Mercurial > pidgin
view po/lt.po @ 23723:0bdff80233fb
merge of '87f91e5f4e7f627329c2b7edf56773f58696a8cf'
and 'f1507f3c6fa748de84c1961d2b1182ce21308d77'
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 14 Aug 2008 04:32:39 +0000 |
parents | 21e40ad45822 |
children | fdeb05433566 |
line wrap: on
line source
# Gaim eilučių vertimai į lietuvių kalbą # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Gaim authors # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005. # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-06 12:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 20:38+0200\n" "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:302 ../finch/finch.c:331 #: ../finch/finch.c:419 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" #: ../finch/finch.c:210 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n" " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" " -n, --nologin automatiškai neprisijungti\n" " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" #: ../finch/finch.c:329 ../pidgin/gtkmain.c:736 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu. Jums teks " "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam. Praneškite apie šią " "klaidą adresu http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:595 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntplugin.c:196 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 #: ../finch/gntstatus.c:310 ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2053 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:310 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:561 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../finch/gntaccount.c:126 msgid "Account was not added" msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" #: ../finch/gntaccount.c:127 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Paskyros vardas negali būti tuščias" #: ../finch/gntaccount.c:458 msgid "New mail notifications" msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus" #: ../finch/gntaccount.c:468 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slaptažodį" #: ../finch/gntaccount.c:506 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Nėra suinstaliuotas nė vienas protokolo papildinys." #: ../finch/gntaccount.c:507 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Turbūt pamiršote paleisti „make install“.)" #: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1501 ../pidgin/gtkblist.c:4761 msgid "Modify Account" msgstr "Redaguoti paskyrą" #: ../finch/gntaccount.c:517 msgid "New Account" msgstr "Nauja paskyra" #: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../finch/gntaccount.c:550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../finch/gntaccount.c:563 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../finch/gntaccount.c:573 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #. Register checkbox #: ../finch/gntaccount.c:584 msgid "Create this account on the server" msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664 #: ../finch/gntaccount.c:915 ../finch/gntblist.c:641 ../finch/gntblist.c:747 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntblist.c:1360 #: ../finch/gntblist.c:1494 ../finch/gntblist.c:2661 ../finch/gntblist.c:2712 #: ../finch/gntblist.c:2786 ../finch/gntblist.c:2848 ../finch/gntcertmgr.c:90 #: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 #: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1118 #: ../libpurple/account.c:1437 ../libpurple/account.c:1472 #: ../libpurple/conversation.c:1235 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:671 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:808 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6299 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:684 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:414 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:347 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:122 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2417 ../pidgin/gtkblist.c:686 #: ../pidgin/gtkblist.c:6989 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:772 ../pidgin/gtkdialogs.c:911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1137 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622 msgid "Cancel" msgstr "A_tšaukti" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1471 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 ../pidgin/gtkblist.c:686 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1616 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?" #: ../finch/gntaccount.c:660 msgid "Delete Account" msgstr "Pašalinti paskyrą" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:733 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1136 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:346 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1621 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntblist.c:2528 ../finch/gntui.c:94 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2278 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: ../finch/gntaccount.c:701 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Jūs galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iš šio sąrašo." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:724 ../finch/gntaccount.c:914 ../finch/gntblist.c:640 #: ../finch/gntblist.c:747 ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:2968 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:390 ../finch/gntpounce.c:725 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:889 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:117 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:273 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2416 #: ../pidgin/gtkblist.c:6988 ../pidgin/gtkconv.c:1740 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:729 ../finch/gntpounce.c:733 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: ../finch/gntaccount.c:837 ../pidgin/gtkaccount.c:2363 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:910 ../pidgin/gtkaccount.c:2415 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?" #: ../finch/gntaccount.c:970 ../pidgin/gtkaccount.c:2473 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s." #: ../finch/gntaccount.c:995 ../finch/gntaccount.c:998 #: ../finch/gntaccount.c:1025 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Ar leisti?" #: ../finch/gntaccount.c:1002 ../finch/gntaccount.c:1029 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2497 ../pidgin/gtkaccount.c:2504 msgid "Authorize" msgstr "Leisti" #: ../finch/gntaccount.c:1003 ../finch/gntaccount.c:1030 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2498 ../pidgin/gtkaccount.c:2505 msgid "Deny" msgstr "Drausti" #: ../finch/gntblist.c:265 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Prisijungusių: %d\n" "Iš viso: %d" #: ../finch/gntblist.c:274 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Paskyra: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:286 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Paskutinį kartą matytas prieš: %s" #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Numatytosios" #: ../finch/gntblist.c:584 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Turite duoti bičiuliui vardą." #: ../finch/gntblist.c:586 msgid "You must provide a group." msgstr "Turite nurodyti grupę." #: ../finch/gntblist.c:588 msgid "You must select an account." msgstr "Jūs privalote pasirinkti paskyrą" #: ../finch/gntblist.c:590 msgid "The selected account is not online." msgstr "Pasirinktoji paskyra nėra prisijungusi." #: ../finch/gntblist.c:595 msgid "Error adding buddy" msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida" #: ../finch/gntblist.c:622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:995 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1011 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../finch/gntblist.c:625 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)" #: ../finch/gntblist.c:628 msgid "Add in group" msgstr "Pridėti grupėje" #: ../finch/gntblist.c:632 ../finch/gntblist.c:726 ../finch/gntblist.c:1705 #: ../finch/gntblist.c:2642 ../finch/gntblist.c:2698 ../finch/gntblist.c:2773 #: ../finch/gntblist.c:2833 ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3409 ../pidgin/gtknotify.c:530 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../finch/gntblist.c:638 ../finch/gntblist.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3407 ../pidgin/gtkblist.c:6537 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridėti bičiulį" #: ../finch/gntblist.c:638 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Įveskite bičiulio informaciją." #: ../finch/gntblist.c:694 ../libpurple/blist.c:1246 msgid "Chats" msgstr "Pokalbiai" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:732 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2693 #: ../finch/gntblist.c:2828 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2060 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../pidgin/gtkplugin.c:770 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:739 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../finch/gntblist.c:735 ../finch/gntblist.c:1646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1171 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1046 ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 msgid "Alias" msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą" #: ../finch/gntblist.c:738 ../finch/gntblist.c:2984 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:1150 msgid "Auto-join" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../finch/gntblist.c:745 ../finch/gntblist.c:1185 ../pidgin/gtkblist.c:6902 msgid "Add Chat" msgstr "Pridėti pokalbių kambarį" #: ../finch/gntblist.c:746 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Daugiau informacijos galite keisti vėliau naudodamiesi kontekstiniu meniu." #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 msgid "Error adding group" msgstr "Grupės sukūrimo klaida" #: ../finch/gntblist.c:760 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Jūs turite kuriamai grupei suteikti pavadinimą." #: ../finch/gntblist.c:773 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Grupė su tokiu vardu jau yra." #: ../finch/gntblist.c:780 ../finch/gntblist.c:1187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 ../pidgin/gtkblist.c:6985 msgid "Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../finch/gntblist.c:780 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Įveskite grupės pavadinimą" #: ../finch/gntblist.c:1133 ../pidgin/gtkblist.c:685 msgid "Edit Chat" msgstr "Keisti pokalbių kambarį" #: ../finch/gntblist.c:1133 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Pataisykite būtinus laukus." #: ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Keisti" # Use Environmental Settings #: ../finch/gntblist.c:1159 msgid "Edit Settings" msgstr "Keisti nuostatas" #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 msgid "Retrieving..." msgstr "Išrenkama..." #: ../finch/gntblist.c:1249 ../finch/gntconv.c:633 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Gauti informaciją" #: ../finch/gntblist.c:1253 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį" # Send File button #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:1260 ../finch/gntconv.c:645 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:664 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 msgid "Send File" msgstr "Siųsti failą" # Block button #: ../finch/gntblist.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581 msgid "Blocked" msgstr "Blokuotas" #: ../finch/gntblist.c:1273 ../finch/gntblist.c:1662 ../finch/gntblist.c:2842 msgid "View Log" msgstr "Žiūrėti žurnalą" #: ../finch/gntblist.c:1355 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Įveskite naują „%s“ vardą" #: ../finch/gntblist.c:1357 ../finch/gntblist.c:1646 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../finch/gntblist.c:1357 msgid "Set Alias" msgstr "Nustatyti alternatyvųjį vardą" #: ../finch/gntblist.c:1358 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Įveskite tuščią eilutę, jei norite atstatyti vardą." #: ../finch/gntblist.c:1472 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Šio kontakto pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius jame" #: ../finch/gntblist.c:1480 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Šios grupės pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius joje" #: ../finch/gntblist.c:1485 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1488 msgid "Confirm Remove" msgstr "Patvirtinkite pašalinimą" #: ../finch/gntblist.c:1493 ../finch/gntblist.c:1648 ../finch/gntft.c:245 #: ../pidgin/gtkconv.c:1737 ../pidgin/gtkrequest.c:278 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1622 ../finch/gntblist.c:3025 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5261 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Bičiulių sąrašas" #: ../finch/gntblist.c:1653 msgid "Place tagged" msgstr "Vieta pažymėta" #: ../finch/gntblist.c:1658 msgid "Toggle Tag" msgstr "Perjungti žymę" #. General #: ../finch/gntblist.c:1698 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 ../pidgin/gtkblist.c:3433 msgid "Nickname" msgstr "Vardas" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1720 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:713 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:739 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3461 #: ../pidgin/gtkblist.c:3921 ../pidgin/gtkprefs.c:2053 msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" #: ../finch/gntblist.c:1734 msgid "On Mobile" msgstr "Pasiekiamas mobiliuoju telefonu" #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: ../finch/gntblist.c:2042 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 msgid "Saved..." msgstr "Įrašyta..." #: ../finch/gntblist.c:2496 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 #: ../pidgin/gtkplugin.c:719 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" # Block button #: ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntblist.c:2655 msgid "Block/Unblock" msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti" # Block button #: ../finch/gntblist.c:2651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" # Block button #: ../finch/gntblist.c:2652 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Unblock" msgstr "Nebeblokuoti" #: ../finch/gntblist.c:2657 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurį norite užblokuoti arba " "nebeblokuoti." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2660 ../finch/gntblist.c:2711 ../finch/gntblist.c:2847 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../finch/plugins/gnthistory.c:177 #: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/account.c:1436 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:771 ../pidgin/gtkdialogs.c:910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../finch/gntblist.c:2706 ../pidgin/gtkdialogs.c:766 msgid "New Instant Message" msgstr "Nauja greitoji žinutė" #: ../finch/gntblist.c:2708 ../pidgin/gtkdialogs.c:768 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti." #: ../finch/gntblist.c:2769 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkblist.c:1038 msgid "Join a Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../finch/gntblist.c:2783 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Prašome įvesti vardą pokalbių kambario, prie kurio norite prisijungti." # join button #: ../finch/gntblist.c:2785 ../finch/gntnotify.c:399 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" #: ../finch/gntblist.c:2844 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio pokalbių žurnalą " "norite peržiūrėti." # Options #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2898 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../finch/gntblist.c:2904 msgid "Send IM..." msgstr "Rašyti žinutę..." # Block button #: ../finch/gntblist.c:2909 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti..." #: ../finch/gntblist.c:2914 ../pidgin/gtkdocklet.c:711 msgid "Join Chat..." msgstr "Prisijungti prie pokalbio..." #: ../finch/gntblist.c:2919 ../finch/gntconv.c:657 msgid "View Log..." msgstr "Žiūrėti žurnalą..." #: ../finch/gntblist.c:2924 msgid "View All Logs" msgstr "Žiūrėti visus žurnalus" #: ../finch/gntblist.c:2929 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../finch/gntblist.c:2934 msgid "Empty groups" msgstr "tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../finch/gntblist.c:2941 msgid "Offline buddies" msgstr "neprisijungusius bičiulius" #: ../finch/gntblist.c:2948 msgid "Sort" msgstr "Rikiuoti" #: ../finch/gntblist.c:2953 msgid "By Status" msgstr "pagal statusą" #: ../finch/gntblist.c:2958 ../pidgin/gtkblist.c:4412 msgid "Alphabetically" msgstr "pagal abėcėlę" #: ../finch/gntblist.c:2963 msgid "By Log Size" msgstr "pagal žurnalo dydį" #: ../finch/gntblist.c:2974 msgid "Buddy" msgstr "bičiulį" #: ../finch/gntblist.c:2979 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../finch/gntblist.c:2989 ../finch/plugins/grouping.c:255 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Liudijimo importavimas" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Įveskite mazgo vardą" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą" #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Nepavyko importuoti failo %s.\n" "Įsitikinte, kad failą galima perskaityti ir jis yra PEM formato.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Liudijimo importavimo klaida" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Nepavyko importuoti X.509 liudijimo " #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Pasirinkite PEM liudijimą" #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Nepavyko eksportavimas į failą %s.\n" "Patikrinkite, ar turite rašymo prieigos teisę šiuo keliu\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Liudijimo eksporto klaida" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Nepavyko eksportuoti X.509 liudijimo" #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 liudijimo eksportas" #: ../finch/gntcertmgr.c:187 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Liudijimas, skirtas %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:194 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Įprastas vardas: %s\n" "\n" "SHA1 kontrolinis kodas:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:197 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL mazgo liudijimas" #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Ar tikrai pašalinti %s liudijimą?" #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Patvirtinkite liudijimo pašalinimą" #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 msgid "Certificate Manager" msgstr "Liudijimų tvarkytuvė" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 msgid "Hostname" msgstr "Mazgo vardas" # Info button #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1716 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Info" msgstr "Informacija" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:476 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2390 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s atsijungė." #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir " "paskyros neaktyvuosite iš naujo." #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą" #: ../finch/gntconn.c:156 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus " "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį." #: ../finch/gntconv.c:160 msgid "No such command." msgstr "Tokios komandos nėra." #: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:493 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai." #: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:499 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties." #: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." #: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:509 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose." #: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:514 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole." #: ../finch/gntconv.c:189 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs." #: ../finch/gntconv.c:269 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:292 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3611 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s rašo..." #: ../finch/gntconv.c:316 msgid "You have left this chat." msgstr "Jūs palikote šį pokalbį." #: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1402 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą." #: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1410 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į " "žurnalą." # Build the Send As menu #: ../finch/gntconv.c:524 msgid "Send To" msgstr "Siųsti kam" #: ../finch/gntconv.c:588 msgid "Invite message" msgstr "Pakvietimo žinutė" # Invite #: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" # Put our happy label in it. #: ../finch/gntconv.c:592 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą kartu su neprivaloma pakvietimo žinute." #: ../finch/gntconv.c:610 msgid "Conversation" msgstr "Pokalbis" #: ../finch/gntconv.c:616 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Išvalyti langą" #: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Rodyti laiko žymas" #: ../finch/gntconv.c:638 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį..." # Invite #: ../finch/gntconv.c:652 msgid "Invite..." msgstr "Pakviesti..." #: ../finch/gntconv.c:661 msgid "Enable Logging" msgstr "Įjungti žurnalų vedimą" #: ../finch/gntconv.c:667 msgid "Enable Sounds" msgstr "Įjungti garsus" #: ../finch/gntconv.c:927 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> " #: ../finch/gntconv.c:1067 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n" msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n" msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n" #: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:338 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" #: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:390 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra." #: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:393 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Naudokite \"/help <komanda>\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n" "Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n" #: ../finch/gntconv.c:1310 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "„%s“ nėra teisingas žinutės tipas. Teisingus tipus galite pažiūrėti „/help msgcolor“." #: ../finch/gntconv.c:1317 ../finch/gntconv.c:1324 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "„%s“ nėra teisinga spalva. Teisingas spalvas galite pažiūrėti „/help msgcolor“." #: ../finch/gntconv.c:1380 ../pidgin/gtkconv.c:7809 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <žinutė>: nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios " "komandos." #: ../finch/gntconv.c:1383 ../pidgin/gtkconv.c:7812 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <veiksmas>: nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių " "kambariui." #: ../finch/gntconv.c:1386 ../pidgin/gtkconv.c:7815 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <parametras>: nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį " "pokalbį." #: ../finch/gntconv.c:1389 ../pidgin/gtkconv.c:7818 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą." #: ../finch/gntconv.c:1392 ../pidgin/gtkconv.c:7824 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: suteikia pagalbą apie konkrečią komanda." #: ../finch/gntconv.c:1395 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: parodo pokalbio dalyvių sąrašą." #: ../finch/gntconv.c:1400 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: parodo papildinių langą." #: ../finch/gntconv.c:1403 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: parodo bičiulių sąrašą." #: ../finch/gntconv.c:1406 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: parodo paskyrų langą." #: ../finch/gntconv.c:1409 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: parodo derinimo langą." #: ../finch/gntconv.c:1412 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: parodo nuostatų langą." #: ../finch/gntconv.c:1415 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: parodo išsaugotų būsenų langą." #: ../finch/gntconv.c:1420 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <tipas> <tekstospalva> <fonospalva>: nustatyti spalvas įvairiems žinučių tipams pokalbių lange.<br>\n" "<tipas>: receive, send, highlight, action, timestamp<br>\n" "<tekstospalva/fonospalva>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br>\n" "<br>\n" "PAVYZDYS:<br>\n" "msgcolor send cyan default" #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:966 ../pidgin/gtkconv.c:2722 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:545 msgid "Unable to open file." msgstr "Negalima atidaryti failo." #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Filtras: " #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failo" msgstr[1] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų" msgstr[2] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Failų perdavimai" #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../finch/gntft.c:219 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1580 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:733 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:738 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:741 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2949 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 ../pidgin/gtkblist.c:3505 #: ../pidgin/gtkblist.c:3519 ../pidgin/gtkblist.c:3521 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1030 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1181 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../finch/gntft.c:229 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" #: ../finch/gntft.c:236 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Pašalinti pabaigtus perdavimus" #: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:272 msgid "Stop" msgstr "Sustabdyti" #: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Laukiama perdavimo pradžios" #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017 msgid "Canceled" msgstr "Atšaukta" #: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:449 msgid "Sent" msgstr "Išsiųstas" #: ../finch/gntft.c:449 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../finch/gntft.c:452 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Failas įrašytas vardu %s." # Build the Send As menu #: ../finch/gntft.c:459 msgid "Sending" msgstr "Siunčiama" #: ../finch/gntft.c:459 msgid "Receiving" msgstr "Gaunama" #: ../finch/gntlog.c:192 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Pokalbiai kambaryje %s, %s" #: ../finch/gntlog.c:195 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Pokalbiai su %s, %s" #: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus " "būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“." #: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas " "skubiąsias žinutes į žurnalą“." #: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus " "pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\"" #: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "Žurnalų nerasta" #: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646 msgid "Total log size:" msgstr "Viso žurnalo dydis:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:346 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Slinkti/ieškoti: " #: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pokalbiai kambaryje %s" #: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724 #: ../pidgin/gtklog.c:799 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pokalbiai su %s" #: ../finch/gntlog.c:414 msgid "All Conversations" msgstr "Visi pokalbiai" # Window ********** #: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824 msgid "System Log" msgstr "Sistemos žurnalas" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "El. laiškai" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:231 msgid "You have mail!" msgstr "Jūs turite pašto!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:537 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:544 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) turi %d naują pranešimą." msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus pranešimus." msgstr[2] "%s (%s) turi %d naujų pranešimų." #: ../finch/gntnotify.c:231 ../pidgin/gtknotify.c:352 msgid "New Mail" msgstr "Naujas paštas" #: ../finch/gntnotify.c:296 ../pidgin/gtknotify.c:984 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacija apie %s" #: ../finch/gntnotify.c:297 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacija apie bičiulį" #: ../finch/gntnotify.c:387 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:349 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../finch/gntnotify.c:396 ../pidgin/gtkconv.c:1666 msgid "IM" msgstr "Kalbėtis" #: ../finch/gntnotify.c:405 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: ../finch/gntnotify.c:431 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "loading plugin failed" msgstr "nepavyko įkelti papildinio" #: ../finch/gntplugin.c:93 msgid "unloading plugin failed" msgstr "nepavyko iškelti papildinio" #: ../finch/gntplugin.c:139 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Pavadinimas: %s\n" "Versija: %s\n" "Aprašymas: %s\n" "Autorius: %s\n" "Svetainė: %s\n" "Failo vardas: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:197 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Prieš konfigūruojant papildinį, jį reikia įkelti." #: ../finch/gntplugin.c:245 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Šis papildinys neturi konfigūruojamų parinkčių." #: ../finch/gntplugin.c:266 msgid "Error loading plugin" msgstr "Papildinio įkėlimo klaida" #: ../finch/gntplugin.c:267 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Pasirinktasis failas nėra tikras papildinys." #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Prašau atidaryti derinimo langą ir pabandyti vėl, kad pamatytumėte tikslų " "klaidos pranešimą." #: ../finch/gntplugin.c:331 msgid "Select plugin to install" msgstr "Pasirinkite papildinį įdiegimui" #: ../finch/gntplugin.c:357 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Jūs galite įkelti ar iškelti papildinius iš šio sąrašo." #: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Install Plugin..." msgstr "Įdiegti papildinį..." #: ../finch/gntplugin.c:418 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigūruoti papildinį" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2177 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti" # "New Buddy Pounce" #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nauja reakcija į bičiulį" #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" # Create the "Pounce Who" frame. #: ../finch/gntpounce.c:343 msgid "Pounce Who" msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti" # Set up stuff for the account box #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Bičiulio vardas:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..." #: ../finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "prisijungia" #: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "atsijungia" #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "pasitraukia" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "sugrįžta" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "tampa neveiklus" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "tampa veiklus" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "pradeda rašyti" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "trumpam nustoja rašyti" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "nustoja rašyti" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "išsiunčia žinutę" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Atidaryti pokalbių langą" #: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Parodyti pranešimo langą" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Nusiųsti žinutę" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Įvykdyti komandą" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: ../finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Reaguoti tik tada, kai esu neprieinamoje būsenoje" #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1318 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojanti reakcija" #: ../finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Negalima sukurti reakcijos" #: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Neturite jokių paskyrų." #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Prieš kurdamas reakciją privalote pirma sukurti paskyrą." #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?" # "New Buddy Pounce" #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1361 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Reakcijos į bičiulius" #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "Pradėjęs Jums rašyti %s sustojo (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s prisijungė (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s tapo veiklus (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s sugrįžo (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s atsijungė (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s pasitraukė. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1479 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "pagal klaviatūros naudojimą" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2058 msgid "From last sent message" msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2057 ../pidgin/gtkprefs.c:2071 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "niekada" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Rodyti neveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Rodyti neprisijungusius bičiulius" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Informuoti bičiulius, kai jiems rašote" #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 msgid "Log format" msgstr "Žurnalo formatas" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 msgid "Log IMs" msgstr "Į žurnalą rašyti asmeninius pokalbius" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 msgid "Log chats" msgstr "Į žurnalą rašyti pokalbius kambariuose" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Į žurnalą rašyti būsenos pasikeitimus" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Rodyti neveiklumo laiką" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Pakeisti būseną tapus neveikliu" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos pakeitimo" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Pakeisti būseną į" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2144 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1614 ../pidgin/gtkprefs.c:2155 msgid "Logging" msgstr "Žurnalų vedimas" #: ../finch/gntrequest.c:381 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Turite užpildyti visus privalomus laukus." #: ../finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Privalomi laukai yra pabraukti." #: ../finch/gntrequest.c:640 msgid "Not implemented yet." msgstr "Funkcija dar nerealizuota." #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Save File..." msgstr "Įrašyti failą..." #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1554 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1600 msgid "Open File..." msgstr "Atverti failą..." #: ../finch/gntrequest.c:762 msgid "Choose Location..." msgstr "Parinkite kelią..." #: ../finch/gntroomlist.c:208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" "Paspauskite įvedimo klavišą, kad rastumėte daugiau šios kategorijos kambarių." #: ../finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Gauti" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Bičiulis prisijungia" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Bičiulis atsijungia" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutė" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Išsiųsta žinutė" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kambarį" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Asmuo palieka pokalbių kambarį" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje" #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą" #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer klaida" #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer." #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1738 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2000 msgid "(default)" msgstr "(numatytasis)" #: ../finch/gntsound.c:735 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Pasirinkite garso failą..." #: ../finch/gntsound.c:910 msgid "Sound Preferences" msgstr "Garsų nuostatos" #: ../finch/gntsound.c:921 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1865 msgid "Automatic" msgstr "automatinis" #: ../finch/gntsound.c:963 msgid "Console Beep" msgstr "pyptelėjimai" #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1869 msgid "Command" msgstr "komanda" #: ../finch/gntsound.c:965 msgid "No Sound" msgstr "be garsų" #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1860 msgid "Sound Method" msgstr "Garso grojimo būdas:" #: ../finch/gntsound.c:972 msgid "Method: " msgstr "Būdas:" #: ../finch/gntsound.c:979 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Garso komanda:\n" "(%s reiškia failo vardą)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1891 msgid "Sound Options" msgstr "Garso parinktys" #: ../finch/gntsound.c:988 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Groti garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "visada" #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1896 msgid "Only when available" msgstr "tik kai esu pasiekiamas" #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1897 msgid "Only when not available" msgstr "tik kai esu nepasiekiamas" #: ../finch/gntsound.c:1005 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Garsumas (0--100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "Sound Events" msgstr "Garsai ir veiksmai" #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1985 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: ../finch/gntsound.c:1026 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../finch/gntsound.c:1045 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../finch/gntsound.c:1051 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti „%s“?" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Pašalinti būseną" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:629 msgid "Saved Statuses" msgstr "Išsaugotos būsenos" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:839 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:528 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:543 msgid "Type" msgstr "Rūšis" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1583 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1601 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:814 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2356 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:558 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1045 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Naudoti" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Neteisingas pavadinimas" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Įveskite netuščią būsenos pavadinimą." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Pasikartojantis pavadinimas" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Prašome įvesti skirtingą pavadinimą šiai būsenai." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Smulkesnė būsena" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Žinutė:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Redaguoti būseną" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Išsaugoti ir naudoti" #: ../finch/gntui.c:97 msgid "Certificates" msgstr "Liudijimai" #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2146 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "Būsenos" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Papildinio įkėlimo klaida." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Nepavyko surasti X ekrano" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Nepavyko surasti lango" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Nepavyko įkelti šio papildinio, nes jis sukonstruotas be X11 palaikymo." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "„Gnt“ iškarpinė" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Iškarpinės papildinys" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "Kai „Gnt“ iškarpinės turinys pasikeičia, jis perduodamas X iškarpinei" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ką tik prisijungė" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s atsijungė" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s atsiuntė žinutę" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s pasakė Jūsų vardą pokalbyje %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s parašė žinutę pokalbyje %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Gaunate žinutę" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Kas nors parašo į pokalbį" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Informuoti iššokančiu langeliu, kai:" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Taip pat ir pyptelėti!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Nustatyti „URGENT“ požymį terminalo langui." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Iššokančių langelių papildinys" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:132 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:159 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:160 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos " "-> Žurnalų vedimas.\n" "\n" "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kambariuose " "aktyvuos ir jų istoriją." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:203 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:204 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio " "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą." #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 ../libpurple/status.c:159 #: ../pidgin/gtkblist.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:3897 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1093 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3541 msgid "Online Buddies" msgstr "Prisijungusių bičiulių" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 msgid "Offline Buddies" msgstr "Neprisijungusių bičiulių" #: ../finch/plugins/grouping.c:127 msgid "Online/Offline" msgstr "Prisijungęs/neprisijungęs" #: ../finch/plugins/grouping.c:168 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" #: ../finch/plugins/grouping.c:217 msgid "No Grouping" msgstr "Be grupavimo" #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Siūlo papildomus bičiulių sąrašo grupavimo būdus." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: ieško eilutės žurnaluose." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "„Lastlog“ papildinys." #: ../libpurple/account.c:887 msgid "accounts" msgstr "paskyros" #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." #: ../libpurple/account.c:1097 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį" #: ../libpurple/account.c:1104 msgid "Enter Password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../libpurple/account.c:1109 msgid "Save password" msgstr "Išsaugoti slaptažodį" #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118 #: ../libpurple/connection.c:191 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio" #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121 msgid "Connection Error" msgstr "Sujungimo klaida" #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." #: ../libpurple/account.c:1370 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus." #: ../libpurple/account.c:1402 msgid "Original password" msgstr "Pradinis slaptažodis" #: ../libpurple/account.c:1410 msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: ../libpurple/account.c:1418 msgid "New password (again)" msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)" #: ../libpurple/account.c:1425 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Keisti %s slaptažodį" #: ../libpurple/account.c:1433 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį." #: ../libpurple/account.c:1464 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją" #: ../libpurple/account.c:1467 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją" #: ../libpurple/account.c:1938 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2051 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:273 ../pidgin/gtkft.c:166 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1347 #: ../libpurple/blist.c:1559 ../libpurple/blist.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3459 ../pidgin/gtkblist.c:6423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Bičiuliai" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "bičiulių sąrašas" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NESUTAMPA)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s pateikė šį liudijimą vienkartiniam naudojimui:" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Įprastas vardas: %s %s\n" "SHA1 liudijimo kodas: %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Vienkartinio liudijimo patikra" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:897 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Liudijimų įstaigos" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1065 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL partnerių podėlis" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1196 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1202 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL liudijimo patikra" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1211 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: ../libpurple/certificate.c:1212 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:105 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:252 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: ../libpurple/certificate.c:1213 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Rodyti liudijimą..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1314 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Liudijimas, kurį pateikė „%s“, yra paties pasirašytas. Jis negali būti " "automatiškai patikrintas." #: ../libpurple/certificate.c:1332 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Liudijimų grandinė, pateikta %s, yra neteisinga." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1340 ../libpurple/certificate.c:1410 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL liudijimo klaida" #: ../libpurple/certificate.c:1341 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Neteisinga liudijimų grandinė" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1362 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali " "būti patikrintas." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1385 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino." #: ../libpurple/certificate.c:1402 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Liudijimų grandinė, kurią pateikė %s, neturi galiojančio skaitmeninio parašo " "iš liudijimų įstaigos, iš kurios ji teigia gavusi parašą." #: ../libpurple/certificate.c:1411 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Neteisingas liudijimų įstaigos parašas" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1437 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Liudijimas, pateiktas „%s“, tvirtina, kad iš tikrųjų priklauso „%s“. Galbūt " "jūs jungiatės ne prie tos paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės." #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1899 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Įprastas vardas: %s\n" "\n" "SHA1 kontrolinis kodas: %s\n" "\n" "Galiojimo pradžia: %s\n" "Galiojimo pabaiga: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1908 msgid "Certificate Information" msgstr "Liudijimo informacija" #: ../libpurple/connection.c:120 msgid "Registration Error" msgstr "Registravimo klaida" #: ../libpurple/connection.c:193 msgid "Unregistration Error" msgstr "Išregistravimo klaida" #: ../libpurple/connection.c:347 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s prisijungė" #: ../libpurple/connection.c:377 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijungė" #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2371 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Žinutė per ilga." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:296 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:339 msgid "Unable to send message." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės." #: ../libpurple/conversation.c:1231 msgid "Send Message" msgstr "Nusiųsti žinutę" #: ../libpurple/conversation.c:1234 msgid "_Send Message" msgstr "Nu_siųsti žinutę" #: ../libpurple/conversation.c:1640 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s atėjo į kambarį." #: ../libpurple/conversation.c:1643 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį." #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s" #: ../libpurple/conversation.c:1773 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s" #: ../libpurple/conversation.c:1848 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s paliko kambarį." #: ../libpurple/conversation.c:1851 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s paliko kambarį (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:587 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:599 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:613 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple D-BUS serveris nėra paleistas dėl žemiau pateiktos priežasties" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Be vardo" #: ../libpurple/dnsquery.c:535 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adresų keitiklio proceso\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:540 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti užklausos DNS adresų keitiklio procesui\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:722 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida verčiant DNS adresą %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:576 ../libpurple/dnsquery.c:736 #: ../libpurple/dnsquery.c:854 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:598 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:602 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Failo pabaiga skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso metu" #: ../libpurple/dnsquery.c:786 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:787 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: ../libpurple/ft.c:210 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s skaitymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:214 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s rašymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:218 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s prieigos klaida:\n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:254 msgid "Directory is not writable." msgstr "Į katalogą negalima rašyti." #: ../libpurple/ft.c:269 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo." #: ../libpurple/ft.c:279 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Negalima siųsti katalogo." #: ../libpurple/ft.c:288 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n" #: ../libpurple/ft.c:348 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:355 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą" #: ../libpurple/ft.c:398 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?" #: ../libpurple/ft.c:402 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n" "Nutolęs mazgas: %s\n" "Nutolęs prievadas: %d" #: ../libpurple/ft.c:437 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s" #: ../libpurple/ft.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n" #: ../libpurple/ft.c:511 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s" #: ../libpurple/ft.c:523 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s" #: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Failo %s perdavimas baigtas" #: ../libpurple/ft.c:703 msgid "File transfer complete" msgstr "Failo perdavimas baigtas" #: ../libpurple/ft.c:1138 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą" #: ../libpurple/ft.c:1143 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" #: ../libpurple/ft.c:1201 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s nutraukė %s perdavimą" #: ../libpurple/ft.c:1206 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s nutraukė failo perdavimą" #: ../libpurple/ft.c:1263 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida." #: ../libpurple/ft.c:1265 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Vykdyti komandą terminale" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ " "universaliuosius adresus." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, " "turi būti leidžiama terminale." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Žurnalų tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></" "b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Grynasis tekstas" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "Senasis plokščias formatas" #: ../libpurple/log.c:850 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą." #: ../libpurple/log.c:1293 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1377 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1379 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1570 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1449 ../libpurple/log.c:1579 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1511 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:360 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Jūs naudojatės %s, bet šiam papildiniui reikia %s." #: ../libpurple/plugin.c:375 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Šis papildinys nenustatė ID" #: ../libpurple/plugin.c:443 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)" #: ../libpurple/plugin.c:460 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:477 msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "Papildinys nerealizuoja visų reikallingų funkcijų (list_icon, login ir close)" #: ../libpurple/plugin.c:542 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti " "iš naujo." #: ../libpurple/plugin.c:547 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Papildinio įkelti nepavyko" #: ../libpurple/plugin.c:569 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti." #: ../libpurple/plugin.c:573 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Nepavyko įkelti Jūsų nurodyto papildinio." #: ../libpurple/plugin.c:663 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s reikalauja %s, bet pastarojo papildinio iškelti nepavyko." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatinis priėmimas" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų vartotojų." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Automatiškai priimtas failo „%s“ siuntimas iš „%s“ baigtas." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatinis priėmimas baigtas" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:178 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Nustatyti automatinį prėmimą" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180 msgid "_Save" msgstr "_Įrašyti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443 ../libpurple/request.h:1401 #: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Ask" msgstr "Paklausti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Auto Accept" msgstr "Automatiškai priimti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:186 msgid "Auto Reject" msgstr "Automatiškai atmesti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Automatiškai priimti failų perdavimus..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Kelias, kuriame išsaugoti failus\n" "(Nurodykite pilną kelią)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:236 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automatiškai atmesti iš vartotojų, nesančių bičiulių sąraše" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:240 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Pranešti iššokančiu langu, kai baigtas automatiškai priimtas failo " "perdavimas\n" "(tik jei nevyko pokalbis su siuntėju)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Sukurti po naują katalogą kiekvienam naudotojui" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Įveskite savo pastabas žemiau..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Redaguoti pastabas..." # "New Buddy Pounce" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Pastabos apie bičiulius" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Saugo pastabas apie konkrečius bičiulius." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Siūlo galimybę saugoti pastabas apie bičiulius iš Jūsų bičiulių sąrašo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Šifrų testas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testuoja su „libpurple“ pateikiamus šifrus." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Valdymas failu" # *< name # *< version # * summary # * description # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Leidžia valdyti programą faile surašytomis komandomis." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minutės" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Neveiklumo meistras" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Nustatyti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Nėra neveiklių paskyrų." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Panaikinti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testinis IPC klientas" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams. Suranda IPC serverio " "papildinį ir iškviečia registruotas komandas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Testinis IPC serveris" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimo parinktys" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Mažiausias kambario dydis" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Vartotojo neveiklumo laukimo laikas (minutėmis)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimas" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Slepia šalutines prisijungimų ir atsijungimų žinutes." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Šis papildinys paslepia prisijungimų ir atsijungimų žinutes dideliuose " "kambariuose, išskyrus tų naudotojų, kurie aktyviai dalyvauja pokalbyje." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "Vartotojas atsijungęs." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s atsijungė." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2855 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2860 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2877 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2881 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2837 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2841 msgid "Fast size calculations" msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2845 msgid "Use name heuristics" msgstr "Naudoti vardų euristiką" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2851 msgid "Log Directory" msgstr "Žurnalų katalogas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2910 msgid "Log Reader" msgstr "Žurnalų skaityklė" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2914 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. " "Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, MSN Messenger ir Trillian programų " "žurnalus.<\n" "\n" "PERSPĖJIMAS: šis papildinys yra vis dar bandomasis ir gali dažnai lūžti. " "Naudokite jį savo rizika!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono papildinių paleidyklė" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius." #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Pridėti naują eilutę asmeninėse žinutėse" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Pridėti naują eilutę pokalbių kambariuose" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Nauja eilutė" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Prieš rodomą žinutę įterpia naują eilutę" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "Įterpia naują eilutę pokalbių lange tarp žinutės autoriaus ir žinutės teksto." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Atjungtų žinučių imitavimas" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį. Galite keisti arba " "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "„%s“ šiuo metu yra atsijungęs. Ar norite išsaugoti likusias žinutes kaip " "reakciją į bičiulį ir automatiškai jas išsiųsti, kai „%s“ vėl prisijungs?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Atjungta žinutė" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Galite keisti arba ištrinti reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“." # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:657 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl papildinių paleidyklė" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:660 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Aiškiaregystė" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas vartotojas pradeda rašyti Jums " "žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Pakelti nujaučiamų pokalbių langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 msgid "Signals Test" msgstr "Signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Paprastas papildinys" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia" #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 liudijimai" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS biblioteka" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL protokolo palaikymas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:54 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s sugrįžo." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s pasitraukė." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:66 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s tapo neveiklus." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:68 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tapo veiklus." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s prisijungė." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:95 msgid "Notify When" msgstr "Informuoti, kai" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:98 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "bičiulis išein_a" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:101 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:152 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:155 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:158 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu " "ar neveikliu." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl papildinių paleidyklė" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, " "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "Apple Bonjour Windows priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d.pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu. Ar jis paleistas?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1036 msgid "First name" msgstr "Tikrasis vardas" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 msgid "Last name" msgstr "Pavardė" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1064 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718 msgid "AIM Account" msgstr "AIM paskyra" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP paskyra" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "Purple Person" msgstr "(nežinomas vardas)" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:431 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s uždarė pokalbio langą." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:546 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:759 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:777 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:684 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:712 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:722 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1919 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1919 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba " "prievado numeris." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Žymės klaida" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Paskyros %s bičiulių sąrašo nepavyko įrašyti į %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Save buddylist..." msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:346 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2088 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:400 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:414 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:484 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Password (retype)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Enter current token" msgstr "Įveskite dabartinę žymę" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:500 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Current token" msgstr "Dabartinė žymė" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "City" msgstr "Miestas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Year of birth" msgstr "Gimimo metai" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1973 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:267 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:273 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1094 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Male or female" msgstr "Vyras ar moteris" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:267 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:85 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:270 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Only online" msgstr "Šiuo metu prisijungęs" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Find buddies" msgstr "Ieškoti bičiulių" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:668 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:706 msgid "Fill in the fields." msgstr "Užpildykite laukus." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:718 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Current password" msgstr "Dabartinis slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 msgid "Add to chat..." msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1020 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2057 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 ../libpurple/status.c:160 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 msgid "Available" msgstr "Pasiekiamas" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1023 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2061 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:223 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 ../libpurple/status.c:163 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2067 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 msgid "Away" msgstr "Pasitraukęs" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3889 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1055 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3900 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Birth Year" msgstr "Gimimo metai" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "No matching users found" msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1225 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1321 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" # Buddy List trans options #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1406 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1414 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1415 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1726 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Add to chat" msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678 msgid "Chat _name:" msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1951 msgid "Chat error" msgstr "Pokalbių kambario klaida" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1952 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neprisijungta prie serverio." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2060 msgid "Find buddies..." msgstr "Ieškoti bičiulių..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 msgid "Change password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2072 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2076 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2080 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2084 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2193 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2194 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2248 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nežinoma komanda: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:537 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "dabartinė tema yra: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:541 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "Temos nėra" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Failo perdavimas nepavyko" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nėra MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:650 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:679 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2554 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serveris atsijungė" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260 msgid "View MOTD" msgstr "Žiūrėti MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalas:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:550 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3778 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1589 ../pidgin/gtkstatusbox.c:687 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Nėra SSL palaikymo" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1841 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1442 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2548 msgid "Read error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:815 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:818 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Topic" msgstr "Tema" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo papildinys" # * summary #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:958 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:983 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Serveris" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:986 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2576 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6839 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:989 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:992 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Automatiškai nustatyti gaunamą UTF-8" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:998 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "Tikras vardas" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1006 msgid "Use SSL" msgstr "Naudoti SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196 msgid "Bad mode" msgstr "Bloga būsena" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Vartotojui %s uždraudė prisijungti %s prieš %s sekundžių" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:221 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Vartotojui %s uždrausta prisijungti" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:236 msgid "End of ban list" msgstr "Draudimų sąrašo pabaiga" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:250 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:251 msgid "Banned" msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:268 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:354 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Vardas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Kanaluose" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:386 msgid "Idle for" msgstr "Neveiklus jau" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "Online since" msgstr "Prisijungęs nuo" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:393 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Aprašantis būdvardis:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:393 msgid "Glorious" msgstr "Šlovingas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:477 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s pakeitė temą į: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ištrynė temą." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:487 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanalo %s tema: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:505 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:506 msgid "Unknown message" msgstr "Nežinoma pranešimas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:506 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC serveris gavo nesuprantamą pranešimą." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:527 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:634 msgid "Time Response" msgstr "Laiko atsakas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:635 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:646 msgid "No such channel" msgstr "Tokio kanalo nėra" # does this happen? #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:657 msgid "no such channel" msgstr "tokio kanalo nėra" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 msgid "User is not logged in" msgstr "Vartotojas neprisijungęs" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:665 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:685 msgid "Could not send" msgstr "Nepavyko išsiųsti" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:741 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:742 msgid "Invitation only" msgstr "Tik su pakvietimais" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:858 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Tave išspyrė %s: %s" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:863 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Išspyrė %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:976 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:977 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą. Greičiausiai jame yra neleistinų " "simbolių." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:983 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra " "neleistinų simbolių." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1031 msgid "Cannot change nick" msgstr "Negalima pakeisti vardo" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1031 msgid "Could not change nick" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1056 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1100 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1193 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s, nes reikalinga registracija." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1228 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1240 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Žinutė (wallops) iš %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksmą." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [žinutė]: nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta " "iš pasitraukimo." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <vardas> <žinutė>: nusiunčia CTCP žinutę nurodytu vardu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) " "operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) " "kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra " "prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <vardas> [room]: pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į " "nurodytą arba dabartinį kanalą." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: prisijungti " "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, " "jei reikia." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: " "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų " "nurodant po raktą, jei reikia." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <vardas> [pranešimas]: išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali " "Jus už tai atjungti.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veiksmas>: įvykdyti veiksmą." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba " "atšaukti kanalo arba vartotojo būseną." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanalas]: parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakeičia Jūsų vardą" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <gavėjas>: nusiųsti pranešimą naudotojui ar kanalui." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <vardas1> [vardas2] ...: suteikia kanalo operatoriaus statusą " "nurodytam vardui(-ams). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir " "negalite šios komandos naudoti." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [kanalas] [žinutė]: išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, " "neprivalomai nurodant išėjimo žinutę." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis " "nenurodytas) delsa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [žinutė]: atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <vardas> [žinutė]: pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nauja tema]: pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo būseną." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausą" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo " "teisę. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir " "negalite šios komandos naudoti." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informaciją apie vartotoją." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <vardas>: gauti informaciją apie atsijungusį vartotoją." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:531 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek." # Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:532 msgid "PONG" msgstr "PONG" # CTCP yra akronimas, PING neišversta. #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:532 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING atsakas" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:644 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:651 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Atjungta." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1975 msgid "Unknown Error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 msgid "execute" msgstr "vykdyti" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " "sraute" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:544 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu " "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:546 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:547 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:673 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:602 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:854 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:560 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:686 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatybės nustatymo metodo" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:903 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:979 msgid "SASL error" msgstr "SASL klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1269 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1310 msgid "Street Address" msgstr "Adresas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308 msgid "Extended Address" msgstr "Išplėstas adresas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1312 msgid "Locality" msgstr "Vietovė" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1314 msgid "Region" msgstr "Regionas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316 msgid "Postal Code" msgstr "Pašto indeksas" # Country #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "Šalis" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1380 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacijos pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1382 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijos padalinys" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1389 msgid "Role" msgstr "Pareigos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1391 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:800 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3517 #: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Redaguoti XMPP vCard vizitinę kortelę" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi. Įveskite tik tą informaciją, kurią " "norite viešinti." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:980 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:984 msgid "Operating System" msgstr "Operacinė sistema" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Last Activity" msgstr "Paskutinis veiksmas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Paslaugų paieškos informacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Paslaugų paieškos elementai" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Išplėstinių strofų adresavimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Pokalbis su keliais vartotojais" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Išplėstinė buvimo informacija pokalbiuose su keliais vartotojais" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "Kanalo vidaus baitų srautai" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Specialios (ad hoc) komandos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "PubSub Service" msgstr "PubSub paslauga" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5 baitų srautai" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Out of Band Data" msgstr "Užkanaliniai duomenys" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "In-Band Registration" msgstr "Registracija kanalo viduje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Location" msgstr "Naudotojo vietovė" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Avatar" msgstr "Naudotojo avataras" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Pranešimai apie pokalbio būseną" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 msgid "Software Version" msgstr "Programinės įrangos versija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Stream Initiation" msgstr "Kanalo inicijavimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 msgid "File Transfer" msgstr "Failų perdavimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "User Mood" msgstr "Naudotojo nuotaika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "User Activity" msgstr "Naudotojo aktyvumas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Objektų gebos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Šifruoti seansų susitarimai" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "User Tune" msgstr "Naudotojo daina" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Sąrašo objektų apsikeitimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Reachability Address" msgstr "Pasiekiamumo adresas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "User Profile" msgstr "Naudotojo profilis" # join button #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Jingle" msgstr "Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Jingle Audio" msgstr "Jingle Audio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "User Nickname" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "Jingle ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "Jingle ICE TCP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Jingle grynu UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091 msgid "Jingle Video" msgstr "Jingle Video" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093 msgid "Jingle DTMF" msgstr "Jingle DTMF" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 msgid "Message Receipts" msgstr "Pranešimai apie žinučių pristatymą" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 msgid "Public Key Publishing" msgstr "Viešojo rakto skelbimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 msgid "User Chatting" msgstr "Naudotojas šnekasi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 msgid "User Browsing" msgstr "Naudotojas naršo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 msgid "User Gaming" msgstr "Naudotojas žaidžia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105 msgid "User Viewing" msgstr "Naudotojas žiūri" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Skimbtelėti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 msgid "Stanza Encryption" msgstr "Strofų šifravimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111 msgid "Entity Time" msgstr "Objekto laikas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Uždelstinis pristatymas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:945 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Bendradarbiavimo duomenų objektai" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Failų saugykla ir dalinimasis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1119 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "STUN paslaugos paieška, skirta Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1121 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Supaprastintas susitarimas dėl šifruoto seanso" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:953 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123 msgid "Hop Check" msgstr "Šuolių patikrinimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3161 msgid "Capabilities" msgstr "Sugebėjimai" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094 msgid "Resource" msgstr "Išteklius" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Antras vardas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 msgid "P.O. Box" msgstr "Abonentinė pašto dėžutė" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1966 msgid "Un-hide From" msgstr "Nustoti slėpti nuo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Laikinai paslėpti nuo" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1978 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės" # if(NOT ME) # shouldn't this just happen automatically when the buddy is # removed? #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1994 msgid "Unsubscribe" msgstr "Išsiregistruoti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 msgid "Log In" msgstr "Prisijungti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2013 msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 msgid "Chatty" msgstr "Plepiai nusiteikęs" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2063 msgid "Extended Away" msgstr "Ilgam pasitraukęs" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2232 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3901 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2268 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Ieškokite kontakto įvesdami paieškos požymius pateiktuose laukuose. " "Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2373 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Katalogo užklausa nepavyko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2408 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serverio instrukcijos: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų XMPP vartotojų paieškai." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Ieškoti XMPP vartotojų" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neteisingas katalogas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2478 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Įveskite vartotojų katalogą" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2479 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2482 msgid "Search Directory" msgstr "Paieškos katalogas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 msgid "_Room:" msgstr "Kamba_rys:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "Ra_nkenėlė:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigūracijos klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:573 msgid "Unable to configure" msgstr "Negalima konfigūruoti" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:445 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kambario konfigūracijos klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:495 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:564 msgid "Registration error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:652 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 msgid "Invalid Server" msgstr "Neteisingas serveris" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:806 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Įveskite konferencijų serverį" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:807 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:810 msgid "Find Rooms" msgstr "Rasti kambarius" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:295 msgid "Write error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:389 msgid "Ping timeout" msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:443 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 msgid "Read Error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Unable to create socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neteisingas XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:750 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s registracija sėkminga" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registracija prie %s sėkminga" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Registration Successful" msgstr "Sėkminga registracija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija nepavyko" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:786 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Sėkmingai išsiregistruota iš %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:789 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Sėkmingas išsiregistravimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:798 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Išsiregistravimas nepavyko" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:965 msgid "Already Registered" msgstr "Jau registruota" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3972 msgid "State" msgstr "Valstija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 msgid "Postal code" msgstr "Pašto indeksas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072 msgid "Unregister" msgstr "Išsiregistruoti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Jūsų paskyros registracijos keitimui prašome įvesti informaciją žemiau." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1101 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1097 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Pakeisti paskyros %s registraciją" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registruoti naują paskyrą %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1101 msgid "Change Registration" msgstr "Pakeisti registraciją" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Error unregistering account" msgstr "Paskyros išregistravimo klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Paskyra sėkmingai išregistruota" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Inicializuojama SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1393 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374 msgid "Authenticating" msgstr "Nustatoma tapatybė" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807 msgid "Not Authorized" msgstr "Prieiga nesuteikta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Both" msgstr "abipusė" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "From (To pending)" msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "From" msgstr "Iš" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "To" msgstr "bičiulio patvirtinta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "None (To pending)" msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "niekaip" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "Subscription" msgstr "Registracija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:748 msgid "Now Listening" msgstr "Dabar klausosi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1702 msgid "Mood Text" msgstr "Nuotaikos tekstas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1704 msgid "Allow Buzz" msgstr "Leisti zyzimus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Tune Artist" msgstr "Dainos atlikėjas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1723 msgid "Tune Title" msgstr "Dainos pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1724 msgid "Tune Album" msgstr "Dainos albumas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1725 msgid "Tune Genre" msgstr "Dainos žanras" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1726 msgid "Tune Comment" msgstr "Dainos komentaras" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Tune Track" msgstr "Dainos takelis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Tune Time" msgstr "Dainos laikas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1729 msgid "Tune Year" msgstr "Dainos metai" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730 msgid "Tune URL" msgstr "Dainos URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746 msgid "Password Changed" msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1747 msgid "Your password has been changed." msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 msgid "Error changing password" msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811 msgid "Password (again)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "Please enter your new password" msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 msgid "Set User Info..." msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6602 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1842 msgid "Search for Users..." msgstr "Ieškoti vartotojų..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Bad Request" msgstr "Bloga užklausa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Conflict" msgstr "Konfliktas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcija neįgyvendinta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Forbidden" msgstr "Uždrausta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Gone" msgstr "Dingo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2024 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vidinė serverio klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 msgid "Item Not Found" msgstr "Nerastas elementas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Neteisingai suformuotas XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepriimtina" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Not Allowed" msgstr "Neleistina" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "Payment Required" msgstr "Reikalingas apmokėjimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Gavėjas neprieinamas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Registration Required" msgstr "Rekalinga registracija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nuotolinis serveris nerastas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serveris perkrautas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Service Unavailable" msgstr "Paslauga neteikiama" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971 msgid "Subscription Required" msgstr "Reikalinga registracija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1973 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nelaukta užklausa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001 msgid "Authentication Failure" msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009 msgid "Bad Format" msgstr "Blogas formatas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 msgid "Resource Conflict" msgstr "Išteklių konfliktas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection Timeout" msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2018 msgid "Host Gone" msgstr "Dingo mazgas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2020 msgid "Host Unknown" msgstr "Nežinomas mazgas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2022 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neteisingas adresavimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2026 msgid "Invalid ID" msgstr "Neteisingas ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2028 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neteisinga vardų erdvė" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2030 msgid "Invalid XML" msgstr "Neteisingas XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2032 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neatitinkantys mazgai" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2036 msgid "Policy Violation" msgstr "Taisyklių pažeidimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2038 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2040 msgid "Resource Constraint" msgstr "Išteklių apribojimas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2042 msgid "Restricted XML" msgstr "Apribotas XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2044 msgid "See Other Host" msgstr "Aplankykite kitą mazgą" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2046 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistemos sustabdymas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2048 msgid "Undefined Condition" msgstr "Neapibrėžta salyga" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2050 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduotė" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepalaikomas strofos tipas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2054 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepalaikoma versija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2056 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Neteisingai suformuotas XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2058 msgid "Stream Error" msgstr "Duomenų srauto klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2143 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nežinomas statusas: „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2168 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "Negalima pazyzti, nes naudotojas %s gali būti neprisijungęs." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Nepavyko pazyzti, nes naudotojas %s to nepalaiko." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4174 msgid "Buzz" msgstr "Zvimbt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4175 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s jums pazyzė!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4175 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Zyziama %s..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nauja tema]: žiūrėti arba pakeisti temą." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <vartotojas> [priežastis]: uždrausti vartotojui ateiti į kambarį." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affilliate <vartotojas;> <owner|admin|member|outcast|none>: " "nustatyti vartotojo statusą kambaryje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <vartotojas> <moderator|participant|visitor|none>: " "nustatyti vartotojo vaidmenį kambaryje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <vartotojas> [žinutė]: pakviesti vartotoją į kambarį." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <kambarys> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kambario " "šiame serveryje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <vartotojas> [priežastis]: išspirti vartotoją iš kambario." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <vartotojas> <žinutė>: nusiųsti asmeninę žinutę kitam " "vartotojui." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2454 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" "ping <jid>: pasignalizuoti naudotojui, komponentui arba " "serveriui." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4198 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP protokolo papildinys" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 ../pidgin/gtkaccount.c:532 msgid "Domain" msgstr "Sritis" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Reikalauti SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:218 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:223 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3492 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2121 msgid "Connect port" msgstr "Jungties prievadas" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:232 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3489 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 ../pidgin/gtkaccount.c:865 msgid "Connect server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:237 msgid "File transfer proxies" msgstr "Failų perdavimo tarpininkaujantys serveriai" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s paliko pokalbį." