log.c:1579
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1511
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Jūs naudojatės %s, bet šiam papildiniui reikia %s."

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Šis papildinys nenustatė ID"

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "Papildinys nerealizuoja visų reikallingų funkcijų (list_icon, login ir close)"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti "
"iš naujo."

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Papildinio įkelti nepavyko"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti."

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Nepavyko įkelti Jūsų nurodyto papildinio."

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s reikalauja %s, bet pastarojo papildinio iškelti nepavyko."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatinis priėmimas"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų vartotojų."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatiškai priimtas failo „%s“ siuntimas iš „%s“ baigtas."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatinis priėmimas baigtas"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:178
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nustatyti automatinį prėmimą"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
msgid "_Save"
msgstr "_Įrašyti"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443 ../libpurple/request.h:1401
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Ask"
msgstr "Paklausti"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatiškai priimti"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:186
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatiškai atmesti"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Automatiškai priimti failų perdavimus..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Kelias, kuriame išsaugoti failus\n"
"(Nurodykite pilną kelią)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:236
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatiškai atmesti iš vartotojų, nesančių bičiulių sąraše"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Pranešti iššokančiu langu, kai baigtas automatiškai priimtas failo "
"perdavimas\n"
"(tik jei nevyko pokalbis su siuntėju)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Sukurti po naują katalogą kiekvienam naudotojui"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2044
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Įveskite savo pastabas žemiau..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redaguoti pastabas..."

#  "New Buddy Pounce"
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Pastabos apie bičiulius"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Saugo pastabas apie konkrečius bičiulius."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Siūlo galimybę saugoti pastabas apie bičiulius iš Jūsų bičiulių sąrašo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifrų testas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testuoja su „libpurple“ pateikiamus šifrus."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus papildinio pavyzdys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus papildinio pavyzdys"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Valdymas failu"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Leidžia valdyti programą faile surašytomis komandomis."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Neveiklumo meistras"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Nustatyti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Nėra neveiklių paskyrų."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Panaikinti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testinis IPC klientas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams.  Suranda IPC serverio "
"papildinį ir iškviečia registruotas komandas."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Testinis IPC serveris"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimo parinktys"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Mažiausias kambario dydis"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Vartotojo neveiklumo laukimo laikas (minutėmis)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Slepia šalutines prisijungimų ir atsijungimų žinutes."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Šis papildinys paslepia prisijungimų ir atsijungimų žinutes dideliuose "
"kambariuose, išskyrus tų naudotojų, kurie aktyviai dalyvauja pokalbyje."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "Vartotojas atsijungęs."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s atsijungė."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2855
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2860
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2877
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2881
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2837
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2841
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2845
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Naudoti vardų euristiką"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2851
msgid "Log Directory"
msgstr "Žurnalų katalogas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2910
msgid "Log Reader"
msgstr "Žurnalų skaityklė"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2914
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų.  "
"Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, MSN Messenger ir Trillian programų "
"žurnalus.<\n"
"\n"
"PERSPĖJIMAS: šis papildinys yra vis dar bandomasis ir gali dažnai lūžti.  "
"Naudokite jį savo rizika!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono papildinių paleidyklė"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius."

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Pridėti naują eilutę asmeninėse žinutėse"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Pridėti naują eilutę pokalbių kambariuose"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "Nauja eilutė"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Prieš rodomą žinutę įterpia naują eilutę"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Įterpia naują eilutę pokalbių lange tarp žinutės autoriaus ir žinutės teksto."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Atjungtų žinučių imitavimas"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
"Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį.  Galite keisti arba "
"ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"„%s“ šiuo metu yra atsijungęs.  Ar norite išsaugoti likusias žinutes kaip "
"reakciją į bičiulį ir automatiškai jas išsiųsti, kai „%s“ vėl prisijungs?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Atjungta žinutė"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Galite keisti arba ištrinti reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:657
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl papildinių paleidyklė"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:660
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Aiškiaregystė"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas vartotojas pradeda rašyti Jums "
"žinutę.  Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Pakelti nujaučiamų pokalbių langus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "Signalų testas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Paprastas papildinys"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia"

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 liudijimai"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS biblioteka"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL protokolo palaikymas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:54
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s sugrįžo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s pasitraukė."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:66
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s tapo neveiklus."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:68
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tapo veiklus."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s prisijungė."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:95
msgid "Notify When"
msgstr "Informuoti, kai"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:98
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "bičiulis išein_a"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:101
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:152
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:155
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:158
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu "
"ar neveikliu."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl papildinių paleidyklė"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“.  Jei norite naudoti TCL papildinius, "
"įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr "Apple Bonjour Windows priemonių rinkinys nerastas.  Adresu http://d.pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu.  Ar jis paleistas?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "First name"
msgstr "Tikrasis vardas"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:479
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1064
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM paskyra"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP paskyra"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "Purple Person"
msgstr "(nežinomas vardas)"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:431
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s uždarė pokalbio langą."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:481
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:546
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:759
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:777
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:684
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nepavyko atidaryti prievado"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:712
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:722
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1919
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1919
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba "
"prievado numeris."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Žymės klaida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Paskyros %s bičiulių sąrašo nepavyko įrašyti į %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:346 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2088
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:400
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:414
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:484 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Password (retype)"
msgstr "Pakartotas slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Enter current token"
msgstr "Įveskite dabartinę žymę"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:500 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Current token"
msgstr "Dabartinė žymė"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1135
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3963
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "City"
msgstr "Miestas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Year of birth"
msgstr "Gimimo metai"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1973
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:267 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:273 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1094
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Male or female"
msgstr "Vyras ar moteris"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:267
msgid "Male"
msgstr "Vyras"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:85
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:270
msgid "Female"
msgstr "Moteris"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Only online"
msgstr "Šiuo metu prisijungęs"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
msgid "Find buddies"
msgstr "Ieškoti bičiulių"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:668
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:706
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Užpildykite laukus."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:718
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Current password"
msgstr "Dabartinis slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
msgid "Add to chat..."
msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1020
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2057
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:355
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 ../libpurple/status.c:160
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
msgid "Available"
msgstr "Pasiekiamas"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1023 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:561
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:362
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2061
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:223 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 ../libpurple/status.c:163
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
msgid "Away"
msgstr "Pasitraukęs"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3889
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1055 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2234
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3900
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Birth Year"
msgstr "Gimimo metai"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "No matching users found"
msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1225
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1321 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1476
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"

#  Buddy List trans options
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1406
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1414
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1415
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1726
msgid "Connection failed."
msgstr "Nepavyko prisijungti."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Add to chat"
msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678
msgid "Chat _name:"
msgstr "Ka_nalo pavadinimas:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1951
msgid "Chat error"
msgstr "Pokalbių kambario klaida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1952
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Neprisijungta prie serverio."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2060
msgid "Find buddies..."
msgstr "Ieškoti bičiulių..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Change password..."
msgstr "Pakeisti slaptažodį..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2072
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2076
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2080
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2084
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2193
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2194
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2248
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu vartotojas"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nežinoma komanda: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:537
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "dabartinė tema yra: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:541
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1584
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "Temos nėra"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Failo perdavimas nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nėra MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:650 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:679
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2554
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serveris atsijungė"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
msgid "View MOTD"
msgstr "Žiūrėti MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanalas:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:550
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1446
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3778
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1931
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1589 ../pidgin/gtkstatusbox.c:687
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Nėra SSL palaikymo"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1442
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2548
msgid "Read error"
msgstr "Skaitymo klaida"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:815
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:818
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolo papildinys"

#  *  summary
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:958
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:983 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:375
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2571
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6836
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:805
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Serveris"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:986 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2576
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6839
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:808
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5788
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2181
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:989
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:992
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Automatiškai nustatyti gaunamą UTF-8"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:998 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "Tikras vardas"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1006
msgid "Use SSL"
msgstr "Naudoti SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196
msgid "Bad mode"
msgstr "Bloga būsena"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Vartotojui %s uždraudė prisijungti %s prieš %s sekundžių"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:221
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Vartotojui %s uždrausta prisijungti"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:236
msgid "End of ban list"
msgstr "Draudimų sąrašo pabaiga"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:251
msgid "Banned"
msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:268
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
"Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:354
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Vardas"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Kanaluose"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:386
msgid "Idle for"
msgstr "Neveiklus jau"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389
msgid "Online since"
msgstr "Prisijungęs nuo"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:393
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Aprašantis būdvardis:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:393
msgid "Glorious"
msgstr "Šlovingas"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:477
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s pakeitė temą į: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ištrynė temą."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:487
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanalo %s tema: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:505
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:506
msgid "Unknown message"
msgstr "Nežinoma pranešimas"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:506
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC serveris gavo nesuprantamą pranešimą."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:527
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:634
msgid "Time Response"
msgstr "Laiko atsakas"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:635
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:646
msgid "No such channel"
msgstr "Tokio kanalo nėra"

#  does this happen?
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:657
msgid "no such channel"
msgstr "tokio kanalo nėra"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
msgid "User is not logged in"
msgstr "Vartotojas neprisijungęs"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:665
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:685
msgid "Could not send"
msgstr "Nepavyko išsiųsti"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:741
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:742
msgid "Invitation only"
msgstr "Tik su pakvietimais"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:858
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Tave išspyrė %s: %s"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:863 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Išspyrė %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:976 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:977
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neteisingas vardas"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą.  Greičiausiai jame yra neleistinų "
"simbolių."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:983
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą.  Greičiausiai jame yra "
"neleistinų simbolių."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1031
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Negalima pakeisti vardo"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1031
msgid "Could not change nick"
msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1056
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1100
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1193
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s, nes reikalinga registracija."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1228
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1240
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Žinutė (wallops) iš %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;veiksmas&gt;:  atlieka veiksmą."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [žinutė]:  nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta "
"iš pasitraukimo."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <vardas> <žinutė>: nusiunčia CTCP žinutę nurodytu vardu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
"operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
"kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra "
"prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;vardas&gt; [room]:  pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į "
"nurodytą arba dabartinį kanalą."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  prisijungti "
"prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, "
"jei reikia."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  "
"prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų "
"nurodant po raktą, jei reikia."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;vardas&gt; [pranešimas]:  išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš "
"kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali "
"Jus už tai atjungti.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;veiksmas&gt;:  įvykdyti veiksmą."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vardas|kanalas&gt;:  nustatyti arba "
"atšaukti kanalo arba vartotojo būseną."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  siunčia privačią žinutę vartotojui su "
"nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanalas]:  parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;naujas slapyvardis&gt;:  pakeičia Jūsų vardą"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;gavėjas&gt;:  nusiųsti pranešimą naudotojui ar kanalui."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  suteikia kanalo operatoriaus statusą "
"nurodytam vardui(-ams).  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
"negalite šios komandos naudoti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [kanalas] [žinutė]:  išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, "
"neprivalomai nurodant išėjimo žinutę."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [vardas]:  nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis "
"nenurodytas) delsa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;: siunčia privačią žinutę vartotojui su "
"nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [žinutė]:  atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;vardas&gt; [žinutė]:  pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš "
"kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time:  parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nauja tema]:  pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  keisti arba atstatyti vartotojo būseną."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausą"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo "
"teisę.  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
"negalite šios komandos naudoti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [serveris] &lt;vardas&gt;:  gauti informaciją apie vartotoją."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;vardas&gt;:  gauti informaciją apie atsijungusį vartotoją."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:531
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek."

# Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:532
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

# CTCP yra akronimas, PING neišversta.
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:532
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING atsakas"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:644
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:651 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Atjungta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1975
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr "vykdyti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui.  Nėra TLS/SSL palaikymo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
"sraute"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:544
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu "
"kanale.  Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:546
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:547
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:672
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:673
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:602
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:854
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1033
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1079
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:128
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:560
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:686
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatybės nustatymo metodo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:903
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:979
msgid "SASL error"
msgstr "SASL klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:307
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:308
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1269
msgid "Given Name"
msgstr "Vardas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1310
msgid "Street Address"
msgstr "Adresas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308
msgid "Extended Address"
msgstr "Išplėstas adresas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1312
msgid "Locality"
msgstr "Vietovė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1314
msgid "Region"
msgstr "Regionas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto indeksas"

#  Country
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "Šalis"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1380
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizacijos pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1382
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacijos padalinys"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1389
msgid "Role"
msgstr "Pareigos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "Birthday"
msgstr "Gimtadienis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1391
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:800
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3517
#: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redaguoti XMPP vCard vizitinę kortelę"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi.  Įveskite tik tą informaciją, kurią "
"norite viešinti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:980
msgid "Client"
msgstr "Klientas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:984
msgid "Operating System"
msgstr "Operacinė sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Last Activity"
msgstr "Paskutinis veiksmas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Paslaugų paieškos informacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Paslaugų paieškos elementai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Išplėstinių strofų adresavimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Pokalbis su keliais vartotojais"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Išplėstinė buvimo informacija pokalbiuose su keliais vartotojais"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "Kanalo vidaus baitų srautai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Specialios (ad hoc) komandos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub paslauga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 baitų srautai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Out of Band Data"
msgstr "Užkanaliniai duomenys"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Registracija kanalo viduje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Location"
msgstr "Naudotojo vietovė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Avatar"
msgstr "Naudotojo avataras"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Pranešimai apie pokalbio būseną"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "Software Version"
msgstr "Programinės įrangos versija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Kanalo inicijavimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
msgid "File Transfer"
msgstr "Failų perdavimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "User Mood"
msgstr "Naudotojo nuotaika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "User Activity"
msgstr "Naudotojo aktyvumas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Objektų gebos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Šifruoti seansų susitarimai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "User Tune"
msgstr "Naudotojo daina"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Sąrašo objektų apsikeitimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Reachability Address"
msgstr "Pasiekiamumo adresas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "User Profile"
msgstr "Naudotojo profilis"

#  join button
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Jingle Audio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
msgid "User Nickname"
msgstr "Naudotojo vardas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Jingle ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Jingle grynu UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle Video"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "Message Receipts"
msgstr "Pranešimai apie žinučių pristatymą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Viešojo rakto skelbimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
msgid "User Chatting"
msgstr "Naudotojas šnekasi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
msgid "User Browsing"
msgstr "Naudotojas naršo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
msgid "User Gaming"
msgstr "Naudotojas žaidžia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
msgid "User Viewing"
msgstr "Naudotojas žiūri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Skimbtelėti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Strofų šifravimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Entity Time"
msgstr "Objekto laikas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Uždelstinis pristatymas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:945
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Bendradarbiavimo duomenų objektai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Failų saugykla ir dalinimasis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:949
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1119
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "STUN paslaugos paieška, skirta Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1121
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Supaprastintas susitarimas dėl šifruoto seanso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:953
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
msgid "Hop Check"
msgstr "Šuolių patikrinimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1131
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3161
msgid "Capabilities"
msgstr "Sugebėjimai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1685
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
msgid "Resource"
msgstr "Išteklius"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Antras vardas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1301
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
msgid "P.O. Box"
msgstr "Abonentinė pašto dėžutė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1966
msgid "Un-hide From"
msgstr "Nustoti slėpti nuo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Laikinai paslėpti nuo"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1978
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės"

#  if(NOT ME)
#  shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#  removed?
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1994
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Išsiregistruoti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009
msgid "Log In"
msgstr "Prisijungti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2013
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2059
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "Chatty"
msgstr "Plepiai nusiteikęs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2063
msgid "Extended Away"
msgstr "Ilgam pasitraukęs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2065
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Netrukdyti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2232
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2236
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3901
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2268
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Ieškokite kontakto įvesdami paieškos požymius pateiktuose laukuose.  "
"Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2373
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogo užklausa nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2408
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serverio instrukcijos: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų XMPP vartotojų paieškai."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Ieškoti XMPP vartotojų"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neteisingas katalogas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2478
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Įveskite vartotojų katalogą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2479
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2482
msgid "Search Directory"
msgstr "Paieškos katalogas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5524
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
msgid "_Room:"
msgstr "Kamba_rys:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "Ra_nkenėlė:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:245
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigūracijos klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:573
msgid "Unable to configure"
msgstr "Negalima konfigūruoti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:445
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kambario konfigūracijos klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:495
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:564
msgid "Registration error"
msgstr "Registracijos klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:652
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neteisingas serveris"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Įveskite konferencijų serverį"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:807
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:810
msgid "Find Rooms"
msgstr "Rasti kambarius"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:152
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:295
msgid "Write error"
msgstr "Rašymo klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:389
msgid "Ping timeout"
msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:443
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
msgid "Read Error"
msgstr "Skaitymo klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:444
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Negalima sukurti jungties"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neteisingas XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neteisingas XMPP ID.  Sritis privalo būti nustatyta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:750
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s registracija sėkminga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registracija prie %s sėkminga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Registration Successful"
msgstr "Sėkminga registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registracija nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:786
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Sėkmingai išsiregistruota iš %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:789
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Sėkmingas išsiregistravimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:798
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Išsiregistravimas nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:965
msgid "Already Registered"
msgstr "Jau registruota"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3972
msgid "State"
msgstr "Valstija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto indeksas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
msgid "Unregister"
msgstr "Išsiregistruoti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Jūsų paskyros registracijos keitimui prašome įvesti informaciją žemiau."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1101
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1097
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Pakeisti paskyros %s registraciją"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registruoti naują paskyrą %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1101
msgid "Change Registration"
msgstr "Pakeisti registraciją"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Paskyros išregistravimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Paskyra sėkmingai išregistruota"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Inicializuojama SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1393
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374
msgid "Authenticating"
msgstr "Nustatoma tapatybė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2034
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:897
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
msgid "Not Authorized"
msgstr "Prieiga nesuteikta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Both"
msgstr "abipusė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "From (To pending)"
msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "From"
msgstr "Iš"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "To"
msgstr "bičiulio patvirtinta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "None (To pending)"
msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "niekaip"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Subscription"
msgstr "Registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1645
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1659
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Nuotaika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:748
msgid "Now Listening"
msgstr "Dabar klausosi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1660
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1674
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1702
msgid "Mood Text"
msgstr "Nuotaikos tekstas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1662
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1704
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Leisti zyzimus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Tune Artist"
msgstr "Dainos atlikėjas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1723
msgid "Tune Title"
msgstr "Dainos pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1724
msgid "Tune Album"
msgstr "Dainos albumas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1725
msgid "Tune Genre"
msgstr "Dainos žanras"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1726
msgid "Tune Comment"
msgstr "Dainos komentaras"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Tune Track"
msgstr "Dainos takelis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Tune Time"
msgstr "Dainos laikas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1729
msgid "Tune Year"
msgstr "Dainos metai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730
msgid "Tune URL"
msgstr "Dainos URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
msgid "Password Changed"
msgstr "Slaptažodis pakeistas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1747
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Error changing password"
msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811
msgid "Password (again)"
msgstr "Pakartotas slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1817
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6602
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "Pakeisti slaptažodį..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1842
msgid "Search for Users..."
msgstr "Ieškoti vartotojų..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Bad Request"
msgstr "Bloga užklausa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Conflict"
msgstr "Konfliktas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkcija neįgyvendinta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Gone"
msgstr "Dingo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2024
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vidinė serverio klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nerastas elementas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Neteisingai suformuotas XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nepriimtina"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Not Allowed"
msgstr "Neleistina"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Payment Required"
msgstr "Reikalingas apmokėjimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Gavėjas neprieinamas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Registration Required"
msgstr "Rekalinga registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Nuotolinis serveris nerastas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Serveris perkrautas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Paslauga neteikiama"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971
msgid "Subscription Required"
msgstr "Reikalinga registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1973
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Nelaukta užklausa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
msgid "Bad Format"
msgstr "Blogas formatas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Išteklių konfliktas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2016
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2018
msgid "Host Gone"
msgstr "Dingo mazgas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2020
msgid "Host Unknown"
msgstr "Nežinomas mazgas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2022
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Neteisingas adresavimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2026
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neteisingas ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2028
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neteisinga vardų erdvė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2030
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neteisingas XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2032
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neatitinkantys mazgai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2036
msgid "Policy Violation"
msgstr "Taisyklių pažeidimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2038
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2040
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Išteklių apribojimas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2042
msgid "Restricted XML"
msgstr "Apribotas XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2044
msgid "See Other Host"
msgstr "Aplankykite kitą mazgą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2046
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistemos sustabdymas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2048
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Neapibrėžta salyga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2050
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepalaikoma koduotė"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepalaikomas strofos tipas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2054
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepalaikoma versija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2056
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Neteisingai suformuotas XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2058
msgid "Stream Error"
msgstr "Duomenų srauto klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2143
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nežinomas statusas: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2168
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "Negalima pazyzti, nes naudotojas %s gali būti neprisijungęs."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Nepavyko pazyzti, nes naudotojas %s to nepalaiko."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4174
msgid "Buzz"
msgstr "Zvimbt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4175
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s jums pazyzė!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4175
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Zyziama %s..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  konfigūruoti pokalbių kambarį."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  konfigūruoti pokalbių kambarį."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [kambarys]:  palikti kambarį."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  prisiregistruoti pokalbių kambaryje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nauja tema]:  žiūrėti arba pakeisti temą."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;vartotojas&gt; [priežastis]:  uždrausti vartotojui ateiti į kambarį."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affilliate &lt;vartotojas;&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;:  "
"nustatyti vartotojo statusą kambaryje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;vartotojas&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
"nustatyti vartotojo vaidmenį kambaryje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;vartotojas&gt; [žinutė]:  pakviesti vartotoją į kambarį."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;kambarys&gt; [slaptažodis]:  prisijungti prie pokalbių kambario "
"šiame serveryje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;vartotojas&gt; [priežastis]:  išspirti vartotoją iš kambario."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;vartotojas&gt; &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti asmeninę žinutę kitam "
"vartotojui."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2454
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
"ping &lt;jid&gt;:       pasignalizuoti naudotojui, komponentui arba "
"serveriui."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4198
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz:  pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokolo papildinys"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 ../pidgin/gtkaccount.c:532
msgid "Domain"
msgstr "Sritis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Reikalauti SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:218
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:223
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3492
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2121
msgid "Connect port"
msgstr "Jungties prievadas"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:232
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3489
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 ../pidgin/gtkaccount.c:865
msgid "Connect server"
msgstr "Prisijungimo serveris"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:237
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Failų perdavimo tarpininkaujantys serveriai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s paliko pokalbį."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Žinutė nuo %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s pakeitė temą į: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP pranešimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:414
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kodas %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:219
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML sintaksinės analizės klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:453
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nežinoma būsenos klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:534
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:535
msgid "Create New Room"
msgstr "Sukurti naują kambarį"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Jūs kuriate naują kambarį.  Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti "
"numatytąsias nuostatas?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigūruoti kambarį"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:543
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:585
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Klaida pokalbyje %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų "
"perdavimo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
msgid "File Send Failed"
msgstr "Failo siuntimas nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
msgid "Select a Resource"
msgstr "Parinkite išteklių"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Pasirinkite savo nuotaiką iš sąrašo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
msgid "Set Mood..."
msgstr "Nustatyti nuotaiką..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Nustatyti naudotojo vardą"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Prašau įvesti naują savo vardą."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Ši informacija matoma visiems naudotojams jūsų kontaktų sąraše, todėl "
"pasirinkite ką nors tinkamo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Nustatyti vardą..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
msgid "Select an action"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:790
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Nepavyko gauti MSN adresų knygos"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo "
"nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše.  Ar "
"norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Gaim riktas)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Vartotojas neegzistuoja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Trūksta viso srities vardo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Jau prisijungęs"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid username"
msgstr "Neteisingas vardas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neteisingas patogusis vardas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Sąrašas pilnas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Jau yra ten"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Sąraše nėra"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
msgid "User is offline"
msgstr "Vartotojas atsijungęs"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Jau yra būsenoje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jau yra priešingame sąraše"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Per daug grupių"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Neteisinga grupė"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Vartotojo nėra grupėje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Komutatoriaus klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Nepavyko perduoti informavimo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Trūksta reikalingų laukų"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Per daug pataikymų į FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Duomenų bazės serverio klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Komanda išjungta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Failo operacijos klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Atminties paskyrimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Serveris užimtas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Serveris neprieinamas"