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Žinutė nuo %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s pakeitė temą į: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP pranešimo klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:414 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Kodas %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:219 msgid "XML Parse error" msgstr "XML sintaksinės analizės klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:453 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nežinoma būsenos klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:535 msgid "Create New Room" msgstr "Sukurti naują kambarį" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Jūs kuriate naują kambarį. Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti " "numatytąsias nuostatas?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfigūruoti kambarį" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:543 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:585 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Klaida pokalbyje %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " "perdavimo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080 msgid "File Send Failed" msgstr "Failo siuntimas nepavyko" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108 msgid "Select a Resource" msgstr "Parinkite išteklių" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195 msgid "Edit User Mood" msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Pasirinkite savo nuotaiką iš sąrašo." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206 msgid "Set Mood..." msgstr "Nustatyti nuotaiką..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Nustatyti naudotojo vardą" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Prašau įvesti naują savo vardą." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Ši informacija matoma visiems naudotojams jūsų kontaktų sąraše, todėl " "pasirinkite ką nors tinkamo." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Nustatyti vardą..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381 msgid "Select an action" msgstr "Pasirinkite veiksmą" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:790 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Nepavyko gauti MSN adresų knygos" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo " "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar " "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Gaim riktas)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 msgid "Invalid email address" msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Trūksta viso srities vardo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Jau prisijungęs" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 msgid "Invalid username" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neteisingas patogusis vardas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Sąrašas pilnas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Jau yra ten" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Sąraše nėra" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 msgid "User is offline" msgstr "Vartotojas atsijungęs" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra būsenoje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jau yra priešingame sąraše" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Per daug grupių" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Neteisinga grupė" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Vartotojo nėra grupėje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Nepavyko perduoti informavimo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Trūksta reikalingų laukų" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Per daug pataikymų į FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Komanda išjungta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Failo operacijos klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties paskyrimo klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Serveris užimtas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" # Kaip išversti „peer“? #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Jungties kūrimo klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Negalima rašyti" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Seanso perkrova" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug seansų" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Blogas draugų failas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Netikėta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Serveris per daug užimtas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1451 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Atsijungus neleidžiama" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Blogas bilietas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN klaida: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137 msgid "Nudge" msgstr "Bakstelėjimas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s bakstelėjo jums!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Bakstelėju %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462 msgid "Email Address..." msgstr "El. pašto adresas..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:190 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:369 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:385 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums " "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 msgid "Disallow" msgstr "Neleisti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Blokuotas tekstas iš %s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:<br/>%s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:473 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416 msgid "Send a mobile message." msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418 msgid "Page" msgstr "Siųsti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:771 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586 msgid "Home Phone Number" msgstr "Namų telefono numeris" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:775 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590 msgid "Work Phone Number" msgstr "Darbo telefono numeris" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Mobilaus telefono numeris" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:802 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "Be Right Back" msgstr "tuoj pat grįš" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:808 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3837 msgid "Busy" msgstr "užimtas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3849 msgid "On the Phone" msgstr "kalba telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3855 msgid "Out to Lunch" msgstr "išėjęs papietauti" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:837 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:838 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:876 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 msgid "View Blocked Text..." msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:912 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712 msgid "Send to Mobile" msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 msgid "Initiate _Chat" msgstr "_Pradėti pokalbį" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:960 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " "biblioteką." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:991 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1899 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profilio gavimo klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1965 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372 msgid "General" msgstr "Bendros parinktys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1099 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1975 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2172 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobi ir interesai" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2112 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2119 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890 msgid "A Little About Me" msgstr "Truputį apie mane" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2003 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759 msgid "Social" msgstr "Draugijai" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 msgid "Marital Status" msgstr "Šeimyninė padėtis" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762 msgid "Interests" msgstr "Pomėgiai" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763 msgid "Pets" msgstr "Naminiai gyvūnai" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764 msgid "Hometown" msgstr "Gimtasis miestas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765 msgid "Places Lived" msgstr "Kur gyveno" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2010 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 msgid "Fashion" msgstr "Mada" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2011 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767 msgid "Humor" msgstr "Humoras" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2013 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Favorite Quote" msgstr "Mėgstamiausia citata" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktinė informacija" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787 msgid "Personal" msgstr "Asmeninė" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 msgid "Significant Other" msgstr "Antra pusė" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792 msgid "Home Phone 2" msgstr "Antras namų telefonas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2037 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3960 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2038 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794 msgid "Personal Mobile" msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2039 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2040 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796 msgid "Personal Email" msgstr "Asmeninis el. pašto adresas" # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797 msgid "Personal IM" msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 msgid "Anniversary" msgstr "Sukaktis" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2059 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2062 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3978 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2063 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Department" msgstr "Skyrius" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2065 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 msgid "Work Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822 msgid "Work Phone 2" msgstr "Antras darbo telefonas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3968 msgid "Work Address" msgstr "Darbo adresas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824 msgid "Work Mobile" msgstr "Darbo mobilusis telefonas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 msgid "Work Pager" msgstr "Darbo pranešimų gaviklis" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826 msgid "Work Fax" msgstr "Darbo faksas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 msgid "Work Email" msgstr "Darbo el. pašto adresas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828 msgid "Work IM" msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2143 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2156 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919 msgid "Favorite Things" msgstr "Mėgstu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964 msgid "Last Updated" msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Namų puslapis" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, " "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Nepavyko rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai toks " "vartotojas neegzistuoja." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1243 msgid "Profile URL" msgstr "Profilio URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2543 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2545 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2580 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Naudoti HTTP metodą" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2585 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP metodo serveris" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2590 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345 msgid "Show custom smileys" msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2598 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nėra teisinga grupė" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:861 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353 msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:768 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Nežinoma klaida (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481 msgid "Unable to add user" msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:835 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:852 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:857 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1067 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1246 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899 msgid "Unable to rename group" msgstr "Negalima pervadinti grupės" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1273 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954 msgid "Unable to delete group" msgstr "Negalima pašalinti grupės" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." msgstr[1] "" "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." msgstr[2] "" "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:375 msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama. Paprastai taip atsitinka, kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:380 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:384 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:388 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Unable to connect" msgstr "Negalima prisijungti" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Jungties klaida su severiu %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:356 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:365 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " "naujo." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami." # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:382 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir " "pabandyti iš naujo." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371 msgid "Handshaking" msgstr "Pasisveikinimas" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370 msgid "Transferring" msgstr "Perdavimas" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372 msgid "Starting authentication" msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373 msgid "Getting cookie" msgstr "Gaunamas slapukas" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375 msgid "Sending cookie" msgstr "Siunčiamas slapukas" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Kalba telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Išėjęs papietauti" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu. " "Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:215 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:284 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Negalima pridėti \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:679 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 msgid "The username specified is invalid." msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565 msgid "Has you" msgstr "Turi Jus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Šifras nerastas" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 šifras nerastas" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1). MySpaceIM " "papildinys nebus įkeltas." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345 msgid "Reading challenge" msgstr "Skaitomas serverio iššūkis" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 msgid "Logging in" msgstr "Prisijungiama" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "Nutrūko ryšys su serveriu (negauta jokių duomenų per %d sekundę)" msgstr[1] "Nutrūko ryšys su serveriu (negauta jokių duomenų per %d sekundes)" msgstr[2] "Nutrūko ryšys su serveriu (negauta jokių duomenų per %d sekundžių)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1377 msgid "New mail messages" msgstr "Nauji laiškai" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1378 msgid "New blog comments" msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1379 msgid "New profile comments" msgstr "Nauji profilio komentarai" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1380 msgid "New friend requests!" msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1381 msgid "New picture comments" msgstr "Nauji nuotraukų komentarai" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1411 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1597 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1598 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1599 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1623 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1858 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1880 #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" "%s Jūsų slaptažodis yra %d simbolių, daugiau negu didžiausias MySpaceIM " "leidžiamas ilgis %d. Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://" "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " "ir pabandykite iš naujo." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1903 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM klaida" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2081 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2081 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2360 msgid "persist command failed" msgstr "Komanda „persist“ nepavyko." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2220 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Naudotojas nerastas: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2222 msgid "User lookup" msgstr "Naudotojo paieška" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2341 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2360 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2382 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2341 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2382 msgid "blocklist command failed" msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2508 msgid "Invalid input condition" msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2563 msgid "Read buffer full (2)" msgstr "Skaitymo buferis pripildytas (2)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2606 msgid "Unparseable message" msgstr "Nepavyko išanalizuoti pranešimo" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2677 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844 msgid "IM Friends" msgstr "IM draugai" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2952 #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir " "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" msgstr[1] "" "%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir bičiulius, " "jau esančius serverio sąraše)" msgstr[2] "" "%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir bičiulius, " "jau esančius serverio sąraše)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2956 msgid "Add contacts from server" msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3008 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3072 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3009 msgid "Importing friends failed" msgstr "Nepavyko importuoti draugų" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3065 msgid "Find people..." msgstr "Ieškoti žmonių..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3068 msgid "Change IM name..." msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3371 msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL doroklė" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3372 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3373 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3496 msgid "Show display name in status text" msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3499 msgid "Show headline in status text" msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3504 msgid "Send emoticons" msgstr "Siųsti jaustukus" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3509 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3512 msgid "Base font size (points)" msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1168 msgid "User" msgstr "Vartotojas" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3174 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 msgid "Headline" msgstr "Antraštė" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153 msgid "Song" msgstr "Daina" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162 msgid "Total Friends" msgstr "Iš viso draugų" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180 msgid "Client Version" msgstr "Kliento programos versija" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570 msgid "No username set" msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas. Ar norite juo pasivadinti?" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672 msgid "This username is unavailable." msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673 msgid "Please try another username:" msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221 msgid "Zap" msgstr "Pykšt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s pykštelėjo jums!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Pykšteliu į %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Whack" msgstr "Bumpt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s bumptelėjo jums!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Bumpteliu į %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Torch" msgstr "Padegimas" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s jus padegė!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Padegu %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "Bučkis" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s pabučiavo jus!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Bučiuoju %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Hug" msgstr "Apkabinimas" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s apkabino jus!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Apkabinu %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Slap" msgstr "Pliaukšt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s pliaukštelėjo jums!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Pliaukšteliu %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74 msgid "Goose" msgstr "Žnybt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s jums įžnybo!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Įžnybiu %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80 msgid "High-five" msgstr "Duodam penkis" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s davė jums penkis!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Duodu penkis %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86 msgid "Punk" msgstr "Punkt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s punktelėjo jums!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Punkteliu %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96 msgid "Raspberry" msgstr "Parodyti liežuvį" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s parodė jums liežuvį!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Rodau liežuvį %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Negalima rašyti į tinklą" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Negalima skaityti iš tinklo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nerasta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija neegzistuoja" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Vartotojas nerastas" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Neveiksni paskyra" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima pridėti savęs" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, priklausančio šiam naudotojo vardui" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto " "slaptažodžio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Vartotojas Jus užblokavo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti " "tuo pačiu metu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo " "klaida (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo " "serverio sąraše klaida (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonas" # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 msgid "Personal Title" msgstr "Asmens pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4178 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "Nustatoma tapatybė..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kvietimas į pokalbį" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kvietimas nuo: %s\n" "\n" "Išsiųstas: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " "norite prisijungti, adresą." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Serverio adresas" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Serverio prievadas" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 msgid "Could not join chat room" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Invalid chat room name" msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:437 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:616 #: ../libpurple/proxy.c:1159 ../libpurple/proxy.c:1273 #: ../libpurple/proxy.c:1379 ../libpurple/proxy.c:1532 msgid "Server closed the connection." msgstr "Serveris uždarė jungtį." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673 ../libpurple/proxy.c:628 #: ../libpurple/proxy.c:1171 ../libpurple/proxy.c:1285 #: ../libpurple/proxy.c:1391 ../libpurple/proxy.c:1544 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Dingo jungtis su serveriu:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:442 #: ../libpurple/proxy.c:1188 ../libpurple/proxy.c:1218 #: ../libpurple/proxy.c:1298 ../libpurple/proxy.c:1403 #: ../libpurple/proxy.c:1493 ../libpurple/proxy.c:1557 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM protokolo papildinys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2986 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Nutolęs vartotojas uždarė jungtį." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Nutolęs vartotojas atmetė Jūsų prašymą." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s bandė jums atsiųsti failą %s, tačiau tiesioginiu ryšiu failai leidžiami " "tik iki %s. Pabandykite naudoti failų perdavimą vietoje tiesioginio ryšio.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" "Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Invalid error" msgstr "Neteisinga klaida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neteisingas SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Rate to host" msgstr "Sparta į mazgą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Rate to client" msgstr "Sparta į klientą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Service unavailable" msgstr "Tarnyba neprieinama" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Service not defined" msgstr "Tarnyba neaprašyta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC pasenęs" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepalaikoma mazgo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepalaikoma kliento" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Refused by client" msgstr "Atsisakyta kliento" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Reply too big" msgstr "Atsakas per didelis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Responses lost" msgstr "Prarasti atsakai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Request denied" msgstr "Užklausa negalima" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Neteisingas SNAC turinys" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nepakankamos teisės" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "In local permit/deny" msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Per aukštas siuntėjo perspėjimo lygis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "No match" msgstr "Nėra atitikmens" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "List overflow" msgstr "Sąrašo perpildymas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nevienareikšmė užklausa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Queue full" msgstr "Eilė pilna" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Not while on AOL" msgstr "Negalima prisijungus per AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Priimant šią žinutę įvyko klaida. Greičiausiai bičiulis su kuriuo " "bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta. Jei žinote, kokią " "koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros " "nuostatose." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida. Arba Jūs ir %s esate pasirinkę " "skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)" # Label #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 ../pidgin/gtkutils.c:2455 #: ../pidgin/gtkutils.c:2485 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 msgid "Buddy Icon" msgstr "Vartotojo paveiksliukas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Get File" msgstr "Gauti failai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Add-Ins" msgstr "Papildiniai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Send Buddy List" msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ tiesioginė jungtis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "AP User" msgstr "AP vartotojas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Perdavimas per ICQ serverį" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Senas ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian užkodavimas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Security Enabled" msgstr "Su saugumu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Video Chat" msgstr "Vaizdinis pokalbis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Live Video" msgstr "Tiesioginis vaizdas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 msgid "Screen Sharing" msgstr "Ekrano dalinimasis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5985 msgid "Free For Chat" msgstr "Prieinamas pokalbiui" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Not Available" msgstr "Neprieinamas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006 msgid "Occupied" msgstr "Užimtas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741 msgid "Web Aware" msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 ../libpurple/status.c:162 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:957 msgid "Warning Level" msgstr "Perspėjimo lygis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:967 msgid "Buddy Comment" msgstr "Bičiulio komentaras" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1107 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1115 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1155 msgid "Username sent" msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1160 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1189 msgid "Finalizing connection" msgstr "Pabaigiama jungtis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas " "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, " "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti " "tik skaitmenis." #. Unregistered screen name #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 msgid "Invalid username." msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1509 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:156 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2156 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1513 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1518 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " "ilgiau." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1528 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " "svetainėje %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572 msgid "Received authorization" msgstr "Gauta prieigos teisė" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1595 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1608 msgid "Enter SecurID" msgstr "Įveskite SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 ../libpurple/request.h:1401 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1651 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Jus netrukus gali atjungti. Galbūt norėsite naudoti TOC protokolą, kol tai " "nebus pataisyta. Pasižiūrėkite %s, ar nėra atnaujinimų." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1701 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Jus netrukus gali atjungti. Patikrinkite %s, ar nėra atnaujinimų." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1803 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." #. allow multple logins? #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1834 msgid "Password sent" msgstr "Išsiųstas slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1890 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo " "bičiulių sąrašą." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992 msgid "No reason given." msgstr "Nenurodyta priežastis." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " "šios priežasties:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2672 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Jūs gavote ypatingą žinutę\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2680 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n" "\n" "Laiškas yra:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2720 ../pidgin/gtkroomlist.c:315 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2721 msgid "_Decline" msgstr "_Atsisakyti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2845 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2863 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." msgstr[1] "" "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." msgstr[2] "" "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis yra per aukštas." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis yra per aukštas." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis yra yra per aukštas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis yra per aukštas." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis yra per aukštas." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis yra per aukštas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2890 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." msgstr[1] "" "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." msgstr[2] "" "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3045 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "Unknown reason." msgstr "Nežinoma priežastis." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2461 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3151 msgid "Online Since" msgstr "Prisijungęs nuo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1188 msgid "Member Since" msgstr "Narys nuo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3438 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " "simbolių.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate " "spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948 msgid "Personal Web Page" msgstr "Asmeninė svetainė" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Zip Code" msgstr "Pašto kodas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Work Information" msgstr "Darbovietės informacija" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Division" msgstr "Skyrius" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3980 msgid "Position" msgstr "Pareigos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984 msgid "Web Page" msgstr "Svetainė" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4042 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Iššokanti žinutė" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4082 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" msgstr[1] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" msgstr[2] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4113 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4134 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4136 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " "vardas skiriasi nuo pradinio vardo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4171 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " "vardas yra neteisingas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4173 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " "vardas yra per ilgas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia " "užklausa šiam naudotojo vardui." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4177 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " "turi per daug su juo susietų naudotojų vardų." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " "yra neteisingas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4183 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4189 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4191 msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4377 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti " "tiesiogiai prisijungęs." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4648 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4649 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios " "procedūrai. Jūsų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar " "kartą, kai būsite galutinai prisijungęs." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4663 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis, todėl profilis buvo " "sutrumpintas." msgstr[1] "" "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo " "sutrumpintas." msgstr[2] "" "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo " "sutrumpintas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4668 msgid "Profile too long." msgstr "Profilis per ilgas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4712 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " "sutrumpinta." msgstr[1] "" "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " "sutrumpinta." msgstr[2] "" "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " "sutrumpinta." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4717 msgid "Away message too long." msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4790 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes šis naudotojo vardas neteisingas. Vardai " "turi būti arba teisingi el. pašto adresai, arba turi prasidėti raide ir " "turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5277 msgid "Unable To Add" msgstr "Negalima pridėti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "AIM serveriai laikinai negalėjo išsiųsti Jūsų bičiulių sąrašo. Jis nėra " "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5350 msgid "Orphans" msgstr "Našlaičiai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių " "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275 msgid "(no name)" msgstr "(nėra vardo)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5274 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinamos priežasties." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5408 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "Naudotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jį į savo bičiulių sąrašą. Ar " "norite tai padaryti?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416 msgid "Authorization Given" msgstr "Suteikta prieigos teisė" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490 msgid "Authorization Granted" msgstr "Suteikta prieigos teisė" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " "šios priežasties:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5494 msgid "Authorization Denied" msgstr "Nesuteikta prieigos teisė" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5530 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "Kom_utatorius:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5643 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM " "pokalbiuose." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6087 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Bičiulio komentaras apie %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Bičiulio komentaras:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6135 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui. Ar " "norite tęsti?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "_Jungtis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Get AIM Info" msgstr "Gauti AIM informaciją" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6186 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Get Status Msg" msgstr "Gauti būsenos pranešimą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Direct IM" msgstr "Tiesioginis ryšys" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Require authorization" msgstr "Būtina prieigos teisė" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " "tapti šlamšto gavimo priežastimi!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ privatumo parinktys" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6317 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Naudotojo vardo formatavimas gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis " "ir matomus tarpus." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 msgid "Change Address To:" msgstr "Pakeisti adresą į:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6416 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių " "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo " "paprašyti prieigos teisės“." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6437 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6442 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6597 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją (žiniatinklis)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6608 msgid "Change Password (web)" msgstr "Pakeisti slaptažodį (žiniatinklis)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6612 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Konfigūruoti žinučių persiuntimą (žiniatinklis)..." #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6629 msgid "Confirm Account" msgstr "Patvirtinti abonentą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6637 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6644 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6843 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį failų perdavimams ir " "tiesioginiam bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6847 msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM " "vaizdams. Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo " "rizika." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Primary Information" msgstr "Pagrindinė informacija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Personal Introduction" msgstr "Asmeninis prisistatymas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "QQ Number" msgstr "QQ numeris" # Country #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Country/Region" msgstr "Šalis ar regionas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Province/State" msgstr "Provincija ar valstija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Kinų horoskopo ženklas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Zodiako ženklas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "Blood Type" msgstr "Kraujo grupė" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "College" msgstr "Koledžas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Zipcode" msgstr "Pašto kodas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Aquarius" msgstr "Vandenis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Pisces" msgstr "Žuvys" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Aries" msgstr "Avinas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Taurus" msgstr "Jautis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Gemini" msgstr "Dvyniai" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Cancer" msgstr "Vėžys" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Leo" msgstr "Liūtas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Virgo" msgstr "Mergelė" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Libra" msgstr "Svarstyklės" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 msgid "Sagittarius" msgstr "Šaulys" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 msgid "Capricorn" msgstr "Ožiaragis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Rat" msgstr "Žiurkė" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Ox" msgstr "Jautis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Tiger" msgstr "Tigras" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Rabbit" msgstr "Triušis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dragon" msgstr "Drakonas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Snake" msgstr "Gyvatė" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Horse" msgstr "Arklys" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Goat" msgstr "Ožys" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Monkey" msgstr "Beždžionė" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:74 msgid "Rooster" msgstr "Gaidys" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:74 msgid "Dog" msgstr "Šuo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:74 msgid "Pig" msgstr "Kiaulė" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:79 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:681 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:682 msgid "Modify my information" msgstr "Keisti savo informaciją" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:683 msgid "Update my information" msgstr "Atnaujinti savo informaciją" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:707 msgid "Your information has been updated" msgstr "Jūsų informacija atnaujinta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:759 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Specialių veidukų nustatymas šiuo metu nėra palaikomas. Prašome pasirinkti " "paveiksliuką iš %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:789 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Negalima QQ veidukas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:114 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Atmetėte iš %d gautą prašymą" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 msgid "Input your reason:" msgstr "Įveskite savo priežastį:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 msgid "Reject request" msgstr "Atmesti prašymą" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Atleisk, tu nesi iš man patinkančių..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:281 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Bičiulio pridėjimo su prieigos patvirtinimu užklausa nepavyko" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:314 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Jūs sėkmingai pašalinote bičiulį" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:344 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Jūs sėkmingai pašalinote save iš savo draugo bičiulių sąrašo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Vartotojui %d reikia patvirtinti prieigą" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:128 msgid "Input request here" msgstr "Įveskite prašymą čia" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:410 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:129 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Ar draugausi su manimi?" # Build the Send As menu #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:130 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:121 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:421 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Jūs įtraukėte %d į bičiulių sąrašą" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:518 msgid "QQid Error" msgstr "QQid klaida" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:519 msgid "Invalid QQid" msgstr "Neteisingas QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Kūrėjas" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Grupės aprašymas" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Patvirtinti prieigos teisę" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Įveskite išorinį grupės ID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Galite ieškoti tik pastovių QQ grupių\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Vartotojas %d prašo būti prijungtas prie grupės %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Priežastis: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:246 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:277 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:220 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:341 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:289 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:379 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:106 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:93 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:254 msgid "Approve" msgstr "Patvirtinti" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo atmestas administratoriaus %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" "Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo patvirtintas administratoriaus %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:245 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "Jūs [%d] palikote grupę „%d“" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:276 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Jus [%d] pridėjo į grupę „%d“" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:277 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Ši grupė buvo įtraukta į Jūsų bičiulių sąrašą" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Nesu narys" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Esu narys" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Prašau būti priimtas" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Esu administratorius" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Nežinoma būsena" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Ši grupė neleidžia kitiems prie jos prisijungti" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:220 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Sėkmingai palikote grupę" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:242 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ grupės prieiga" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:243 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Jūsų prieigos suteikimo operacija patvirtinta QQ serverio" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:311 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Įvedėte grupės identifikacinį numerį, nesantį priimtiname intervale" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:342 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite paliktį šį Qun pokalbių kambarį?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:344 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį pokalbių " "kambarį." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:116 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kodas [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:117 msgid "Group Operation Error" msgstr "Operacijos su grupe klaida" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:101 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Ar norite patvirtinti šį prašymą?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:115 msgid "Enter your reason:" msgstr "Įveskite savo priežastį:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:215 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun pokalbių kambario dalyvio informaciją" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:289 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun pokalbių kambario informaciją" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:380 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:382 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Ar norite sutvarkyti šio pokalbių kambario detales dabar?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "Setup" msgstr "Nustatyti" # Window ********** #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:418 msgid "System Message" msgstr "Sistemos pranešimas" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:561 msgid "Failed to send IM." msgstr "Nepavyko išsiųsti pokalbio žinutės." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Nežinomas: %d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:283 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 msgid "Member" msgstr "Narys" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 msgid " VIP" msgstr " VIP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:295 msgid " TCP" msgstr " TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:298 msgid " FromMobile" msgstr " „FromMobile“" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:301 msgid " BindMobile" msgstr " „BindMobile“" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:304 msgid " Video" msgstr " Vaizdas" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:308 msgid " Space" msgstr " „Space“" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:310 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:323 msgid "Flag" msgstr "Vėliava" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:318 msgid "Ver" msgstr "Versija" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 msgid "Invalid name" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:515 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Dabar prisijungę</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:516 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:520 #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Serverios</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:521 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Jungties režimas</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:522 #, c-format msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Tikras mazgo vardas</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:523 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mano viešasis IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:528 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:529 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:530 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo laikas</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 msgid "Login Information" msgstr "Prisijungimo informacija" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610 msgid "Set My Information" msgstr "Nustatyti informaciją apie save" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:613 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slaptažodį" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:616 msgid "Show Login Information" msgstr "Rodyti prisijungimo informaciją" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:637 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Palikti šį QQ Qun pokalbių kambarį" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661 msgid "Block this buddy" msgstr "Blokuoti šį bičiulį" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:778 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:780 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:811 msgid "Connect using TCP" msgstr "Jungtis naudojant TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:814 msgid "resend interval(s)" msgstr "persiuntimo intervalas (-ai)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:817 msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "Jungties palaikymo intervalas (-ai)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:820 msgid "Update interval(s)" msgstr "Atnaujinimo intervalas (-ai)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:376 #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "Neteisingas žymės ilgis %d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:513 msgid "Keep alive error" msgstr "Jungties palaikymo klaida" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:799 msgid "Failed to connect server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:254 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:379 msgid "Socket error" msgstr "Jungties klaida" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:275 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "" "Dingo jungtis su serveriu:\n" "%d, %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:521 msgid "Connection lost" msgstr "Prisijungimas prarastas" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:707 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1790 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:806 msgid "hostname is NULL or port is 0" msgstr "mazgo vardas yra NULL arba prievadas yra 0" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:810 #, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "Jungiamasi prie serverio %s, kartojimas %d" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:839 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:853 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1891 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:163 msgid "Unable to login. Check debug log." msgstr "Nepavyko prisijungti, patikrinkite derinimo žurnalą" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:166 msgid "Unable to login" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:184 #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "Neteisingas žymės atsakymo kodas, 0x%02X\"" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:704 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d atmetė failą %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Failo siuntimas" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Jus prisidėjo %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Ar norite jį prisidėti?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:182 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus [%s] į savo bičiulių sąrašo." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:198 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:218 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Vartotojas %s patvirtino Jūsų prašymą" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s nori prisidėti Jus [%s] kaip draugą" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:245 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Žinutė: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "Vartotojo %s nėra Jūsų bičiulių sąraše" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:287 #, c-format msgid "Notice from: %s" msgstr "Skelbimas nuo: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:288 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacija apie grupę %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1331 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1341 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1508 msgid "Sending Handshake" msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528 msgid "Login Redirected" msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Forcing Login" msgstr "Jungiamasi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prisijungimas patvirtintas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543 msgid "Starting Services" msgstr "Paleidžiami servisai" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1680 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1738 msgid "Connection reset" msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1750 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3782 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1816 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Abonento %s skelbimas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1990 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija uždaryta" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2455 msgid "Unable to send message: " msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3011 msgid "Place Closed" msgstr "Vieta uždaryta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3283 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 msgid "Supports" msgstr "Palaiko" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175 msgid "External User" msgstr "Išorinis vartotoajs" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432 msgid "Create conference with user" msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 msgid "New Conference" msgstr "Nauja konferencija" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3504 msgid "Available Conferences" msgstr "Esamos konferencijos" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3510 msgid "Create New Conference..." msgstr "Sukurti naują konferenciją..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s. " "Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują " "konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferenciją" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pakviesti į konferenciją..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:4555 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3666 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s. Įveskite " "vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699 msgid "Connect" msgstr "Jungtis" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193 msgid "Last Known Client" msgstr "Paskutinis žinomas klientas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 msgid "Sametime ID" msgstr "„Sametime“ identifikatorius" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. " "Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į " "bičiulių sąrašą." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390 msgid "Select User" msgstr "Pasirinkite vartotoją" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " "bendruomenėje. Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Failo %s skaitymo klaida:\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212 msgid "Merge List from Server" msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5271 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepavyko pridėti grupės" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5428 msgid "Possible Matches" msgstr "Galimi variantai" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5445 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ " "adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią " "norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų " "„Sametime“ bendruomenėje." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad " "pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "„%s“ paieškos rezultatai" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų. " "Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems " "žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 ../pidgin/gtknotify.c:794 msgid "Search Results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "No matches" msgstr "Nėra atitikimų" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " "bendruomenėje." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "No Matches" msgstr "Nėra atitikimų" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Search for a user" msgstr "Ieškoti vartotojo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5662 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad " "ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 msgid "User Search" msgstr "Vartotojų paieška" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5678 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 msgid "User Search..." msgstr "Ieškoti vartotojų..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5806 msgid "Hide client identity" msgstr "Slėpti kliento tapatybę" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Susitarimas dėl raktų" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n" "nuotoliniame mazge: %s\n" "nuotoliniame prievade: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM su slaptažodžiu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Nustatyti IM slaptažodį" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Gauti viešąjį raktą" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Negalima gauti viešojo rakto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669 msgid "Show Public Key" msgstr "Rodyti viešąjį raktą" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo " "rakto. Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą. Tam " "paspauskite „Importuoti...“." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. " "Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių " "sąrašą." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite " "teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Detached" msgstr "Atskirtas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "Nelinkęs" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "Pažadink mane" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktyvus" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 msgid "Robot" msgstr "Robotas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "Liūdnas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Pavydus" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "Susigėdęs" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "Nenugalimas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "Įsimylėjęs" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Mieguistas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "Nuobuodžiaujantis" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "Susijaudinęs" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "Neramus" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Vartotojo būsenos" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Labiausiai mėgstama kalba" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Geografinė vietovė" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651 msgid "Reset IM Key" msgstr "Atstatyti IM raktą" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Password" msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675 msgid "Get Public Key..." msgstr "Gauti viešąjį raktą..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Išmesti vartotoją" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piešti ant lentos" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Sla_ptafrazė:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalo informacija" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Atverti viešąjį raktą..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalo slaptafrazė" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos " "prieigos. Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir " "skaitmeniniais parašais. Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga " "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, " "gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas kanale" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Įdėti / Pašalinti" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "Slaptafrazė" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Vartotojų skaičiaus riba" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Pakvietimų sąrašas" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Draudimų sąrašas" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Pridėti privačią grupę" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Atšaukti pastovumą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Nustatyti pastovumą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Atšaukti temos apribojimą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nustatyti temos apribojimą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Atšaukti kanalo privatumą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nustatyti kanalo privatumą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie " "privačios grupės" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Prisijungti prie privačios grupės" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1452 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "Komandos iškvietimas" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "Negalima iškviesti komandos" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1454 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Saugus failų perdavimas" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Failų perdavimo klaida" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Kitas vartotojas atsijungė" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Neduotas leidimas" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Raktų sutikimas nepavyko" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Jungties sukūrimo klaida" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Negalima išsiųsti failo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 msgid "Error occurred" msgstr "Įvyko klaida" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Jus išmetė %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Serverio atjungimas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Gimtadienis" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Vaidmuo darbe" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Padalinys" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pastabos" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Real Name" msgstr "Tikras vardas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Būsenos tekstas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Daugiau..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "Atsiskirti nuo serverio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Atsiskirti negalima" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Negalima nustatyti temos" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485 msgid "Network is empty" msgstr "Tinklas yra tuščias" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverio statistika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio klientai: %d\n" "Vietinio serverio kanalai: %d\n" "Vietinio serverio operatoriai: %d\n" "Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n" "Vietinio narvelio klientai: %d\n" "Vietinio narvelio kanalai: %d\n" "Vietinio narvelio serveriai: %d\n" "Iš viso klientų: %d\n" "Iš viso kanalų: %d\n" "Iš viso serverių: %d\n" "Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n" "Iš viso serverio operatorių: %d\n" "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Tinklo statistika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Nepavyko skimbtelėti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 msgid "WATCH" msgstr "STEBĖTI" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 msgid "Cannot watch user" msgstr "Negalima stebėti vartotojo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Pratęsiamas seansas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Jungties tapatybės nustatymas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Reikalinga slaptafrazė" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo " "raktu. Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Patikrinti viešąjį raktą" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Peržiūrėti..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Atjungtas serverio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " "sukurtumėtę naują jungtį." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "Jungties klaida" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Apsikeičiama raktais" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "Trūksta atminties" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Atsisiųsk %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1792 msgid "Normal" msgstr "Normaliai" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "Įsimylėjęs" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "Jūsų dabartinė būsena" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "Tiesioginės tarnybos" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės" # „vCard“ yra tikrinis žodis #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "Jūsų vCard failas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Laiko juosta (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos " "informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją. Prašome užpildyti informaciją, " "kurią matys kiti vartotojai apie Jus." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "Dienos žinutė" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Dienos žinutės nėra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Slaptafrazės nesutampa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "Rakto ilgis" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "Viešojo rakto failas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sukurti raktų porą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "Prisijungimo būsena" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "Žiūrėti dienos žinutę" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Sukurti SILC raktų porą..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "Tema per ilga" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1673 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalas %s nerastas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanalo %s būsenos: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "kanalas %s neturi būsenų" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1795 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti programos riktas)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanalas]: palikti kanalą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel] palikti kanalą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo šiame " "tinkle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1923 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: parodyti šio tinklo kanalų sąrašą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie vartotoją" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <vardas> <žinutė>: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <vardas> [žinutė]: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutę" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1943 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: atskirti šią sesiją" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [žinutė]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda> iškviesti bet kokią SILC kliento komandą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti vartotoją" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti Jūsų vardą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1965 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie vartotoją" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1969 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanalas> [+|-<būsenos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " "kanalo būsenas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1973 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanalas> +|-<būsenos&gr; <slapyvardis>: keisti " "vartotojo būsenas kanale" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <vartotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <slapyvardis> [-viešasis raktas]: gauti serverio operatoriaus " "privilegijas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotoją arba " "įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1989 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti vartotoją " "iš kanalog" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1997 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti vartotojui " "prisijungti prie kanalo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2005 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistiką" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: skimbtelėti serveriui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo papildinys" # * description #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "SILC papildinys" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2147 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907 msgid "Public Key file" msgstr "Viešojo rakto failas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 msgid "Private Key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921 msgid "Cipher" msgstr "Šifras" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2211 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Naudoti „Perfect Forward Secrecy“ (PFC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934 msgid "Public key authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "El. paštas: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Mazgo vardas: %s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Šalis: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmas: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versija: %s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Viešojo rakto kontrolinė suma:\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Viešojo rakto informacija" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencija" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti " "lentą?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "Lenta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" msgstr "Vardenis Pavardenis" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435 msgid "Could not write" msgstr "Nepavyko rašyti" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1729 msgid "Could not connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1143 msgid "Unknown server response." msgstr "Nežinomas serverio atsakymas." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1765 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1811 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1826 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1881 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2090 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2118 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2124 msgid "Use UDP" msgstr "Naudoti UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2126 msgid "Use proxy" msgstr "Be tarpininko" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2128 msgid "Proxy" msgstr "Tarpininkas" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2130 msgid "Auth User" msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2132 msgid "Auth Domain" msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Ieškoma %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prisijungiama: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Negalima rašyti failo %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Negalima skaityti failo %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Nesekmė." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikimų." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Reikia labiau apibrėžti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Email lookup restricted." msgstr "El. pašto adresų paieška apribota." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nėra bazinių žodžių" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma šalis." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nežinoma nesekmė: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai. Palaukite dešimt " "minučių ir pabandykite iš naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikės " "laukti dar ilgiau." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Jungtis uždaryta" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6957 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Gauti katalogo informaciją" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nustatyti katalogo informaciją" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės. Failas nebus perduotas." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Įrašyti kaip..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " "nepalaiko." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:804 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:917 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1009 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą " "dėl šios priežasties: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1012 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1014 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2001 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums " "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite atnaujinimų " "adresu %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2159 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2162 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " "tai pataisys." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2215 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2218 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2696 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 msgid "Connection problem" msgstr "Jungties klaida" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2751 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Prarasta jungtis su %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti jungties su %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3840 msgid "Not at Home" msgstr "Ne namie" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843 msgid "Not at Desk" msgstr "Ne darbo vietoje" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3846 msgid "Not in Office" msgstr "Ne biure" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3852 msgid "On Vacation" msgstr "Atostogose" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3858 msgid "Stepped Out" msgstr "Trumpam išėjęs" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 msgid "Not on server list" msgstr "Nėra serverio sąraše" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3355 msgid "Appear Online" msgstr "Atrodyti prisijungusiu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3376 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3318 msgid "Presence" msgstr "Būsena" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3361 msgid "Appear Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3370 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3418 msgid "Join in Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3424 msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicijuoti konferenciją" # Use Environmental Settings #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3452 msgid "Presence Settings" msgstr "Būsenos nuostatos" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3458 msgid "Start Doodling" msgstr "Pradėti paišinėjimą" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568 msgid "Activate which ID?" msgstr "Kurį ID aktyvuoti?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3579 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktyvuoti ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3600 msgid "Open Inbox" msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4189 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4194 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4202 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4436 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonija" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4439 msgid "Pager server" msgstr "Pranešimų gaviklio serveris" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4442 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio serveris" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4445 msgid "Pager port" msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4448 msgid "File transfer server" msgstr "Failų perdavimo serveris" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4451 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4454 msgid "File transfer port" msgstr "Failų perdavimo prievadas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457 msgid "Chat room locale" msgstr "Pokalbių kambario lokalė" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4468 msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4471 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo pokalbių serveris" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4474 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japonija profilis" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profilis" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo " "metu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiai" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 msgid "Latest News" msgstr "Naujienos" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "Home Page" msgstr "Namų puslapis" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "Cool Link 1" msgstr "Puiki nuoroda 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 msgid "Cool Link 2" msgstr "Puiki nuoroda 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Cool Link 3" msgstr "Puiki nuoroda 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1193 msgid "Last Update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo, jog šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma " "kalba ar formatu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " "vartuotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " "egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas " "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1234 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Tuščias vartotojo profilis." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "Vartotojas %s atmetė Jūsų konferencijos pakvietimą į kambarį „%s“ dėl " "priežasties „%s“." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pakvietimas atmestas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 msgid "Unknown room" msgstr "Nežinomas kambarys" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "Not available" msgstr "Neprieinamas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės " "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jūs dabar kalbate %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 msgid "Voices" msgstr "Balsai" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 msgid "Webcams" msgstr "Internetinės kameros" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 msgid "User Rooms" msgstr "Vartotojų kambariai" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Prarastas prisijungimas prie serverio\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " "paskyrų redaktoriuje)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1174 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1515 msgid "Anyone" msgstr "Bet kas" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2373 msgid "_Class:" msgstr "_Klasė" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancija" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2385 msgid "_Recipient:" msgstr "_Gavėjas:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2396 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotoją" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotoją" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2719 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2735 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasė> <instancija> <gavėjas>: prisijungti prie " "naujo pokalbio" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2740 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancija>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ,<i>instancija</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2746 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasė> <instancija>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</" "i>, <i>instancija</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2752 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasė> <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu " "<<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2758 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ," "<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2763 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <klasė>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2839 msgid "Resubscribe" msgstr "Prisiregistruoti iš naujo" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2842 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Gauti registracijas iš serverio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2935 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolo papildinys" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2962 msgid "Use tzc" msgstr "Naudoti „tzc“" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2965 msgid "tzc command" msgstr "„tzc“ komanda" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2968 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuoti į .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2971 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2974 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importuoti iš .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2977 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2980 msgid "Realm" msgstr "Sritis" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2983 msgid "Exposure" msgstr "Atskleidimas" #: ../libpurple/proxy.c:493 ../libpurple/proxy.c:955 ../libpurple/proxy.c:1090 #: ../libpurple/proxy.c:1698 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti jungties:\n" "%s" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/proxy.c:694 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:734 ../libpurple/proxy.c:783 ../libpurple/proxy.c:821 #: ../libpurple/proxy.c:833 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d" #: ../libpurple/proxy.c:829 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " "tuneliavimą." #: ../libpurple/proxy.c:1051 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Klaida nustatant %s" #: ../libpurple/proxy.c:1804 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../libpurple/prpl.c:424 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Prašoma %s dėmesio..." #: ../libpurple/prpl.c:469 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "išsaugotos būsenos" #: ../libpurple/server.c:264 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" #: ../libpurple/server.c:827 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:832 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" #: ../libpurple/server.c:836 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?" #. Shortcut #: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:504 msgid "Shortcut" msgstr "Klavišų seka" #: ../libpurple/smiley.c:412 msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Šypsenėlės klavišų seka" #. Stored Image #: ../libpurple/smiley.c:418 msgid "Stored Image" msgstr "Įrašytas vaizdas" #: ../libpurple/smiley.c:419 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "Įrašytas paveiksliukas. (kol kas reikia tenkintis tuo)" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL prisijungimas nepavyko" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL partneris pristatė neteisingą liudijimą" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Nežinoma SSL klaida" #: ../libpurple/status.c:158 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 msgid "Do not disturb" msgstr "Netrukdyti" #: ../libpurple/status.c:164 msgid "Extended away" msgstr "Ilgam pasitraukęs" #: ../libpurple/status.c:165 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: ../libpurple/status.c:166 msgid "Listening to music" msgstr "Klausausi muzikos" #: ../libpurple/status.c:615 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) pakeitė būseną iš %s į %s" #: ../libpurple/status.c:626 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) dabar %s" #: ../libpurple/status.c:632 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) nebe %s" #: ../libpurple/status.c:1247 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tapo neveiklus" #: ../libpurple/status.c:1267 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tapo veiklus" #: ../libpurple/status.c:1333 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tapo neveiklus" #: ../libpurple/status.c:1335 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" #: ../libpurple/util.c:721 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2812 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s skaitymo klaida" #: ../libpurple/util.c:2813 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " "failas pervadintas į %s~." #: ../libpurple/util.c:3321 msgid "Calculating..." msgstr "Skaičiuojama..." #: ../libpurple/util.c:3324 msgid "Unknown." msgstr "Nežinoma." #: ../libpurple/util.c:3350 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../libpurple/util.c:3362 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: ../libpurple/util.c:3370 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d valanda" msgstr[1] "%s, %d valandos" msgstr[2] "%s, %d valandų" #: ../libpurple/util.c:3376 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../libpurple/util.c:3384 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minutė" msgstr[1] "%s, %d minutės" msgstr[2] "%s, %d minučių" #: ../libpurple/util.c:3390 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: ../libpurple/util.c:3650 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Nepavyko atverti %s: per daug peradresavimų" #: ../libpurple/util.c:3687 ../libpurple/util.c:3983 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: ../libpurple/util.c:3810 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui. Galbūt\n" "žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo." #: ../libpurple/util.c:3845 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s" #: ../libpurple/util.c:3876 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Rašymo į %s klaida: %s" #: ../libpurple/util.c:3901 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4713 #, c-format msgid " - %s" msgstr " – %s" #: ../libpurple/util.c:4719 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje." #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 msgid "Remote host closed connection." msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį." #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 msgid "Connection timed out." msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi." #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 msgid "Connection refused." msgstr "Jungtis atmesta." #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:334 msgid "Address already in use." msgstr "Adresas jau užimtas" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pokalbiai internete" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin pokalbiai internete" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Juostelės orientacija" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:417 msgid "Login Options" msgstr "Seanso pradžios parinktys" #: ../pidgin/gtkaccount.c:438 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokolas:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:449 ../pidgin/gtkaccount.c:1093 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:555 msgid "Remember pass_word" msgstr "P_risiminti slaptažodį" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "User Options" msgstr "Vartotojo parinktys" #: ../pidgin/gtkaccount.c:622 msgid "_Local alias:" msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:626 msgid "New _mail notifications" msgstr "Praneši_mai apie naujus laiškus" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:631 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:759 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s parinktys" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../pidgin/gtkaccount.c:964 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../pidgin/gtkaccount.c:965 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas" #: ../pidgin/gtkaccount.c:971 msgid "No Proxy" msgstr "be tarpininkų" #: ../pidgin/gtkaccount.c:977 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:983 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # Use Environmental Settings #: ../pidgin/gtkaccount.c:995 ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1034 msgid "If you look real closely" msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti," #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1037 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpininko parinktys" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tarpininko _tipas:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1081 ../pidgin/gtkprefs.c:1352 msgid "_Host:" msgstr "_Mazgas:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 ../pidgin/gtkprefs.c:1370 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1407 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1224 msgid "Unable to save new account" msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1225 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Paskyra su tokiais požymiais jau yra." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1501 msgid "Add Account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1518 msgid "_Basic" msgstr "_Pagrindinės nuostatos" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1526 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1540 msgid "_Advanced" msgstr "Papildomos _nuostatos" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1958 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2154 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n" "\n" "Jūs neturite nustatytų paskyrų. Norėdami su %s prisijungti, paspauskite <b>" "„Pridėti“</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą. Jei " "norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite <b>„Pridėti“</" "b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" "\n" "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " "„Paskyros“ -> „Pridėti/Keisti“ meniu bičiulių sąrašo lange." #: ../pidgin/gtkblist.c:551 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?" msgstr[1] "Šiuo metu turite %d kontaktus vardu %s. Ar norite juos sujungti?" msgstr[2] "Šiuo metu turite %d kontaktų vardu %s. Ar norite juos sujungti?" #: ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Po šių kontaktų suliejimo jie dalinsis bendrą įrašą bičiulių sąraše ir " "naudos brendrą pokalbių langą. Galite juos vėl atskirti pasirinkdami " "„Išskleisti“ kontakto kontekstiniame meniu." #: ../pidgin/gtkblist.c:685 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Pataisykite būtinus laukus." #: ../pidgin/gtkblist.c:1040 ../pidgin/gtkblist.c:6904 msgid "Room _List" msgstr "Ka_mbarių sąrašas" #: ../pidgin/gtkblist.c:1060 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite " "prisijungti\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1072 ../pidgin/gtkblist.c:6939 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540 msgid "_Account:" msgstr "P_askyra:" # Block button #: ../pidgin/gtkblist.c:1351 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "_Blokuoti" # Block button #: ../pidgin/gtkblist.c:1351 msgid "Un_block" msgstr "_Nebeblokuoti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1394 msgid "Move to" msgstr "Perkelti į" #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 msgid "Get _Info" msgstr "Gauti _informaciją" #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "_Kalbėtis" #: ../pidgin/gtkblist.c:1443 msgid "_Send File..." msgstr "_Siųsti failą..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1450 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1455 ../pidgin/gtkblist.c:1459 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622 ../pidgin/gtkblist.c:1649 msgid "View _Log" msgstr "Žiūrėti žurna_lą" #: ../pidgin/gtkblist.c:1465 ../pidgin/gtkblist.c:1594 msgid "Hide when offline" msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs" #: ../pidgin/gtkblist.c:1465 ../pidgin/gtkblist.c:1594 msgid "Show when offline" msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs" #: ../pidgin/gtkblist.c:1479 ../pidgin/gtkblist.c:1488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1632 ../pidgin/gtkblist.c:1655 msgid "_Alias..." msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1482 ../pidgin/gtkblist.c:1490 #: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1564 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką" #: ../pidgin/gtkblist.c:1568 ../pidgin/gtkconv.c:2916 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Pašalinti specialų vartotojo paveiksliuką" #: ../pidgin/gtkblist.c:1582 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Pridėti _bičiulį..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 msgid "Add C_hat..." msgstr "Pridėti pokalbių _kambarį..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1588 msgid "_Delete Group" msgstr "_Pašalinti grupę" #: ../pidgin/gtkblist.c:1590 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" # join button #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1616 ../pidgin/gtkroomlist.c:313 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "Prisi_jungti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1620 msgid "Persistent" msgstr "Pastovus" # Use Environmental Settings #: ../pidgin/gtkblist.c:1630 msgid "_Edit Settings..." msgstr "K_eisti nuostatas..