# Kaip išversti „peer“?
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Jungties kūrimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Negalima rašyti"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Seanso perkrova"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Per daug seansų"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Blogas draugų failas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Netikėta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Serveris per daug užimtas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1451
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Atsijungus neleidžiama"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nauji vartotojai nepriimami"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Blogas bilietas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN klaida: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
msgid "Nudge"
msgstr "Bakstelėjimas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s bakstelėjo jums!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Bakstelėju %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462
msgid "Email Address..."
msgstr "El. pašto adresas..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:190 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:369 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:385 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums "
"mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "Disallow"
msgstr "Neleisti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Blokuotas tekstas iš %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:<br/>%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:473 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
msgid "Page"
msgstr "Siųsti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:771 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Namų telefono numeris"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:775 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Darbo telefono numeris"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Mobilaus telefono numeris"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:802 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3141
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
msgid "Be Right Back"
msgstr "tuoj pat grįš"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:808 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3837
msgid "Busy"
msgstr "užimtas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3849
msgid "On the Phone"
msgstr "kalba telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3855
msgid "Out to Lunch"
msgstr "išėjęs papietauti"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. savable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:837
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:838
msgid "Album"
msgstr "Albumas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:876 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:912 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_Pradėti pokalbį"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:960 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas.  Prašome įdiegti palaikomą SSL "
"biblioteką."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:991 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1899 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Profilio gavimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1965
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
msgid "General"
msgstr "Bendros parinktys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
msgid "Age"
msgstr "Amžius"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1099
msgid "Occupation"
msgstr "Profesija"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1975
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1179
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2172
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobi ir interesai"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2112 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2119
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
msgid "A Little About Me"
msgstr "Truputį apie mane"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2003
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
msgid "Social"
msgstr "Draugijai"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
msgid "Marital Status"
msgstr "Šeimyninė padėtis"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "Interests"
msgstr "Pomėgiai"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
msgid "Pets"
msgstr "Naminiai gyvūnai"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
msgid "Hometown"
msgstr "Gimtasis miestas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
msgid "Places Lived"
msgstr "Kur gyveno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2010
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
msgid "Fashion"
msgstr "Mada"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2011
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
msgid "Humor"
msgstr "Humoras"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2013 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Mėgstamiausia citata"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinė informacija"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2031
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninė"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
msgid "Significant Other"
msgstr "Antra pusė"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Antras namų telefonas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2037
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3960
msgid "Home Address"
msgstr "Namų adresas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2038
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2039
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2040
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
msgid "Personal Email"
msgstr "Asmeninis el. pašto adresas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
msgid "Personal IM"
msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2043
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
msgid "Anniversary"
msgstr "Sukaktis"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
msgid "Work"
msgstr "Darbas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Pareigos"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2062
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3978
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2063
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "Skyrius"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2065
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
msgid "Work Phone"
msgstr "Darbo telefonas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Antras darbo telefonas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3968
msgid "Work Address"
msgstr "Darbo adresas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
msgid "Work Mobile"
msgstr "Darbo mobilusis telefonas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Work Pager"
msgstr "Darbo pranešimų gaviklis"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
msgid "Work Fax"
msgstr "Darbo faksas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
msgid "Work Email"
msgstr "Darbo el. pašto adresas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
msgid "Work IM"
msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2143 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2156 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
msgid "Favorite Things"
msgstr "Mėgstu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
msgid "Last Updated"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Namų puslapis"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, "
"arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Nepavyko rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai toks "
"vartotojas neegzistuoja."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1243
msgid "Profile URL"
msgstr "Profilio URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2543 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2545
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2580
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Naudoti HTTP metodą"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2585
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP metodo serveris"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2590
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2598
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nėra teisinga grupė"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:861
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
msgid "Unknown error."
msgstr "Nežinoma klaida."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:768
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Nežinoma klaida (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:827
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:852
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:857
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1067
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1246
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Negalima pervadinti grupės"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1273
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Negalima pašalinti grupės"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės.  Tada Jūs būsite "
"automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
"\n"
"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
msgstr[1] ""
"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
"automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
"\n"
"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
msgstr[2] ""
"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
"automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
"\n"
"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:375
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama.  Paprastai taip atsitinka, kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:380
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:384
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:388
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:680
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Unable to connect"
msgstr "Negalima prisijungti"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Rašymo klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Skaitymo klaida"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jungties klaida su severiu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:356
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:365
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:433
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš "
"naujo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami."

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:382
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir "
"pabandyti iš naujo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371
msgid "Handshaking"
msgstr "Pasisveikinimas"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370
msgid "Transferring"
msgstr "Perdavimas"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372
msgid "Starting authentication"
msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373
msgid "Getting cookie"
msgstr "Gaunamas slapukas"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375
msgid "Sending cookie"
msgstr "Siunčiamas slapukas"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Kalba telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Išėjęs papietauti"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu.  "
"Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:215
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:284
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:676
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Negalima pridėti \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:679
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Nurodytas neteisingas vardas."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
msgid "Has you"
msgstr "Turi Jus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Šifras nerastas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 šifras nerastas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1).  MySpaceIM "
"papildinys nebus įkeltas."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
msgid "Reading challenge"
msgstr "Skaitomas serverio iššūkis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
msgid "Logging in"
msgstr "Prisijungiama"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr[0] "Nutrūko ryšys su serveriu (negauta jokių duomenų per %d sekundę)"
msgstr[1] "Nutrūko ryšys su serveriu (negauta jokių duomenų per %d sekundes)"
msgstr[2] "Nutrūko ryšys su serveriu (negauta jokių duomenų per %d sekundžių)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1377
msgid "New mail messages"
msgstr "Nauji laiškai"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1378
msgid "New blog comments"
msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1379
msgid "New profile comments"
msgstr "Nauji profilio komentarai"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1380
msgid "New friend requests!"
msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1381
msgid "New picture comments"
msgstr "Nauji nuotraukų komentarai"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1411
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1597
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1598
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1599
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1623
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1858
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1880
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""
"%s Jūsų slaptažodis yra %d simbolių, daugiau negu didžiausias MySpaceIM "
"leidžiamas ilgis %d.  Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://"
"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
"ir pabandykite iš naujo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1903
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM klaida"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2081
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2081
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2360
msgid "persist command failed"
msgstr "Komanda „persist“ nepavyko."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2220
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Naudotojas nerastas: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2222
msgid "User lookup"
msgstr "Naudotojo paieška"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2341
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2360
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2382
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2341
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2382
msgid "blocklist command failed"
msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2508
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2563
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "Skaitymo buferis pripildytas (2)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2606
msgid "Unparseable message"
msgstr "Nepavyko išanalizuoti pranešimo"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2677
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844
msgid "IM Friends"
msgstr "IM draugai"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2952
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir "
"bičiulius, jau esančius serverio sąraše)"
msgstr[1] ""
"%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
"jau esančius serverio sąraše)"
msgstr[2] ""
"%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
"jau esančius serverio sąraše)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2956
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3008
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3072
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3009
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Nepavyko importuoti draugų"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3065
msgid "Find people..."
msgstr "Ieškoti žmonių..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3068
msgid "Change IM name..."
msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3371
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL doroklė"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3372
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3373
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3496
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3499
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3504
msgid "Send emoticons"
msgstr "Siųsti jaustukus"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3509
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3512
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1168
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3174
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
msgid "Headline"
msgstr "Antraštė"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
msgid "Song"
msgstr "Daina"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
msgid "Total Friends"
msgstr "Iš viso draugų"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
msgid "Client Version"
msgstr "Kliento programos versija"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
msgid "No username set"
msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas.  Ar norite juo pasivadinti?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
msgid "Please try another username:"
msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
msgid "Zap"
msgstr "Pykšt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s pykštelėjo jums!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Pykšteliu į %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Whack"
msgstr "Bumpt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s bumptelėjo jums!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Bumpteliu į %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Torch"
msgstr "Padegimas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s jus padegė!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Padegu %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr "Bučkis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s pabučiavo jus!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Bučiuoju %s..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Hug"
msgstr "Apkabinimas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s apkabino jus!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Apkabinu %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Slap"
msgstr "Pliaukšt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s pliaukštelėjo jums!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Pliaukšteliu %s..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
msgid "Goose"
msgstr "Žnybt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s jums įžnybo!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Įžnybiu %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
msgid "High-five"
msgstr "Duodam penkis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s davė jums penkis!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Duodu penkis %s..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
msgid "Punk"
msgstr "Punkt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s punktelėjo jums!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Punkteliu %s..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
msgid "Raspberry"
msgstr "Parodyti liežuvį"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s parodė jums liežuvį!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Rodau liežuvį %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Negalima rašyti į tinklą"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Negalima skaityti iš tinklo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencija nerasta"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencija neegzistuoja"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Vartotojas nerastas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Neveiksni paskyra"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Negalima pridėti savęs"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, priklausančio šiam naudotojo vardui"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto "
"slaptažodžio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nesuderinama protokolo versija"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Vartotojas Jus užblokavo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti "
"tuo pačiu metu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo "
"klaida (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo "
"serverio sąraše klaida (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "Asmens pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4178
msgid "User ID"
msgstr "Vartotojo ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencija %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "Nustatoma tapatybė..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Laukiama atsako..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Kvietimas į pokalbį"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kvietimas nuo: %s\n"
"\n"
"Išsiųstas: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
"norite prisijungti, adresą."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Serverio adresas"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Serverio prievadas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:437
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2680
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:616
#: ../libpurple/proxy.c:1159 ../libpurple/proxy.c:1273
#: ../libpurple/proxy.c:1379 ../libpurple/proxy.c:1532
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Serveris uždarė jungtį."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:439
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673 ../libpurple/proxy.c:628
#: ../libpurple/proxy.c:1171 ../libpurple/proxy.c:1285
#: ../libpurple/proxy.c:1391 ../libpurple/proxy.c:1544
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dingo jungtis su serveriu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:442
#: ../libpurple/proxy.c:1188 ../libpurple/proxy.c:1218
#: ../libpurple/proxy.c:1298 ../libpurple/proxy.c:1403
#: ../libpurple/proxy.c:1493 ../libpurple/proxy.c:1557
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokolo papildinys"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2986
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Nutolęs vartotojas uždarė jungtį."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Nutolęs vartotojas atmetė Jūsų prašymą."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s bandė jums atsiųsti failą %s, tačiau tiesioginiu ryšiu failai leidžiami "
"tik iki %s.  Pabandykite naudoti failų perdavimą vietoje tiesioginio ryšio.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
"Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Invalid error"
msgstr "Neteisinga klaida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neteisingas SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr "Sparta į mazgą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr "Sparta į klientą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tarnyba neprieinama"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr "Tarnyba neaprašyta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC pasenęs"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nepalaikoma mazgo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepalaikoma kliento"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr "Atsisakyta kliento"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr "Atsakas per didelis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr "Prarasti atsakai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr "Užklausa negalima"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Neteisingas SNAC turinys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nepakankamos teisės"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "Per aukštas siuntėjo perspėjimo lygis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr "Nėra atitikmens"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr "Sąrašo perpildymas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Nevienareikšmė užklausa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr "Eilė pilna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Negalima prisijungus per AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Priimant šią žinutę įvyko klaida.  Greičiausiai bičiulis su kuriuo "
"bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta.  Jei žinote, kokią "
"koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros "
"nuostatose."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida.  Arba Jūs ir %s esate pasirinkę "
"skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)"

#  Label
#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 ../pidgin/gtkutils.c:2455
#: ../pidgin/gtkutils.c:2485
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Vartotojo paveiksliukas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Voice"
msgstr "Balsas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Get File"
msgstr "Gauti failai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Games"
msgstr "Žaidimai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Add-Ins"
msgstr "Papildiniai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ tiesioginė jungtis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "AP User"
msgstr "AP vartotojas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Perdavimas per ICQ serverį"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Senas ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian užkodavimas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Security Enabled"
msgstr "Su saugumu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Video Chat"
msgstr "Vaizdinis pokalbis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Live Video"
msgstr "Tiesioginis vaizdas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Ekrano dalinimasis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5985
msgid "Free For Chat"
msgstr "Prieinamas pokalbiui"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Not Available"
msgstr "Neprieinamas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006
msgid "Occupied"
msgstr "Užimtas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
msgid "Web Aware"
msgstr "Žinantis apie žiniatinklį"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:363
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 ../libpurple/status.c:162
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:951
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:957
msgid "Warning Level"
msgstr "Perspėjimo lygis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:967
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Bičiulio komentaras"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1107
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1155
msgid "Username sent"
msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1160
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1189
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Pabaigiama jungtis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas "
"neteisingas.  Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, "
"arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti "
"tik skaitmenis."

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1503
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
msgid "Invalid username."
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1509
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:156
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1128
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2156
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1513
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1518
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1522
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
"ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
"ilgiau."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1528
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti "
"svetainėje %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572
msgid "Received authorization"
msgstr "Gauta prieigos teisė"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1595
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1608
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Įveskite SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1609
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1611
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2530
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 ../libpurple/request.h:1401
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1651
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Jus netrukus gali atjungti.  Galbūt norėsite naudoti TOC protokolą, kol tai "
"nebus pataisyta.  Pasižiūrėkite %s, ar nėra atnaujinimų."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1701
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Jus netrukus gali atjungti.  Patikrinkite %s, ar nėra atnaujinimų."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1803
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos."

#. allow multple logins?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1834
msgid "Password sent"
msgstr "Išsiųstas slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1890
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo "
"bičiulių sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
msgid "No reason given."
msgstr "Nenurodyta priežastis."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
"šios priežasties:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2672
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs gavote ypatingą žinutę\n"
"\n"
"Nuo: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2680
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n"
"\n"
"Nuo: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n"
"\n"
"Laiškas yra:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2720 ../pidgin/gtkroomlist.c:315
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2721
msgid "_Decline"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2845
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s."
msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s."
msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s."
msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s."
msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2863
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
msgstr[1] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
msgstr[2] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis yra per aukštas."
msgstr[1] "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis yra per aukštas."
msgstr[2] "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis yra yra per aukštas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis yra per aukštas."
msgstr[1] "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis yra per aukštas."
msgstr[2] "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis yra per aukštas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2890
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
msgstr[1] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
msgstr[2] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."

#  Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3045
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3050
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nežinoma priežastis."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3048
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3151
msgid "Online Since"
msgstr "Prisijungęs nuo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3156
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1188
msgid "Member Since"
msgstr "Narys nuo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta."

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3438
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų "
"simbolių.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate "
"spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Asmeninė svetainė"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildoma informacija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Zip Code"
msgstr "Pašto kodas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Work Information"
msgstr "Darbovietės informacija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Division"
msgstr "Skyrius"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3980
msgid "Position"
msgstr "Pareigos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984
msgid "Web Page"
msgstr "Svetainė"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4042
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Iššokanti žinutė"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4082
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
msgstr[1] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
msgstr[2] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4113
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4134
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4136
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
"vardas skiriasi nuo pradinio vardo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4171
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
"vardas yra neteisingas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4173
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
"vardas yra per ilgas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia "
"užklausa šiam naudotojo vardui."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4177
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
"turi per daug su juo susietų naudotojų vardų."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
"yra neteisingas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4183
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4189
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4191
msgid "Account Info"
msgstr "Abonento informacija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4377
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti "
"tiesiogiai prisijungęs."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4648
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4649
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios "
"procedūrai.  Jūsų profilis lieka nenustatytas.  Pabandykite jį nustatyti dar "
"kartą, kai būsite galutinai prisijungęs."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4663
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis, todėl profilis buvo "
"sutrumpintas."
msgstr[1] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
"sutrumpintas."
msgstr[2] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
"sutrumpintas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4668
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilis per ilgas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4712
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
"sutrumpinta."
msgstr[1] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
"sutrumpinta."
msgstr[2] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
"sutrumpinta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4717
msgid "Away message too long."
msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4790
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes šis naudotojo vardas neteisingas.  Vardai "
"turi būti arba teisingi el. pašto adresai, arba turi prasidėti raide ir "
"turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5277
msgid "Unable To Add"
msgstr "Negalima pridėti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM serveriai laikinai negalėjo išsiųsti Jūsų bičiulių sąrašo.  Jis nėra "
"prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5344
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5345
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5350
msgid "Orphans"
msgstr "Našlaičiai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių "
"sąraše.  Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275
msgid "(no name)"
msgstr "(nėra vardo)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinamos priežasties."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5408
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"Naudotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jį į savo bičiulių sąrašą.  Ar "
"norite tai padaryti?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416
msgid "Authorization Given"
msgstr "Suteikta prieigos teisė"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Suteikta prieigos teisė"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
"šios priežasties:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5494
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Nesuteikta prieigos teisė"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5530
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "Kom_utatorius:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5643
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM "
"pokalbiuose."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6087
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Bičiulio komentaras apie %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Bičiulio komentaras:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6135
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui.  Ar "
"norite tęsti?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "_Jungtis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Gauti AIM informaciją"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6186
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Gauti būsenos pranešimą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid "Direct IM"
msgstr "Tiesioginis ryšys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Require authorization"
msgstr "Būtina prieigos teisė"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
"Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware).  Parinkties aktyvavimas gali "
"tapti šlamšto gavimo priežastimi!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ privatumo parinktys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6317
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Naudotojo vardo formatavimas gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis "
"ir matomus tarpus."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
msgid "Change Address To:"
msgstr "Pakeisti adresą į:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6416
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių "
"spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo "
"paprašyti prieigos teisės“."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6437
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6442
msgid "_Search"
msgstr "_Ieškoti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6597
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją (žiniatinklis)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6608
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Pakeisti slaptažodį (žiniatinklis)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6612
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Konfigūruoti žinučių persiuntimą (žiniatinklis)..."

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6629
msgid "Confirm Account"
msgstr "Patvirtinti abonentą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6637
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6644
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6843
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį failų perdavimams ir "
"tiesioginiam bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6847
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM "
"vaizdams.  Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo "
"rizika."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Primary Information"
msgstr "Pagrindinė informacija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Asmeninis prisistatymas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ numeris"

#  Country
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Country/Region"
msgstr "Šalis ar regionas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Province/State"
msgstr "Provincija ar valstija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Kinų horoskopo ženklas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Zodiako ženklas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "Blood Type"
msgstr "Kraujo grupė"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "College"
msgstr "Koledžas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Zipcode"
msgstr "Pašto kodas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Aquarius"
msgstr "Vandenis"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Pisces"
msgstr "Žuvys"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Aries"
msgstr "Avinas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Taurus"
msgstr "Jautis"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Gemini"
msgstr "Dvyniai"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Cancer"
msgstr "Vėžys"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Leo"
msgstr "Liūtas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Virgo"
msgstr "Mergelė"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Libra"
msgstr "Svarstyklės"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
msgid "Sagittarius"
msgstr "Šaulys"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
msgid "Capricorn"
msgstr "Ožiaragis"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Rat"
msgstr "Žiurkė"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Ox"
msgstr "Jautis"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Tiger"
msgstr "Tigras"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Rabbit"
msgstr "Triušis"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dragon"
msgstr "Drakonas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Snake"
msgstr "Gyvatė"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Horse"
msgstr "Arklys"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Goat"
msgstr "Ožys"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Monkey"
msgstr "Beždžionė"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:74
msgid "Rooster"
msgstr "Gaidys"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:74
msgid "Dog"
msgstr "Šuo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:74
msgid "Pig"
msgstr "Kiaulė"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:79
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:681
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:682
msgid "Modify my information"
msgstr "Keisti savo informaciją"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:683
msgid "Update my information"
msgstr "Atnaujinti savo informaciją"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:707
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Jūsų informacija atnaujinta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:759
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Specialių veidukų nustatymas šiuo metu nėra palaikomas.  Prašome pasirinkti "
"paveiksliuką iš %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:776
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:789
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Negalima QQ veidukas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:114
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Atmetėte iš %d gautą prašymą"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
msgid "Input your reason:"
msgstr "Įveskite savo priežastį:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
msgid "Reject request"
msgstr "Atmesti prašymą"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Atleisk, tu nesi iš man patinkančių..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:281
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Bičiulio pridėjimo su prieigos patvirtinimu užklausa nepavyko"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:314
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Jūs sėkmingai pašalinote bičiulį"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:344
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Jūs sėkmingai pašalinote save iš savo draugo bičiulių sąrašo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Vartotojui %d reikia patvirtinti prieigą"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:128
msgid "Input request here"
msgstr "Įveskite prašymą čia"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:410
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:129
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Ar draugausi su manimi?"

#  Build the Send As menu
#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:130
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:121
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:421
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Jūs įtraukėte %d į bičiulių sąrašą"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:518
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid klaida"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:519
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Neteisingas QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Grupės aprašymas"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Patvirtinti prieigos teisę"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Įveskite išorinį grupės ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Galite ieškoti tik pastovių QQ grupių\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Vartotojas %d prašo būti prijungtas prie grupės %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Priežastis: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:246
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:277
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:220
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:341
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:215
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:289
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:379
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:106
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:93
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:254
msgid "Approve"
msgstr "Patvirtinti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo atmestas administratoriaus %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
"Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo patvirtintas administratoriaus %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:245
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Jūs [%d] palikote grupę „%d“"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:276
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Jus [%d] pridėjo į grupę „%d“"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:277
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Ši grupė buvo įtraukta į Jūsų bičiulių sąrašą"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Nesu narys"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Esu narys"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Prašau būti priimtas"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Esu administratorius"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Nežinoma būsena"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Ši grupė neleidžia kitiems prie jos prisijungti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:220
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Sėkmingai palikote grupę"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:242
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ grupės prieiga"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:243
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Jūsų prieigos suteikimo operacija patvirtinta QQ serverio"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:311
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Įvedėte grupės identifikacinį numerį, nesantį priimtiname intervale"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:342
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite paliktį šį Qun pokalbių kambarį?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:344
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį pokalbių "
"kambarį."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:116
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kodas [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:117
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Operacijos su grupe klaida"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:101
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Ar norite patvirtinti šį prašymą?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:115
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Įveskite savo priežastį:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:215
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun pokalbių kambario dalyvio informaciją"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:289
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun pokalbių kambario informaciją"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:380
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:382
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Ar norite sutvarkyti šio pokalbių kambario detales dabar?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "Setup"
msgstr "Nustatyti"

#  Window **********
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:418
msgid "System Message"
msgstr "Sistemos pranešimas"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:561
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Nepavyko išsiųsti pokalbio žinutės."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nežinomas: %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:283
msgid "Level"
msgstr "Lygis"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
msgid "Member"
msgstr "Narys"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
msgid " VIP"
msgstr " VIP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:295
msgid " TCP"
msgstr " TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:298
msgid " FromMobile"
msgstr " „FromMobile“"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:301
msgid " BindMobile"
msgstr " „BindMobile“"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:304
msgid " Video"
msgstr " Vaizdas"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:308
msgid " Space"
msgstr " „Space“"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:310 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:323
msgid "Flag"
msgstr "Vėliava"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:318
msgid "Ver"
msgstr "Versija"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
msgid "Invalid name"
msgstr "Neteisingas vardas"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:515
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Dabar prisijungę</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:516
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:520
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serverios</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:521
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Jungties režimas</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:522
#, c-format
msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Tikras mazgo vardas</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:523
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mano viešasis IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:528
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:529
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:530
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo laikas</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
msgid "Login Information"
msgstr "Prisijungimo informacija"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
msgid "Set My Information"
msgstr "Nustatyti informaciją apie save"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:613 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:616
msgid "Show Login Information"
msgstr "Rodyti prisijungimo informaciją"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:637
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Palikti šį QQ Qun pokalbių kambarį"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokuoti šį bičiulį"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:778 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:780
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokolo    papildinys"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:811
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Jungtis naudojant TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:814
msgid "resend interval(s)"
msgstr "persiuntimo intervalas (-ai)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:817
msgid "Keep alive interval(s)"
msgstr "Jungties palaikymo intervalas (-ai)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:820
msgid "Update interval(s)"
msgstr "Atnaujinimo intervalas (-ai)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:376
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "Neteisingas žymės ilgis %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:513
msgid "Keep alive error"
msgstr "Jungties palaikymo klaida"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:799
msgid "Failed to connect server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:254
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:379
msgid "Socket error"
msgstr "Jungties klaida"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:275
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%d, %s"
msgstr ""
"Dingo jungtis su serveriu:\n"
"%d, %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:458
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Rašymo klaida"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:521
msgid "Connection lost"
msgstr "Prisijungimas prarastas"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:707
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1790
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:806
msgid "hostname is NULL or port is 0"
msgstr "mazgo vardas yra NULL arba prievadas yra 0"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:810
#, c-format
msgid "Connecting server %s, retries %d"
msgstr "Jungiamasi prie serverio %s, kartojimas %d"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:839
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nepavyko prisijungti."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:853
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1891
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:163
msgid "Unable to login. Check debug log."
msgstr "Nepavyko prisijungti, patikrinkite derinimo žurnalą"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:166
msgid "Unable to login"
msgstr "Nepavyko prisijungti"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:184
#, c-format
msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
msgstr "Neteisingas žymės atsakymo kodas, 0x%02X\""