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1664 ../pidgin/gtkblist.c:1689 msgid "_Collapse" msgstr "_Suskleisti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1694 msgid "_Expand" msgstr "Išskl_eisti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1947 ../pidgin/gtkblist.c:1959 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 ../pidgin/gtkblist.c:5603 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus" #: ../pidgin/gtkblist.c:2419 ../pidgin/gtkconv.c:4957 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2805 msgid "Unknown node type" msgstr "Nežinomas mazgo tipas" # Buddies menu #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3241 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Bičiuliai" #: ../pidgin/gtkblist.c:3242 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3243 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3244 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3245 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..." # Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Bičiuliai/R_odyti" #: ../pidgin/gtkblist.c:3248 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_atsijungusius bičiulius" #: ../pidgin/gtkblist.c:3249 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../pidgin/gtkblist.c:3250 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../pidgin/gtkblist.c:3251 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus" #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../pidgin/gtkblist.c:3253 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius" #: ../pidgin/gtkblist.c:3255 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3256 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3257 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3259 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3262 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Paskyros" #: ../pidgin/gtkblist.c:3263 ../pidgin/gtkblist.c:7631 msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras" # Tools #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3266 msgid "/_Tools" msgstr "/_Įrankiai" #: ../pidgin/gtkblist.c:3267 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" #: ../pidgin/gtkblist.c:3268 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai" #: ../pidgin/gtkblist.c:3269 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" #: ../pidgin/gtkblist.c:3270 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos" #: ../pidgin/gtkblist.c:3271 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3272 msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/Įrankiai/_Šypsenėlės" #: ../pidgin/gtkblist.c:3274 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3275 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3276 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3278 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Tools/Išjungti _garsus" # Help #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3280 msgid "/_Help" msgstr "/Pa_galba" #: ../pidgin/gtkblist.c:3281 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete" #: ../pidgin/gtkblist.c:3282 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:3286 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/_Apie" #: ../pidgin/gtkblist.c:3317 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Paskyra:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3336 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>Dalyvių:</b> %d" #: ../pidgin/gtkblist.c:3342 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Tema:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3342 msgid "(no topic set)" msgstr "(temos nėra)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3421 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3450 msgid "Logged In" msgstr "Prisijungęs" #: ../pidgin/gtkblist.c:3496 msgid "Last Seen" msgstr "Paskutinį kartą matytas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3517 msgid "Spooky" msgstr "Vaiduokliškas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3519 msgid "Awesome" msgstr "Stulbinantis" #: ../pidgin/gtkblist.c:3521 msgid "Rockin'" msgstr "Pavarantis" #: ../pidgin/gtkblist.c:3552 msgid "Total Buddies" msgstr "Iš viso bičiulių" #: ../pidgin/gtkblist.c:3914 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Neveiklus %d d. %d val. %02d min. " #: ../pidgin/gtkblist.c:3916 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " #: ../pidgin/gtkblist.c:3918 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neveiklus %d min. " #: ../pidgin/gtkblist.c:4072 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..." # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 ../pidgin/gtkblist.c:4106 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4074 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4075 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4076 ../pidgin/gtkblist.c:4109 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4077 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4112 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Įrankiai/Privatumas" #: ../pidgin/gtkblist.c:4115 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas" #: ../pidgin/gtkblist.c:4247 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n" msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n" msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4410 msgid "Manually" msgstr "rankiniu būdu" #: ../pidgin/gtkblist.c:4413 msgid "By status" msgstr "pagal statusą" #: ../pidgin/gtkblist.c:4414 msgid "By log size" msgstr "pagal žurnalo dydį" #: ../pidgin/gtkblist.c:4752 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s atsijungė" #: ../pidgin/gtkblist.c:4754 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s išjungtas" #: ../pidgin/gtkblist.c:4758 msgid "Reconnect" msgstr "Jungtis iš naujo" #: ../pidgin/gtkblist.c:4758 ../pidgin/gtkblist.c:4877 msgid "Re-enable" msgstr "Aktyvuoti vėl" #: ../pidgin/gtkblist.c:4875 msgid "Welcome back!" msgstr "Sveiki sugrįžę!" #: ../pidgin/gtkblist.c:4911 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "%d paskyra buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:" msgstr[1] "%d paskyros buvo išjungtos, nes prisijungėte iš kitur:" msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5195 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5202 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Slaptažodis:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5213 msgid "_Login" msgstr "_Prisijungti" #: ../pidgin/gtkblist.c:5299 msgid "/Accounts" msgstr "/Paskyros" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5313 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n" "\n" "Jūs neturite aktyvuotų paskyrų. Aktyvuokite jas lange <b>„Paskyros“</b>, pasiekiamame per <b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange. Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir šnekėtis su draugais." # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5584 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/atsijungusius bičiulius" #: ../pidgin/gtkblist.c:5587 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../pidgin/gtkblist.c:5596 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus" #: ../pidgin/gtkblist.c:5599 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/protokolų piktogramas" #: ../pidgin/gtkblist.c:6565 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Pridėti bičiulį.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6580 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:" # Optional Information section #: ../pidgin/gtkblist.c:6602 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6620 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6869 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." #: ../pidgin/gtkblist.c:6885 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu " "protokolu." #: ../pidgin/gtkblist.c:6929 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių " "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6952 msgid "A_lias:" msgstr "A_lternatyvusis vardas:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6959 msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama." #: ../pidgin/gtkblist.c:6960 msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "_Paslėpti pokalbį, kai uždaromas langas." #: ../pidgin/gtkblist.c:6986 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą." #: ../pidgin/gtkblist.c:7645 msgid "Enable Account" msgstr "Aktyvuoti paskyrą" #: ../pidgin/gtkblist.c:7651 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą" #: ../pidgin/gtkblist.c:7697 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/" #: ../pidgin/gtkblist.c:7721 msgid "_Edit Account" msgstr "K_eisti paskyrą..." #: ../pidgin/gtkblist.c:7734 ../pidgin/gtkconv.c:3265 msgid "No actions available" msgstr "Veiksmų nėra" #: ../pidgin/gtkblist.c:7742 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktyvuoti" # Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:7764 msgid "/Tools" msgstr "/Įrankiai" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../pidgin/gtkblist.c:7834 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL serveriai" #: ../pidgin/gtkconv.c:486 msgid "Unknown command." msgstr "Nežinoma komanda." #: ../pidgin/gtkconv.c:770 ../pidgin/gtkconv.c:797 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys." #: ../pidgin/gtkconv.c:791 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą " "bičiulį." #: ../pidgin/gtkconv.c:845 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" # Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:875 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma " "pakvietimo žinute." #: ../pidgin/gtkconv.c:896 msgid "_Buddy:" msgstr "_Bičiulis:" #: ../pidgin/gtkconv.c:909 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527 msgid "_Message:" msgstr "Ž_inutė:" #: ../pidgin/gtkconv.c:972 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1010 msgid "Save Conversation" msgstr "Įrašyti pokalbį" #: ../pidgin/gtkconv.c:1156 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 msgid "Find" msgstr "Paieška" #: ../pidgin/gtkconv.c:1182 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1703 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nebeignoruoti" #: ../pidgin/gtkconv.c:1706 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: ../pidgin/gtkconv.c:1726 msgid "Get Away Message" msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę" #: ../pidgin/gtkconv.c:1749 msgid "Last said" msgstr "Paskutinė žinutė" #: ../pidgin/gtkconv.c:2730 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską." #: ../pidgin/gtkconv.c:2829 msgid "Save Icon" msgstr "Įrašyti vartotojo paveiksliuką" #: ../pidgin/gtkconv.c:2887 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: ../pidgin/gtkconv.c:2892 msgid "Hide Icon" msgstr "Paslėpti vartotojo paveiksliuką" #: ../pidgin/gtkconv.c:2895 msgid "Save Icon As..." msgstr "Įrasyti vartotojo paveiksliuką kaip..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliuką..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 msgid "Change Size" msgstr "Keisti dydį" #: ../pidgin/gtkconv.c:3041 msgid "Show All" msgstr "Viską rodyti" # Conversation menu #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3060 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pokalbis" #: ../pidgin/gtkconv.c:3062 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3067 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3069 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą" #: ../pidgin/gtkconv.c:3070 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3072 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3077 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3079 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją" #: ../pidgin/gtkconv.c:3081 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pokalbis/_Pakviesti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3083 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" #: ../pidgin/gtkconv.c:3087 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3089 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3091 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Pokalbis/Atbl_okuoti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3095 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3100 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Pokalbis/_Įterpti nuorodą..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3102 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti paveiksliuką..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbis/U_žverti" # Options #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3112 msgid "/_Options" msgstr "/P_arinktys" #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą" #: ../pidgin/gtkconv.c:3114 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus" #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas" #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas" #: ../pidgin/gtkconv.c:3253 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Pokalbis/Daugiau" # Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3309 msgid "/Options" msgstr "/Parinktys" # Conversation menu #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3344 ../pidgin/gtkconv.c:3376 msgid "/Conversation" msgstr "/Pokalbis" #: ../pidgin/gtkconv.c:3384 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" #: ../pidgin/gtkconv.c:3390 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3394 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją" #: ../pidgin/gtkconv.c:3404 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3410 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3414 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3418 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Pokalbis/Atblokuoti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3422 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pokalbis/Pridėti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3426 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3432 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Pokalbis/Įterpti nuorodą..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3436 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Pokalbis/Įterpti paveiksliuką..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3442 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą" #: ../pidgin/gtkconv.c:3445 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus" #: ../pidgin/gtkconv.c:3458 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas" #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" #: ../pidgin/gtkconv.c:3539 msgid "User is typing..." msgstr "Vartotojas rašo..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3613 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s nustojo rašyti" # Build the Send As menu #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3793 ../pidgin/gtkconv.c:8349 msgid "S_end To" msgstr "_Siųsti paskyrai" # Build the Send As menu #: ../pidgin/gtkconv.c:4462 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:44 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4621 msgid "0 people in room" msgstr "0 žmonių kambaryje" # Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:5899 ../pidgin/gtkconv.c:6020 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" msgstr[2] "%d asmenų kambaryje" #: ../pidgin/gtkconv.c:6564 ../pidgin/gtkstatusbox.c:685 msgid "Typing" msgstr "Renkamas tekstas" #: ../pidgin/gtkconv.c:6568 msgid "Stopped Typing" msgstr "Nustota rinkti tekstą" #: ../pidgin/gtkconv.c:6571 msgid "Nick Said" msgstr "Pasakytas vardas" #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperskaitytos žinutės" #: ../pidgin/gtkconv.c:6580 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: ../pidgin/gtkconv.c:7821 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus." #: ../pidgin/gtkconv.c:8025 msgid "Confirm close" msgstr "Patvirtinkite uždarymą" #: ../pidgin/gtkconv.c:8057 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8690 msgid "Close other tabs" msgstr "Uždaryti kitas korteles" #: ../pidgin/gtkconv.c:8696 msgid "Close all tabs" msgstr "Uždaryti visas korteles" #: ../pidgin/gtkconv.c:8704 msgid "Detach this tab" msgstr "Atskirti šią kortelę" #: ../pidgin/gtkconv.c:8710 msgid "Close this tab" msgstr "Uždaryti šią kortelę" #: ../pidgin/gtkconv.c:9232 msgid "Close conversation" msgstr "Uždaryti pokalbį" #: ../pidgin/gtkconv.c:9836 msgid "Last created window" msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" #: ../pidgin/gtkconv.c:9838 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose" #: ../pidgin/gtkconv.c:9840 ../pidgin/gtkprefs.c:1573 msgid "New window" msgstr "Naujame lange" #: ../pidgin/gtkconv.c:9842 msgid "By group" msgstr "Grupuoti pagal grupę" #: ../pidgin/gtkconv.c:9844 msgid "By account" msgstr "Grupuoti pagal paskyrą" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Priešingai" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Paryškinti rastus rezultatus" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "T_ik piktogramos" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "_Tik tekstai" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Piktogramos ir tekstai" #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 msgid "Right click for more options." msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui." #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Level " msgstr "Lygis " #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį." #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Misc" msgstr "Kiti" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimai" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Error " msgstr "Klaidos " #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Fatal Error" msgstr "Lemtingos klaidos" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:92 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 ../pidgin/gtkdialogs.c:95 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:96 msgid "developer" msgstr "kūrėjas" #. feel free to not translate this #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "support" msgstr "palaikymas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 msgid "support/QA" msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "developer & webmaster" msgstr "kūrėjas ir svetainės administratorius" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:103 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Vyresnysis bendradarbis/kokybės kontrolė" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "win32 port" msgstr "perkėlimas į win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "maintainer" msgstr "prižiūrėtojas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim prižiūrėtojas" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus bastūnas]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP kūrėjas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "original author" msgstr "pradinis autorius" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 msgid "lead developer" msgstr "pagrindinis kūrėjas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Afrikaans" msgstr "Būrų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Arabic" msgstr "Arabų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciečių-katalonų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Czech" msgstr "Čekų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Danish" msgstr "Danų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "German" msgstr "Vokiečių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Dzongkha" msgstr "Botijų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Greek" msgstr "Graikų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Australian English" msgstr "Australų anglų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadiečių anglų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "British English" msgstr "Britų anglų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Estonian" msgstr "Estų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Baskų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 msgid "Persian" msgstr "Persų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Finnish" msgstr "Suomių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "French" msgstr "Prancūzų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Galician" msgstr "Galeganų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gudžarati kalbos komanda" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Hindi" msgstr "Hindi kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Italian" msgstr "Italų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Japanese" msgstr "Japonų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kannada" msgstr "Kanadų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kanadų kalbos vertimo komanda" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Lao" msgstr "Laosiečių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Nepali" msgstr "Nepalų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Olandų, flamandų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų kalba (nynorsk)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Occitan" msgstr "Oksitanų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Polish" msgstr "Lenkų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazilų portugalų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Pashto" msgstr "Puštūnų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Russian" msgstr "Rusų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Albanian" msgstr "Albanų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Serbian" msgstr "Serbų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 msgid "Swedish" msgstr "Švedų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Telugu" msgstr "Telugu kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Thai" msgstr "Tajų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Turkų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Urdu" msgstr "Urdu kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hongkongo kinų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė kinų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Amharic" msgstr "Amharų kalba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:401 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s yra grafine modulinė pokalbių programa libpurple pagrindu, su kuria " "galima bendrauti AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ir QQ " "tinkluose – visuose vienu metu. Programa parašyta naudojant GTK+." "<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2-os ar vėlesnės " "versijos) sąlygomis. GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame kartu su %" "s. %s autorinės teisės priklauso programos autoriams. Faile „COPYRIGHT“ " "pateiktas pilnas autorių sąrašas. Mes neteikiame jokios garantijos šiai " "programai.<br><br>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin kanalas serveryje irc.freenode." "net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai kūrėjai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:439 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:454 msgid "Retired Developers" msgstr "Buvę kūrėjai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:499 msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vertėjai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:519 msgid "Past Translators" msgstr "Buvę vertėjai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:537 msgid "Debugging Information" msgstr "Derinimo informacija" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:753 ../pidgin/gtkdialogs.c:892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 msgid "_Name" msgstr "_Vardas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:978 msgid "_Account" msgstr "_Paskyra" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 msgid "Get User Info" msgstr "Gauti vartotojo informaciją" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Įveskite naudotojo vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją " "Jūs norite pažiūrėti." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 msgid "View User Log" msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 msgid "Alias Contact" msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "Alias Chat" msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio " "paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[1] "" "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio " "paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[2] "" "Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio " "paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 msgid "Remove Contact" msgstr "Pašalinti kontaktą" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1116 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Pašalinti kontaktą" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 msgid "Merge Groups" msgstr "Sujungti grupes" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1157 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Sujungti grupes" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių " "sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 msgid "Remove Group" msgstr "Pašalinti grupę" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1213 msgid "_Remove Group" msgstr "_Pašalinti grupę" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 msgid "Remove Buddy" msgstr "Pašalinti bičiulį" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1252 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Pašalinti bičiulį" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar " "norite tęsti?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 msgid "Remove Chat" msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1279 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas " "žinutes...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "_Change Status" msgstr "_Keisti būseną" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681 msgid "Show Buddy _List" msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:686 msgid "_Unread Messages" msgstr "_Neperskaitytos žinutės" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707 msgid "New _Message..." msgstr "Nauja _žinutė..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 msgid "_Accounts" msgstr "_Paskyros" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Plu_gins" msgstr "P_apildiniai" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:723 msgid "Pr_eferences" msgstr "N_uostatos" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:727 msgid "Mute _Sounds" msgstr "_Išjungti garsus" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:734 msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Mirksėti gavus naują žinutę" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:744 msgid "_Quit" msgstr "I_šeiti" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Nepradėta" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:278 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gaunama iš:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:284 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:500 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą." #: ../pidgin/gtkft.c:505 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." #: ../pidgin/gtkft.c:542 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:551 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Programos %s vykdymo klaida" #: ../pidgin/gtkft.c:552 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Filename:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Local File:" msgstr "Vietinis failas:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../pidgin/gtkft.c:703 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Praėjo laiko:" #: ../pidgin/gtkft.c:704 msgid "Time Remaining:" msgstr "Liko laiko:" #: ../pidgin/gtkft.c:783 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" #: ../pidgin/gtkft.c:793 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:802 msgid "File transfer _details" msgstr "_Informacija apie perdavimą" # Pause button #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Sustabdyti" # Resume button #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:825 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:897 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:914 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325 msgid "_Reset formatting" msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Pa_sirinktame tekste išjungti šypsenėles" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1482 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1483 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1486 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1487 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Vardo spalva išsiunčiamose žinutėse" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Spalva vardui išsiunčiamoje žinutėje." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 msgid "Received Message Name Color" msgstr "Vardo spalva gaunamose žinutėse" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Vardo spalva „dėmesio“ žinutėse" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje, kurioje minimas jūsų vardas." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Vardo spalva veiksmo žinutėse" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503 ../pidgin/gtkimhtml.c:1507 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510 msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse" # ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1520 msgid "Typing notification color" msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1521 msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1524 msgid "Typing notification font" msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1525 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 ../pidgin/gtkimhtml.c:1529 msgid "Enable typing notification" msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1757 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1769 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti saitą naršyklėje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1779 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti _saito adresą" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3551 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n" "\n" "Laikyti, kad failas yra PNG tipo." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3554 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neatpažintas failo tipas\n" "\n" "Naudojamas numatytasis tipas PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3583 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3586 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vaizdo įrašymo klaida\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3667 ../pidgin/gtkimhtml.c:3679 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti vaizdą" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3716 msgid "_Save Image..." msgstr "Įrašyti vai_zdą..." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3730 msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165 msgid "Select Font" msgstr "Pasirinkti šriftą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245 msgid "Select Text Color" msgstr "Pasirinkti teksto spalvą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325 msgid "Select Background Color" msgstr "Pasirinkti fono spalvą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 msgid "_Description" msgstr "_Aprašymas" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 msgid "Insert Link" msgstr "Įterpti saitą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393 msgid "_Insert" msgstr "_Įterpti" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555 msgid "Insert Image" msgstr "Įterpti vaizdą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "Ši šypsenėlė yra išjungta, nes šiai klavišų sekai jau yra tinkinta šypsenelė:\n" "%s" # show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815 msgid "Smile!" msgstr "Šypsokis!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350 msgid "_Font" msgstr "_Šriftas" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "Group Items" msgstr "Grupuoti elementus" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "Ungroup Items" msgstr "Negrupuoti elementų" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 msgid "Underline" msgstr "Pabraukimas" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbraukimas" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 msgid "Increase Font Size" msgstr "Padidinti šriftą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Sumažinti šriftą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 msgid "Font Face" msgstr "Šrifto garnitūras" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 msgid "Foreground Color" msgstr "Šrifto spalva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 msgid "Reset Formatting" msgstr "Atstatyti formato taikymą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 msgid "Insert IM Image" msgstr "Įterpti vaizdą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 msgid "Insert Smiley" msgstr "Įterpti šypsenėlę" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Pusjuodis</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Kursyvas</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>P_abraukimas</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Perbraukimas</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Didesnis</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316 msgid "_Normal" msgstr "_Normalus" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Mažesnis</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 msgid "_Font face" msgstr "_Šrifto garnitūras" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323 msgid "Foreground _color" msgstr "Š_rifto spalva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Fono spalva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 msgid "_Image" msgstr "_paveiksliuką" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407 msgid "_Link" msgstr "_nuorodą" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Horizontali linija" # show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435 msgid "_Smile!" msgstr "_Šypsokitės!" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Žurnalo pašalinimas nepavyko" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo." #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių su %s žurnalą, pradėtą %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių %s žurnalą, pradėtą %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti sistemos žurnalą, pradėtą %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:323 msgid "Delete Log?" msgstr "Ar pašalinti žurnalą?" #: ../pidgin/gtklog.c:334 msgid "Delete Log..." msgstr "Pašalinti žurnalą..." #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką" #: ../pidgin/gtkmain.c:384 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:387 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n" " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" " -m, --multiple netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena " "kopija\n" " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n" " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n" " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" " paskyras)\n" " --display=DISPLAY X displėjus naudojimui\n" " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:400 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n" " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" " -m, --multiple netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena " "kopija\n" " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n" " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n" " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" " paskyras.) Be šio argumento bus įjungta tik " "pirmoji\n" " paskyra.\n" " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:530 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "Įvyko %s %s segmentacijos klaida ir pabandyta išvesti atminties išklotinę.\n" "Tai yra programos riktas ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n" "\n" "Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti kūrėjus apie " "klaidą\n" "adresu %ssimpleticket/\n" "\n" "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n" "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM tinkle parašykite \n" "vartotojui SeanEgn arba LSchiere. Informacija, kaip pasiekti Sean ir \n" "Luke kitais protokolais, yra adresu\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:724 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:360 msgid "Open All Messages" msgstr "Atidaryti visas žinutes" #: ../pidgin/gtknotify.c:414 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:570 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus." msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų." #: ../pidgin/gtknotify.c:599 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d naujas laiškas.</b>" msgstr[1] "<b>%d nauji laiškai.</b>" msgstr[2] "<b>%d naujų laiškų.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1033 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“." #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1047 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 ../pidgin/gtknotify.c:1197 msgid "Unable to open URL" msgstr "Negalima atverti URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1045 ../pidgin/gtknotify.c:1058 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1198 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." #: ../pidgin/gtkplugin.c:278 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." #: ../pidgin/gtkplugin.c:297 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." #: ../pidgin/gtkplugin.c:301 msgid "Unload Plugins" msgstr "Iškelti papildinius" #: ../pidgin/gtkplugin.c:318 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Nepavyko iškelti papildinio" #: ../pidgin/gtkplugin.c:319 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "Šiuo metu papildinio iškelti nepavyko, bet jis bus išjungtas sekančio Pidgin " "paleidimo metu." #: ../pidgin/gtkplugin.c:456 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n" "Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:585 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ../pidgin/gtkplugin.c:663 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Parašė:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:687 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Internetinis puslapis:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:696 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Failo vardas:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:724 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigūr_uoti papildinį" #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Į ką reaguoti" #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Bičiulio vardas:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Si_gns on" msgstr "pr_isijungia" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Signs o_ff" msgstr "atsi_jungia" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Goes a_way" msgstr "_pasitraukia" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Ret_urns from away" msgstr "su_grįžta" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "Becomes _idle" msgstr "tampa neve_iklus" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ta_mpa veiklus" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Starts _typing" msgstr "pradeda rašy_ti" #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 msgid "P_auses while typing" msgstr "trumpam nustoja raš_yti" #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 msgid "Stops t_yping" msgstr "nustoja raš_yti" #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 msgid "Sends a _message" msgstr "i_šsiunčia žinutę" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Parodyti pranešimo langą" #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 msgid "Send a _message" msgstr "Nusiųsti _žinutę" #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Įvykdyti komandą" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Groti garsą" #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 msgid "Brows_e..." msgstr "Nar_šyti...." #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 msgid "Br_owse..." msgstr "_Naršyti...." #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2008 msgid "Pre_view" msgstr "Pa_klausyti" #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u neprieinamoje būsenoje" #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 msgid "_Recurring" msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" # Create the "Pounce When" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:1283 msgid "Pounce Target" msgstr "Reakcija į" #: ../pidgin/gtkprefs.c:458 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo." #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 msgid "Install Theme" msgstr "Įdiegti apipavidalinimą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. " "Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į " "apipavidalinimų sąrašą." #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../pidgin/gtkprefs.c:891 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai" #: ../pidgin/gtkprefs.c:911 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "System Tray Icon" msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 msgid "On unread messages" msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių" # IM Convo trans options #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Pokalbių langų slėpimas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2072 msgid "When away" msgstr "kai pasitraukęs" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: ../pidgin/gtkprefs.c:964 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis" #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? #: ../pidgin/gtkprefs.c:981 msgid "_Placement:" msgstr "Tal_pinimas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:983 msgid "Top" msgstr "viršuje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:984 msgid "Bottom" msgstr "apačioje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:985 msgid "Left" msgstr "kairėje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:986 msgid "Right" msgstr "dešinėje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 msgid "Left Vertical" msgstr "vertikalus kairėje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 msgid "Right Vertical" msgstr "vertikalus dešinėje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nau_ji pokalbiai:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Uždaryti pokalbius iškart po kortelės uždarymo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050 msgid "Show _detailed information" msgstr "Ro_dyti smulkią informaciją" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Naudoti _tolygią slinktį" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės" # IM Convo trans options #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis linijomis:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1081 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1083 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Naudo_ti dokumento šriftą iš apipavidalinimo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1085 msgid "Use font from _theme" msgstr "Naudo_ti šriftą iš apipavidalinimo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1091 msgid "Conversation _font:" msgstr "P_okalbio šriftas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1098 msgid "Default Formatting" msgstr "Numatytasis formato taikymas" # Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :) #: ../pidgin/gtkprefs.c:1117 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose " "formato taikymą." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN Serveris:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Public _IP:" msgstr "Viešas _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 msgid "Ports" msgstr "Prievadai" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 msgid "_Start port:" msgstr "Pirmas prievada_s:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "_End port:" msgstr "Paskutinis pri_evadas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1289 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1297 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1305 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Nerasta naršyklės nustatymų programa.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317 msgid "Configure _Proxy" msgstr "_Konfigūruoti tarpininkaujantį serverį" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322 msgid "Configure _Browser" msgstr "Konfigūruoti _naršyklę" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Proxy Server" msgstr "Tarpininkaujantis serveris" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "No proxy" msgstr "be tarpininko" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 msgid "_User:" msgstr "_Vartotojas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Seamonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1480 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1482 msgid "Desktop Default" msgstr "Darbalaukio numatytasis" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME numatytasis" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1496 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557 msgid "Browser Selection" msgstr "Naršyklės išrinkimas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1561 msgid "_Browser:" msgstr "_Naršyklė:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1569 msgid "_Open link in:" msgstr "_Atverti saitą kame:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 msgid "Browser default" msgstr "pagal naršyklės nustatymą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "Existing window" msgstr "esamame lange" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1574 msgid "New tab" msgstr "naujoje kortelėje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1591 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Rankinis:\n" "(%s žymi URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1617 msgid "Log _format:" msgstr "Žurnalo _formatas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1622 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1624 msgid "Log all c_hats" msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1626 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 msgid "Sound Selection" msgstr "Garso išrinkimas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1786 msgid "Quietest" msgstr "Tyliausiai" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788 msgid "Quieter" msgstr "Tyliau" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1790 msgid "Quiet" msgstr "Tyliai" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1794 msgid "Loud" msgstr "Garsiai" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1796 msgid "Louder" msgstr "Garsiau" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1798 msgid "Loudest" msgstr "Garsiausiai" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861 msgid "_Method:" msgstr "_Būdas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 msgid "Console beep" msgstr "pyptelėjimai" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "No sounds" msgstr "be garsų" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1883 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Garso k_omanda:\n" "(%s reiškia failo vardą)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1892 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1894 msgid "Enable sounds:" msgstr "Įjungti garsus:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 msgid "Volume:" msgstr "Garsumas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2004 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti...." #: ../pidgin/gtkprefs.c:2012 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2055 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2069 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatinis atsakymas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2073 msgid "When both away and idle" msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2079 msgid "Auto-away" msgstr "Automatinis pasitraukimas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2081 msgid "Change status when _idle" msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2085 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 msgid "Change _status to:" msgstr "Pakei_sti būseną į:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2105 msgid "Status at Startup" msgstr "Būsena programos paleidimo metu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2107 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2114 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2145 msgid "Smiley Themes" msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai" # We use the registered default browser in windows #: ../pidgin/gtkprefs.c:2152 msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2156 msgid "Status / Idle" msgstr "Būsenos ir neveiklumas" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Blokuoti visus vartotojus" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 msgid "Remove Al_l" msgstr "Paša_linti visus" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "Permit User" msgstr "Leisti vartotoją" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 msgid "_Permit" msgstr "_Leisti" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Block User" msgstr "Blokuoti vartotoją" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Type a user to block." msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Apply" msgstr "Vykdyti" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 msgid "That file already exists" msgstr "Toks failas jau yra" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ar norite jį perrašyti?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 msgid "Choose New Name" msgstr "Parinkti kitą vardą" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Pasirinkite aplanką..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:570 msgid "_Get List" msgstr "_Gauti sąrašą" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:578 msgid "_Add Chat" msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:339 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:648 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1277 msgid "_Use" msgstr "Pasi_šalinti" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:791 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001 msgid "Different" msgstr "Skirtinga" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1208 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1496 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1224 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1284 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Paskyros %s būsena" #: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:254 #: ../pidgin/gtksmiley.c:327 msgid "Custom Smiley" msgstr "Tinkinta šypsenėlė" #: ../pidgin/gtksmiley.c:230 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Klavišų seka jau priskirta" #: ../pidgin/gtksmiley.c:231 msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią kombinaciją." #: ../pidgin/gtksmiley.c:255 msgid "More Data needed" msgstr "Reikia daugiau duomenų" #: ../pidgin/gtksmiley.c:256 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle." #: ../pidgin/gtksmiley.c:257 msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką." #: ../pidgin/gtksmiley.c:346 msgid "Edit Smiley" msgstr "Keisti šypsenėlę" # show everything #: ../pidgin/gtksmiley.c:346 msgid "Add Smiley" msgstr "Pridėti šypsenėlę" #: ../pidgin/gtksmiley.c:367 msgid "Smiley _Image" msgstr "_Šypsenėlės paveiksliukas" #. Smiley shortcut #: ../pidgin/gtksmiley.c:398 msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "_Šypsenėlės klavišų seka" # show everything #: ../pidgin/gtksmiley.c:494 msgid "Smiley" msgstr "Šypsenėlė" #: ../pidgin/gtksmiley.c:691 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Tinkintų šypsenėlių tvarkytuvė" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:689 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Laukiama tinklo jungties" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1104 msgid "New status..." msgstr "Nauja būsena..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 msgid "Saved statuses..." msgstr "Išsaugotos būsenos..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1782 msgid "Status Selector" msgstr "Būsenos rinkiklis" #: ../pidgin/gtkutils.c:685 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1455 ../pidgin/gtkutils.c:1484 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1486 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo" #: ../pidgin/gtkutils.c:1560 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1561 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s negali perduoti katalogo. Jums reikia perduoti jame esančius failus po " "vieną." #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1607 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "You have dragged an image" msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką" #: ../pidgin/gtkutils.c:1596 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba " "naudoti kaip paveiksliuką šiam vartotojui." #: ../pidgin/gtkutils.c:1602 ../pidgin/gtkutils.c:1622 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuką" #: ../pidgin/gtkutils.c:1603 ../pidgin/gtkutils.c:1623 msgid "Send image file" msgstr "Nusiųsti kaip failą" #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1623 msgid "Insert in message" msgstr "Įterpti į žinutę" #: ../pidgin/gtkutils.c:1608 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio vartotojo " "paveiksliuką." #: ../pidgin/gtkutils.c:1616 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo " "paveiksliuką." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1675 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" #: ../pidgin/gtkutils.c:1675 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " "pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą." #: ../pidgin/gtkutils.c:2413 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Failas:</b> %s\n" "<b>Failo dydis:</b> %s\n" "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Failas „%s“ yra per didelis %s. Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2717 msgid "Icon Error" msgstr "Paveiksliuko klaida" #: ../pidgin/gtkutils.c:2718 msgid "Could not set icon" msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko" #: ../pidgin/gtkutils.c:2818 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2867 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai yra " "sugadintas paveiksliuko failas" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti failą" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Alternatyvusis vardas" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Uždaryti kor_teles" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Gauti informaciją" # Invite #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "Pakv_iesti" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Atverti paštą" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:101 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin mygtukų etiketės" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin šypsenėlės" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pingvinai sąvadautojai" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Išjungia grafines šypsenėles" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "Jokių šypsenėlių" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 msgid "Response Probability:" msgstr "Atsakymo tikimybė:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statistikos parinktys" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 msgid "minutes" msgstr "minutės" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786 msgid "Threshold:" msgstr "Slenkstis:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "bičiulis yra neveiklus" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "bičiulis yra mobilus" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "bičiulis yra atsijungęs" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakto pirmenybė" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, " "naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Pokalbių spalvos" # IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Klaidų pranešimai" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Paryškintos žinutės" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Sisteminės žinutės" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Išsiųstos žinutės" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Gautos žinutės" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 msgid "Apply in Chats" msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 msgid "Apply in IMs" msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pagal pokalbių skaičių" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Pokalbių patalpinimas" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Pastaba: parinktis „Nauji pokalbiai“ turi būti nustatyta kaip „Pagal " "pokalbių skaičių.“" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Pokalbių skaičius langui" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių " "langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" # *< summary # * description #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius " "pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Pelės gestų konfigūracija" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Vidurinis pelės klavišas" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Dešinysis pelės klavišas" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus" # * description #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n" "Tempdami vidurinį klavišą galite atlikti tokius veiksmus:\n" "\n" " • Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n" " • Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n" " • Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Greitasis bendravimas" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Pasirinkti bičiulį" # Add the label. #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba " "sukurti naują asmenį." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Vartotojo _duomenys" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Susieti bičiulį" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 msgid "Unable to send email" msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275 msgid "Add to Address Book" msgstr "Įtraukti į adresų knygą" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Send Email" msgstr "Nusiųsti el. laišką" # Configuration frame #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas" # Label #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami " "automatiškai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integracija" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Suteikia integraciją su Evolution" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio naudotojo vardą ir paskyros tipą." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Paskyros tipas:" # Optional Information section #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 msgid "Optional information:" msgstr "Nebūtina informacija:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 msgid "Last name:" msgstr "Pavardė:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 msgid "Email:" msgstr "El. pašto adresas:" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai." # "New Buddy Pounce" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Bičiulio pastaba</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:201 msgid "History" msgstr "Istorija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Suskleisti pasitraukiant" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Pašto tikrinimas" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Skirtukas" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:240 msgid "Jump to markerline" msgstr "Peršokti prie skirtuko" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:274 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Skirtuką piešti " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:693 msgid "_IM windows" msgstr "_asmeninių pokalbių languose" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "C_hat windows" msgstr "_pokalbių kambarių languose" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą. Spustelėkite MM piktogramą seanso " "pradėjimui." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Muzikinės žinutės" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Įvyko klaida:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzikinių žinučių parinktys" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Vykdyti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą " "patį muzikinį kūrinį." # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "Notify For" msgstr "Pranešti apie:" #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr " tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą" #: ../pidgin/plugins/notify.c:718 msgid "_Focused windows" msgstr "_veikiamuosius langus" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 msgid "Notification Methods" msgstr "Pranešimo būdai:" #: ../pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:" # Count method button #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą" # Count method button #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę" # Urgent method button #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą" # IM Convo trans options #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:778 msgid "R_aise conversation window" msgstr "P_akelti pokalbių langą" # IM Convo trans options #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:786 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Pristatyti pokalbių langą" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Notification Removal" msgstr "Baigti pranešimą, kai:" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:799 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" # Remove on click button #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo" # Remove on type button #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:814 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "rašo_ma į pokalbių langą" # Remove on message send button # Remove on message send button #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:822 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "iš_siunčiama žinutė" # Remove on conversation switch button # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:924 msgid "Message Notification" msgstr "Pranešimai apie žinutes" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Demonstracinis Pidgin papildinys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n" "- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n" "- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n" "- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49 msgid "Cursor Color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pokalbio įrašas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "Užklausos dialogas" # ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacinis dialogas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ sąsajos šriftas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434 msgid "Interface colors" msgstr "Sąsajos spalvos" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458 msgid "Widget Sizes" msgstr "Sąsajos elementų dydžiai" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc failų įrankiai" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Neapdorota įvestis" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite " "derinimo langą." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Jūs naudojate %s versiją %s. Naujausia versija yra %s. Galite ją gauti iš " "<a href=\\\"%s\\\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Atnaujinimų žurnalas:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Pasirodė nauja versija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Pranešimai apie išleistas naujas versijas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos" # * description #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai " "vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu." # Build the Send As menu #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:138 msgid "Send Button" msgstr "Siuntimo mygtukas" # IM Convo trans options #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:140 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose" #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Skirta naudojimui, " "kai nėra realios klaviatūros." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto pakeitimai" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208 msgid "You type" msgstr "Jūs parašote" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222 msgid "You send" msgstr "Jūs išsiunčiate" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236 msgid "Whole words only" msgstr "Tik ištisi žodžiai" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290 msgid "You _type:" msgstr "Jūs parašo_te:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294 msgid "You _send:" msgstr "Jūs iš_siunčiate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą " "automatiniam apdorojimui)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358 msgid "Text replacement" msgstr "Teksto pakeitimas" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Bičiulių juosta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Rodyti laiko žymes kas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymos" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko žymių formato parinktys" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Rodyti datas..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "pokalbiuose:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "uždelstoms žinutėms" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "Ž_urnaluose:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Žinučių laiko žymių formatai" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " "laiko žymių formatus." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pokalbių langai" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Bičiulių sąrašo langas" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." # * description #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " "sąrašo langams.\n" "\n" "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" # Autostart # Autostart #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" # Blist On Top #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "tik kai pritvirtintas" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Gavus pokalbių žinučių _mirginti langą" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin parinktys" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje " "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Atsijungė.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP pultas" # Set up stuff for the account box #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 msgid "Account: " msgstr "Paskyra:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Įterpti <iq/> strofą." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Įterpti <presence/> strofą." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Įterpti <message/> strofą." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."