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:704
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d atmetė failą %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Failo siuntimas"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d nutraukė %s perdavimą"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Jus prisidėjo %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Ar norite jį prisidėti?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:182
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus [%s] į savo bičiulių sąrašo."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:198
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:218
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Vartotojas %s patvirtino Jūsų prašymą"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s nori prisidėti Jus [%s] kaip draugą"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:245
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Žinutė: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "Vartotojo %s nėra Jūsų bičiulių sąraše"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:287
#, c-format
msgid "Notice from: %s"
msgstr "Skelbimas nuo: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:288
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informacija apie grupę %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1331
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1341
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1508
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Forcing Login"
msgstr "Jungiamasi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prisijungimas patvirtintas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
msgid "Starting Services"
msgstr "Paleidžiami servisai"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1680
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1738
msgid "Connection reset"
msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1750
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1775
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3782
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1816
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Abonento %s skelbimas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1990
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencija uždaryta"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2455
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3011
msgid "Place Closed"
msgstr "Vieta uždaryta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
msgid "Speakers"
msgstr "Garsiakalbiai"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3283
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
msgid "Supports"
msgstr "Palaiko"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175
msgid "External User"
msgstr "Išorinis vartotoajs"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
msgid "Create conference with user"
msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
msgid "New Conference"
msgstr "Nauja konferencija"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3504
msgid "Available Conferences"
msgstr "Esamos konferencijos"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3510
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Sukurti naują konferenciją..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s.  "
"Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują "
"konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pakviesti į konferenciją"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pakviesti į konferenciją..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:4555
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3666
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s.  Įveskite "
"vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
msgid "Connect"
msgstr "Jungtis"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193
msgid "Last Known Client"
msgstr "Paskutinis žinomas klientas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4357
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4360
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
msgid "Sametime ID"
msgstr "„Sametime“ identifikatorius"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“.  "
"Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į "
"bičiulių sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
msgid "Select User"
msgstr "Pasirinkite vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
"bendruomenėje.  Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Failo %s skaitymo klaida:\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5271
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nepavyko pridėti grupės"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5428
msgid "Possible Matches"
msgstr "Galimi variantai"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5445
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ "
"adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią "
"norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų "
"„Sametime“ bendruomenėje."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad "
"pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "„%s“ paieškos rezultatai"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų.  "
"Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems "
"žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 ../pidgin/gtknotify.c:794
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "No matches"
msgstr "Nėra atitikimų"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
"bendruomenėje."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
msgid "No Matches"
msgstr "Nėra atitikimų"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Search for a user"
msgstr "Ieškoti vartotojo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5662
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad "
"ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
msgid "User Search"
msgstr "Vartotojų paieška"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5678
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
msgid "User Search..."
msgstr "Ieškoti vartotojų..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5806
msgid "Hide client identity"
msgstr "Slėpti kliento tapatybę"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Susitarimas dėl raktų"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n"
"nuotoliniame mazge: %s\n"
"nuotoliniame prievade: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM su slaptažodžiu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Negalima nustatyti IM rakto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nustatyti IM slaptažodį"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Gauti viešąjį raktą"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Negalima gauti viešojo rakto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669
msgid "Show Public Key"
msgstr "Rodyti viešąjį raktą"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Vartotojo informacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo "
"rakto.  Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą.  Tam "
"paspauskite „Importuoti...“."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu.  "
"Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių "
"sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu.  Pasirinkite "
"teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Detached"
msgstr "Atskirtas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "Nelinkęs"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Pažadink mane"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktyvus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
msgid "Robot"
msgstr "Robotas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "Laimingas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "Liūdnas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "Piktas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "Pavydus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "Susigėdęs"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "Nenugalimas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "Įsimylėjęs"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "Mieguistas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "Nuobuodžiaujantis"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "Susijaudinęs"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "Neramus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Vartotojo būsenos"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografinė vietovė"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Atstatyti IM raktą"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Password"
msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Gauti viešąjį raktą..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Išmesti vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Piešti ant lentos"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Sla_ptafrazė:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalo informacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Atverti viešąjį raktą..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanalo slaptafrazė"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos "
"prieigos.  Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir "
"skaitmeniniais parašais.  Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga "
"norint prisijungti prie kanalo.  Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, "
"gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas kanale"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Įdėti / Pašalinti"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "Slaptafrazė"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Vartotojų skaičiaus riba"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą.  Nulio reikšmė pašalina ribą."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Pakvietimų sąrašas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Draudimų sąrašas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridėti privačią grupę"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Atšaukti pastovumą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nustatyti pastovumą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Atšaukti temos apribojimą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nustatyti temos apribojimą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Atšaukti kanalo privatumą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nustatyti kanalo privatumą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie "
"privačios grupės"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Prisijungti prie privačios grupės"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1452
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "Komandos iškvietimas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1453
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "Negalima iškviesti komandos"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1454
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "Nežinoma komanda"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Saugus failų perdavimas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Failų perdavimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Kitas vartotojas atsijungė"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Neduotas leidimas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Raktų sutikimas nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Jungties sukūrimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Negalima išsiųsti failo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Įvyko klaida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Jus išmetė %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Serverio atjungimas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Gimtadienis"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Vaidmuo darbe"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Padalinys"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Pastabos"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
msgid "Real Name"
msgstr "Tikras vardas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Būsenos tekstas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Daugiau..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "Atsiskirti nuo serverio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Atsiskirti negalima"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Negalima nustatyti temos"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Kambarių sąrašas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
msgid "Network is empty"
msgstr "Tinklas yra tuščias"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverio statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n"
"Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n"
"Vietinio serverio klientai: %d\n"
"Vietinio serverio kanalai: %d\n"
"Vietinio serverio operatoriai: %d\n"
"Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n"
"Vietinio narvelio klientai: %d\n"
"Vietinio narvelio kanalai: %d\n"
"Vietinio narvelio serveriai: %d\n"
"Iš viso klientų: %d\n"
"Iš viso kanalų: %d\n"
"Iš viso serverių: %d\n"
"Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n"
"Iš viso serverio operatorių: %d\n"
"Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Tinklo statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Nepavyko skimbtelėti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "WATCH"
msgstr "STEBĖTI"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Negalima stebėti vartotojo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "Pratęsiamas seansas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Jungties tapatybės nustatymas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Reikalinga slaptafrazė"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo "
"raktu.  Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Ar norite priimti šį viešąjį raktą?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Patikrinti viešąjį raktą"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Peržiūrėti..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Atjungtas serverio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad "
"sukurtumėtę naują jungtį."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "Jungties klaida"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Apsikeičiama raktais"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "Trūksta atminties"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Atsisiųsk %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1792
msgid "Normal"
msgstr "Normaliai"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "Įsimylėjęs"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "Jūsų dabartinė būsena"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "Tiesioginės tarnybos"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės"

# „vCard“ yra tikrinis žodis
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "Jūsų vCard failas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Laiko juosta (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos "
"informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją.  Prašome užpildyti informaciją, "
"kurią matys kiti vartotojai apie Jus."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "Dienos žinutė"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Dienos žinutės nėra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Slaptafrazės nesutampa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "Rakto ilgis"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "Viešojo rakto failas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "Privataus rakto failas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Sukurti raktų porą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "Prisijungimo būsena"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Žiūrėti dienos žinutę"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Sukurti SILC raktų porą..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "Tema per ilga"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1673
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalas %s nerastas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Kanalo %s būsenos: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "kanalas %s neturi būsenų"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1795
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti programos riktas)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanalas]:  palikti kanalą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [channel]  palikti kanalą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [nauja tema]:  rodyti arba pakeisti temą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanalas&gt; [slaptažodis]:  prisijungti prie pokalbių kanalo šiame "
"tinkle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1923
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  parodyti šio tinklo kanalų sąrašą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;vardas&gt;  rodyti informaciją apie vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1931
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;vardas&gt; [žinutė]:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  rodyti serverio dienos žinutę"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1943
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  atskirti šią sesiją"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [žinutė]:  atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1951
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komanda&gt;  iškviesti bet kokią SILC kliento komandą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;vardas&gt; [-viešasis raktas|&lt;priežastis&gt;]:  išmesti vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;naujas-vardas&gt;:  pakeisti Jūsų vardą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1965
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;slapyvardis&gt;:  rodyti informaciją apie vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1969
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanalas&gt; [+|-&lt;būsenos&gt;] [argumentai]:  keisti arba rodyti "
"kanalo būsenas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1973
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanalas&gt; +|-&lt;būsenos&gr; &lt;slapyvardis&gt;:  keisti "
"vartotojo būsenas kanale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;vartotojo-būsenos&gt;:  nustatyti Jūsų būsenas tinkle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;slapyvardis&gt; [-viešasis raktas]:  gauti serverio operatoriaus "
"privilegijas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1985
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanalas&gt; [-|+]&lt;slapyvardis&gt;:  pakviesti vartotoją arba "
"įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1989
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanalas&gt; &lt;slapyvardis&gt; [komentaras]:  išspirti vartotoją "
"iš kanalog"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1993
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [serveris]:  rodyti serverio administracines detales"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1997
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;kanalas&gt; +|-&lt;slapyvardis&gt;]:  uždrausti vartotojui "
"prisijungti prie kanalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nick|server&gt;:  gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2005
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  rodyti serverio ir tinklo statistiką"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  skimbtelėti serveriui"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanalas&gt;:  rodyti vartotojus kanale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2018
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanalas(-ai)&gt;:  rodyti "
"tam tikrus vartotojus kanale(-uose)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2130
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolo papildinys"

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2132
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "SILC papildinys"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2147
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907
msgid "Public Key file"
msgstr "Viešojo rakto failas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
msgid "Private Key file"
msgstr "Privataus rakto failas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921
msgid "Cipher"
msgstr "Šifras"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2211
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Naudoti „Perfect Forward Secrecy“ (PFC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934
msgid "Public key authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Kuriama SILC raktų pora..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Asmenvardis: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "El. paštas: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Mazgo vardas:   %s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Šalis: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmas:  \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versija:        %s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Viešojo rakto kontrolinė suma:\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Viešojo rakto informacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Vaizdo konferencija"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti "
"lentą?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Lenta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "Vardenis Pavardenis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435
msgid "Could not write"
msgstr "Nepavyko rašyti"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1729
msgid "Could not connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1143
msgid "Unknown server response."
msgstr "Nežinomas serverio atsakymas."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1765
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1811
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1826
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1881
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2090
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2118
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2124
msgid "Use UDP"
msgstr "Naudoti UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2126
msgid "Use proxy"
msgstr "Be tarpininko"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2128
msgid "Proxy"
msgstr "Tarpininkas"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2130
msgid "Auth User"
msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2132
msgid "Auth Domain"
msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Ieškoma %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prisijungiama: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Negalima rašyti failo %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Negalima skaityti failo %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Nesekmė."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Per daug atitikimų."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Reikia labiau apibrėžti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "El. pašto adresų paieška apribota."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignoruotas bazinis žodis"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nėra bazinių žodžių"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nepalaikoma šalis."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nežinoma nesekmė: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai.  Palaukite dešimt "
"minučių ir pabandykite iš naujo.  Jei ir toliau bandysite, Jums reikės "
"laukti dar ilgiau."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d.  Informacija: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Jungtis uždaryta"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Laukiama atsako..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6957
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Gauti katalogo informaciją"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nustatyti katalogo informaciją"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės.  Failas nebus perduotas."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Įrašyti kaip..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
"nepalaiko."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:804
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:917
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1009
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą "
"dėl šios priežasties: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1012
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1014
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2001
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo.   Jums "
"turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo.  Paieškokite atnaujinimų "
"adresu %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2085
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše.  "
"Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2088
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2159
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2162
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Nežinomas klaidos numeris %d.  Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
"tai pataisys."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2215
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2218
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2696
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3018
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "Jungties klaida"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2751
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prarasta jungtis su %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti jungties su %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3840
msgid "Not at Home"
msgstr "Ne namie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843
msgid "Not at Desk"
msgstr "Ne darbo vietoje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3149
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3846
msgid "Not in Office"
msgstr "Ne biure"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3852
msgid "On Vacation"
msgstr "Atostogose"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3858
msgid "Stepped Out"
msgstr "Trumpam išėjęs"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3280
msgid "Not on server list"
msgstr "Nėra serverio sąraše"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3355
msgid "Appear Online"
msgstr "Atrodyti prisijungusiu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3300
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3376
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Atrodyti atsijungusiu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3318
msgid "Presence"
msgstr "Būsena"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3361
msgid "Appear Offline"
msgstr "Atrodyti atsijungusiu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3370
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3418
msgid "Join in Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3424
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Inicijuoti konferenciją"

#  Use Environmental Settings
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3452
msgid "Presence Settings"
msgstr "Būsenos nuostatos"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3458
msgid "Start Doodling"
msgstr "Pradėti paišinėjimą"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Kurį ID aktyvuoti?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3579
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktyvuoti ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3600
msgid "Open Inbox"
msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4189
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join &lt;kambarys&gt;:  prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4194
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4202
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle:  paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4411
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4436
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonija"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4439
msgid "Pager server"
msgstr "Pranešimų gaviklio serveris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4442
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio serveris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4445
msgid "Pager port"
msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4448
msgid "File transfer server"
msgstr "Failų perdavimo serveris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4451
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4454
msgid "File transfer port"
msgstr "Failų perdavimo prievadas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457
msgid "Chat room locale"
msgstr "Pokalbių kambario lokalė"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4468
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4471
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo pokalbių serveris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4474
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japonija profilis"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profilis"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo "
"metu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiai"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
msgid "Latest News"
msgstr "Naujienos"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid "Home Page"
msgstr "Namų puslapis"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Puiki nuoroda 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Puiki nuoroda 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Puiki nuoroda 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1193
msgid "Last Update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo, jog šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma "
"kalba ar formatu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai yra laikina serverio "
"problema.  Prašome pabandyti vėliau iš naujo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai reiškia, kad toks "
"vartuotojas neegzistuoja.  Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti "
"egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas "
"egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1234
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Tuščias vartotojo profilis."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"Vartotojas %s atmetė Jūsų konferencijos pakvietimą į kambarį „%s“ dėl "
"priežasties „%s“."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Pakvietimas atmestas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
msgid "Unknown room"
msgstr "Nežinomas kambarys"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinamas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės "
"prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Jūs dabar kalbate %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
msgid "Voices"
msgstr "Balsai"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
msgid "Webcams"
msgstr "Internetinės kameros"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
msgid "User Rooms"
msgstr "Vartotojų kambariai"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Prarastas prisijungimas prie serverio\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ "
"paskyrų redaktoriuje)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1174
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1515
msgid "Anyone"
msgstr "Bet kas"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2373
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasė"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instancija"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2385
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Gavėjas:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2396
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2719
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2729
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  prisijungti prie "
"naujo pokalbio"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2740
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,<i>instancija</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2746
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</"
"i>, <i>instancija</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2752
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu "
"&lt;<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2758
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,"
"<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2763
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;klasė&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2839
msgid "Resubscribe"
msgstr "Prisiregistruoti iš naujo"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2842
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Gauti registracijas iš serverio"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolo papildinys"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2962
msgid "Use tzc"
msgstr "Naudoti „tzc“"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2965
msgid "tzc command"
msgstr "„tzc“ komanda"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2968
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksportuoti į .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2971
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2974
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importuoti iš .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2977
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2980
msgid "Realm"
msgstr "Sritis"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2983
msgid "Exposure"
msgstr "Atskleidimas"

#: ../libpurple/proxy.c:493 ../libpurple/proxy.c:955 ../libpurple/proxy.c:1090
#: ../libpurple/proxy.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti jungties:\n"
"%s"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/proxy.c:694
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:734 ../libpurple/proxy.c:783 ../libpurple/proxy.c:821
#: ../libpurple/proxy.c:833
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d"

#: ../libpurple/proxy.c:829
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d "
"tuneliavimą."

#: ../libpurple/proxy.c:1051
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Klaida nustatant %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1804
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"

#: ../libpurple/prpl.c:424
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Prašoma %s dėmesio..."

#: ../libpurple/prpl.c:469
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"

#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "išsaugotos būsenos"

#: ../libpurple/server.c:264
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:827
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:832
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n"

#: ../libpurple/server.c:836
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?"

#. Shortcut
#: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:504
msgid "Shortcut"
msgstr "Klavišų seka"

#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Šypsenėlės klavišų seka"

#. Stored Image
#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "Įrašytas vaizdas"

#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Įrašytas paveiksliukas. (kol kas reikia tenkintis tuo)"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL prisijungimas nepavyko"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL partneris pristatė neteisingą liudijimą"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nežinoma SSL klaida"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Unset"
msgstr "Atstatyti"

#: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
msgid "Do not disturb"
msgstr "Netrukdyti"

#: ../libpurple/status.c:164
msgid "Extended away"
msgstr "Ilgam pasitraukęs"

#: ../libpurple/status.c:165
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: ../libpurple/status.c:166
msgid "Listening to music"
msgstr "Klausausi muzikos"

#: ../libpurple/status.c:615
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) pakeitė būseną iš %s į %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) dabar %s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) nebe %s"

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s tapo neveiklus"

#: ../libpurple/status.c:1267
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s tapo veiklus"

#: ../libpurple/status.c:1333
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s tapo neveiklus"

#: ../libpurple/status.c:1335
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s tapo veiklus"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2812
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s skaitymo klaida"

#: ../libpurple/util.c:2813
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Failo %s skaitymo metu įvyko klaida.  Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
"failas pervadintas į %s~."

#: ../libpurple/util.c:3321
msgid "Calculating..."
msgstr "Skaičiuojama..."

#: ../libpurple/util.c:3324
msgid "Unknown."
msgstr "Nežinoma."

#: ../libpurple/util.c:3350
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"

#: ../libpurple/util.c:3362
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"

#: ../libpurple/util.c:3370
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d valanda"
msgstr[1] "%s, %d valandos"
msgstr[2] "%s, %d valandų"

#: ../libpurple/util.c:3376
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"

#: ../libpurple/util.c:3384
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minutė"
msgstr[1] "%s, %d minutės"
msgstr[2] "%s, %d minučių"

#: ../libpurple/util.c:3390
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"

#: ../libpurple/util.c:3650
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nepavyko atverti %s: per daug peradresavimų"

#: ../libpurple/util.c:3687 ../libpurple/util.c:3983
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"

#: ../libpurple/util.c:3810
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui.  Galbūt\n"
"žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo."

#: ../libpurple/util.c:3845
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s"

#: ../libpurple/util.c:3876
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Rašymo į %s klaida: %s"

#: ../libpurple/util.c:3901
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:4713
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " – %s"

#: ../libpurple/util.c:4719
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje."

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį."

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
msgid "Connection timed out."
msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi."

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
msgid "Connection refused."
msgstr "Jungtis atmesta."

#. 10048
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:334
msgid "Address already in use."
msgstr "Adresas jau užimtas"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Pokalbiai internete"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin pokalbiai internete"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Juostelės orientacija"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:417
msgid "Login Options"
msgstr "Seanso pradžios parinktys"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:438
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokolas:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:449 ../pidgin/gtkaccount.c:1093
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:555
msgid "Remember pass_word"
msgstr "P_risiminti slaptažodį"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "User Options"
msgstr "Vartotojo parinktys"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:622
msgid "_Local alias:"
msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:626
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Praneši_mai apie naujus laiškus"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:631
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:759
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s parinktys"

#  Use Global Proxy Settings
#  Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:964
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas"

#  Use Global Proxy Settings
#  Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:965
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:971
msgid "No Proxy"
msgstr "be tarpininkų"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:977
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:983
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:989
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#  Use Environmental Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:995 ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "naudoti aplinkos nuostatas"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1034
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti,"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1058
msgid "Proxy Options"
msgstr "Tarpininko parinktys"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Tarpininko _tipas:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1081 ../pidgin/gtkprefs.c:1352
msgid "_Host:"
msgstr "_Mazgas:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 ../pidgin/gtkprefs.c:1370
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1407
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1224
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1225
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Paskyra su tokiais požymiais jau yra."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1501
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1518
msgid "_Basic"
msgstr "_Pagrindinės nuostatos"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1526
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1540
msgid "_Advanced"
msgstr "Papildomos _nuostatos"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1958
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2154
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
"\n"
"Jūs neturite nustatytų paskyrų.  Norėdami su %s prisijungti, paspauskite <b>"
"„Pridėti“</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą.  Jei "
"norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite <b>„Pridėti“</"
"b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n"
"\n"
"Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per "
"„Paskyros“ -> „Pridėti/Keisti“ meniu bičiulių sąrašo lange."

#: ../pidgin/gtkblist.c:551
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
msgstr[1] "Šiuo metu turite %d kontaktus vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
msgstr[2] "Šiuo metu turite %d kontaktų vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Po šių kontaktų suliejimo jie dalinsis bendrą įrašą bičiulių sąraše ir "
"naudos brendrą pokalbių langą.  Galite juos vėl atskirti pasirinkdami "
"„Išskleisti“ kontakto kontekstiniame meniu."

#: ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Pataisykite būtinus laukus."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1040 ../pidgin/gtkblist.c:6904
msgid "Room _List"
msgstr "Ka_mbarių sąrašas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1060
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite "
"prisijungti\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1072 ../pidgin/gtkblist.c:6939
#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540
msgid "_Account:"
msgstr "P_askyra:"

#  Block button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1351 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "_Blokuoti"

#  Block button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1351
msgid "Un_block"
msgstr "_Nebeblokuoti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1394
msgid "Move to"
msgstr "Perkelti į"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1434
msgid "Get _Info"
msgstr "Gauti _informaciją"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "_Kalbėtis"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1443
msgid "_Send File..."
msgstr "_Siųsti failą..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1450
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1455 ../pidgin/gtkblist.c:1459
#: ../pidgin/gtkblist.c:1622 ../pidgin/gtkblist.c:1649
msgid "View _Log"
msgstr "Žiūrėti žurna_lą"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1465 ../pidgin/gtkblist.c:1594
msgid "Hide when offline"
msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1465 ../pidgin/gtkblist.c:1594
msgid "Show when offline"
msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1479 ../pidgin/gtkblist.c:1488
#: ../pidgin/gtkblist.c:1632 ../pidgin/gtkblist.c:1655
msgid "_Alias..."
msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482 ../pidgin/gtkblist.c:1490
#: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1564
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1568 ../pidgin/gtkconv.c:2916
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Pašalinti specialų vartotojo paveiksliuką"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1582
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Pridėti _bičiulį..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1585
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Pridėti pokalbių _kambarį..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1588
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Pašalinti grupę"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1590
msgid "_Rename"
msgstr "P_ervadinti"

#  join button
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1616 ../pidgin/gtkroomlist.c:313
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "Prisi_jungti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1618
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatiškai prisijungti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1620
msgid "Persistent"
msgstr "Pastovus"

#  Use Environmental Settings
#: ../pidgin/gtkblist.c:1630
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "K_eisti nuostatas..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1664 ../pidgin/gtkblist.c:1689
msgid "_Collapse"
msgstr "_Suskleisti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1694
msgid "_Expand"
msgstr "Išskl_eisti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1947 ../pidgin/gtkblist.c:1959
#: ../pidgin/gtkblist.c:5590 ../pidgin/gtkblist.c:5603
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2419 ../pidgin/gtkconv.c:4957
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2805
msgid "Unknown node type"
msgstr "Nežinomas mazgo tipas"

#  Buddies menu
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3241
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Bičiuliai"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3242
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3243
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3244
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3245
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..."

#  Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3247
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Bičiuliai/R_odyti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3248
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_atsijungusius bičiulius"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3249
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../pidgin/gtkblist.c:3250
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../pidgin/gtkblist.c:3251
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3252
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../pidgin/gtkblist.c:3253
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3255
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3256
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3257
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3259
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3262
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Paskyros"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3263 ../pidgin/gtkblist.c:7631
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras"

#  Tools
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Įrankiai"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3267
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3268
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3269
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3270
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3271
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3272
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/Įrankiai/_Šypsenėlės"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3274
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3275
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3276
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3278
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Tools/Išjungti _garsus"

#  Help
#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3280
msgid "/_Help"
msgstr "/Pa_galba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3281
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3282
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:3286
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pagalba/_Apie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3317
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Paskyra:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Dalyvių:</b> %d"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tema:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3342
msgid "(no topic set)"
msgstr "(temos nėra)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3421
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
msgid "Logged In"
msgstr "Prisijungęs"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3496
msgid "Last Seen"
msgstr "Paskutinį kartą matytas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3517
msgid "Spooky"
msgstr "Vaiduokliškas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3519
msgid "Awesome"
msgstr "Stulbinantis"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3521
msgid "Rockin'"
msgstr "Pavarantis"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3552
msgid "Total Buddies"
msgstr "Iš viso bičiulių"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3914
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Neveiklus %d d. %d val. %02d min. "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3916
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3918
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Neveiklus %d min. "

#: ../pidgin/gtkblist.c:4072
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..."

#  Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: ../pidgin/gtkblist.c:4073 ../pidgin/gtkblist.c:4106
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4074
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4075
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4076 ../pidgin/gtkblist.c:4109
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4077
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4112
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Įrankiai/Privatumas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4115
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4247 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n"
msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n"
msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4410
msgid "Manually"
msgstr "rankiniu būdu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4413
msgid "By status"
msgstr "pagal statusą"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4414
msgid "By log size"
msgstr "pagal žurnalo dydį"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4752
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s atsijungė"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4754
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s išjungtas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4758
msgid "Reconnect"
msgstr "Jungtis iš naujo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4758 ../pidgin/gtkblist.c:4877
msgid "Re-enable"
msgstr "Aktyvuoti vėl"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4875
msgid "Welcome back!"
msgstr "Sveiki sugrįžę!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4911
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d paskyra buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"
msgstr[1] "%d paskyros buvo išjungtos, nes prisijungėte iš kitur:"
msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5195
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5202
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5213
msgid "_Login"
msgstr "_Prisijungti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5299
msgid "/Accounts"
msgstr "/Paskyros"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5313
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
"\n"
"Jūs neturite aktyvuotų paskyrų.  Aktyvuokite jas lange <b>„Paskyros“</b>, pasiekiamame per <b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange.  Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir šnekėtis su draugais."

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5584
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/atsijungusius bičiulius"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5587
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../pidgin/gtkblist.c:5593
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../pidgin/gtkblist.c:5596
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5599
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/protokolų piktogramas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6565
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Pridėti bičiulį.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6580
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:"

#  Optional Information section
#: ../pidgin/gtkblist.c:6602
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6620
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6869
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6885
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu "
"protokolu."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6929
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių "
"kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6952
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lternatyvusis vardas:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6959
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6960
msgid "_Hide chat when the window is closed."
msgstr "_Paslėpti pokalbį, kai uždaromas langas."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6986
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7645
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktyvuoti paskyrą"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7651
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7697
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7721
msgid "_Edit Account"
msgstr "K_eisti paskyrą..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7734 ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "No actions available"
msgstr "Veiksmų nėra"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7742
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktyvuoti"

#  Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:7764
msgid "/Tools"
msgstr "/Įrankiai"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../pidgin/gtkblist.c:7834
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL serveriai"

#: ../pidgin/gtkconv.c:486
msgid "Unknown command."
msgstr "Nežinoma komanda."

#: ../pidgin/gtkconv.c:770 ../pidgin/gtkconv.c:797
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys."

#: ../pidgin/gtkconv.c:791
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą "
"bičiulį."

#: ../pidgin/gtkconv.c:845
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį"

#  Put our happy label in it.
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:875
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma "
"pakvietimo žinute."

#: ../pidgin/gtkconv.c:896
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Bičiulis:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:909 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527
msgid "_Message:"
msgstr "Ž_inutė:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:972
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1010
msgid "Save Conversation"
msgstr "Įrašyti pokalbį"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1156 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "Paieška"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1182 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ieškoti:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1703
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nebeignoruoti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1706
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1726
msgid "Get Away Message"
msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1749
msgid "Last said"
msgstr "Paskutinė žinutė"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2730
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2829
msgid "Save Icon"
msgstr "Įrašyti vartotojo paveiksliuką"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
msgid "Hide Icon"
msgstr "Paslėpti vartotojo paveiksliuką"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2895
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Įrasyti vartotojo paveiksliuką kaip..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliuką..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
msgid "Change Size"
msgstr "Keisti dydį"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3041
msgid "Show All"
msgstr "Viską rodyti"

#  Conversation menu
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3060
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Pokalbis"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3062
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3067
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3069
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3070
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3072
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3076
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3077
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3079
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3081
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Pokalbis/_Pakviesti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3083
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3087
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3091
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Pokalbis/Atbl_okuoti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Pokalbis/_Įterpti nuorodą..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3102
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti paveiksliuką..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3108
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Pokalbis/U_žverti"

#  Options
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3112
msgid "/_Options"
msgstr "/P_arinktys"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3114
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3116
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Pokalbis/Daugiau"

#  Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3309
msgid "/Options"
msgstr "/Parinktys"

#  Conversation menu
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3344 ../pidgin/gtkconv.c:3376
msgid "/Conversation"
msgstr "/Pokalbis"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3384
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3390
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3394
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3400
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3404
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3410
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3414
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3418
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Pokalbis/Atblokuoti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3422
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Pokalbis/Pridėti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3426
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3432
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Pokalbis/Įterpti nuorodą..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3436
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Pokalbis/Įterpti paveiksliuką..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3442
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3445
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3458
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3539
msgid "User is typing..."
msgstr "Vartotojas rašo..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s nustojo rašyti"

#  Build the Send As menu
#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3793 ../pidgin/gtkconv.c:8349
msgid "S_end To"
msgstr "_Siųsti paskyrai"

#  Build the Send As menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:4462 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:44
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4621
msgid "0 people in room"
msgstr "0 žmonių kambaryje"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:5899 ../pidgin/gtkconv.c:6020
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d asmuo kambaryje"
msgstr[1] "%d asmenys kambaryje"
msgstr[2] "%d asmenų kambaryje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6564 ../pidgin/gtkstatusbox.c:685
msgid "Typing"
msgstr "Renkamas tekstas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6568
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Nustota rinkti tekstą"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6571
msgid "Nick Said"
msgstr "Pasakytas vardas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6574
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neperskaitytos žinutės"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6580
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7821
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus."

#: ../pidgin/gtkconv.c:8025
msgid "Confirm close"
msgstr "Patvirtinkite uždarymą"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8057
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8690
msgid "Close other tabs"
msgstr "Uždaryti kitas korteles"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8696
msgid "Close all tabs"
msgstr "Uždaryti visas korteles"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8704
msgid "Detach this tab"
msgstr "Atskirti šią kortelę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8710
msgid "Close this tab"
msgstr "Uždaryti šią kortelę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9232
msgid "Close conversation"
msgstr "Uždaryti pokalbį"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9836
msgid "Last created window"
msgstr "Paskutiniame sukurtame lange"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9838
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9840 ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "New window"
msgstr "Naujame lange"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9842
msgid "By group"
msgstr "Grupuoti pagal grupę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9844
msgid "By account"
msgstr "Grupuoti pagal paskyrą"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Priešingai"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Paryškinti rastus rezultatus"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "T_ik piktogramos"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "_Tik tekstai"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Piktogramos ir tekstai"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "Lygis "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "Viskas"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "Kiti"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimai"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "Klaidos "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "Lemtingos klaidos"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:92
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 ../pidgin/gtkdialogs.c:95
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:96
msgid "developer"
msgstr "kūrėjas"

#. feel free to not translate this
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "support"
msgstr "palaikymas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid "support/QA"
msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kūrėjas ir svetainės administratorius"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:103
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Vyresnysis bendradarbis/kokybės kontrolė"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "win32 port"
msgstr "perkėlimas į win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "maintainer"
msgstr "prižiūrėtojas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim prižiūrėtojas"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus bastūnas]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:119
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP kūrėjas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "original author"
msgstr "pradinis autorius"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "lead developer"
msgstr "pagrindinis kūrėjas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Afrikaans"
msgstr "Būrų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciečių-katalonų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Czech"
msgstr "Čekų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Danish"
msgstr "Danų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "German"
msgstr "Vokiečių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Dzongkha"
msgstr "Botijų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Greek"
msgstr "Graikų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Australian English"
msgstr "Australų anglų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadiečių anglų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "British English"
msgstr "Britų anglų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Estonian"
msgstr "Estų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baskų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Persian"
msgstr "Persų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "French"
msgstr "Prancūzų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Galician"
msgstr "Galeganų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gudžarati kalbos komanda"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziečių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Italian"
msgstr "Italų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kanadų kalbos vertimo komanda"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoniečių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Olandų, flamandų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų kalba (nynorsk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitanų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazilų portugalų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Pashto"
msgstr "Puštūnų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Russian"
msgstr "Rusų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Thai"
msgstr "Tajų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Supaprastinta kinų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hongkongo kinų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė kinų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Amharic"
msgstr "Amharų kalba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s yra grafine modulinė pokalbių programa libpurple pagrindu, su kuria "
"galima bendrauti AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ir QQ "
"tinkluose – visuose vienu metu.  Programa parašyta naudojant GTK+."
"<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2-os ar vėlesnės "
"versijos) sąlygomis.  GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame kartu su %"
"s.  %s autorinės teisės priklauso programos autoriams.  Faile „COPYRIGHT“ "
"pateiktas pilnas autorių sąrašas.  Mes neteikiame jokios garantijos šiai "
"programai.<br><br>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin kanalas serveryje irc.freenode."
"net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:424
msgid "Current Developers"
msgstr "Dabartiniai kūrėjai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:439
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:454
msgid "Retired Developers"
msgstr "Buvę kūrėjai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:484
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:499
msgid "Current Translators"
msgstr "Dabartiniai vertėjai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:519
msgid "Past Translators"
msgstr "Buvę vertėjai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:537
msgid "Debugging Information"
msgstr "Derinimo informacija"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:753 ../pidgin/gtkdialogs.c:892
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
msgid "_Name"
msgstr "_Vardas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:978
msgid "_Account"
msgstr "_Paskyra"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:905
msgid "Get User Info"
msgstr "Gauti vartotojo informaciją"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Įveskite naudotojo vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją "
"Jūs norite pažiūrėti."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:997
msgid "View User Log"
msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1044
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio "
"paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
msgstr[1] ""
"Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio "
"paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
msgstr[2] ""
"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio "
"paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
msgid "Remove Contact"
msgstr "Pašalinti kontaktą"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1116
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Pašalinti kontaktą"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154
msgid "Merge Groups"
msgstr "Sujungti grupes"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1157
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Sujungti grupes"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių "
"sąrašo.  Ar norite tęsti?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid "Remove Group"
msgstr "Pašalinti grupę"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1213
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Pašalinti grupę"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Pašalinti bičiulį"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1252
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Pašalinti bičiulį"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar "
"norite tęsti?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276
msgid "Remove Chat"
msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1279
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas "
"žinutes...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "_Change Status"
msgstr "_Keisti būseną"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:686
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Neperskaitytos žinutės"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
msgid "New _Message..."
msgstr "Nauja _žinutė..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "_Accounts"
msgstr "_Paskyros"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Plu_gins"
msgstr "P_apildiniai"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:723
msgid "Pr_eferences"
msgstr "N_uostatos"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:727
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "_Išjungti garsus"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:734
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Mirksėti gavus naują žinutę"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "_Quit"
msgstr "I_šeiti"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Nepradėta"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:278
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Gaunama iš:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:284
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:500
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą."

#: ../pidgin/gtkft.c:505
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida."

#: ../pidgin/gtkft.c:542
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:551
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Programos %s vykdymo klaida"

#: ../pidgin/gtkft.c:552
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Filename:"
msgstr "Failo pavadinimas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Local File:"
msgstr "Vietinis failas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"

#: ../pidgin/gtkft.c:703
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Praėjo laiko:"

#: ../pidgin/gtkft.c:704
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Liko laiko:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Informacija apie perdavimą"

#  Pause button
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Sustabdyti"

#  Resume button
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:825
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:897
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:914 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:922
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Pa_sirinktame tekste išjungti šypsenėles"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1482
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hipersaito spalva"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1483
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1486
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1487
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Vardo spalva išsiunčiamose žinutėse"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Spalva vardui išsiunčiamoje žinutėje."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Vardo spalva gaunamose žinutėse"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "Vardo spalva „dėmesio“ žinutėse"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje, kurioje minimas jūsų vardas."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Vardo spalva veiksmo žinutėse"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503 ../pidgin/gtkimhtml.c:1507
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1520
msgid "Typing notification color"
msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1521
msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1524
msgid "Typing notification font"
msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1525
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 ../pidgin/gtkimhtml.c:1529
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1757
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1769
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Atverti saitą naršyklėje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1779
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti _saito adresą"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3551
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n"
"\n"
"Laikyti, kad failas yra PNG tipo."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3554
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neatpažintas failo tipas\n"
"\n"
"Naudojamas numatytasis tipas PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vaizdo įrašymo klaida\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3667 ../pidgin/gtkimhtml.c:3679
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti vaizdą"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3716
msgid "_Save Image..."
msgstr "Įrašyti vai_zdą..."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3730
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
msgid "Select Font"
msgstr "Pasirinkti šriftą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
msgid "Select Text Color"
msgstr "Pasirinkti teksto spalvą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pasirinkti fono spalvą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid "_Description"
msgstr "_Aprašymas"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Insert Link"
msgstr "Įterpti saitą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
msgid "_Insert"
msgstr "_Įterpti"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
msgid "Insert Image"
msgstr "Įterpti vaizdą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ši šypsenėlė yra išjungta, nes šiai klavišų sekai jau yra tinkinta šypsenelė:\n"
"%s"

#  show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
msgid "Smile!"
msgstr "Šypsokis!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
msgid "_Font"
msgstr "_Šriftas"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Group Items"
msgstr "Grupuoti elementus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Negrupuoti elementų"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
msgid "Underline"
msgstr "Pabraukimas"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbraukimas"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Padidinti šriftą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Sumažinti šriftą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
msgid "Font Face"
msgstr "Šrifto garnitūras"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
msgid "Foreground Color"
msgstr "Šrifto spalva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Atstatyti formato taikymą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Įterpti vaizdą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Įterpti šypsenėlę"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursyvas</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>P_abraukimas</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Perbraukimas</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Didesnis</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Mažesnis</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "_Font face"
msgstr "_Šrifto garnitūras"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
msgid "Foreground _color"
msgstr "Š_rifto spalva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Fono spalva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
msgid "_Image"
msgstr "_paveiksliuką"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
msgid "_Link"
msgstr "_nuorodą"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horizontali linija"

#  show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
msgid "_Smile!"
msgstr "_Šypsokitės!"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Žurnalo pašalinimas nepavyko"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo."

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių su %s žurnalą, pradėtą %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių %s žurnalą, pradėtą %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti sistemos žurnalą, pradėtą %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "Ar pašalinti žurnalą?"

#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "Pašalinti žurnalą..."

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką"

#: ../pidgin/gtkmain.c:384
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOGAS  naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n"
"  -d, --debug             išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
"  -h, --help              parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
"  -m, --multiple          netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena "
"kopija\n"
"  -n, --nologin           neprisijungti automatiškai\n"
"  -l, --login[=VARDAS]    prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n"
"                          „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n"
"                          paskyras)\n"
"  --display=DISPLAY       X displėjus naudojimui\n"
"  -v, --version           parodyti šios programos versiją ir baigti\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOGAS  naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n"
"  -d, --debug             išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
"  -h, --help              parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
"  -m, --multiple          netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena "
"kopija\n"
"  -n, --nologin           neprisijungti automatiškai\n"
"  -l, --login[=VARDAS]    prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n"
"                          „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n"
"                          paskyras.)  Be šio argumento bus įjungta tik "
"pirmoji\n"
"                          paskyra.\n"
"  -v, --version           parodyti šios programos versiją ir baigti\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"Įvyko %s %s segmentacijos klaida ir pabandyta išvesti atminties išklotinę.\n"
"Tai yra programos riktas ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n"
"\n"
"Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti kūrėjus apie "
"klaidą\n"
"adresu %ssimpleticket/\n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n"
"programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n"
"failo.  Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n"
"instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM tinkle parašykite \n"
"vartotojui SeanEgn arba LSchiere.  Informacija, kaip pasiekti Sean ir \n"
"Luke kitais protokolais, yra adresu\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:724 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:360
msgid "Open All Messages"
msgstr "Atidaryti visas žinutes"

#: ../pidgin/gtknotify.c:414
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:570
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą."
msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus."
msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų."

#: ../pidgin/gtknotify.c:599
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d naujas laiškas.</b>"
msgstr[1] "<b>%d nauji laiškai.</b>"
msgstr[2] "<b>%d naujų laiškų.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1033
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1047
#: ../pidgin/gtknotify.c:1060 ../pidgin/gtknotify.c:1197
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Negalima atverti URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1045 ../pidgin/gtknotify.c:1058
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1198
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:278
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Šie papildiniai bus iškelti."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:297
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Keletas papildinių bus iškelta."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:301
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Iškelti papildinius"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:318
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Nepavyko iškelti papildinio"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:319
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Šiuo metu papildinio iškelti nepavyko, bet jis bus išjungtas sekančio Pidgin "
"paleidimo metu."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n"
"Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Author"
msgstr "Autorius"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:663
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Parašė:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:687
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Internetinis puslapis:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:696
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Failo vardas:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:724
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigūr_uoti papildinį"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:792
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Į ką reaguoti"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Bičiulio vardas:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "pr_isijungia"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "atsi_jungia"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "_pasitraukia"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "su_grįžta"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "tampa neve_iklus"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ta_mpa veiklus"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "pradeda rašy_ti"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "trumpam nustoja raš_yti"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "nustoja raš_yti"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "i_šsiunčia žinutę"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Parodyti pranešimo langą"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "Nusiųsti _žinutę"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Įvykdyti komandą"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Groti garsą"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "Nar_šyti...."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Naršyti...."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2008
msgid "Pre_view"
msgstr "Pa_klausyti"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u neprieinamoje būsenoje"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti"

#  Create the "Pounce When" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1283
msgid "Pounce Target"
msgstr "Reakcija į"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
msgid "Install Theme"
msgstr "Įdiegti apipavidalinimą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. "
"Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į "
"apipavidalinimų sąrašą."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:911
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Piktograma sistemos juostelėje"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "On unread messages"
msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Pokalbių langų slėpimas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Slėpti naujus pokalbius"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2072
msgid "When away"
msgstr "kai pasitraukęs"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:962
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:964
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
#: ../pidgin/gtkprefs.c:981
msgid "_Placement:"
msgstr "Tal_pinimas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:983
msgid "Top"
msgstr "viršuje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
msgid "Bottom"
msgstr "apačioje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:985
msgid "Left"
msgstr "kairėje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:986
msgid "Right"
msgstr "dešinėje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:988
msgid "Left Vertical"
msgstr "vertikalus kairėje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:989
msgid "Right Vertical"
msgstr "vertikalus dešinėje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:996
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Nau_ji pokalbiai:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Uždaryti pokalbius iškart po kortelės uždarymo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Ro_dyti smulkią informaciją"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Naudoti _tolygią slinktį"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis linijomis:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1081
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1083
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Naudo_ti dokumento šriftą iš apipavidalinimo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Naudo_ti šriftą iš apipavidalinimo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
msgid "Conversation _font:"
msgstr "P_okalbio šriftas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
msgid "Default Formatting"
msgstr "Numatytasis formato taikymas"

# Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :)
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1117
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose "
"formato taikymą."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN Serveris:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Public _IP:"
msgstr "Viešas _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "Ports"
msgstr "Prievadai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "_Start port:"
msgstr "Pirmas prievada_s:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "_End port:"
msgstr "Paskutinis pri_evadas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1289
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1297
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Nerasta naršyklės nustatymų programa.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_Konfigūruoti tarpininkaujantį serverį"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Konfigūruoti _naršyklę"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Proxy Server"
msgstr "Tarpininkaujantis serveris"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "No proxy"
msgstr "be tarpininko"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "_User:"
msgstr "_Vartotojas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Seamonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1480
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1482
msgid "Desktop Default"
msgstr "Darbalaukio numatytasis"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME numatytasis"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1496
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1557
msgid "Browser Selection"
msgstr "Naršyklės išrinkimas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1561
msgid "_Browser:"
msgstr "_Naršyklė:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1569
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Atverti saitą kame:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Browser default"
msgstr "pagal naršyklės nustatymą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
msgid "Existing window"
msgstr "esamame lange"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1574
msgid "New tab"
msgstr "naujoje kortelėje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1591
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Rankinis:\n"
"(%s žymi URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1617
msgid "Log _format:"
msgstr "Žurnalo _formatas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1622
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1624
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1626
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
msgid "Sound Selection"
msgstr "Garso išrinkimas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1786
msgid "Quietest"
msgstr "Tyliausiai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
msgid "Quieter"
msgstr "Tyliau"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1790
msgid "Quiet"
msgstr "Tyliai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
msgid "Loud"
msgstr "Garsiai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1796
msgid "Louder"
msgstr "Garsiau"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1798
msgid "Loudest"
msgstr "Garsiausiai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
msgid "_Method:"
msgstr "_Būdas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
msgid "Console beep"
msgstr "pyptelėjimai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "No sounds"
msgstr "be garsų"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Garso k_omanda:\n"
"(%s reiškia failo vardą)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1892
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1894
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Įjungti garsus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1911
msgid "Volume:"
msgstr "Garsumas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Play"
msgstr "Groti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2004
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti...."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2012
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2055
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2060
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2069
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatinis atsakymas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2073
msgid "When both away and idle"
msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2079
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatinis pasitraukimas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2081
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2085
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
msgid "Change _status to:"
msgstr "Pakei_sti būseną į:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2105
msgid "Status at Startup"
msgstr "Būsena programos paleidimo metu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2107
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2114
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2145
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"

#  We use the registered default browser in windows
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2152
msgid "Browser"
msgstr "Naršyklė"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2156
msgid "Status / Idle"
msgstr "Būsenos ir neveiklumas"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "Blokuoti visus vartotojus"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Paša_linti visus"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "Leisti vartotoją"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "_Leisti"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "Blokuoti vartotoją"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "Vykdyti"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "That file already exists"
msgstr "Toks failas jau yra"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ar norite jį perrašyti?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
msgid "Choose New Name"
msgstr "Parinkti kitą vardą"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pasirinkite aplanką..."

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:570
msgid "_Get List"
msgstr "_Gauti sąrašą"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:578
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:339
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:648 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1277
msgid "_Use"
msgstr "Pasi_šalinti"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:791
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Toks pavadinimas jau yra.  Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
msgid "Different"
msgstr "Skirtinga"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1208 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1496
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1224
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1284
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Paskyros %s būsena"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:254
#: ../pidgin/gtksmiley.c:327
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Tinkinta šypsenėlė"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:230
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Klavišų seka jau priskirta"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:231
msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė.  Pasirinkite kitokią kombinaciją."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:255
msgid "More Data needed"
msgstr "Reikia daugiau duomenų"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:256
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:257
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:346
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Keisti šypsenėlę"

#  show everything
#: ../pidgin/gtksmiley.c:346
msgid "Add Smiley"
msgstr "Pridėti šypsenėlę"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:367
msgid "Smiley _Image"
msgstr "_Šypsenėlės paveiksliukas"

#. Smiley shortcut
#: ../pidgin/gtksmiley.c:398
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr "_Šypsenėlės klavišų seka"

#  show everything
#: ../pidgin/gtksmiley.c:494
msgid "Smiley"
msgstr "Šypsenėlė"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:691
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Tinkintų šypsenėlių tvarkytuvė"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:689
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Laukiama tinklo jungties"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1104
msgid "New status..."
msgstr "Nauja būsena..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Išsaugotos būsenos..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1782
msgid "Status Selector"
msgstr "Būsenos rinkiklis"

#: ../pidgin/gtkutils.c:685
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1455 ../pidgin/gtkutils.c:1484
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1486
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1561
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s negali perduoti katalogo.  Jums reikia perduoti jame esančius failus po "
"vieną."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1607
#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba "
"naudoti kaip paveiksliuką šiam vartotojui."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1602 ../pidgin/gtkutils.c:1622
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuką"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1603 ../pidgin/gtkutils.c:1623
msgid "Send image file"
msgstr "Nusiųsti kaip failą"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1623
msgid "Insert in message"
msgstr "Įterpti į žinutę"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1608
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio vartotojo "
"paveiksliuką."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1616
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo "
"paveiksliuką."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1675
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1675
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę.  Greičiausiai norite siųsti ne "
"pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2413
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Failas:</b> %s\n"
"<b>Failo dydis:</b> %s\n"
"<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Failas „%s“ yra per didelis %s.  Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2717
msgid "Icon Error"
msgstr "Paveiksliuko klaida"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2718
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2818
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2867
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai yra "
"sugadintas paveiksliuko failas"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti failą"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alternatyvusis vardas"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "Uždaryti kor_teles"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_Gauti informaciją"

#  Invite
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "Pakv_iesti"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Atverti paštą"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:101
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin mygtukų etiketės"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin šypsenėlės"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pingvinai sąvadautojai"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Išjungia grafines šypsenėles"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "Jokių šypsenėlių"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
msgid "Response Probability:"
msgstr "Atsakymo tikimybė:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistikos parinktys"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "minutės"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
msgid "Threshold:"
msgstr "Slenkstis:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "bičiulis yra neveiklus"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "bičiulis yra pasitraukęs"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "bičiulis yra mobilus"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "bičiulis yra atsijungęs"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakto pirmenybė"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, "
"naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Pokalbių spalvos"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "Klaidų pranešimai"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Paryškintos žinutės"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "Sisteminės žinutės"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "Išsiųstos žinutės"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "Gautos žinutės"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Pagal pokalbių skaičių"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Pokalbių patalpinimas"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Pastaba: parinktis „Nauji pokalbiai“ turi būti nustatyta kaip „Pagal "
"pokalbių skaičių.“"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Pokalbių skaičius langui"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių "
"langus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#  *< name
#  *< version
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai"

#  *< summary
#  *  description
#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius "
"pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Pelės gestų konfigūracija"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Vidurinis pelės klavišas"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Dešinysis pelės klavišas"

#  "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n"
"Tempdami vidurinį klavišą galite atlikti tokius veiksmus:\n"
"\n"
" • Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n"
" • Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n"
" • Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Greitasis bendravimas"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Pasirinkti bičiulį"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba "
"sukurti naują asmenį."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "Vartotojo _duomenys"

#  "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Susieti bičiulį"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
msgid "Unable to send email"
msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Įtraukti į adresų knygą"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Send Email"
msgstr "Nusiųsti el. laišką"

#  Configuration frame
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas"

#  Label
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami "
"automatiškai."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integracija"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Suteikia integraciją su Evolution"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio naudotojo vardą ir paskyros tipą."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Paskyros tipas:"

#  Optional Information section
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
msgid "Optional information:"
msgstr "Nebūtina informacija:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
msgid "First name:"
msgstr "Vardas:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
msgid "Last name:"
msgstr "Pavardė:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
msgid "Email:"
msgstr "El. pašto adresas:"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signalų testas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai."

#  "New Buddy Pounce"
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bičiulio pastaba</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:201
msgid "History"
msgstr "Istorija"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Suskleisti pasitraukiant"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Pašto tikrinimas"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Skirtukas"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Peršokti prie skirtuko"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Skirtuką piešti "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:693
msgid "_IM windows"
msgstr "_asmeninių pokalbių languose"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:700
msgid "C_hat windows"
msgstr "_pokalbių kambarių languose"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą.  Spustelėkite MM piktogramą seanso "
"pradėjimui."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Muzikinės žinutės"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Įvyko klaida:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Muzikinių žinučių parinktys"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Vykdyti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą "
"patį muzikinį kūrinį."

#  ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "Notify For"
msgstr "Pranešti apie:"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "        tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:718
msgid "_Focused windows"
msgstr "_veikiamuosius langus"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:726
msgid "Notification Methods"
msgstr "Pranešimo būdai:"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:"

#  Count method button
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą"

#  Count method button
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę"

#  Urgent method button
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą"

#  IM Convo trans options
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:778
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "P_akelti pokalbių langą"

#  IM Convo trans options
#. Present conversation method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:786
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Pristatyti pokalbių langą"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Notification Removal"
msgstr "Baigti pranešimą, kai:"

#  Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:799
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis"

#  Remove on click button
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo"

#  Remove on type button
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:814
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "rašo_ma į pokalbių langą"

#  Remove on message send button
#  Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:822
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "iš_siunčiama žinutė"

#  Remove on conversation switch button
#  Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:924
msgid "Message Notification"
msgstr "Pranešimai apie žinutes"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Demonstracinis Pidgin papildinys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n"
"- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n"
"- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n"
"- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
msgid "Cursor Color"
msgstr "Žymeklio spalva"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hipersaito spalva"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Pokalbio įrašas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr "Užklausos dialogas"

#  ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Informacinis dialogas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ sąsajos šriftas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
msgid "Interface colors"
msgstr "Sąsajos spalvos"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Sąsajos elementų dydžiai"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc failų įrankiai"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Neapdorota įvestis"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC).  Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui.  Stebėkite "
"derinimo langą."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Jūs naudojate %s versiją %s.  Naujausia versija yra %s.  Galite ją gauti iš "
"<a href=\\\"%s\\\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Atnaujinimų žurnalas:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Pasirodė nauja versija"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Pranešimai apie išleistas naujas versijas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai "
"vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu."

#  Build the Send As menu
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:138
msgid "Send Button"
msgstr "Siuntimo mygtukas"

#  IM Convo trans options
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:140
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose"

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį.  Skirta naudojimui, "
"kai nėra realios klaviatūros."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksto pakeitimai"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
msgid "You type"
msgstr "Jūs parašote"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
msgid "You send"
msgstr "Jūs išsiunčiate"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
msgid "Whole words only"
msgstr "Tik ištisi žodžiai"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "You _type:"
msgstr "Jūs parašo_te:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "Jūs iš_siunčiate:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą "
"automatiniam apdorojimui)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
msgid "Text replacement"
msgstr "Teksto pakeitimas"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Bičiulių juosta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Rodyti laiko žymes kas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "Laiko žymos"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Laiko žymių formato parinktys"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Rodyti datas..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "pokalbiuose:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "uždelstoms žinutėms"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Ž_urnaluose:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Žinučių laiko žymių formatai"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių "
"laiko žymių formatus."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"

#  IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pokalbių langai"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Visada viršuje"

#  Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Bičiulių sąrašo langas"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Permatomumas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams."

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių "
"sąrašo langams.\n"
"\n"
"* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija"

#  Autostart
#  Autostart
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Paleidimas"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas"

#  Blist On Top
#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "tik kai pritvirtintas"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Gavus pokalbių žinučių _mirginti langą"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin parinktys"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje "
"sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Atsijungė.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP pultas"

#  Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "Paskyra:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Įterpti <iq/> strofą."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Įterpti <presence/> strofą."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Įterpti <message/> strofą."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."